]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
ePub: allow a user-specified Saxon.
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
28 #, fuzzy
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr ""
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr ""
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 #, fuzzy
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
47 msgstr ""
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
50 #, fuzzy
51 msgid "[[do]]O&pen"
52 msgstr "&Ireki"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
55 msgid "Credits"
56 msgstr "Eskerrona"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
60 msgid "Copyright"
61 msgstr "Copyright-a"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
64 msgid "Build Info"
65 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
68 msgid "Release Notes"
69 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
73 msgstr ""
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
76 #, fuzzy
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Bibliografia-gakoa"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 msgid "Ke&y:"
86 msgstr "&Gakoa:"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 msgid "&Label:"
97 msgstr "&Etiketa:"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #, fuzzy
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "Urtea: "
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr ""
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 #, fuzzy
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Egileen izenak"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 msgid ""
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
121 msgid ""
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
124 msgstr ""
125 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
126 "kodea sartzea nahi baduzu."
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
131 msgid "Li&teral"
132 msgstr "&Hitzez hitz"
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
135 msgid "Citation Style"
136 msgstr "Aipamen-estiloa"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "E&stilo-formatua:"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
143 msgid ""
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
147 msgstr ""
148 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
149 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
150 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
153 msgid "&Variant:"
154 msgstr "&Aldaera:"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
157 msgid "Provides available cite style variants."
158 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
162 msgid "Opt&ions:"
163 msgstr "&Aukerak:"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
166 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
167 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
170 msgid "Biblatex &citation style:"
171 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
174 msgid "The style that determines the layout of the citations"
175 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
179 msgid "Reset to the preset default"
180 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
183 msgid "Rese&t"
184 msgstr "&Berrezarri"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
187 msgid "Bibliography Style"
188 msgstr "Bibliografia-estiloa"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
191 msgid "Biblate&x bibliography style:"
192 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
195 msgid ""
196 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 msgid "R&eset"
203 msgstr "&Berrezarri"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
206 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
207 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgid "&Match"
211 msgstr "&Parekatu"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
214 msgid "Default BibTeX st&yle:"
215 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 msgid ""
219 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 "by default"
221 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "&Berrezarri"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Bibliografia &ataletan"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Aztertu berriro"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "&Prozesadorea:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "Au&kerak:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr ""
280 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 #, fuzzy
284 msgid "BibTeX database(s) to use"
285 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #, fuzzy
289 msgid "&Databases"
290 msgstr "Datu-baseak:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 #, fuzzy
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
298 #, fuzzy
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 #, fuzzy
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "&Gehitu hautapena"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 #, fuzzy
309 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
310 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
313 #, fuzzy
314 msgid "Add &Local..."
315 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "&Ezabatu"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
326 #, fuzzy
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 msgid "&Up"
333 msgstr "&Gora"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
336 #, fuzzy
337 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
338 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Behera"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
346 #, fuzzy
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
351 #, fuzzy
352 msgid "&Edit..."
353 msgstr "&Editatu"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
356 #, fuzzy
357 msgid "Sele&cted:"
358 msgstr "&Hautatuta:"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
361 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
362 msgid "&Filter:"
363 msgstr "&Iragazkia:"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
366 #, fuzzy
367 msgid "E&ncoding:"
368 msgstr "Kodeketa"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
371 msgid ""
372 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
373 "document, specify it here"
374 msgstr ""
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "BibTeX estiloa"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
381 msgid "St&yle"
382 msgstr "Est&iloa"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
389 #, fuzzy
390 msgid "Select a style file from your local directory"
391 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
394 msgid "Add L&ocal..."
395 msgstr ""
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
398 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
399 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
400 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
401 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
402 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
403 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
404 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
405 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
406 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
407 msgid "Options"
408 msgstr "Aukerak"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
411 msgid "This bibliography section contains..."
412 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
415 msgid "&Content:"
416 msgstr "&Edukia:"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
420 msgid "all cited references"
421 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
425 msgid "all uncited references"
426 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
430 msgid "all references"
431 msgstr "erreferentzia guztiak"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
434 msgid "Add bibliography to the table of contents"
435 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
438 msgid "Add bibliography to &TOC"
439 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
442 #, fuzzy
443 msgid "Custo&m:"
444 msgstr "Pertsonalizatua"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
447 msgid ""
448 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
449 "details."
450 msgstr ""
451 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
452 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
455 msgid "Scan for new databases and styles"
456 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
459 msgid "&Rescan"
460 msgstr "&Berreskaneatu"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
463 msgid "Type and Size"
464 msgstr "Mota eta tamaina"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
467 msgid "Width value"
468 msgstr "Zabaleraren balioa"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
472 msgid "&Height:"
473 msgstr "&Altuera:"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
476 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
478 msgid "&Width:"
479 msgstr "&Zabalera:"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
482 msgid "Inner Bo&x:"
483 msgstr "&Barneko kutxa:"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
486 msgid "Inner box type"
487 msgstr "Barneko kutxa mota"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
490 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
494 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
496 msgid "None"
497 msgstr "Bat ere ez"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
501 msgid "Parbox"
502 msgstr "Parbox"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
506 msgid "Minipage"
507 msgstr "Orritxoa"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
510 msgid "Check this if the box should break across pages"
511 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
514 msgid "Allow &page breaks"
515 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
518 msgid "Height value"
519 msgstr "Altueraren balioa"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
523 msgid "Alignment"
524 msgstr "Lerrokatu"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
527 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
531 msgid "Horizontal"
532 msgstr "Horizontala"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
535 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
539 msgid "Vertical"
540 msgstr "Bertikala"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
543 msgid "Co&ntent:"
544 msgstr "&Edukia:"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
547 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
548 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
551 msgid "&Box:"
552 msgstr "&Kutxa:"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
557 msgid "Top"
558 msgstr "Goian"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
562 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
563 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
564 msgid "Middle"
565 msgstr "Erdian"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
586 msgid "Bottom"
587 msgstr "Behean"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
590 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
591 msgid "Stretch"
592 msgstr "Tiratu"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
596 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
598 msgid "Left"
599 msgstr "Ezkerrean"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
602 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
603 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
604 msgid "Center"
605 msgstr "Erdian"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
610 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
611 msgid "Right"
612 msgstr "Eskuinean"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
615 msgid "Decoration"
616 msgstr "Apainketa"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
619 msgid "Decoration box types"
620 msgstr "Kutxa moten apainketa"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
623 msgid "Thickness value"
624 msgstr "Lodieraren balioa"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
627 msgid "&Line thickness:"
628 msgstr "&Marraren lodiera:"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
631 msgid "Separation value"
632 msgstr "Bereizmenaren balioa"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
635 msgid "Box s&eparation:"
636 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
639 msgid "&Decoration:"
640 msgstr "&Apainketa:"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
643 msgid "&Shadow size:"
644 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
647 msgid "Size value"
648 msgstr "Tamainaren balioa"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
651 msgid "Color"
652 msgstr "Kolorea"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
655 msgid "Back&ground:"
656 msgstr "A&tzeko planoa:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
659 msgid "&Frame:"
660 msgstr "&Markoa:"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
663 msgid "&Available branches:"
664 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
667 msgid "Select your branch"
668 msgstr "Hautatu adarra"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
671 msgid "Inverted"
672 msgstr "Alderantzikatuta"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
675 msgid ""
676 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
677 "active."
678 msgstr ""
679 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
680 "baitago."
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
683 msgid "Filename &Suffix"
684 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
687 msgid "A&vailable Branches:"
688 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
691 msgid "Remove the selected branch"
692 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
695 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
696 msgid "&Remove"
697 msgstr "&Kendu"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
700 msgid "Show undefined branches used in this document."
701 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
704 msgid "&Undefined Branches"
705 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
708 msgid "Toggle the selected branch"
709 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
712 msgid "(&De)activate"
713 msgstr "(&Des)aktibatu"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
716 msgid "Add a new branch to the list"
717 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
720 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
721 msgid "&Add"
722 msgstr "&Gehitu"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
725 msgid "Define or change background color"
726 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
729 msgid "Alter Co&lor..."
730 msgstr "Aldatu &kolorea..."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
733 msgid "Change the name of the selected branch"
734 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
737 msgid "Re&name..."
738 msgstr "&Aldatu izena..."
739
740 # adarra
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
742 msgid "&New:[[branch]]"
743 msgstr "&Berria:"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
746 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
747 msgstr ""
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
750 #, fuzzy
751 msgid "R&eset Color"
752 msgstr "&Berrezarri"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
755 msgid "Add the selected branches to the list."
756 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
759 msgid "&Add Selected"
760 msgstr "&Gehitu hautapena"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
763 msgid "Add all unknown branches to the list."
764 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
767 msgid "Add A&ll"
768 msgstr "Gehitu &denak"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
771 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
772 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
773 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
774 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
782 msgid "&Cancel"
783 msgstr "&Utzi"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
787 msgid "Undefined branches used in this document."
788 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
791 msgid "&Undefined Branches:"
792 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
795 msgid "&Font:"
796 msgstr "&Letra-tipoa:"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
799 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
800 msgid "Si&ze:"
801 msgstr "&Tamaina:"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
821 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
822 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
823 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
827 msgid "Default"
828 msgstr "Lehenetsia"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgid "Tiny"
833 msgstr "Ttipi-ttipia"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgid "Smallest"
838 msgstr "Oso oso txikia"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 msgid "Smaller"
843 msgstr "Oso txikia"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 msgid "Small"
848 msgstr "Txikia"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 msgid "Normal"
853 msgstr "Normala"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
857 msgid "Large"
858 msgstr "Handia"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
862 msgid "Larger"
863 msgstr "Oso handia"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
867 msgid "Largest"
868 msgstr "Oso oso handia"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
872 msgid "Huge"
873 msgstr "Eskerga"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
877 msgid "Huger"
878 msgstr "Eskergena"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
881 msgid "&Custom bullet:"
882 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
885 msgid "&Level:"
886 msgstr "&Maila:"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
889 #, fuzzy
890 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
891 msgstr ""
892 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
893 "zuzenketatik."
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
896 #, fuzzy
897 msgid "&Track changes"
898 msgstr "Jarraitu aldaketak"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
901 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
902 msgstr ""
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
905 #, fuzzy
906 msgid "&Show changes in output"
907 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
910 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
911 msgstr ""
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
914 #, fuzzy
915 msgid "Use change &bars in output"
916 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
919 msgid "Change:"
920 msgstr "Aldatu:"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
923 msgid "Go to previous change"
924 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
927 msgid "&Previous change"
928 msgstr "&Aurreko aldaketa"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
931 msgid "Go to next change"
932 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
935 msgid "&Next change"
936 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
939 msgid "Accept this change"
940 msgstr "Onartu aldaketa"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
943 msgid "&Accept"
944 msgstr "&Onartu"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
947 msgid "Reject this change"
948 msgstr "Baztertu aldaketa"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
951 msgid "&Reject"
952 msgstr "&Baztertu"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
955 #, fuzzy
956 msgid "Font Properties"
957 msgstr "PDFaren propietateak"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
960 msgid "Font family"
961 msgstr "Letra-familia"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
964 #, fuzzy
965 msgid "Fa&mily:"
966 msgstr "&Familia:"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
969 msgid "Font series"
970 msgstr "Letra-multzoak"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
973 msgid "&Series:"
974 msgstr "&Serieak:"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
977 msgid "Font shape"
978 msgstr "Letra-forma"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
981 msgid "S&hape:"
982 msgstr "F&orma:"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
986 msgid "Font size"
987 msgstr "Letra-tamaina"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
991 msgid "Font color"
992 msgstr "Letra-kolorea"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
995 msgid "&Color:"
996 msgstr "&Kolorea:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
999 #, fuzzy
1000 msgid "U&nderlining:"
1001 msgstr "underline"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1004 msgid "Underlining of text"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1008 #, fuzzy
1009 msgid "S&trikethrough:"
1010 msgstr "Marratua"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Strike-through text"
1015 msgstr "Marratua"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1018 msgid "Language Settings"
1019 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1022 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1023 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1024 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1025 msgid "&Language:"
1026 msgstr "&Hizkuntza:"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1029 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1030 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1031 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1032 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "Hizkuntza"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1038 #, fuzzy
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1040 msgstr ""
1041 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1044 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Markaketa logikoa"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1057 #, fuzzy
1058 msgid "&Emphasized"
1059 msgstr "Enfasia"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1062 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1066 #, fuzzy
1067 msgid "&Noun"
1068 msgstr "Izena"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1071 msgid "Apply each change automatically"
1072 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1075 msgid "Apply changes &immediately"
1076 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1079 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1080 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1083 msgid "All fields"
1084 msgstr "Eremu guztiak"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1087 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1088 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1091 msgid "All entry types"
1092 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1095 msgid "Click for more filter options"
1096 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1099 msgid "O&ptions"
1100 msgstr "&Aukerak"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1103 msgid "A&vailable Citations:"
1104 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1107 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1108 msgstr ""
1109 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1112 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1113 msgstr ""
1114 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1115 "kentzeko."
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1118 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1119 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1122 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1123 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1126 msgid "Selected &Citations:"
1127 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1130 msgid "Formatting"
1131 msgstr "Formatua ematea"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1134 msgid "Citation st&yle:"
1135 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1138 msgid "Text befo&re:"
1139 msgstr "A&urreko testua:"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1142 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1143 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1146 msgid ""
1147 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1148 "style supports this."
1149 msgstr ""
1150 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1151 "estiloak onartzen badu."
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1154 msgid "&Text after:"
1155 msgstr "A&tzeko testua:"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1158 msgid ""
1159 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1160 "supports this."
1161 msgstr ""
1162 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1163 "estiloak onartzen badu."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1166 msgid ""
1167 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1168 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1169 msgstr ""
1170 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1171 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1174 msgid ""
1175 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1177 msgstr ""
1178 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1179 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1182 msgid "Force upcas&ing"
1183 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1186 msgid ""
1187 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1188 "citation style supports this."
1189 msgstr ""
1190 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1191 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1194 msgid "All aut&hors"
1195 msgstr "Egile &guztiak"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1198 msgid "Font Colors"
1199 msgstr "Letra-koloreak"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1202 msgid "Main text:"
1203 msgstr "Testu nagusia:"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1207 msgid "Click to change the color"
1208 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1211 msgid "Default..."
1212 msgstr "Lehenetsia..."
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1216 msgid "Revert the color to the default"
1217 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1220 msgid "Greyed-out notes:"
1221 msgstr "Ohar grisak:"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1225 msgid "&Change..."
1226 msgstr "&Aldatu..."
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1229 msgid "Background Colors"
1230 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1233 msgid "Page:"
1234 msgstr "Orrialdea:"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1237 msgid "Shaded boxes:"
1238 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1241 msgid "Compare Revisions"
1242 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Revisions ba&ck"
1247 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1250 msgid "&Between revisions"
1251 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1254 msgid "Old:"
1255 msgstr "Zaharra:"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1258 msgid "New:"
1259 msgstr "Berria:"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Old Documen&t:"
1264 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1267 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1271 msgid "Bro&wse..."
1272 msgstr "&Arakatu..."
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1275 msgid "&New Document:"
1276 msgstr "Dokumentu &berria:"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1279 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1283 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1284 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1286 msgid "&Browse..."
1287 msgstr "&Arakatu..."
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1292 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1295 msgid "Document Settings"
1296 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1299 #, fuzzy
1300 msgid "O&ld Document"
1301 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1304 #, fuzzy
1305 msgid "New Docu&ment"
1306 msgstr "Dokumentu &berria"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1309 msgid ""
1310 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1311 "resulting document"
1312 msgstr ""
1313 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1314 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1317 #, fuzzy
1318 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1319 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1322 #, fuzzy
1323 msgid "C&ounter:"
1324 msgstr "Ordenagailua:"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Select counter to modify"
1329 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1332 #, fuzzy
1333 msgid "&Action:"
1334 msgstr "Ekintza"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1337 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1341 msgid ""
1342 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1343 "in the output"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1347 #, fuzzy
1348 msgid "&Workarea only"
1349 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1352 msgid "TeX Code: "
1353 msgstr "TeX kodea: "
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1356 msgid "Match delimiter types"
1357 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1360 msgid "&Keep matched"
1361 msgstr "&Mantendu berdinak"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1364 msgid ""
1365 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1366 "direction)"
1367 msgstr ""
1368 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1371 msgid "S&wap && Reverse"
1372 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1375 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1376 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1379 msgid "Use Class Defaults"
1380 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1385 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1388 msgid "Save as Document Defaults"
1389 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1392 msgid "Display"
1393 msgstr "Bistaratu"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1396 msgid "Show ERT button only"
1397 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1400 msgid "&Collapsed"
1401 msgstr "&Tolestuta"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1404 msgid "Show ERT contents"
1405 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1408 #, fuzzy
1409 msgid "[[is]]O&pen"
1410 msgstr "&Ireki"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1413 msgid ""
1414 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1415 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1416 msgstr ""
1417 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1418 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1421 msgid "For more information, refer to the complete log."
1422 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1425 msgid "Description:"
1426 msgstr "Azalpena:"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1429 msgid "&Errors:"
1430 msgstr "&Erroreak:"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1433 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1434 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1437 msgid "View Complete &Log..."
1438 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1441 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1442 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1445 msgid "Show Output &Anyway"
1446 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1449 msgid "F&ile"
1450 msgstr "&Fitxategia"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1453 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1455 msgid "Filename"
1456 msgstr "Fitxategi-izena"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1460 msgid "&File:"
1461 msgstr "&Fitxategia:"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1464 msgid "Select a file"
1465 msgstr "Hautatu fitxategia"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1468 msgid "&Draft"
1469 msgstr "&Zirriborroa"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1472 msgid "&Template"
1473 msgstr "&Txantiloia"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1476 msgid "Available templates"
1477 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1480 msgid "LaTe&X and LyX options"
1481 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1484 msgid "LaTeX Options"
1485 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1488 msgid "O&ption:"
1489 msgstr "Au&kerak:"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1492 #, fuzzy
1493 msgid "For&mat:"
1494 msgstr "&Formatua:"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1497 msgid ""
1498 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1499 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1500 msgstr ""
1501 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1502 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1503 "elkarrizketa-koadroa)."
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1506 msgid "&Show in LyX"
1507 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1511 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1512 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1515 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1516 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1519 msgid "Si&ze and Rotation"
1520 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1523 msgid "Rotate"
1524 msgstr "Biratu"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1527 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1528 msgid "Angle to rotate image by"
1529 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1532 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1533 msgid "The origin of the rotation"
1534 msgstr "Biraketaren jatorria"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1537 msgid "Ori&gin:"
1538 msgstr "&Jatorria:"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1541 msgid "A&ngle:"
1542 msgstr "&Angelua:"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1545 msgid "Scale"
1546 msgstr "Eskalatu"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1549 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1550 msgid "Height of image in output"
1551 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1555 msgid "Width of image in output"
1556 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1559 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1560 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1563 msgid "&Maintain aspect ratio"
1564 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1567 msgid "Crop"
1568 msgstr "Moztu"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1571 msgid "Clip to bounding box values"
1572 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1575 msgid "Clip to &bounding box"
1576 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Left botto&m:"
1581 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1584 msgid "x"
1585 msgstr "x"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1588 msgid "Right &top:"
1589 msgstr "Goian &eskuinean:"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1592 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1593 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1596 msgid "&Get from File"
1597 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1600 msgid "y"
1601 msgstr "y"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1604 msgid "TabWidget"
1605 msgstr "FitxaTrepeta"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1608 msgid "Sear&ch"
1609 msgstr "&Bilatu"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1612 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1613 msgid "Fi&nd:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1617 msgid "Replace &with:"
1618 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1621 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1622 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1626 msgid "Search &backwards"
1627 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1630 msgid "Restrict search to whole words only"
1631 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1634 msgid "W&hole words"
1635 msgstr "&Hitz osoak"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1638 msgid "Perform a case-sensitive search"
1639 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1642 msgid "Case &sensitive"
1643 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1646 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1647 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1651 msgid "Find &Next"
1652 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1655 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1656 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1659 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1660 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1661 msgid "&Replace"
1662 msgstr "&Ordeztu"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1665 msgid "Replace all occurrences at once"
1666 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1670 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1671 msgid "Replace &All"
1672 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1675 msgid "S&ettings"
1676 msgstr "&Ezarpenak"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1679 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1680 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1683 msgid "Scope"
1684 msgstr "Esparrua"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1687 msgid "C&urrent document"
1688 msgstr "Uneko &dokumentua"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1691 msgid ""
1692 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1693 "document"
1694 msgstr ""
1695 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1696 "guztiak"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1699 msgid "&Master document"
1700 msgstr "Dokumentu &maisua"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1703 msgid "All open documents"
1704 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1707 msgid "&Open documents"
1708 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1711 msgid "&All manuals"
1712 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1715 msgid "Restrict search to math environments only"
1716 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1719 msgid "Search on&ly in maths"
1720 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1723 msgid ""
1724 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1725 "and paragraph style"
1726 msgstr ""
1727 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1728 "murriztuko da bilaketa"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1731 msgid "I&gnore format"
1732 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1735 msgid "&Expand macros"
1736 msgstr "&Zabaldu makroak"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1739 msgid ""
1740 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1741 "first letter"
1742 msgstr ""
1743 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1744 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1747 msgid "&Preserve first case on replace"
1748 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1751 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1752 msgid "Form"
1753 msgstr "Inprimakia"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Float T&ype:"
1758 msgstr "Mugikor mota:"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Alignment of Contents"
1763 msgstr "Gaien aurkibidea"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1769 "Settings."
1770 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1773 #, fuzzy
1774 msgid "D&ocument Default"
1775 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Left-align float contents"
1780 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1784 msgid "&Left"
1785 msgstr "E&zkerrean"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Center float contents"
1790 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1793 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1794 #, fuzzy
1795 msgid "&Center"
1796 msgstr "Erdian"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1799 msgid "Right-align float contents"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1803 #, fuzzy
1804 msgid "&Right"
1805 msgstr "Eskuinean"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1810 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Class &Default"
1815 msgstr "Klase lehenetsia"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Further Options"
1820 msgstr "Bestelako aukerak"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1823 msgid "&Span columns"
1824 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Rotate side&ways"
1829 msgstr "&Biratu albora"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Position on Page"
1834 msgstr "Posizioa"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Place&ment Settings:"
1839 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1842 msgid "&Top of page"
1843 msgstr "&Orriaren goian"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1846 msgid "&Bottom of page"
1847 msgstr "&Orriaren behean"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1850 msgid "&Page of floats"
1851 msgstr "&Mugikorren orria"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1854 msgid "&Here if possible"
1855 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1858 msgid "Here de&finitely"
1859 msgstr "Hemen &behin betiko"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1862 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1863 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1866 msgid "FontUi"
1867 msgstr "Letra-tipoa"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1870 msgid "&Default family:"
1871 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1874 msgid "Select the default family for the document"
1875 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1878 msgid "&Base size:"
1879 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1882 msgid "&LaTeX font encoding:"
1883 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1886 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1887 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1890 msgid "&Roman:"
1891 msgstr "&Erromatarra:"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1894 msgid ""
1895 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1896 "typing while the list is expanded."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1900 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1901 msgstr ""
1902 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1905 msgid "Use true s&mall caps"
1906 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1910 msgid "Use old style instead of lining figures"
1911 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1914 msgid "Use &old style figures"
1915 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1919 msgid "Options:"
1920 msgstr "Aukerak:"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1927 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1930 msgid "&Sans Serif:"
1931 msgstr "Sa&ns Serif:"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1934 msgid ""
1935 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1936 "just start typing while the list is expanded."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1940 msgid "S&cale (%):"
1941 msgstr "E&skala (%):"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1944 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1945 msgstr ""
1946 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1947 "doitzeko"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Use old st&yle figures"
1952 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1955 msgid "&Typewriter:"
1956 msgstr "I&dazmakina:"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1959 msgid ""
1960 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1961 "just start typing while the list is expanded."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1965 msgid "Sc&ale (%):"
1966 msgstr "E&skala (%):"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1969 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1970 msgstr ""
1971 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1972 "doitzeko"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Use old style &figures"
1977 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1980 msgid "&Math:"
1981 msgstr "&Matematika:"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1984 msgid "Select the math typeface"
1985 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1988 msgid "C&JK:"
1989 msgstr "&CJK:"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1992 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1993 msgstr ""
1994 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1997 msgid ""
1998 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1999 "microtype package"
2000 msgstr ""
2001 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
2002 "\"microtype\" paketearen bidez"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2005 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2006 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2009 msgid ""
2010 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2011 "LuaTeX)"
2012 msgstr ""
2013 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
2014 "LuaTeX eskatzen du)"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2017 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2018 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2021 msgid ""
2022 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2023 "box prevents that."
2024 msgstr ""
2025 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
2026 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2029 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2030 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2033 msgid "&Graphics"
2034 msgstr "&Grafikoak"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2037 msgid "Select an image file"
2038 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2041 msgid "Output Size"
2042 msgstr "Irteeraren tamaina"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2045 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2046 msgstr ""
2047 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2050 msgid "Set &height:"
2051 msgstr "Ezarri &altuera:"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2054 msgid "&Scale graphics (%):"
2055 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2058 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2059 msgstr ""
2060 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2063 msgid "Set &width:"
2064 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2067 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2068 msgstr ""
2069 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2072 msgid "Rotate Graphics"
2073 msgstr "Biratu grafikoak"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2076 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2077 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2080 msgid "Ro&tate after scaling"
2081 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2084 msgid "Or&igin:"
2085 msgstr "&Jatorria:"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2088 msgid "A&ngle (degrees):"
2089 msgstr "&Angelua (graduak):"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2092 msgid "File name of image"
2093 msgstr "Irudien fitxategia"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2096 msgid "&Coordinates and Clipping"
2097 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2100 msgid ""
2101 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2102 "viewport for PDF output)"
2103 msgstr ""
2104 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2105 "irteeraren leihatila)"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2108 msgid "Clip to c&oordinates"
2109 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2112 msgid "y:"
2113 msgstr "y:"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2116 msgid "x:"
2117 msgstr "x:"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2120 msgid ""
2121 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2122 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2123 msgstr ""
2124 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2125 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2128 msgid ""
2129 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2130 "at application level (see Preferences dialog)."
2131 msgstr ""
2132 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2133 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2134 "elkarrizketa-koadroa)."
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2137 msgid "Sho&w in LyX"
2138 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2141 msgid "Sca&le on screen (%):"
2142 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2145 msgid ""
2146 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2150 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2154 msgid "Additional LaTeX options"
2155 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2158 msgid "LaTeX &options:"
2159 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2162 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2163 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2166 msgid "Graphics Group"
2167 msgstr "Grafikoen taldea"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Assigned &to group:"
2172 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2175 msgid "Click to define a new graphics group."
2176 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2179 msgid "O&pen new group..."
2180 msgstr "&Ireki talde berria..."
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2183 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2184 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2187 msgid "Draft mode"
2188 msgstr "Zirriborro-era"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2191 msgid "&Draft mode"
2192 msgstr "&Zirriborro-era"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2195 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2196 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2199 msgid "..............."
2200 msgstr "..............."
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2203 msgid "________"
2204 msgstr "________"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2207 msgid "<-----------"
2208 msgstr "<-----------"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2211 msgid "----------->"
2212 msgstr "----------->"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2215 msgid "\\-----v-----/"
2216 msgstr "\\-----v-----/"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2219 msgid "/-----^-----\\"
2220 msgstr "/-----^-----\\"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2223 msgid "&Spacing:"
2224 msgstr "&Tartea:"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2227 msgid "Supported spacing types"
2228 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2231 msgid "&Value:"
2232 msgstr "&Balioa:"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2235 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2236 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2239 msgid "&Fill Pattern:"
2240 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2243 msgid "&Protect:"
2244 msgstr "&Babestu:"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2247 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2248 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2251 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2253 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2256 msgid "URL"
2257 msgstr "URLa"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2260 msgid "&Target:"
2261 msgstr "&Helburua:"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2264 msgid "Name associated with the URL"
2265 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2268 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2269 msgid "&Name:"
2270 msgstr "&Izena:"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2273 msgid ""
2274 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2275 "to enter LaTeX code."
2276 msgstr ""
2277 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2278 "kodea sartzea nahi baduzu."
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2281 msgid "Specify the link target"
2282 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2285 msgid "Link type"
2286 msgstr "Esteka mota"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2289 msgid "Link to the web or to every other target"
2290 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2293 msgid "&Web"
2294 msgstr "&Weba"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2297 msgid "Link to an email address"
2298 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2301 msgid "E&mail"
2302 msgstr "&Helb. el."
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2305 msgid "Link to a file"
2306 msgstr "Estekatu fitxategia"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2309 msgid "Fi&le"
2310 msgstr "&Fitxategia"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2313 #, fuzzy
2314 msgid "I&nclude Type:"
2315 msgstr "&Txertatze mota:"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2318 msgid "Include"
2319 msgstr "Sartu"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2322 msgid "Input"
2323 msgstr "Sarrera"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2327 msgid "Verbatim"
2328 msgstr "Hitzez hitz"
2329
2330 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2331 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2333 msgid "Program Listing"
2334 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2337 msgid "Edit the file"
2338 msgstr "Editatu fitxategia"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2341 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2343 msgid "&Edit"
2344 msgstr "&Editatu"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2347 msgid ""
2348 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2349 "that does not yet exist.)"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2353 msgid "Underline spaces in generated output"
2354 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2357 msgid "&Mark spaces in output"
2358 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2361 msgid "Show LaTeX preview"
2362 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2365 msgid "&Show preview"
2366 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2367
2368 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2369 #
2370 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2372 msgid "Listing Parameters"
2373 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2376 #, fuzzy
2377 msgid "&Caption:"
2378 msgstr "Epigrafea:"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2381 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2382 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2383 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2384 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2387 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2388 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2389 msgid "&Bypass validation"
2390 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2393 #, fuzzy
2394 msgid "&More parameters"
2395 msgstr "Parametro &gehiago"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2398 #, fuzzy
2399 msgid ""
2400 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2401 "want to enter LaTeX code."
2402 msgstr ""
2403 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2404 "kodea sartzea nahi baduzu."
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Available I&ndexes:"
2409 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2412 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2413 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2416 msgid ""
2417 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2418 msgstr ""
2419 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2420 "dagokion aukerak zehaztu."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2423 msgid "Index Generation"
2424 msgstr "Indizearen sorrera"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2428 msgid "&Options:"
2429 msgstr "&Aukerak:"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2432 msgid "Define program options of the selected processor."
2433 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2436 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2437 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2440 msgid "&Use multiple indexes"
2441 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2442
2443 # indizea
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2445 msgid "&New:[[index]]"
2446 msgstr "&Berria:"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2449 msgid ""
2450 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2451 msgstr ""
2452 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2455 msgid "Add a new index to the list"
2456 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2459 msgid "A&vailable Indexes:"
2460 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2463 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2464 msgid "1"
2465 msgstr "1"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2468 msgid "Remove the selected index"
2469 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2472 msgid "Rename the selected index"
2473 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2476 msgid "R&ename..."
2477 msgstr "&Aldatu izena..."
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2480 msgid "Define or change button color"
2481 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Infor&mation Type:"
2486 msgstr "Informazio mota:"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2489 msgid ""
2490 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2491 "information below."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2495 #, fuzzy
2496 msgid "&Fix Date:"
2497 msgstr "Data:"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2500 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2504 #, fuzzy
2505 msgid "&Custom:"
2506 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2509 msgid "Inset Parameter Configuration"
2510 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2513 msgid "Update dialog when moving context"
2514 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2517 msgid "S&ynchronize Dialog"
2518 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2521 msgid "Apply settings immediately"
2522 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2526 msgid "I&mmediate Apply"
2527 msgstr "Aplikatu &berehala"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2530 msgid "Document &Class"
2531 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2534 msgid "Click to select a local document class definition file"
2535 msgstr ""
2536 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2539 msgid "&Local Layout..."
2540 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2543 msgid "Class Options"
2544 msgstr "Klasearen aukerak"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2547 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2548 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2551 msgid "&Predefined:"
2552 msgstr "&Aurredefinituta:"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2555 msgid ""
2556 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2557 "select/deselect."
2558 msgstr ""
2559 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2560 "hautatzeko/desautatzeko."
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2563 msgid "Cus&tom:"
2564 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2567 msgid "&Graphics driver:"
2568 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2571 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2572 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2575 msgid "Select de&fault master document"
2576 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2579 msgid "&Master:"
2580 msgstr "&Maisua:"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2583 msgid "Enter the name of the default master document"
2584 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2587 msgid "&Suppress default date on front page"
2588 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2591 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2592 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2595 msgid "&Quote style:"
2596 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Select the default quotation marks style"
2601 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2604 msgid ""
2605 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2606 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2607 "have been inserted with."
2608 msgstr ""
2609 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2610 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2611 "geratuko dira."
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2614 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2615 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2618 #, fuzzy
2619 msgid "&Encoding:"
2620 msgstr "Kodeketa"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2623 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2627 msgid "Select Unicode encoding variant."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2631 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Select custom encoding."
2637 msgstr "Hautatu dokumentua"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2640 msgid "Language pa&ckage:"
2641 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2644 msgid "Select which language package LyX should use"
2645 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2648 msgid ""
2649 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2650 msgstr ""
2651 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2652 "\\usepackage{babel})"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2655 msgid "Of&fset:"
2656 msgstr "&Desplazamendua:"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2659 msgid "Value of the vertical line offset."
2660 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2663 msgid "Value of the line width."
2664 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2667 msgid "&Thickness:"
2668 msgstr "&Lodiera:"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2671 msgid "Value of the line thickness."
2672 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2675 msgid "Input here the listings parameters"
2676 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2680 msgid "Feedback window"
2681 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2684 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2685 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2688 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2689 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2695 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2696 msgid "Listing"
2697 msgstr "Zerrendatua"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2700 msgid "&Main Settings"
2701 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2704 msgid "Placement"
2705 msgstr "Kokapena"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2708 msgid "Check for inline listings"
2709 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2712 msgid "&Inline listing"
2713 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2716 msgid "Check for floating listings"
2717 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2720 msgid "&Float"
2721 msgstr "&Mugikorra"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Pla&cement:"
2726 msgstr "&Kokapena:"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2729 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2730 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2733 msgid "Line numbering"
2734 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2737 msgid "&Side:"
2738 msgstr "&Alboa:"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2741 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2742 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2745 msgid "S&tep:"
2746 msgstr "&Urratsa:"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2749 msgid "Difference between two numbered lines"
2750 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2753 msgid "Font si&ze:"
2754 msgstr "Letra-&tamaina:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2757 msgid "Choose the font size for line numbers"
2758 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2761 msgid "Style"
2762 msgstr "Estiloa"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2765 msgid "F&ont size:"
2766 msgstr "Letra-&tamaina:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2769 msgid "The content's base font size"
2770 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2773 msgid "Font Famil&y:"
2774 msgstr "Letra-&familia:"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2777 msgid "The content's base font style"
2778 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2781 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2782 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2785 msgid "&Break long lines"
2786 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2789 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2790 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2793 msgid "S&pace as symbol"
2794 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2797 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2798 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2801 msgid "Space i&n string as symbol"
2802 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2805 msgid "Tab&ulator size:"
2806 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2809 msgid "Use extended character table"
2810 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2813 msgid "&Extended character table"
2814 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2817 msgid "Lan&guage:"
2818 msgstr "&Hizkuntza:"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2821 msgid "Select the programming language"
2822 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2825 msgid "&Dialect:"
2826 msgstr "&Dialektoa:"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2829 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2830 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2833 msgid "Range"
2834 msgstr "Barrutia"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2837 msgid "Fi&rst line:"
2838 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2841 msgid "The first line to be printed"
2842 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2845 msgid "&Last line:"
2846 msgstr "A&zken lerroa:"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2849 msgid "The last line to be printed"
2850 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2853 msgid "Ad&vanced"
2854 msgstr "&Aurreratua"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2857 msgid "More Parameters"
2858 msgstr "Parametro gehiago"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2861 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2862 msgstr ""
2863 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2864 "eskuratzeko."
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2867 msgid "Document-specific layout information"
2868 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2871 msgid "&Validate"
2872 msgstr "&Balidatu"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2875 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2876 msgid "Errors reported in terminal."
2877 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2880 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2884 msgid "Convert"
2885 msgstr "Bihurtu"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2888 msgid "Log &Type:"
2889 msgstr "Erregistro &mota:"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2892 msgid "Jump to the next error message."
2893 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2896 msgid "Next &Error"
2897 msgstr "Hurrengo &errorea"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2900 msgid "Jump to the next warning message."
2901 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2904 msgid "Next &Warning"
2905 msgstr "Hurrengo &abisua"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2908 msgid "&Find:"
2909 msgstr "&Bilatu:"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2912 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2916 msgid "&Open Containing Directory"
2917 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2920 msgid "Update the display"
2921 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2924 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2925 msgid "&Update"
2926 msgstr "&Eguneratu"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Filter"
2931 msgstr "Iragazkia:"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2934 msgid "&Type:"
2935 msgstr "&Mota:"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2938 msgid ""
2939 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2940 "displayed"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2944 msgid "Filter case-sensitively"
2945 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2948 msgid "Case Sensiti&ve"
2949 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2952 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2956 msgid "&Default margins"
2957 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2960 msgid "&Top:"
2961 msgstr "&Goian:"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2964 msgid "&Bottom:"
2965 msgstr "&Behean:"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2968 msgid "&Inner:"
2969 msgstr "&Barnean:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2972 msgid "O&uter:"
2973 msgstr "Kan&poan:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2976 msgid "Head &sep:"
2977 msgstr "Goiburu &ber.:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2980 msgid "Head &height:"
2981 msgstr "Goiburu &altuera:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2984 msgid "&Foot skip:"
2985 msgstr "&Oin-jauzia:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2988 msgid "&Column sep:"
2989 msgstr "&Zutabe ber.:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2992 msgid "Master Document Output"
2993 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2996 msgid "Include all subdocuments in the output"
2997 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3000 msgid "&Include all children"
3001 msgstr "Sartu ume &guztiak"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3004 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3005 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3008 msgid "Include only &selected children"
3009 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3012 msgid ""
3013 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3014 "the excluded child documents."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Global Counters && References"
3020 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3023 msgid ""
3024 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3025 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3026 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3027 "counter values and references."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3031 msgid "Do &not maintain (fast)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3035 msgid ""
3036 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3037 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3038 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3039 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3040 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3041 "correct counters and more or less correct references."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3045 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3049 msgid ""
3050 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3051 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3052 "you absolutely need correct counters."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3056 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3060 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3061 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3064 msgid "&Vertical:"
3065 msgstr "&Bertikala:"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3068 msgid "Vertical alignment"
3069 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Hori&zontal:"
3074 msgstr "&Horizontala:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Appearance"
3079 msgstr "Eranskinak"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3082 msgid "decoration type / matrix border"
3083 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3087 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3088 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3089 msgid "Number of rows"
3090 msgstr "Errenkada kopurua"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3093 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3094 msgid "&Rows:"
3095 msgstr "&Errenkadak:"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3100 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3101 msgid "Number of columns"
3102 msgstr "Zutabe kopurua"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3105 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3106 msgid "&Columns:"
3107 msgstr "&Zutabeak:"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3110 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3111 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3112 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3115 msgid "All packages:"
3116 msgstr "Pakete guztiak:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3119 msgid "Load A&utomatically"
3120 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3123 msgid "Load Alwa&ys"
3124 msgstr "Kargatu &beti"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3127 msgid "Do &Not Load"
3128 msgstr "&Ez kargatu"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3131 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3132 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Indent &formulas"
3137 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3140 msgid "Size of the indentation"
3141 msgstr "Koskaren tamaina"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3144 msgid "Formula numbering side:"
3145 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3148 msgid "Side where formulas are numbered"
3149 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3152 msgid "A&vailable:"
3153 msgstr "E&rabilgarri:"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3156 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3157 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3158 msgid "A&dd"
3159 msgstr "&Gehitu"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3162 msgid "De&lete"
3163 msgstr "&Ezabatu"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3166 msgid "S&elected:"
3167 msgstr "&Hautatuta:"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3170 msgid "Nomenclature"
3171 msgstr "Nomenklatura"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3174 msgid "Sy&mbol:"
3175 msgstr "&Ikurra:"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3178 msgid "Des&cription:"
3179 msgstr "&Azalpena:"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3182 msgid "Sort &as:"
3183 msgstr "&Ordenatu:"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3186 msgid ""
3187 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3188 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3189 msgstr ""
3190 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3191 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3194 msgid "Type"
3195 msgstr "Mota"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3198 msgid "LyX internal only"
3199 msgstr "LyX barnerako soilik"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3202 msgid "LyX &Note"
3203 msgstr "LyX &oharra"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3206 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3207 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3210 msgid "&Comment"
3211 msgstr "&Iruzkina"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3214 msgid "Print as grey text"
3215 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3218 msgid "&Greyed out"
3219 msgstr "&Grisa"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Add line numbers to the document"
3224 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3227 #, fuzzy
3228 msgid "L&ine numbering"
3229 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3232 msgid "O&ptions:"
3233 msgstr "Au&kerak:"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3236 msgid ""
3237 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3238 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3242 msgid "&List in Table of Contents"
3243 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3246 msgid "&Numbering"
3247 msgstr "&Zenbaketa"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3250 #, fuzzy
3251 msgid "DocBook Output Options"
3252 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3255 #, fuzzy
3256 msgid "&Table output:"
3257 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3260 msgid "Format to use for math output."
3261 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3264 msgid "HTML"
3265 msgstr "HTML"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3268 msgid "CALS"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3272 msgid "LyX Format"
3273 msgstr "LyX-en &formatua:"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3276 msgid ""
3277 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3278 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3279 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3280 "in collaborative settings and with version control systems."
3281 msgstr ""
3282 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3283 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3284 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3285 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3288 msgid "Save &transient properties"
3289 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3292 msgid "Output Format"
3293 msgstr "Irteerako formatua"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3296 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3297 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3300 msgid "De&fault output format:"
3301 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3304 msgid "XHTML Output Options"
3305 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3308 msgid "MathML"
3309 msgstr "MathML"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3312 msgid "Images"
3313 msgstr "Irudiak"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3316 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3318 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3319 msgid "LaTeX"
3320 msgstr "LaTeX"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Write CSS to file"
3325 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3328 msgid "&Math output:"
3329 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3332 msgid "Math &image scaling:"
3333 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3336 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3337 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3340 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3341 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3344 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3345 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3348 msgid ""
3349 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3350 "really necessary)"
3351 msgstr ""
3352 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3353 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3356 msgid "&Allow running external programs"
3357 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3360 #, fuzzy
3361 msgid "LaTeX Output Options"
3362 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3365 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3366 msgstr ""
3367 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3368 "SyncTeX)"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3371 msgid "S&ynchronize with output"
3372 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3375 msgid "C&ustom macro:"
3376 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3379 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3380 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3383 msgid ""
3384 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3385 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3386 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3390 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3394 msgid "&Use hyperref support"
3395 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3398 msgid "&General"
3399 msgstr "&Orokorra"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3402 msgid "Header Information"
3403 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3406 msgid "&Title:"
3407 msgstr "&Titulua:"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3410 msgid "&Author:"
3411 msgstr "&Egilea:"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Sub&ject:"
3416 msgstr "Gaia:"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3419 msgid "&Keywords:"
3420 msgstr "&Gako-hitzak:"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3423 msgid ""
3424 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3425 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3428 msgid "Automatically fi&ll header"
3429 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3432 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3433 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3436 msgid "Load in &fullscreen mode"
3437 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3440 msgid "H&yperlinks"
3441 msgstr "&Hiperestekak"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3444 msgid "Allows link text to break across lines."
3445 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3448 msgid "B&reak links over lines"
3449 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3452 msgid "No &frames around links"
3453 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3456 msgid "C&olor links"
3457 msgstr "E&steken koloreak"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3460 msgid "Bibliographical backreferences"
3461 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3464 msgid "B&ackreferences:"
3465 msgstr "&Erreferentziak:"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3468 msgid "&Bookmarks"
3469 msgstr "&Laster-markak"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3472 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3473 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3476 msgid "&Numbered bookmarks"
3477 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3480 msgid "&Open bookmark tree"
3481 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3484 msgid "Number of levels"
3485 msgstr "Maila kopurua"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3488 msgid "Additional O&ptions"
3489 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3492 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3493 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3496 msgid "Paper Format"
3497 msgstr "Paper-formatua"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3500 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3501 msgid "&Format:"
3502 msgstr "&Formatua:"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3505 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3506 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3509 msgid "&Orientation:"
3510 msgstr "&Orientazioa:"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3513 msgid "&Portrait"
3514 msgstr "&Bertikala"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3517 msgid "&Landscape"
3518 msgstr "&Horizontala"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3522 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3523 msgid "Page Layout"
3524 msgstr "Orri-diseinua"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3527 msgid "Page &style:"
3528 msgstr "Orri-&estiloa:"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3531 msgid "Style used for the page header and footer"
3532 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3535 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3536 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3539 msgid "&Two-sided document"
3540 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3543 msgid "Line &spacing"
3544 msgstr "L&erro-tartea"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3548 msgid "Single"
3549 msgstr "Bakuna"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3552 msgid "1.5"
3553 msgstr "1.5"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3557 msgid "Double"
3558 msgstr "Bikoitza"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3565 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3570 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3573 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3577 msgid "Custom"
3578 msgstr "Pertsonalizatua"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3581 msgid "&Justified"
3582 msgstr "&Justifikatua"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3585 msgid "Ri&ght"
3586 msgstr "E&skuinean"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3589 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3590 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3593 msgid "Paragraph's &Default"
3594 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3597 msgid "Label Width"
3598 msgstr "Etiketa-zabalera"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3601 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3602 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3603 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3606 msgid "Lo&ngest label"
3607 msgstr "Eti&keta luzeena"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3610 #, fuzzy
3611 msgid "&Do not indent paragraph"
3612 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3615 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3616 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Phanto&m"
3621 msgstr "Mamua"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3624 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3625 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3628 msgid "&Horizontal Phantom"
3629 msgstr "Mamu &horizontala"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3632 msgid "Vertical space of the phantom content"
3633 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Verti&cal Phantom"
3638 msgstr "Mamu &bertikala"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3641 #, fuzzy
3642 msgid "&Find"
3643 msgstr "&Bilatu:"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Change the selected color"
3648 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3651 msgid "A&lter..."
3652 msgstr "&Aldatu..."
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3655 msgid "Reset the selected color to its original value"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Restore &Default"
3661 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3664 msgid "Reset all colors to their original value"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Restore A&ll"
3670 msgstr "&Leheneratu"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3673 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3677 msgid "&Use system colors"
3678 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3681 msgid "In Math"
3682 msgstr "Matematikak"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3685 msgid ""
3686 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3687 "delay."
3688 msgstr ""
3689 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3690 "atzerapenaren ostean."
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3693 msgid "Automatic in&line completion"
3694 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3697 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3698 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3701 msgid "Automatic p&opup"
3702 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3705 msgid "Autoco&rrection"
3706 msgstr "&Zuzenketa autom."
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3709 msgid "In Text"
3710 msgstr "Testuan"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3713 msgid ""
3714 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3715 "delay."
3716 msgstr ""
3717 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3718 "atzerapenaren ostean."
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3721 msgid "Automatic &inline completion"
3722 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3725 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3726 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3729 msgid "Automatic &popup"
3730 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3733 msgid ""
3734 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3735 "mode."
3736 msgstr ""
3737 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3738 "moduan."
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3741 msgid "Cursor i&ndicator"
3742 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3746 msgid "General[[settings]]"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3750 msgid ""
3751 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3752 "if it is available."
3753 msgstr ""
3754 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3755 "erabilgarri egonez gero."
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3758 msgid "s inline completion dela&y"
3759 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3762 msgid ""
3763 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3764 "if it is available."
3765 msgstr ""
3766 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3767 "da erabilgarri egonez gero."
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3770 msgid "s popup d&elay"
3771 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3774 msgid ""
3775 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3776 "completed."
3777 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3780 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3781 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3784 msgid ""
3785 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3786 "It will be shown right away."
3787 msgstr ""
3788 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3789 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3792 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3793 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3796 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3797 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3800 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3801 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3804 msgid "Converter Defi&nitions"
3805 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3808 #, fuzzy
3809 msgid "&Converter:"
3810 msgstr "B&ihurtzailea:"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3813 msgid "E&xtra flag:"
3814 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Fro&m format:"
3819 msgstr "Formatu&tik:"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3822 msgid "&To format:"
3823 msgstr "Formatu&ra:"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3827 msgid "&Modify"
3828 msgstr "&Aldatu"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3833 msgid "Remo&ve"
3834 msgstr "&Kendu"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3837 msgid "Converter File Cache"
3838 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3841 msgid "&Enabled"
3842 msgstr "&Gaituta"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3845 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3846 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3849 msgid "Security"
3850 msgstr "Segurtasuna"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3853 msgid ""
3854 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3855 msgstr ""
3856 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3859 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3860 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3863 msgid ""
3864 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3865 "'needauth' option."
3866 msgstr ""
3867 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3868 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3871 msgid "Use need&auth option"
3872 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3875 msgid "Factor for the preview size"
3876 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3879 msgid "Display &graphics"
3880 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3883 msgid "Instant &preview:"
3884 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3888 msgid "Off"
3889 msgstr "Desaktibatua"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3892 msgid "No math"
3893 msgstr "Matematikarik ez"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3896 msgid "On"
3897 msgstr "Aktibatuta"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3900 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3901 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3904 msgid "&Mark end of paragraphs"
3905 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3908 msgid "Preview si&ze:"
3909 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3912 msgid ""
3913 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3914 "workarea"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3918 #, fuzzy
3919 msgid "&Underline change tracking additions"
3920 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3923 msgid "Session Handling"
3924 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3927 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3928 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3931 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3932 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3935 msgid "Restore cursor &positions"
3936 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3939 msgid "&Load opened files from last session"
3940 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3943 msgid "&Clear all session information"
3944 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3947 msgid "Backup && Saving"
3948 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3951 msgid "Backup &original documents when saving"
3952 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3955 msgid "&Backup documents, every"
3956 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3959 msgid "&minutes"
3960 msgstr "&minuturo"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3963 msgid ""
3964 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3965 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3966 "state (compressed or uncompressed)."
3967 msgstr ""
3968 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3969 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3970 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3973 msgid "&Save new documents compressed by default"
3974 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3977 msgid ""
3978 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3979 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3980 "included files."
3981 msgstr ""
3982 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3983 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3984 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3987 msgid "Save the &document directory path"
3988 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3991 msgid "Windows && Work Area"
3992 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3995 msgid "Open documents in &tabs"
3996 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3999 msgid ""
4000 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4001 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4002 msgstr ""
4003 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
4004 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
4005 "eginbide honek eragina izan dezan."
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4008 msgid "Use s&ingle instance"
4009 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4012 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4013 msgstr ""
4014 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4017 msgid "Displa&y single close-tab button"
4018 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4021 msgid "Closing last &view:"
4022 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4025 msgid "Closes document"
4026 msgstr "Dokumentua ixten du"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4029 msgid "Hides document"
4030 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4033 msgid "Ask the user"
4034 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4037 msgid "Editing"
4038 msgstr "Edizioa"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4041 msgid "Scroll &below end of document"
4042 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4045 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4046 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4049 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4050 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4053 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4054 msgstr ""
4055 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4058 msgid ""
4059 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4060 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4061 "is deactivated."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4065 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4069 msgid "Sort &environments alphabetically"
4070 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4073 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4074 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4077 msgid ""
4078 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4079 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Search &drive for cited files"
4085 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Patte&rn:"
4090 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4093 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4097 msgid ""
4098 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4099 "width used when set to 0."
4100 msgstr ""
4101 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
4102 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4105 msgid "Cursor width (&pixels):"
4106 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4109 msgid "Skip trailing non-word characters"
4110 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4113 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4114 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4117 msgid "&Group environments by their category"
4118 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4121 msgid "Fullscreen"
4122 msgstr "Pantaila osoa"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4125 msgid "Hide &menubar"
4126 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4129 msgid "Hide scr&ollbar"
4130 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4133 msgid "Hide sta&tusbar"
4134 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4137 #, fuzzy
4138 msgid "H&ide tabbar"
4139 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4142 msgid "&Limit text width"
4143 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Screen used (pi&xels):"
4148 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4151 msgid "&Hide toolbars"
4152 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4155 msgid "&New..."
4156 msgstr "&Berria..."
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4159 msgid "Re&move"
4160 msgstr "&Kendu"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4163 msgid "&Document format"
4164 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4167 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4168 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4171 msgid "Sho&w in export menu"
4172 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4175 msgid "Vector &graphics format"
4176 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4179 msgid "S&hort name:"
4180 msgstr "Izen &laburra:"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4183 msgid "E&xtensions:"
4184 msgstr "L&uzapenak:"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4187 msgid "&MIME:"
4188 msgstr "&MIME:"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4191 msgid "Shortc&ut:"
4192 msgstr "L&aster-tekla:"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4195 msgid "Ed&itor:"
4196 msgstr "Ed&itorea:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4199 msgid "&Viewer:"
4200 msgstr "&Ikustailea:"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4203 msgid "Co&pier:"
4204 msgstr "&Kopiatzailea:"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4207 msgid ""
4208 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4209 "variants"
4210 msgstr ""
4211 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4212 "erabiltzean."
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4215 msgid "Default Output Formats"
4216 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4219 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4220 msgstr ""
4221 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4224 msgid ""
4225 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4226 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4227 msgstr ""
4228 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4229 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4232 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4233 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4236 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4237 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4240 msgid "With &TeX fonts:"
4241 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4244 msgid "&Japanese:"
4245 msgstr "&Japoniera:"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4248 msgid "Your name"
4249 msgstr "Izena"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4252 #, fuzzy
4253 msgid "&Initials:"
4254 msgstr "Sigla"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4257 msgid "Initials of your name"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4261 msgid "&E-mail:"
4262 msgstr "&Helb. el.:"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4265 msgid "Your E-mail address"
4266 msgstr "Helbide elektronikoa"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4269 msgid "Keyboard"
4270 msgstr "Teklatua"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4273 msgid "Use &keyboard map"
4274 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4278 msgid "Br&owse..."
4279 msgstr "Ar&akatu..."
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4282 msgid "S&econdary:"
4283 msgstr "B&igarrena:"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4286 msgid "&Primary:"
4287 msgstr "&Nagusia:"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4290 msgid ""
4291 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4292 "time LyX is launched."
4293 msgstr ""
4294 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4295 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4298 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4299 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4302 msgid "Mouse"
4303 msgstr "Sagua"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4306 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4307 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4310 msgid ""
4311 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4312 "speed it up, low values slow it down."
4313 msgstr ""
4314 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4315 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4318 msgid ""
4319 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4320 msgstr ""
4321 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4324 msgid "&Middle mouse button pasting"
4325 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4328 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4329 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4332 #, fuzzy
4333 msgid "&Enable"
4334 msgstr "&Gaituta"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4337 msgid "Ctrl"
4338 msgstr "Ktrl"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4341 msgid "Shift"
4342 msgstr "Maius"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4345 msgid "Alt"
4346 msgstr "Alt"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4349 msgid "User &interface language:"
4350 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4353 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4354 msgstr ""
4355 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4356 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4359 #, fuzzy
4360 msgid "LaTeX Language Support"
4361 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4364 msgid "Language &package:"
4365 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4370 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4375 msgid "Automatic"
4376 msgstr "Automatikoa"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4380 msgid "Always Babel"
4381 msgstr "Beti erabili Babel"
4382
4383 # hizkuntzaren paketea
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4386 msgid "None[[language package]]"
4387 msgstr "Bat ere ez"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4390 #, fuzzy
4391 msgid ""
4392 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4393 "\\usepackage{babel})"
4394 msgstr ""
4395 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4396 "\\usepackage{babel})"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4399 msgid "Command s&tart:"
4400 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4403 #, fuzzy
4404 msgid ""
4405 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4406 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4407 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4410 msgid "Command e&nd:"
4411 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4414 #, fuzzy
4415 msgid ""
4416 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4417 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4418 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4421 #, fuzzy
4422 msgid ""
4423 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4424 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4425 "used languages."
4426 msgstr ""
4427 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4428 "(hizkuntzaren paketeari)"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4431 msgid "Set languages &globally"
4432 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4435 #, fuzzy
4436 msgid ""
4437 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4438 "command"
4439 msgstr ""
4440 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4441 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Set document language e&xplicitly"
4446 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4449 #, fuzzy
4450 msgid ""
4451 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4452 "command"
4453 msgstr ""
4454 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4455 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4458 msgid "&Unset document language explicitly"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Editor Settings"
4464 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4467 #, fuzzy
4468 msgid ""
4469 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4470 "in the work area"
4471 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4474 #, fuzzy
4475 msgid "&Mark additional languages"
4476 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4479 msgid ""
4480 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4481 "system, as default input language."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Respect &OS keyboard language"
4487 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4490 msgid ""
4491 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4492 "direction"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4498 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4501 msgid ""
4502 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4503 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4504 "when coming from the left)"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4508 msgid "&Logical"
4509 msgstr "&Logikoa"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4512 msgid ""
4513 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4514 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4515 "from the left)"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4519 msgid "&Visual"
4520 msgstr "&Bisuala"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Local Preferences"
4525 msgstr "erreferentzia guztiak"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4529 msgid ""
4530 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4531 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4532 "for the current language."
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4536 msgid "Default decimal &separator:"
4537 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4542 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4548 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4551 msgid "Default length &unit:"
4552 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Language Default"
4558 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4562 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4566 msgstr ""
4567 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4570 msgid "P&rocessor:"
4571 msgstr "&Prozesadorea:"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4574 msgid "BibTeX command and options"
4575 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4579 msgid "Processor for &Japanese:"
4580 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4583 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4584 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4587 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4588 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4591 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4592 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4595 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4596 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4599 msgid "CheckTeX start options and flags"
4600 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4603 msgid "&CheckTeX command:"
4604 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4607 msgid "&Nomenclature command:"
4608 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4611 msgid ""
4612 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4613 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4614 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4615 msgstr ""
4616 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4617 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4618 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4621 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4622 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4625 msgid "Set class options to default on class change"
4626 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4629 msgid "R&eset class options when document class changes"
4630 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4633 msgid "Forward Search"
4634 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4637 msgid "DV&I command:"
4638 msgstr "&DVI komandoa:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4641 msgid "&PDF command:"
4642 msgstr "&PDF komandoa:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4645 msgid "Dvips Options"
4646 msgstr "Dvips aukerak"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4649 msgid "Paper t&ype:"
4650 msgstr "Paper m&ota:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4653 msgid "Paper si&ze:"
4654 msgstr "Paper-&tamaina:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4657 msgid "Lan&dscape:"
4658 msgstr "&Horizontala:"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4661 msgid "Other Options"
4662 msgstr "Bestelako aukerak"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4665 msgid "Output &line length:"
4666 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4669 msgid ""
4670 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4671 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4672 "paragraphs are separated by a blank line."
4673 msgstr ""
4674 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4675 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4676 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4679 msgid "&Overwrite on export:"
4680 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4683 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4684 msgstr ""
4685 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4688 msgid "Ask permission"
4689 msgstr "Eskatu baimena"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4692 msgid "Main file only"
4693 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4696 msgid "All files"
4697 msgstr "Fitxategi denak"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4700 msgid ""
4701 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4702 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4703 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4704 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4705 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4706 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4707 msgstr ""
4708 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4709 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4710 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4711 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4712 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4713 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4714 "adierazten du."
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4717 msgid "&PATH prefix:"
4718 msgstr "&Bide-izenak:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4721 msgid ""
4722 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4723 "variable. Use the OS native format."
4724 msgstr ""
4725 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4726 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4727 "duen formatua."
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4730 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4731 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4734 msgid ""
4735 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4736 "environment variable. Use the OS native format."
4737 msgstr ""
4738 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4739 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4740 "erabiltzen duen formatua."
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4749 msgid "Browse..."
4750 msgstr "Arakatu..."
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4753 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4754 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4757 msgid "&Temporary directory:"
4758 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4761 msgid "Ly&XServer pipe:"
4762 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4765 msgid "&Backup directory:"
4766 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4769 msgid "&Example files:"
4770 msgstr "&Adibideak:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4773 msgid "&Document templates:"
4774 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4777 msgid "&Working directory:"
4778 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4781 msgid "H&unspell dictionaries:"
4782 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4785 msgid "Sans Seri&f:"
4786 msgstr "Sans Seri&f:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4789 msgid "T&ypewriter:"
4790 msgstr "I&dazmakina:"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4793 msgid "R&oman:"
4794 msgstr "&Erromatarra:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4797 msgid "Default &zoom %:"
4798 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4801 msgid "Font Sizes"
4802 msgstr "Letra-tamaina"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4805 msgid "&Large:"
4806 msgstr "&Handia:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4809 msgid "&Larger:"
4810 msgstr "Oso h&andia:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4813 msgid "&Largest:"
4814 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4817 msgid "&Huge:"
4818 msgstr "&Eskerga:"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4821 msgid "&Hugest:"
4822 msgstr "&Eskergena:"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4825 msgid "S&mallest:"
4826 msgstr "Oso oso &txikia:"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4829 msgid "S&maller:"
4830 msgstr "Oso t&xikia:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4833 msgid "S&mall:"
4834 msgstr "Tx&ikia:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4837 msgid "&Normal:"
4838 msgstr "A&rrunta:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4841 msgid "&Tiny:"
4842 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4845 msgid "&New"
4846 msgstr "&Berria"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4849 msgid "&Bind file:"
4850 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4853 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4854 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4857 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4858 msgstr ""
4859 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4860 "zuzenketatik."
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4863 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4864 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4867 msgid "&Spellchecker engine:"
4868 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4871 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4872 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4875 msgid "Accept compound &words"
4876 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4879 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4880 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4883 msgid "S&pellcheck continuously"
4884 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4887 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4888 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4891 msgid "&Escape characters:"
4892 msgstr "I&hes karaktereak:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4895 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4896 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4899 msgid "Al&ternative language:"
4900 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4903 msgid "General Look && Feel"
4904 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4907 msgid "Use icons from system's &theme"
4908 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4911 msgid "&User interface file:"
4912 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4915 msgid "&Icon set:"
4916 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4919 msgid ""
4920 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4921 "save the preferences and restart LyX."
4922 msgstr ""
4923 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4924 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4927 msgid "Context Help"
4928 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4931 msgid ""
4932 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4933 "the main work area of an edited document"
4934 msgstr ""
4935 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4936 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4939 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4940 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4943 msgid "Menus"
4944 msgstr "Menuak"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4947 msgid "&Maximum last files:"
4948 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4951 msgid ""
4952 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4953 "current LyX session, not permanently."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4957 #, fuzzy
4958 msgid "A&pply to current session only"
4959 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4962 msgid "Nomenclature settings"
4963 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4967 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4968 msgstr ""
4969 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4970 "zerrendarentzako."
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4973 msgid "&List Indentation:"
4974 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4977 msgid "Custom &Width:"
4978 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4981 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4982 msgstr ""
4983 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4984 "ezarri behar da."
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Available i&ndexes:"
4989 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4992 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4993 msgstr ""
4994 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4997 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4998 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5001 msgid "&Subindex"
5002 msgstr "&Azpiindizea"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5005 msgid ""
5006 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5007 "code in index names."
5008 msgstr ""
5009 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
5010 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5013 msgid "Output"
5014 msgstr "Irteera"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5017 msgid "Settings"
5018 msgstr "Ezarpenak"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5021 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5022 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5025 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5026 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5029 msgid "&Clear automatically"
5030 msgstr "&Garbitu automatikoki"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5033 msgid "Debug messages"
5034 msgstr "Arazketako mezuak"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5037 msgid "Display no debug messages"
5038 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5041 msgid "&None"
5042 msgstr "&Bat ere ez"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5045 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5046 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5049 msgid "S&elected"
5050 msgstr "&Hautatuta"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5053 msgid "Display all debug messages"
5054 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5057 msgid "&All"
5058 msgstr "&Denak"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5061 msgid "Display statusbar messages?"
5062 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5065 msgid "&Statusbar messages"
5066 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
5067
5068 # bufferra
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5070 msgid "&In[[buffer]]:"
5071 msgstr "&Sarrera:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5074 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5075 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5078 msgid "So&rt:"
5079 msgstr "&Ordenatu:"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5082 msgid "Sorting of the list of available labels"
5083 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5086 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5087 msgstr ""
5088 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5091 msgid "Grou&p"
5092 msgstr "&Elkartu"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5095 msgid "Available &Labels:"
5096 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5099 msgid "Sele&cted Label:"
5100 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5103 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5104 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5107 msgid "Jump to the selected label"
5108 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5111 msgid "&Go to Label"
5112 msgstr "&Joan etiketara"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5115 msgid "Reference For&mat:"
5116 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5119 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5120 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5123 msgid "<reference>"
5124 msgstr "<erreferentzia>"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5127 msgid "(<reference>)"
5128 msgstr "(<erreferentzia>)"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5131 msgid "<page>"
5132 msgstr "<orrialdea>"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5135 msgid "on page <page>"
5136 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5139 msgid "<reference> on page <page>"
5140 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5143 msgid "Formatted reference"
5144 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5147 msgid "Textual reference"
5148 msgstr "Testu-erreferentzia"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5151 msgid "Label only"
5152 msgstr "Etiketa soilik"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5155 msgid ""
5156 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5157 "references, and only if you are using refstyle.)"
5158 msgstr ""
5159 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5160 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5161 "baduzu)."
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5164 msgid "Plural"
5165 msgstr "Plurala"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5168 msgid ""
5169 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5170 "references, and only if you are using refstyle.)"
5171 msgstr ""
5172 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5173 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5174 "erabiltzen baduzu)."
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5177 msgid "Capitalized"
5178 msgstr "Letra maiuskulak"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5181 msgid "Do not output part of label before \":\""
5182 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5185 msgid "No Prefix"
5186 msgstr "Aurrizkirik ez"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Repla&ce with:"
5191 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5192
5193 # bilaketa
5194 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5195 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5196 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5199 msgid "Match w&hole words only"
5200 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5203 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5204 msgstr ""
5205 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Export for&mats:"
5210 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Send exported file to &command:"
5215 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5218 msgid "Edit shortcut"
5219 msgstr "Editatu laster-tekla"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Fu&nction:"
5224 msgstr "&Funtzioa:"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5227 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5228 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Short&cut:"
5233 msgstr "&Laster-tekla:"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5236 msgid ""
5237 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5238 "the 'Clear' button"
5239 msgstr ""
5240 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5241 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5244 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5245 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5248 msgid "&Delete Key"
5249 msgstr "&Ezabatu tekla"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5252 msgid "Clear current shortcut"
5253 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5256 msgid "C&lear"
5257 msgstr "G&arbitu"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5260 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5261 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5262 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5263 msgid "Spell Checker"
5264 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5267 msgid "Replace with selected word"
5268 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5271 msgid "Replace word with current choice"
5272 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5275 msgid "Ignore this word"
5276 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5279 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5280 msgid "&Ignore"
5281 msgstr "&Ez ikusi egin"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5284 msgid ""
5285 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5286 msgstr ""
5287 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5288 "da."
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5291 msgid "&Find Next"
5292 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5295 msgid "Unknown word:"
5296 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5299 msgid "Current word"
5300 msgstr "Uneko hitza"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5303 msgid "Re&placement:"
5304 msgstr "&Ordezkapena:"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5307 msgid "S&uggestions:"
5308 msgstr "&Iradokizunak:"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5311 msgid "Ignore this word throughout this session"
5312 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5315 msgid "I&gnore All"
5316 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5319 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5320 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5323 msgid ""
5324 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5325 "full range."
5326 msgstr ""
5327 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5328 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5331 msgid "Ca&tegory:"
5332 msgstr "&Kategoria:"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5335 msgid "Select this to display all available characters at once"
5336 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5339 msgid "&Display all"
5340 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5343 #, fuzzy
5344 msgid "&Style:"
5345 msgstr "Estiloa"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5348 msgid "&Table Settings"
5349 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5352 msgid "Row setting"
5353 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5356 msgid "Merge cells of different rows"
5357 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5360 msgid "M&ultirow"
5361 msgstr "&Errenkada anitza"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5364 msgid "&Vertical Offset:"
5365 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5368 msgid "Optional vertical offset"
5369 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5372 msgid "Cell setting"
5373 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5376 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5377 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5380 msgid "rotation angle"
5381 msgstr "biratze-angelua"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5384 #, fuzzy
5385 msgid "de&grees"
5386 msgstr "graduak"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5389 msgid "Table-wide settings"
5390 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5393 msgid "W&idth:"
5394 msgstr "&Zabalera:"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5397 msgid "Verti&cal alignment:"
5398 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5401 msgid "Vertical alignment of the table"
5402 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5405 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5406 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5409 msgid "&Rotate"
5410 msgstr "&Biratu"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5413 msgid "degrees"
5414 msgstr "graduak"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5417 msgid "Column settings"
5418 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5421 msgid ""
5422 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5423 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5424 "Fixed custom width</p></body></html>"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Text length"
5430 msgstr "Testu-estiloa"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Variable[[Width]]"
5435 msgstr "Aldagaia"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Custom[[Width]]"
5440 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5443 msgid "Horizontal alignment in column"
5444 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5447 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5448 msgid "Justified"
5449 msgstr "Justifikatua"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5452 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5453 msgid "At Decimal Separator"
5454 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Hori&zontal alignment:"
5459 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5462 msgid ""
5463 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5464 "the row."
5465 msgstr ""
5466 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5469 msgid "&Vertical alignment in row:"
5470 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Custom width of the column"
5475 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5478 msgid "&Decimal separator:"
5479 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5482 msgid "Merge cells of different columns"
5483 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5486 msgid "Mu&lticolumn"
5487 msgstr "&Zutabe anitza"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5490 msgid "LaTe&X argument:"
5491 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5494 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5495 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5498 msgid "&Borders"
5499 msgstr "&Ertzak"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5502 msgid "Set Borders"
5503 msgstr "Ezarri ertzak"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5506 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5507 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5510 msgid "All Borders"
5511 msgstr "Ertz guztiak"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5514 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5515 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5518 msgid "&Set"
5519 msgstr "&Ezarri"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5522 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5523 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5526 msgid "Use default (grid-like) border style"
5527 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5530 msgid "De&fault"
5531 msgstr "&Lehenetsia"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5534 msgid ""
5535 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5536 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Use Default &Formal Style"
5542 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5545 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5546 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5549 msgid "Fo&rmal"
5550 msgstr "&Formala"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5553 msgid "Additional Space"
5554 msgstr "Tarte gehigarria"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5557 msgid "T&op of row:"
5558 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5561 msgid "Botto&m of row:"
5562 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5565 msgid "Bet&ween rows:"
5566 msgstr "Errenkada &artean:"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5569 #, fuzzy
5570 msgid "&Multi-Page Table"
5571 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5574 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5575 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5578 msgid "&Use multi-page table"
5579 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5582 msgid "Row settings"
5583 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5586 msgid "Status"
5587 msgstr "Egoera"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5590 msgid "Border above"
5591 msgstr "Ertza goian"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5594 msgid "Border below"
5595 msgstr "Ertza behean"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5598 msgid "Contents"
5599 msgstr "Edukia"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5602 msgid "Header:"
5603 msgstr "Goiburua:"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5606 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5607 msgstr ""
5608 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5614 msgid "on"
5615 msgstr "aktibatuta"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5621 msgid "double"
5622 msgstr "bikoitza"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5625 msgid "First header:"
5626 msgstr "Lehen goiburua:"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5629 msgid "This row is the header of the first page"
5630 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5633 msgid "Don't output the first header"
5634 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5637 msgid "is empty"
5638 msgstr "hutsa dago"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5641 msgid "Footer:"
5642 msgstr "Orri-oina:"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5645 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5646 msgstr ""
5647 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5650 msgid "Last footer:"
5651 msgstr "Azken orri-oina:"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5654 msgid "This row is the footer of the last page"
5655 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5658 msgid "Don't output the last footer"
5659 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5662 msgid "Caption:"
5663 msgstr "Epigrafea:"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5666 msgid "Set a page break on the current row"
5667 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5670 msgid "Page &break on current row"
5671 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5674 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5675 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5678 msgid "Multi-page table alignment"
5679 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5682 msgid "Current cell:"
5683 msgstr "Uneko gelaxka:"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5686 msgid "Current row position"
5687 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5690 msgid "Current column position"
5691 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5694 msgid "Selected classes or styles"
5695 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5698 msgid "LaTeX classes"
5699 msgstr "LaTeX klaseak"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5702 msgid "LaTeX styles"
5703 msgstr "LaTeX estiloak"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5706 msgid "BibTeX styles"
5707 msgstr "BibTeX estiloak"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5710 msgid "BibTeX databases"
5711 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5714 msgid "Biblatex bibliography styles"
5715 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5718 msgid "Biblatex citation styles"
5719 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5722 msgid "Toggles view of the file list"
5723 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5726 msgid "Show &path"
5727 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5730 msgid "Rebuild the file lists"
5731 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5734 msgid ""
5735 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5736 msgstr ""
5737 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5738 "erakusten bada soilik."
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5741 msgid "&View"
5742 msgstr "&Ikusi"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5745 msgid "Spacing"
5746 msgstr "Tartea"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5749 msgid "&Line spacing:"
5750 msgstr "&Lerro-tartea:"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5753 msgid "Spacing type"
5754 msgstr "Tarte mota"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5757 msgid "Number of lines"
5758 msgstr "Lerro kopurua"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Table Style"
5763 msgstr "Taularen oharra"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Default St&yle:"
5768 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5771 msgid "Paragraph Separation"
5772 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5775 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5776 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5779 msgid "&Indentation:"
5780 msgstr "&Koska:"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5783 msgid "&Vertical space:"
5784 msgstr "Tarte &bertikala:"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5787 msgid "Size of the vertical space"
5788 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5791 msgid ""
5792 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5793 "justified in the output)"
5794 msgstr ""
5795 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5796 "dagoen irteeran)"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5799 msgid "Use &justification in LyX work area"
5800 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5803 msgid "Format text into two columns"
5804 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5807 msgid "Two-&column document"
5808 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5811 msgid "Language of the thesaurus"
5812 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5815 msgid "Index entry"
5816 msgstr "Indizearen sarrera"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5819 msgid "&Keyword:"
5820 msgstr "&Gako-hitza:"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5823 msgid "L&ookup"
5824 msgstr "&Bilatu"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5827 msgid "The selected entry"
5828 msgstr "Hautatutako sarrera"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Sele&ction:"
5833 msgstr "&Hautapena:"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5836 msgid "Replace the entry with the selection"
5837 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5840 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5841 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5844 msgid "Word to look up"
5845 msgstr "Hitza bilatzeko"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5848 msgid "Filter:"
5849 msgstr "Iragazkia:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5852 msgid "Enter string to filter contents"
5853 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5856 msgid "Update navigation tree"
5857 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5860 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5861 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5862 msgid "..."
5863 msgstr "..."
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5866 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5867 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5870 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5871 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5874 msgid "Move selected item down by one"
5875 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5878 msgid "Move selected item up by one"
5879 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5882 msgid "Sort"
5883 msgstr "Ordenatu"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5886 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5887 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5890 msgid "Keep"
5891 msgstr "Mantendu"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5894 msgid ""
5895 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5896 "tables, and others)"
5897 msgstr ""
5898 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5899 "taulen zerrenda, e.a.)"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5902 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5903 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5906 msgid "Sho&w:"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5910 msgid ""
5911 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5912 "change tracking, etc.)"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5916 #, fuzzy
5917 msgid "All items"
5918 msgstr "Fitxategi denak"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Only output items"
5923 msgstr "Gardenkietan soilik"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Only non-output items"
5928 msgstr "Gardenkietan soilik"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Enter text"
5933 msgstr "LyX: sartu testua"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5936 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5937 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5938 msgstr ""
5939 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5940 "kasuan."
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5943 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5944 msgid "&Do not show this warning again!"
5945 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5948 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5949 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5952 msgid "DefSkip"
5953 msgstr "Lehenetsia"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5956 msgid "SmallSkip"
5957 msgstr "Txikia"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5960 msgid "MedSkip"
5961 msgstr "Ertaina"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5964 msgid "BigSkip"
5965 msgstr "Handia"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Half line height"
5971 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Line height"
5977 msgstr "Ezarri &altuera:"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5980 msgid "VFill"
5981 msgstr "Betegarri bertikala"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5984 msgid "F&ormat:"
5985 msgstr "&Formatua:"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5988 msgid "Select the output format"
5989 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5992 msgid "Show the source as the master document gets it"
5993 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5996 msgid "Master's perspective"
5997 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6000 msgid "Automatic update"
6001 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6004 msgid "Current Paragraph"
6005 msgstr "Uneko paragrafoa"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6008 msgid "Complete Source"
6009 msgstr "Osatu iturburua"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6012 msgid "Preamble Only"
6013 msgstr "Atarikoa soilik"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6016 msgid "Body Only"
6017 msgstr "Gorputza soilik"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6021 msgid "&Reload"
6022 msgstr "&Birkargatu"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Horizontal placement"
6027 msgstr "Tarte horizontala"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6030 msgid "Outer (default)"
6031 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6034 msgid "Inner"
6035 msgstr "Barnean"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6038 msgid "Check this to allow flexible placement"
6039 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6042 msgid "Allow &floating"
6043 msgstr "Baimendu &mugikorra"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6046 msgid "Wid&th:"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6050 msgid "Unit of width value"
6051 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6054 msgid "use overhang"
6055 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6058 msgid "Over&hang:"
6059 msgstr "&Gainezka:"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6062 msgid "Overhang value"
6063 msgstr "Gainezka-balioa"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6066 msgid "Unit of overhang value"
6067 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6070 msgid "use number of lines"
6071 msgstr "erabili lerro kopurua"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6074 msgid "&Line span:"
6075 msgstr "&Lerro hedapena:"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6078 msgid "number of needed lines"
6079 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
6080
6081 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6082 msgid "Basic (BibTeX)"
6083 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
6084
6085 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6086 msgid ""
6087 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6088 "styles primarily suitable for science and maths."
6089 msgstr ""
6090 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6091 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6092
6093 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6094 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6095 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6096 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6097 msgid "not cited"
6098 msgstr "aipatu gabe"
6099
6100 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6101 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6102 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6103 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6104 msgid "Add to bibliography only."
6105 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6106
6107 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6108 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6109 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6110 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6111 msgid "Key only."
6112 msgstr "Gakoa soilik."
6113
6114 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6117 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6118 msgid "Key"
6119 msgstr "Gakoa"
6120
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6122 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6123 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6124
6125 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6126 msgid ""
6127 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6128 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6129 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6130 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6131 "Bibliography processor is advised."
6132 msgstr ""
6133 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6134 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6135 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6136 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6137 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6138
6139 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6142 msgid "Footnote"
6143 msgstr "Oin-oharra"
6144
6145 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6147 msgid "Foot"
6148 msgstr "Oina"
6149
6150 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6152 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6153 msgid "bibliography entry"
6154 msgstr "bibliografia-sarrera"
6155
6156 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6158 msgid "Full bibliography entry."
6159 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6160
6161 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6162 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6163 msgid "Autocite"
6164 msgstr "Aipu automatikoa"
6165
6166 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6167 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6168 msgid "Auto"
6169 msgstr "Automatikoa"
6170
6171 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6174 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6175 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6176
6177 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6179 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6180 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6181
6182 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6184 msgid "Super"
6185 msgstr "Goi"
6186
6187 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6188 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6189 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6190 msgid "Superscript"
6191 msgstr "Goi-indizea"
6192
6193 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6194 msgid "Biblatex"
6195 msgstr "Biblatex"
6196
6197 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6198 msgid ""
6199 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6200 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6201 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6202 "bibliography processor is advised."
6203 msgstr ""
6204 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6205 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6206 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6207 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6208 "erabiltzea gomendatzen da."
6209
6210 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6211 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6212 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6213 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6214
6215 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6216 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6217 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6218
6219 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6220 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6221 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6222
6223 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6224 msgid ""
6225 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6226 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6227 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6228 msgstr ""
6229 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6230 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6231 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6232
6233 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6234 msgid "Bibliography entry."
6235 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6236
6237 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6238 msgid "before"
6239 msgstr "aurretik"
6240
6241 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6242 msgid "short title"
6243 msgstr "titulu laburra"
6244
6245 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6246 msgid "Natbib (BibTeX)"
6247 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6248
6249 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6250 msgid ""
6251 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6252 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6253 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6254 "names, shortened and full author lists, and more."
6255 msgstr ""
6256 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6257 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6258 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6259 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6262 msgid "American Economic Association (AEA)"
6263 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6266 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6267 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6268 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6270 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6271 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6272 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6273 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6274 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6275 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6276 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6277 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6278 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6280 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6282 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6283 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6284 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6285 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6286 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6288 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6290 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6291 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6292 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6293 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6294 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6295 #: lib/examples/Articles:0
6296 msgid "Articles"
6297 msgstr "Artikuluak"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6300 msgid "ShortTitle"
6301 msgstr "TituluLaburra"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6305 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6307 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6310 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6311 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6312 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6313 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6317 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6318 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6319 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6320 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6321 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6322 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6332 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6333 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6334 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6335 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6336 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6337 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6338 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6339 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6340 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6341 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6342 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6343 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6344 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6345 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6346 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6347 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6348 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6349 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6350 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6351 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6355 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6356 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6365 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6366 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6367 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6368 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6369 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6370 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6371 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6372 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6376 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6377 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6378 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6379 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6380 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6381 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6382 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6385 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6386 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6387 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6389 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6390 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6391 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6392 msgid "FrontMatter"
6393 msgstr "Aldez aurretikoa"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6396 msgid "Publication Month"
6397 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6400 msgid "Publication Month:"
6401 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6404 msgid "Publication Year"
6405 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6408 msgid "Publication Year:"
6409 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6412 msgid "Publication Volume"
6413 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6416 msgid "Publication Volume:"
6417 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6420 msgid "Publication Issue"
6421 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6424 msgid "Publication Issue:"
6425 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6428 msgid "JEL"
6429 msgstr "JEL"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6432 msgid "JEL:"
6433 msgstr "JEL:"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6436 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6437 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6438 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6439 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6442 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6445 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6446 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6447 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6448 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6450 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6451 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6453 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6454 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6455 msgid "Keywords"
6456 msgstr "Gako-hitzak"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6459 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6461 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6463 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6464 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6465 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6466 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6467 #: lib/layouts/spie.layout:49
6468 msgid "Keywords:"
6469 msgstr "Gako-hitzak:"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6473 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6474 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6480 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6481 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6482 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6483 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6484 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6486 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6488 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6489 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6490 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6491 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6492 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6495 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6496 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6499 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6500 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6501 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6502 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6503 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6504 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6505 #: src/output_plaintext.cpp:145
6506 msgid "Abstract"
6507 msgstr "Laburpena"
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6510 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6511 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6512 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6529 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6530 msgid "Acknowledgement"
6531 msgstr "Aitorpena"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6537 msgid "Acknowledgement."
6538 msgstr "Aitorpena."
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6541 msgid "Figure Notes"
6542 msgstr "Irudiaren oharrak"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6549 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6550 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6551 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6555 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6556 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6557 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6558 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6559 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6560 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6563 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6564 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6565 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6567 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6568 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6570 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6571 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6572 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6573 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6574 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6576 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6577 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6578 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6579 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6580 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6583 msgid "MainText"
6584 msgstr "TestuNagusia"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6587 msgid "Figure Note"
6588 msgstr "Irudiaren oharra"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6591 msgid "Text of a note in a figure"
6592 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6596 msgid "Note:"
6597 msgstr "Oharra:"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6600 msgid "Table Notes"
6601 msgstr "Taularen oharrak"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6604 msgid "Table Note"
6605 msgstr "Taularen oharra"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6608 msgid "Text of a note in a table"
6609 msgstr "Taulako oharraren testua"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6612 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6614 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6615 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6618 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6629 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6630 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6632 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6633 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6635 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6641 msgid "Theorem"
6642 msgstr "Teorema"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6645 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6646 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6648 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6664 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6665 msgid "Algorithm"
6666 msgstr "Algoritmoa"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6684 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6685 msgid "Axiom"
6686 msgstr "Axioma"
6687
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6689 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6690 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6691 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6692 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6697 msgid "Case"
6698 msgstr "Kasua"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6701 msgid "Case \\thecase."
6702 msgstr "\\thecase kasua."
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6705 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6708 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6719 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6727 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6728 msgid "Claim"
6729 msgstr "Aldarrikapena"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6747 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6748 msgid "Conclusion"
6749 msgstr "Ondorioa"
6750
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6767 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6768 msgid "Condition"
6769 msgstr "Baldintza"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6775 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6785 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6787 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6793 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6794 msgid "Conjecture"
6795 msgstr "Aierua"
6796
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6799 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6812 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6813 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6821 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6822 msgid "Corollary"
6823 msgstr "Korolarioa"
6824
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6841 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6842 msgid "Criterion"
6843 msgstr "Irizpidea"
6844
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6847 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6849 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6859 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6867 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6868 msgid "Definition"
6869 msgstr "Definizioa"
6870
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6873 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6874 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6884 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6892 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6894 msgid "Example"
6895 msgstr "Adibidea"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6898 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6908 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6919 msgid "Exercise"
6920 msgstr "Ariketa"
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6924 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6938 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6946 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6947 msgid "Lemma"
6948 msgstr "Lema"
6949
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6951 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6967 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6968 msgid "Notation"
6969 msgstr "Notazioa"
6970
6971 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6982 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6991 msgid "Problem"
6992 msgstr "Buruketa"
6993
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7017 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7018 msgid "Proposition"
7019 msgstr "Proposizioa"
7020
7021 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7036 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7044 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7045 msgid "Remark"
7046 msgstr "Oharpena"
7047
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7053 msgid "Remark \\theremark."
7054 msgstr " \\theremark. oharpena"
7055
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7067 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7075 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7076 msgid "Solution"
7077 msgstr "Emaitza"
7078
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7083 msgid "Solution \\thesolution."
7084 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7085
7086 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7088 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7089 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7090 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7091 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7108 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7109 msgid "Summary"
7110 msgstr "Laburpena"
7111
7112 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7114 msgid "Caption"
7115 msgstr "Epigrafea"
7116
7117 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7119 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7122 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7123 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7124 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7125 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7126 msgid "Proof"
7127 msgstr "Frogapena"
7128
7129 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7130 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7131 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7132
7133 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7134 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7135 msgid "Standard in Title"
7136 msgstr "Arrunta tituluan"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7139 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7140 msgid "Author Footnote"
7141 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7144 msgid "Author foot"
7145 msgstr "Egilearen oina"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7148 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7149 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7150 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7153 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7154 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7155 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7156
7157 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7158 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7159 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7160
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7162 msgid "IEEE Transactions"
7163 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7164
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7167 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7169 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7170 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7171 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7172 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7173 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7174 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7176 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7177 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7178 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7180 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7183 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7184 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7185 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7186 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7190 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7192 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7193 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7194 msgid "Standard"
7195 msgstr "Arrunta"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7198 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7200 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7204 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7205 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7206 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7209 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7210 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7212 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7213 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7214 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7216 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7217 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7218 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7219 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7221 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7222 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7224 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7225 msgid "Title"
7226 msgstr "Titulua"
7227
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7229 msgid "IEEE membership"
7230 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7233 msgid "Lowercase"
7234 msgstr "Minuskulak"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7237 msgid "lowercase"
7238 msgstr "minuskulak"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7243 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7246 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7247 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7252 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7253 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7255 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7256 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7258 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7259 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7260 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7261 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7262 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7263 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7265 msgid "Author"
7266 msgstr "Egilea"
7267
7268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7269 msgid "Short Author|S"
7270 msgstr "Egile laburrak|E"
7271
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7273 msgid "A short version of the author name"
7274 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7275
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7277 msgid "Author Name"
7278 msgstr "Egilearen izena"
7279
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7281 msgid "Author name"
7282 msgstr "Egilearen izena"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7285 msgid "Author Affiliation"
7286 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7287
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7289 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7290 msgid "Author affiliation"
7291 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7294 msgid "Author Mark"
7295 msgstr "Egilearen marka"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7298 msgid "Author mark"
7299 msgstr "Egilearen marka"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7302 msgid "Special Paper Notice"
7303 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7306 msgid "After Title Text"
7307 msgstr "Titulu osteko testua"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7310 msgid "Page headings"
7311 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7312
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7314 msgid "Left Side"
7315 msgstr "Ezkerraldea"
7316
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7318 msgid "Left side of the header line"
7319 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7320
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7323 msgid "MarkBoth"
7324 msgstr "MarkatuBiak"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7327 msgid "Publication ID"
7328 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7331 msgid "Abstract---"
7332 msgstr "Laburpena---"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7335 msgid "Index Terms---"
7336 msgstr "Indizearen terminoak---"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7339 msgid "Paragraph Start"
7340 msgstr "Paragrafo hasiera"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7343 msgid "First Char"
7344 msgstr "Lehen karakterea"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7347 msgid "First character of first word"
7348 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7349
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7351 msgid "Appendices"
7352 msgstr "Eranskinak"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7358 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7360 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7361 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7362 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7363 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7364 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7365 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7368 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7369 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7370 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7371 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7372 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7374 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7375 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7376 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7377 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7378 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7379 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7380 msgid "BackMatter"
7381 msgstr "Osagarria"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7384 msgid "Peer Review Title"
7385 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7388 msgid "PeerReviewTitle"
7389 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7393 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7394 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7395 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7396 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7397 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7400 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7401 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7402 msgid "Appendix"
7403 msgstr "Eranskina"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7406 #: lib/layouts/jss.layout:123
7407 msgid "Short Title"
7408 msgstr "Titulu laburra"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7411 msgid "Short title for the appendix"
7412 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7415 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7416 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7417 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7419 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7420 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7421 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7422 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7424 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7425 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7427 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7428 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7429 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7430 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7431 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7432 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7433 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7434 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7435 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7437 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7439 msgid "Bibliography"
7440 msgstr "Bibliografia"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7445 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7446 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7448 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7449 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7450 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7453 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7456 msgid "References"
7457 msgstr "Erreferentziak"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7460 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7462 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7465 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7466 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7467 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7468 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7469 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Bib preamble"
7472 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7475 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7477 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7480 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7482 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7483 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7484 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Bibliography Preamble"
7487 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7488
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7490 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7492 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7495 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7496 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7497 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7498 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7499 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7500 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7504 msgid "Biography"
7505 msgstr "Bibliografia"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7508 msgid "Photo"
7509 msgstr "Argazkia"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7512 msgid "Optional photo for biography"
7513 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7516 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7517 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7521 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7526 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7527 msgid "Name"
7528 msgstr "Izena"
7529
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7532 msgid "Name of the author"
7533 msgstr "Egilearen izena"
7534
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7536 msgid "Biography without photo"
7537 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7538
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7540 msgid "BiographyNoPhoto"
7541 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7542
7543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7546 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7548 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7549 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7552 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7553 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7555 msgid "Reasoning"
7556 msgstr "Arrazoibidea"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7559 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7560 msgid "Alternative Proof String"
7561 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
7562
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7564 msgid "An alternative proof string"
7565 msgstr "Beste frogapen bat"
7566
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7568 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7569 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7570 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7571 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7572 msgid "Proof."
7573 msgstr "Frogap."
7574
7575 #: lib/layouts/InStar.module:2
7576 msgid "Title and Preamble Hacks"
7577 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
7578
7579 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7580 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7581 msgid "Fixes & Hacks"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: lib/layouts/InStar.module:13
7585 msgid ""
7586 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7587 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7588 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7589 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7590 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7591 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7592 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7593 msgstr ""
7594 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
7595 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
7596 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
7597 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
7598 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
7599 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
7600 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
7601
7602 #: lib/layouts/InStar.module:17
7603 msgid "In Preamble"
7604 msgstr "Atarikoan"
7605
7606 #: lib/layouts/InStar.module:24
7607 msgid "In Title"
7608 msgstr "Tituluan"
7609
7610 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7611 msgid "R Journal"
7612 msgstr "R Aldizkaria"
7613
7614 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7615 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7616 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7617 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7618 #: lib/layouts/treport.layout:4
7619 msgid "Reports"
7620 msgstr "Txostenak"
7621
7622 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7624 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7626 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7627 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7628 msgid "Abstract."
7629 msgstr "Laburpena."
7630
7631 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7632 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7634 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7636 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7640 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7641 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7645 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7646 msgid "Address"
7647 msgstr "Helbidea"
7648
7649 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7650 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7651 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7652 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7658 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7659 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7660 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7661 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7662 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7663 msgid "Email"
7664 msgstr "Helb. el."
7665
7666 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7667 msgid "A0 Poster"
7668 msgstr "A0 posterra"
7669
7670 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7671 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7672 msgid "Posters"
7673 msgstr "Posterrak"
7674
7675 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7676 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7677 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7678 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7679 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7680 msgid "Giant"
7681 msgstr "Erraldoia"
7682
7683 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7684 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7685 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7686 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7687 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7688 msgid "More Giant"
7689 msgstr "Erraldoiagoa"
7690
7691 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7692 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7693 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7694 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7695 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7696 msgid "Most Giant"
7697 msgstr "Erraldoiena"
7698
7699 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7700 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7701 msgid "Giant Snippet"
7702 msgstr "Erraldoi mozkina"
7703
7704 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7705 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7706 msgid "More Giant Snippet"
7707 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7708
7709 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7710 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7711 msgid "Most Giant Snippet"
7712 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7713
7714 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7715 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7716 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7717
7718 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7719 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7721 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7724 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7726 msgid "Subtitle"
7727 msgstr "Azpititulua"
7728
7729 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7730 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7731 msgid "Offprint"
7732 msgstr "Separata"
7733
7734 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7735 msgid "Offprint Requests to:"
7736 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7737
7738 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7739 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7740 msgid "Mail"
7741 msgstr "Posta"
7742
7743 #: lib/layouts/aa.layout:151
7744 msgid "Correspondence to:"
7745 msgstr "Korrespondentzia:"
7746
7747 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7748 #: lib/layouts/egs.layout:602
7749 msgid "Acknowledgements."
7750 msgstr "Aitorpenak."
7751
7752 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7753 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7754 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7755 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7756 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7757 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7758 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7759 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7760 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7761 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7762 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7763 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7765 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7767 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7768 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7770 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7772 msgid "Section"
7773 msgstr "Atala"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7776 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7778 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7779 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7780 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7781 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7782 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7783 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7784 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7786 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7787 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7789 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7790 msgid "Subsection"
7791 msgstr "Azpiatala"
7792
7793 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7794 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7795 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7796 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7798 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7799 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7802 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7804 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7806 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7807 msgid "Subsubsection"
7808 msgstr "Azpiazpiatala"
7809
7810 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7811 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7815 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7818 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7819 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7820 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7822 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7824 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7826 msgid "Date"
7827 msgstr "Data"
7828
7829 #: lib/layouts/aa.layout:268
7830 msgid "institutemark"
7831 msgstr "erakundemarka"
7832
7833 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7834 msgid "Institute Mark"
7835 msgstr "ErakundeMarka"
7836
7837 #: lib/layouts/aa.layout:291
7838 msgid "Abstract (unstructured)"
7839 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7840
7841 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7842 msgid "ABSTRACT"
7843 msgstr "LABURPENA"
7844
7845 #: lib/layouts/aa.layout:330
7846 msgid "Abstract (structured)"
7847 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7848
7849 #: lib/layouts/aa.layout:334
7850 msgid "Context"
7851 msgstr "Testuingurua"
7852
7853 #: lib/layouts/aa.layout:335
7854 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7855 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7856
7857 #: lib/layouts/aa.layout:339
7858 msgid "Aims"
7859 msgstr "Helburuak"
7860
7861 #: lib/layouts/aa.layout:340
7862 msgid "Aims of your work"
7863 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7864
7865 #: lib/layouts/aa.layout:344
7866 msgid "Methods"
7867 msgstr "Metodoak"
7868
7869 #: lib/layouts/aa.layout:345
7870 msgid "Methods used in your work"
7871 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7872
7873 #: lib/layouts/aa.layout:349
7874 msgid "Results"
7875 msgstr "Emaitzak"
7876
7877 #: lib/layouts/aa.layout:350
7878 msgid "Results of your work"
7879 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7880
7881 #: lib/layouts/aa.layout:376
7882 msgid "Key words."
7883 msgstr "Gako-hitzak"
7884
7885 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7886 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7888 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7889 msgid "Institute"
7890 msgstr "Erakundea"
7891
7892 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7894 msgid "E-Mail"
7895 msgstr "Helb.elek."
7896
7897 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7898 msgid "email:"
7899 msgstr "helb. el.:"
7900
7901 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7902 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7903 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7904 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7905 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7906 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7907 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7908 msgid "Acknowledgements"
7909 msgstr "Aitorpenak"
7910
7911 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7913 msgid "Thesaurus"
7914 msgstr "Thesaurus"
7915
7916 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7917 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7918 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7919
7920 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7921 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7922 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7923
7924 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7925 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7927 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7928 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7930 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7931 #: lib/examples/Articles:0
7932 msgid "Obsolete"
7933 msgstr "Zaharkitua"
7934
7935 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7936 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7937 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7938 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7939 msgid "Itemize"
7940 msgstr "Elementua"
7941
7942 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7943 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7944 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7945 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7946 msgid "Enumerate"
7947 msgstr "Zenbatua"
7948
7949 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7950 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7951 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7953 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7955 msgid "Description"
7956 msgstr "Azalpena"
7957
7958 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7959 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7960 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7961 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7963 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7964 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7965 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7966 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7969 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7971 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7972 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7973 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7974 msgid "List"
7975 msgstr "Zerrenda"
7976
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7978 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7979 msgstr ""
7980 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7981
7982 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7983 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7984 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7985 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7986 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7987 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7990 msgid "Affiliation"
7991 msgstr "Afiliazioa"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7994 msgid "Altaffilation"
7995 msgstr "BesteAfiliazioa"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7998 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7999 msgid "Number"
8000 msgstr "Zenbakia"
8001
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8003 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8004 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
8005
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8007 msgid "Alternative affiliation:"
8008 msgstr "Beste afiliazioa:"
8009
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8011 msgid "And"
8012 msgstr "Eta"
8013
8014 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8017 msgid "and"
8018 msgstr "eta"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8021 msgid "altaffilmark"
8022 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8025 msgid "altaffiliation mark"
8026 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8029 msgid "Subject headings:"
8030 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8033 msgid "[Acknowledgements]"
8034 msgstr "[Aitorpenak]"
8035
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8037 msgid "PlaceFigure"
8038 msgstr "KokatuIrudia"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8041 msgid "Place Figure here:"
8042 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8045 msgid "PlaceTable"
8046 msgstr "KokatuTaula"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8049 msgid "Place Table here:"
8050 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8053 msgid "[Appendix]"
8054 msgstr "[Eranskina]"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8057 msgid "MathLetters"
8058 msgstr "MatGutunak"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8061 msgid "NoteToEditor"
8062 msgstr "OharraEditoreari"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8065 msgid "Note to Editor:"
8066 msgstr "Oharra editoreari:"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8069 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8070 msgid "TableRefs"
8071 msgstr "ErrefTaula"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8074 msgid "References. ---"
8075 msgstr "Erreferentziak. ---"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8078 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8079 msgid "TableComments"
8080 msgstr "IruzkinTaula"
8081
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8083 msgid "Note. ---"
8084 msgstr "Oharra. ---"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8087 msgid "Table note"
8088 msgstr "Taularen oharra"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8091 msgid "Table note:"
8092 msgstr "Taularen oharra:"
8093
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8095 msgid "tablenotemark"
8096 msgstr "taula_ohar_marka"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8099 msgid "tablenote mark"
8100 msgstr "taula_ohar marka"
8101
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8103 msgid "FigCaption"
8104 msgstr "IrudiEpigrafea"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8107 msgid "fig."
8108 msgstr "irud."
8109
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8111 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8112 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8113
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8115 msgid "Facility"
8116 msgstr "Lekua"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8119 msgid "Facility:"
8120 msgstr "Lekua:"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8123 msgid "Objectname"
8124 msgstr "Objektu-izena"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8127 msgid "Obj:"
8128 msgstr "Obj:"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8131 msgid "Recognized Name"
8132 msgstr "Ezagututako izena"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8135 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8136 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8139 msgid "Dataset"
8140 msgstr "Datu-multzoa"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8143 msgid "Dataset:"
8144 msgstr "Datu-multzoa:"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8147 msgid "Separate the dataset ID from text"
8148 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8151 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8152 msgstr ""
8153 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8156 msgid "Software"
8157 msgstr "Softwarea"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8160 msgid "Software:"
8161 msgstr "Softwarea:"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8164 msgid "APPENDIX"
8165 msgstr "ERANSKINA"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8168 msgid "References-"
8169 msgstr "Erreferentziak-"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8172 msgid "Note-"
8173 msgstr "Oharra-"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8176 #, fuzzy
8177 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8178 msgstr ""
8179 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8182 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8183 msgid "Corresponding Author"
8184 msgstr "Dagokion egilea"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Corresponding author:"
8189 msgstr "Dagokion egilea"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8192 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8193 msgid "Author:"
8194 msgstr "Egilea:"
8195
8196 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8197 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8198 msgid "ORCID"
8199 msgstr "ORCID"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8202 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8206 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8207 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8208 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8209 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8210 msgid "Affiliation:"
8211 msgstr "Afiliazioa:"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8214 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8215 msgid "Collaboration"
8216 msgstr "Lankidetza"
8217
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8220 msgid "Collaboration:"
8221 msgstr "Lankidetza:"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Nocollaboration"
8226 msgstr "Lankidetza"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8229 #, fuzzy
8230 msgid "No collaboration"
8231 msgstr "Lankidetza"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Section Appendix"
8236 msgstr "Eranskina"
8237
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8239 #, fuzzy
8240 msgid "\\Alph{appendix}."
8241 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Subappendix"
8246 msgstr "Eranskina"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Subsection Appendix"
8251 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8254 #, fuzzy
8255 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8256 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Subsubappendix"
8261 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Subsubsection Appendix"
8266 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8269 #, fuzzy
8270 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8271 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8274 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8275 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8276
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8278 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8283 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8284 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8285 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8286 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8287 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8288 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8289 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8291 msgid "Short Title|S"
8292 msgstr "Titulu laburra|T"
8293
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8295 msgid "Short title which will appear in the running header"
8296 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8297
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8299 msgid "Short name"
8300 msgstr "Izen laburra"
8301
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8303 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8304 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8305
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8307 msgid "Alt Affiliation"
8308 msgstr "Beste afiliazioa"
8309
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8311 msgid "Also Affiliation"
8312 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8313
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8315 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8316 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8318 msgid "Fax"
8319 msgstr "Faxa"
8320
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8322 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8323 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8324 msgid "Fax:"
8325 msgstr "Faxa:"
8326
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8328 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8329 msgid "Phone"
8330 msgstr "Telefonoa"
8331
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8333 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8334 msgid "Phone:"
8335 msgstr "Telefonoa:"
8336
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8338 msgid "Abbreviations"
8339 msgstr "Laburpenak"
8340
8341 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8342 msgid "Abbreviations:"
8343 msgstr "Laburpenak:"
8344
8345 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8346 msgid "Schemes"
8347 msgstr "Eskemak"
8348
8349 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8350 msgid "Scheme"
8351 msgstr "Eskema"
8352
8353 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8354 msgid "List of Schemes"
8355 msgstr "Eskemen zerrenda"
8356
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8358 msgid "Charts"
8359 msgstr "Diagramak"
8360
8361 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8362 msgid "Chart"
8363 msgstr "Diagrama"
8364
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8366 msgid "List of Charts"
8367 msgstr "Diagramen zerrenda"
8368
8369 # matematikoak
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8371 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8372 msgstr "Grafikoak"
8373
8374 # matematikoak
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8376 msgid "Graph[[mathematical]]"
8377 msgstr "Grafikoa"
8378
8379 # matematikoak
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8381 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8382 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8383
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8385 msgid "SupplementalInfo"
8386 msgstr "InformazioOsagarria"
8387
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8389 msgid "Supporting Information Available"
8390 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8391
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8393 msgid "TOC entry"
8394 msgstr "Aurk. sarrera"
8395
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8397 msgid "Graphical TOC Entry"
8398 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8401 msgid "Bibnote"
8402 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8403
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8405 msgid "bibnote"
8406 msgstr "ohar bibliografikoa"
8407
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8409 msgid "Chemistry"
8410 msgstr "Kimika"
8411
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8413 msgid "chemistry"
8414 msgstr "kimika"
8415
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8417 #: lib/languages:1043
8418 msgid "Latin"
8419 msgstr "Latina"
8420
8421 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8422 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8424
8425 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8427 msgid "Terms"
8428 msgstr "Terminoak"
8429
8430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8431 msgid "General terms:"
8432 msgstr "Termino orokorrak:"
8433
8434 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8435 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8436 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8441 msgstr ""
8442 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8443 "artikulua"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8447 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8448 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8449 msgid "Thanks"
8450 msgstr "Esker ona"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8453 msgid "Thanks: "
8454 msgstr "Esker ona: "
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8457 msgid "ACM Journal"
8458 msgstr "ACM aldizkaria"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8461 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8462 msgid "Preamble"
8463 msgstr "Atarikoa"
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8466 msgid "Journal's Short Name: "
8467 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8470 msgid "ACM Conference"
8471 msgstr "ACM hitzaldia"
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8474 msgid "Full name"
8475 msgstr "Izen-abizenak"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8478 msgid "Venue"
8479 msgstr "Topalekua"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8482 msgid "Conference Name: "
8483 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8486 msgid "Short title"
8487 msgstr "Titulu laburra"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8490 msgid "Email address: "
8491 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8494 msgid "ORCID: "
8495 msgstr "ORCID: "
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8498 msgid "Affiliation: "
8499 msgstr "Afiliazioa: "
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8502 msgid "Additional Affiliation"
8503 msgstr "Beste afiliazioa"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8506 msgid "Additional Affiliation: "
8507 msgstr "Beste afiliazioa: "
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8510 msgid "Position"
8511 msgstr "Posizioa"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8514 #: lib/layouts/paper.layout:181
8515 msgid "Institution"
8516 msgstr "Erakundea"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8519 msgid "Department"
8520 msgstr "Saila"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8523 msgid "Street Address"
8524 msgstr "Kale-helbidea"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8527 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8528 msgid "City"
8529 msgstr "Herria"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8532 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8533 msgid "Country"
8534 msgstr "Herrialdea"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8537 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8538 msgid "State"
8539 msgstr "Estatua"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8542 msgid "Postal Code"
8543 msgstr "Posta-kodea"
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8546 msgid "TitleNote"
8547 msgstr "Titulu-oharra"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8550 msgid "Title Note: "
8551 msgstr "Tituluaren oharra: "
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8554 msgid "SubtitleNote"
8555 msgstr "Azpititulu-oharra"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8558 msgid "Subtitle Note: "
8559 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8562 msgid "AuthorNote"
8563 msgstr "Egile-oharra"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8566 msgid "Note: "
8567 msgstr "Oharra: "
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8570 msgid "ACM Volume"
8571 msgstr "ACM bolumena"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8574 msgid "Volume: "
8575 msgstr "Bolumena: "
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8578 msgid "ACM Number"
8579 msgstr "ACM zenbakia"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8582 msgid "Number: "
8583 msgstr "Zenbakia:"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8586 msgid "ACM Article"
8587 msgstr "ACM artikulua"
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8590 msgid "Article: "
8591 msgstr "Artikulua: "
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8594 msgid "ACM Year"
8595 msgstr "ACM urtea"
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8598 msgid "Year: "
8599 msgstr "Urtea: "
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8602 msgid "ACM Month"
8603 msgstr "ACM hila"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8606 msgid "Month: "
8607 msgstr "Hila: "
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8610 msgid "ACM Art Seq Num"
8611 msgstr "ACM art. sek. zenb."
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8614 msgid "Article Sequential Number: "
8615 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8618 msgid "ACM Submission ID"
8619 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8622 msgid "Submission ID: "
8623 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8626 msgid "ACM Price"
8627 msgstr "ACM salneurria"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8630 msgid "Price: "
8631 msgstr "Salneurria:"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8634 msgid "ACM ISBN"
8635 msgstr "ACM ISBNa"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8638 msgid "ISBN: "
8639 msgstr "ISBNa: "
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8642 msgid "ACM DOI"
8643 msgstr "ACM ODIa"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8646 msgid "ACM DOI: "
8647 msgstr "ACM DOIa: "
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8650 msgid "ACM Badge R"
8651 msgstr "ACM eranskina Esk"
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8654 msgid "ACM Badge R: "
8655 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8658 msgid "ACM Badge L"
8659 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8662 msgid "ACM Badge L: "
8663 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8666 msgid "Start Page"
8667 msgstr "Hasierako orrialdea"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8670 msgid "Start Page: "
8671 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8674 msgid "Terms: "
8675 msgstr "Terminoak: "
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8678 msgid "Keywords: "
8679 msgstr "Gako-hitzak: "
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8682 msgid "CCSXML"
8683 msgstr "CCSXML"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8686 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8687 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8690 msgid "CCS Description"
8691 msgstr "CSS azalpena"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8694 msgid "Significance"
8695 msgstr "Esangura"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8698 msgid "Computing Classification Scheme: "
8699 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8702 msgid "Set Copyright"
8703 msgstr "Ezarri copyright-a"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8706 msgid "Set Copyright: "
8707 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8710 msgid "Copyright Year"
8711 msgstr "Copyright-aren urtea"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8714 msgid "Copyright Year: "
8715 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8718 msgid "Teaser Figure"
8719 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8722 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8725 msgid "Received"
8726 msgstr "Jasoa"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8729 msgid "Stage"
8730 msgstr "Fasea"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8733 msgid "Received: "
8734 msgstr "Jasoa: "
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8737 msgid "ShortAuthors"
8738 msgstr "EgileLaburrak"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8741 msgid "Short authors: "
8742 msgstr "Egile laburrak: "
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8745 msgid "Sidebar"
8746 msgstr "Albo-barra"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8749 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8750 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8753 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8754 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8759 msgid "List of Figures"
8760 msgstr "Irudien zerrenda"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8763 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8764 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8768 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8769 msgid "List of Tables"
8770 msgstr "Taulen zerrenda"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8776 msgid "Definitions & Theorems"
8777 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8784 msgid "Additional Theorem Text"
8785 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8792 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8793 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8800 msgid "Theorem \\thetheorem."
8801 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8804 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8805 msgid "Corollary \\thetheorem."
8806 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8809 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8810 msgid "Lemma \\thetheorem."
8811 msgstr "\\thetheorem. lema"
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8814 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8815 msgid "Proposition \\thetheorem."
8816 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8819 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8820 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8821 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8824 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8825 msgid "Definition \\thetheorem."
8826 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8829 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8830 msgid "Example \\thetheorem."
8831 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8834 msgid "Print Only"
8835 msgstr "Erakutsi soilik"
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8838 msgid "Print version only"
8839 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8842 msgid "Screen Only"
8843 msgstr "Pantailan soilik"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8846 msgid "Screen version only"
8847 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8850 msgid "Anonymous Suppression"
8851 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8854 msgid "Non anonymous only"
8855 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8861 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8862 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8863 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8864 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8866 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8868 #: lib/examples/Articles:0
8869 msgid "Acknowledgments"
8870 msgstr "Aitorpenak"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8873 msgid "Grant Sponsor"
8874 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8877 msgid "Sponsor ID"
8878 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8881 msgid "Grant Number"
8882 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8883
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8885 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8886 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8887
8888 # TOG == Transactions on Graphics
8889 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8891 msgid "TOG online ID"
8892 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8895 msgid "Online ID:"
8896 msgstr "Lineako IDa:"
8897
8898 # TOG == Trancactions on Graphics
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8900 msgid "TOG volume"
8901 msgstr "TOG bolumena"
8902
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8904 msgid "Volume number:"
8905 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8906
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8908 msgid "TOG number"
8909 msgstr "TOG zenbakia"
8910
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8912 msgid "Article number:"
8913 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8916 msgid "Set copyright"
8917 msgstr "Ezarri copyright-a"
8918
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8920 msgid "Copyright type:"
8921 msgstr "Copyright mota:"
8922
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8924 msgid "Copyright year"
8925 msgstr "Copyright-aren urtea"
8926
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8928 msgid "Year of copyright:"
8929 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8930
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8932 msgid "Conference info"
8933 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8934
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8936 msgid "Conference info:"
8937 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8940 msgid "Conference name"
8941 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8944 msgid "ISBN"
8945 msgstr "ISBNa"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8948 msgid "ISBN:"
8949 msgstr "ISBNa:"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8952 msgid "DOI"
8953 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8957 msgid "Article DOI:"
8958 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8959
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8961 msgid "TOG article DOI"
8962 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8963
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8965 msgid "PDF author"
8966 msgstr "PDFaren egilea"
8967
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8969 msgid "PDF author:"
8970 msgstr "PDFaren egilea:"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8974 msgid "Keyword list"
8975 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8979 msgid "Concept list"
8980 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8984 msgid "Print copyright"
8985 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8988 msgid "Teaser"
8989 msgstr "Aurrerapena"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8992 msgid "Teaser image:"
8993 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8996 msgid "CR categories"
8997 msgstr "CR kategoriak"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9000 msgid "CR Categories:"
9001 msgstr "CR kategoriak:"
9002
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9004 msgid "CRcat"
9005 msgstr "CRkat"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9008 msgid "CR category"
9009 msgstr "CR kategoria"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9012 msgid "CR-number"
9013 msgstr "CR zenbakia"
9014
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9016 msgid "Number of the category"
9017 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9018
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9022 msgid "Subcategory"
9023 msgstr "Azpikategoria"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9026 msgid "Third-level"
9027 msgstr "Hirugarren maila"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9030 msgid "Third-level of the category"
9031 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9032
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9034 msgid "ShortCite"
9035 msgstr "AipuLaburra"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9038 msgid "Short cite"
9039 msgstr "Aipu laburra"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9042 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9043 msgid "E-mail"
9044 msgstr "Helb. el."
9045
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9047 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9048 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9051 msgid "TOG project URL"
9052 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9053
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9055 msgid "Project URL:"
9056 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9057
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9059 msgid "TOG video URL"
9060 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9061
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9063 msgid "Video URL:"
9064 msgstr "Bideoaren URLa:"
9065
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9067 msgid "TOG data URL"
9068 msgstr "TOG datuen URLa"
9069
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9071 msgid "Data URL:"
9072 msgstr "Datuen URLa:"
9073
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9075 msgid "TOG code URL"
9076 msgstr "TOG kodearen URLa"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9079 msgid "Code URL:"
9080 msgstr "Kodearen URLa:"
9081
9082 #: lib/layouts/agums.layout:3
9083 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9084 msgstr ""
9085 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9086 "eskuizkribua)"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9089 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9090 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9091 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9092 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9093 msgid "Section*"
9094 msgstr "Atala*"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9097 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9098 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9100 msgid "Subsection*"
9101 msgstr "Azpiatala*"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9104 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9105 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9106 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9109 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9110 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9111 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9112 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9113 msgid "Paragraph"
9114 msgstr "Paragrafoa"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9117 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9118 msgid "Paragraph*"
9119 msgstr "Paragrafoa*"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9122 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9123 msgid "Left Header"
9124 msgstr "Ezker-goiburua"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9127 #: lib/layouts/foils.layout:219
9128 msgid "Left Header:"
9129 msgstr "Ezker-goiburua:"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9132 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9133 msgid "Right Header"
9134 msgstr "Eskuin-goiburua"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9137 #: lib/layouts/foils.layout:227
9138 msgid "Right Header:"
9139 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9142 #: lib/layouts/egs.layout:497
9143 msgid "Received:"
9144 msgstr "Jasoa:"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9149 msgid "Revised"
9150 msgstr "Berraztertua"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9153 msgid "Revised:"
9154 msgstr "Berraztertua:"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9157 #: lib/layouts/egs.layout:506
9158 msgid "Accepted"
9159 msgstr "Onartua"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9162 #: lib/layouts/egs.layout:519
9163 msgid "Accepted:"
9164 msgstr "Onartua:"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9167 msgid "CCC"
9168 msgstr "CCC"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9171 msgid "CCC code:"
9172 msgstr "CCC kodea:"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9175 msgid "PaperId"
9176 msgstr "ArtikuluIDa"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9179 msgid "Paper Id:"
9180 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9183 msgid "AuthorAddr"
9184 msgstr "Egile-helbidea"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9187 msgid "Author Address:"
9188 msgstr "Egile-helbidea:"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9191 msgid "SlugComment"
9192 msgstr "SlugIruzkina"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9195 msgid "Slug Comment:"
9196 msgstr "Slug iruzkina:"
9197
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9199 msgid "Plates"
9200 msgstr "Xaflak"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9203 msgid "Planotables"
9204 msgstr "Plano-mahaiak"
9205
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9207 msgid "Plate"
9208 msgstr "Xafla"
9209
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9211 msgid "Planotable"
9212 msgstr "Plano-mahaia"
9213
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9216 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9218 msgid "Table"
9219 msgstr "Taula"
9220
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9222 msgid "table"
9223 msgstr "taula"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Plano Table"
9228 msgstr "Plano-mahaia"
9229
9230 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9231 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9232 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9233
9234 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9235 msgid "Authors"
9236 msgstr "Egileak"
9237
9238 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9239 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9240 msgid "Affiliation Mark"
9241 msgstr "Afiliazioaren marka"
9242
9243 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9244 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9245 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9246
9247 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9248 msgid "Author affiliation:"
9249 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9250
9251 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9252 msgid "Acknowledgments."
9253 msgstr "Aitorpenak."
9254
9255 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Algorithm2e Float"
9258 msgstr "Algorithm2e"
9259
9260 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9261 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9262 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Floats & Captions"
9265 msgstr "Klasearen aukerak"
9266
9267 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9268 msgid ""
9269 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9270 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9271 "algorithm."
9272 msgstr ""
9273 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9274 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9275
9276 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9278 msgid "List of Algorithms"
9279 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9280
9281 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9282 #: lib/examples/Articles:0
9283 #, fuzzy
9284 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9285 msgstr ""
9286 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9287
9288 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9289 msgid "SpecialSection"
9290 msgstr "AtalBerezia"
9291
9292 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9293 msgid "SpecialSection*"
9294 msgstr "AtalBerezia*"
9295
9296 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9298 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9300 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9303 msgid "Unnumbered"
9304 msgstr "Zenbatu gabea"
9305
9306 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9308 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9309 msgid "Subsubsection*"
9310 msgstr "Azpiazpiatala*"
9311
9312 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9313 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9314 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9315 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9316 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9317 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9318 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9319 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9320 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9321 #: lib/examples/Articles:0
9322 msgid "Books"
9323 msgstr "Liburuak"
9324
9325 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9326 msgid "Chapter Exercises"
9327 msgstr "Ariketak kapitulua"
9328
9329 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9330 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9331 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9334 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9335 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9337 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9340 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9342 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9343 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9344 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9345 #, fuzzy
9346 msgid "List preamble"
9347 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9348
9349 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9350 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9351 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9354 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9355 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9357 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9360 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9362 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9363 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9364 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9365 #, fuzzy
9366 msgid "List Preamble"
9367 msgstr "Atarikoa"
9368
9369 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9370 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9371 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9374 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9375 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9377 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9380 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9382 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9383 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9384 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9385 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9389 msgid "Short title which appears in the running headers"
9390 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9393 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9394 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9395 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9397 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9398 msgid "Date:"
9399 msgstr "Data:"
9400
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9402 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9404 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9408 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9409 msgid "Address:"
9410 msgstr "Helbidea:"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9413 msgid "Current Address"
9414 msgstr "Uneko helbidea"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9417 msgid "Current address:"
9418 msgstr "Uneko helbidea:"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9421 msgid "E-mail address:"
9422 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9425 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9426 msgid "URL:"
9427 msgstr "URLa:"
9428
9429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9430 msgid "Key words and phrases:"
9431 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9432
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9434 msgid "Thanks:"
9435 msgstr "Esker ona:"
9436
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9438 msgid "Dedicatory"
9439 msgstr "Eskaintza"
9440
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9442 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9443 msgid "Dedication:"
9444 msgstr "Eskaintza:"
9445
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9447 msgid "Translator"
9448 msgstr "Itzultzailea"
9449
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9451 msgid "Translator:"
9452 msgstr "Itzultzailea:"
9453
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9455 msgid "Subjectclass"
9456 msgstr "Gai-sailkapena"
9457
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9459 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9460 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9461
9462 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9463 msgid "American Psychological Association (APA)"
9464 msgstr ""
9465 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:58
9468 msgid "RightHeader"
9469 msgstr "EskuinGoiburua"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:67
9472 msgid "Right header:"
9473 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9477 msgid "Abstract:"
9478 msgstr "Laburpena:"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9481 msgid "Short title:"
9482 msgstr "Titulu laburra:"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9485 msgid "TwoAuthors"
9486 msgstr "BiEgile"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9489 msgid "ThreeAuthors"
9490 msgstr "HiruEgile"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9493 msgid "FourAuthors"
9494 msgstr "LauEgile"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9497 msgid "TwoAffiliations"
9498 msgstr "BiAfiliazio"
9499
9500 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9501 msgid "ThreeAffiliations"
9502 msgstr "HiruAfiliazio"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9505 msgid "FourAffiliations"
9506 msgstr "LauAfiliazio"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9509 msgid "Acknowledgements:"
9510 msgstr "Aitorpenak:"
9511
9512 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9513 msgid "ThickLine"
9514 msgstr "LerroLodia"
9515
9516 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9517 msgid "Centered"
9518 msgstr "Zentratua"
9519
9520 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9522 msgid "standard"
9523 msgstr "arrunta"
9524
9525 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9526 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9528 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9529 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9530
9531 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9532 msgid "FitFigure"
9533 msgstr "DoituIrudia"
9534
9535 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9536 msgid "FitBitmap"
9537 msgstr "DoituBit-mapa"
9538
9539 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9540 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9541 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9542 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9544 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9545 msgid "Subparagraph"
9546 msgstr "Azpiparagrafoa"
9547
9548 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9549 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9551 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9552 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9554 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9555 msgid "Custom Item|s"
9556 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9557
9558 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9559 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9561 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9563 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9564 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9565 msgid "A customized item string"
9566 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9567
9568 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9569 msgid "Seriate"
9570 msgstr "Seriea"
9571
9572 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9573 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9575 msgid "(\\alph{enumii})"
9576 msgstr "(\\alph{enumii})"
9577
9578 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9579 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9580 msgstr ""
9581 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9582 "v. 6"
9583
9584 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9585 #, fuzzy
9586 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9587 msgstr ""
9588 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9589 "v. 6"
9590
9591 #: lib/layouts/apax.inc:124
9592 msgid "FiveAuthors"
9593 msgstr "Bost-egile"
9594
9595 #: lib/layouts/apax.inc:131
9596 msgid "SixAuthors"
9597 msgstr "Sei-egile"
9598
9599 #: lib/layouts/apax.inc:138
9600 msgid "LeftHeader"
9601 msgstr "Ezker-goiburua"
9602
9603 #: lib/layouts/apax.inc:147
9604 msgid "Left header:"
9605 msgstr "Ezker-goiburua:"
9606
9607 #: lib/layouts/apax.inc:212
9608 msgid "FiveAffiliations"
9609 msgstr "Bost-afiliazio"
9610
9611 #: lib/layouts/apax.inc:219
9612 msgid "SixAffiliations"
9613 msgstr "Sei-afiliazio"
9614
9615 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9616 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9617 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9618 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9635 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9640 msgid "Note"
9641 msgstr "Oharra"
9642
9643 #: lib/layouts/apax.inc:323
9644 msgid "Author Note:"
9645 msgstr "Egilearen oharra:"
9646
9647 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9648 msgid "Journal"
9649 msgstr "Aldizkaria"
9650
9651 #: lib/layouts/apax.inc:357
9652 msgid "CopNum"
9653 msgstr "KopiaKop"
9654
9655 #: lib/layouts/apax.inc:365
9656 msgid "Volume"
9657 msgstr "Bolumena"
9658
9659 #: lib/layouts/apax.inc:506
9660 msgid "*"
9661 msgstr "*"
9662
9663 #: lib/layouts/apax.inc:597
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Course"
9666 msgstr "Courier"
9667
9668 #: lib/layouts/apax.inc:613
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Course: "
9671 msgstr "Courier"
9672
9673 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9674 msgid "addORCIDlink"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9678 #, fuzzy
9679 msgid "ORCID-link: "
9680 msgstr "ORCID: "
9681
9682 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Author-name"
9685 msgstr "Egilearen izena"
9686
9687 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9688 msgid "Arabic Article"
9689 msgstr "Arabiera artikulua"
9690
9691 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9692 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9693 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9694
9695 #: lib/layouts/article.layout:3
9696 msgid "Article (Standard Class)"
9697 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9698
9699 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9701 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9702 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9704 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9705 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9706 msgid "Part"
9707 msgstr "Zatia"
9708
9709 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9710 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9711 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9712 msgid "Part*"
9713 msgstr "Zatia*"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9716 msgid "Beamer"
9717 msgstr "Beamer"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9720 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9721 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9722 #: lib/examples/Articles:0
9723 msgid "Presentations"
9724 msgstr "Aurkezpenak"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9733 msgid "Overlay Specifications|v"
9734 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9738 msgid "Overlay specifications for this list"
9739 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9743 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9744 msgid "Item Overlay Specifications"
9745 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9753 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9754 msgid "On Slide"
9755 msgstr "Gardenkian"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9759 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9760 msgid "Overlay specifications for this item"
9761 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9764 msgid "Mini Template"
9765 msgstr "Txantiloitxoa"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9768 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9769 msgstr ""
9770 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9771 "gehiagorako)"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9774 msgid "Longest label|s"
9775 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9778 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9779 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9783 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9784 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9785 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9787 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9788 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9789 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9790 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9791 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9792 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9795 msgid "Sectioning"
9796 msgstr "Zatitzea"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9802 msgid "Mode"
9803 msgstr "Modua"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9809 msgid "Mode Specification|S"
9810 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9816 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9817 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9820 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9821 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9822 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9823 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9826 msgid "Section \\arabic{section}"
9827 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9830 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9832 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9833 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9836 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9837 msgid "\\Alph{section}"
9838 msgstr "\\Alph{section}"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9841 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9842 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9845 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9846 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9849 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9850 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9853 msgid ""
9854 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9855 msgstr ""
9856 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9859 msgid ""
9860 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9861 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9864 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9865 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9868 msgid "Frame"
9869 msgstr "Markoa"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9873 msgid "Frames"
9874 msgstr "Markoak"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9883 msgid "Action"
9884 msgstr "Ekintza"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9887 msgid "Overlay specifications for this frame"
9888 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9891 msgid "Default Overlay Specifications"
9892 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9895 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9896 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9900 msgid "Frame Options"
9901 msgstr "Markoaren aukerak"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9905 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9906 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9909 msgid "Frame Title"
9910 msgstr "Markoaren titulua"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9913 msgid "Enter the frame title here"
9914 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9917 msgid "PlainFrame"
9918 msgstr "MarkoSoila"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9921 msgid "Frame (plain)"
9922 msgstr "Markoa (soila)"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9925 msgid "FragileFrame"
9926 msgstr "MarkoHauskorra"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9929 msgid "Frame (fragile)"
9930 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9933 msgid "AgainFrame"
9934 msgstr "MarkoaBerriro"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9937 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9939 msgid "Slide"
9940 msgstr "Gardenkia"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9943 msgid "Repeat frame with label"
9944 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9947 msgid "FrameTitle"
9948 msgstr "MarkoTitulua"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9960 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9961 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9964 msgid "Short Frame Title|S"
9965 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9968 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9969 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9972 msgid "FrameSubtitle"
9973 msgstr "MarkoAzpititulua"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9976 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9977 msgid "Column"
9978 msgstr "Zutabea"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9982 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9983 msgid "Columns"
9984 msgstr "Zutabeak"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9987 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9988 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9991 msgid "Column Options"
9992 msgstr "Zutabearen aukerak"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9995 msgid "Column options (see beamer manual)"
9996 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9999 msgid "Column Placement Options"
10000 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10003 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10004 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10007 msgid "ColumnsCenterAligned"
10008 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10011 msgid "Columns (center aligned)"
10012 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10015 msgid "ColumnsTopAligned"
10016 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10019 msgid "Columns (top aligned)"
10020 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10023 msgid "Pause"
10024 msgstr "Pausatu"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10029 msgid "Overlays"
10030 msgstr "Gainjarriak"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10033 msgid "Pause number"
10034 msgstr "Pausa-zenbakia"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10037 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10038 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10041 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10042 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10045 msgid "Overprint"
10046 msgstr "Gaininprimatzea"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10049 msgid "Overprint Area Width"
10050 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10054 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10055 msgid "Width"
10056 msgstr "Zabalera"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10059 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10060 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10063 msgid "OverlayArea"
10064 msgstr "GainjarpenArea"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10067 msgid "Overlayarea"
10068 msgstr "Gainjarpen_area"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10071 msgid "Overlay Area Width"
10072 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10075 msgid "The width of the overlay area"
10076 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10079 msgid "Overlay Area Height"
10080 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10083 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10084 msgid "Height"
10085 msgstr "Altuera"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10088 msgid "The height of the overlay area"
10089 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10093 msgid "Uncover"
10094 msgstr "Kendu estalkia"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10097 msgid "Uncovered on slides"
10098 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10102 msgid "Only"
10103 msgstr "Soilik"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10106 msgid "Only on slides"
10107 msgstr "Gardenkietan soilik"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10110 msgid "Block"
10111 msgstr "Blokea"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10114 msgid "Blocks"
10115 msgstr "Blokeak"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10118 msgid "Block:"
10119 msgstr "Blokea:"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10122 msgid "Action Specification|S"
10123 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10126 msgid "Block Title"
10127 msgstr "Blokearen titulua"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10130 msgid "Enter the block title here"
10131 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10134 msgid "ExampleBlock"
10135 msgstr "AdibideBlokea"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10138 msgid "Example Block:"
10139 msgstr "Adibidearen blokea:"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10142 msgid "AlertBlock"
10143 msgstr "AbisuBlokea"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10146 msgid "Alert Block:"
10147 msgstr "Abisuaren blokea:"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10152 msgid "Titling"
10153 msgstr "Titulua jartzea"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10156 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10157 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10160 msgid "Title (Plain Frame)"
10161 msgstr "Titulua (marko soila)"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10164 msgid "Short Subtitle|S"
10165 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10168 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10169 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10172 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10173 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10176 msgid "Short Institute|S"
10177 msgstr "Erakunde laburra|l"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10180 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10181 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10184 msgid "InstituteMark"
10185 msgstr "ErakundeMarka"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10188 msgid "Short Date|S"
10189 msgstr "Data laburra|l"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10192 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10193 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10196 msgid "TitleGraphic"
10197 msgstr "TituluGrafikoa"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10200 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10201 msgid "Quotation"
10202 msgstr "Aipamena"
10203
10204 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10206 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10207 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10208 msgid "Quote"
10209 msgstr "Aipua"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10212 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10213 msgid "Verse"
10214 msgstr "Bertsoa"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10218 msgid "Corollary."
10219 msgstr "Korolarioa."
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10227 msgid "Action Specifications|S"
10228 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10232 msgid "Definition."
10233 msgstr "Definizioa."
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10236 msgid "Definitions"
10237 msgstr "Definizioak"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10240 msgid "Definitions."
10241 msgstr "Definizioak."
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10244 msgid "Example."
10245 msgstr "Adibidea."
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10248 msgid "Examples"
10249 msgstr "Adibideak"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10252 msgid "Examples."
10253 msgstr "Adibideak."
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10265 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10272 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10273 msgid "Fact"
10274 msgstr "Egitatea"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10277 msgid "Fact."
10278 msgstr "Egitatea."
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10282 msgid "Lemma."
10283 msgstr "Lema."
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10286 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10287 msgid "Theorem."
10288 msgstr "Teorema."
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10291 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10292 msgid "LyX-Code"
10293 msgstr "Lyx-kodea"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10296 msgid "NoteItem"
10297 msgstr "OharElementua"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10300 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10301 msgid "Bold"
10302 msgstr "Lodia"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10305 msgid "Emphasize"
10306 msgstr "Enfasia"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10309 msgid "Emph."
10310 msgstr "Enfasia"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10313 msgid "Alert"
10314 msgstr "Abisua"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10317 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10318 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10319 msgid "Structure"
10320 msgstr "Egitura"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10323 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10324 msgid "Visible"
10325 msgstr "Ikusgai"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10328 msgid "Invisible"
10329 msgstr "Ikusezin"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10332 msgid "Alternative"
10333 msgstr "Ordezkoa"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10336 msgid "Default Text"
10337 msgstr "Testu lehenetsia"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10340 msgid "Enter the default text here"
10341 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10344 msgid "Beamer Note"
10345 msgstr "Beamer oharra"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10348 msgid "Note Options"
10349 msgstr "Oharren aukerak"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10352 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10353 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10356 msgid "ArticleMode"
10357 msgstr "ArtikuluModua"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10360 msgid "Article"
10361 msgstr "Artikulua"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10364 msgid "PresentationMode"
10365 msgstr "AurkezpenModua"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10368 msgid "Presentation"
10369 msgstr "Aurkezpena"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10372 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10373 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10374 msgid "Figure"
10375 msgstr "Irudia"
10376
10377 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10378 msgid "Beamerposter"
10379 msgstr "Beamer posterra"
10380
10381 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Bilingual Captions"
10384 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10385
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10387 #, fuzzy
10388 msgid ""
10389 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10390 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10391 msgstr ""
10392 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10393 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10394
10395 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10396 msgid "Caption setup"
10397 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10398
10399 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10400 msgid ""
10401 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10402 msgstr ""
10403 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10404 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10405
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10407 msgid "Caption setup:"
10408 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10409
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10411 msgid "Bicaption"
10412 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10413
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10415 msgid "bilingual"
10416 msgstr "elebiduna"
10417
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10419 msgid "Main Language Short Title"
10420 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10421
10422 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10423 msgid "Short title for the main(document) language"
10424 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10425
10426 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10427 msgid "Main Language Text"
10428 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10429
10430 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10431 msgid "Text in the main(document) language"
10432 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10433
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10435 msgid "Second Language Short Title"
10436 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10437
10438 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10439 msgid "Short title for the second language"
10440 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10441
10442 #: lib/layouts/book.layout:3
10443 msgid "Book (Standard Class)"
10444 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10445
10446 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10447 msgid "Braille"
10448 msgstr "Braille"
10449
10450 #: lib/layouts/braille.module:3
10451 msgid "Accessibility"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: lib/layouts/braille.module:7
10455 msgid ""
10456 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10457 "in examples."
10458 msgstr ""
10459 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10460 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10461
10462 #: lib/layouts/braille.module:23
10463 msgid "Braille (default)"
10464 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10465
10466 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10467 msgid "Braille:"
10468 msgstr "Braille:"
10469
10470 #: lib/layouts/braille.module:48
10471 msgid "Braille (textsize)"
10472 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10473
10474 #: lib/layouts/braille.module:73
10475 msgid "Braille (dots on)"
10476 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10477
10478 #: lib/layouts/braille.module:88
10479 msgid "Braille_dots_on"
10480 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10481
10482 #: lib/layouts/braille.module:99
10483 msgid "Braille (dots off)"
10484 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10485
10486 #: lib/layouts/braille.module:114
10487 msgid "Braille_dots_off"
10488 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10489
10490 #: lib/layouts/braille.module:125
10491 msgid "Braille (mirror on)"
10492 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10493
10494 #: lib/layouts/braille.module:140
10495 msgid "Braille_mirror_on"
10496 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10497
10498 #: lib/layouts/braille.module:151
10499 msgid "Braille (mirror off)"
10500 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10501
10502 #: lib/layouts/braille.module:166
10503 msgid "Braille_mirror_off"
10504 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10505
10506 #: lib/layouts/braille.module:176
10507 msgid "Braillebox"
10508 msgstr "Braille-koadroa"
10509
10510 #: lib/layouts/braille.module:180
10511 msgid "Braille box"
10512 msgstr "Braille koadroa"
10513
10514 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10515 msgid "Broadway"
10516 msgstr "Broadway"
10517
10518 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10520 #: lib/examples/Articles:0
10521 msgid "Scripts"
10522 msgstr "Gidoiak"
10523
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Act Number"
10527 msgstr "ACM zenbakia"
10528
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Scene Number"
10532 msgstr "Orri-zenbakia"
10533
10534 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10535 msgid "Dialogue"
10536 msgstr "Elkarrizketa"
10537
10538 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10539 msgid "Narrative"
10540 msgstr "Kontakizuna"
10541
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10543 msgid "ACT"
10544 msgstr "AKTOA"
10545
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10547 msgid "ACT \\arabic{act}"
10548 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10549
10550 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10551 msgid "SCENE"
10552 msgstr "ESZENA"
10553
10554 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10555 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10556 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10557
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10559 msgid "SCENE*"
10560 msgstr "ESZENA*"
10561
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10563 msgid "AT RISE:"
10564 msgstr "IGOTZEAN:"
10565
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10567 msgid "Speaker"
10568 msgstr "Hizlaria"
10569
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10571 msgid "Parenthetical"
10572 msgstr "Parentesikoa"
10573
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10575 msgid "("
10576 msgstr "("
10577
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10579 msgid ")"
10580 msgstr ")"
10581
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10583 msgid "CURTAIN"
10584 msgstr "OIHALA"
10585
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10587 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10588 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10589 msgid "Right Address"
10590 msgstr "Eskuin helbidea"
10591
10592 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10593 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10594 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10595
10596 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10597 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10598 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10599
10600 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10601 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10602 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10603
10604 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10605 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10606 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10607
10608 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10609 msgid "Chess"
10610 msgstr "Xakea"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10613 msgid "Mainline"
10614 msgstr "Hari nagusia"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10617 msgid "Mainline:"
10618 msgstr "Hari nagusia:"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10622 msgid "Variation"
10623 msgstr "Aldaera"
10624
10625 #: lib/layouts/chess.layout:68
10626 msgid "Variation:"
10627 msgstr "Aldaera:"
10628
10629 #: lib/layouts/chess.layout:76
10630 msgid "SubVariation"
10631 msgstr "Azpialdaera"
10632
10633 #: lib/layouts/chess.layout:79
10634 msgid "Subvariation:"
10635 msgstr "Azpialdaera:"
10636
10637 #: lib/layouts/chess.layout:87
10638 msgid "SubVariation2"
10639 msgstr "2. azpialdaera"
10640
10641 #: lib/layouts/chess.layout:90
10642 msgid "Subvariation(2):"
10643 msgstr "2. azpialdaera:"
10644
10645 #: lib/layouts/chess.layout:98
10646 msgid "SubVariation3"
10647 msgstr "3. azpialdaera"
10648
10649 #: lib/layouts/chess.layout:101
10650 msgid "Subvariation(3):"
10651 msgstr "3. azpialdaera:"
10652
10653 #: lib/layouts/chess.layout:109
10654 msgid "SubVariation4"
10655 msgstr "4. azpialdaera"
10656
10657 #: lib/layouts/chess.layout:112
10658 msgid "Subvariation(4):"
10659 msgstr "4. azpialdaera:"
10660
10661 #: lib/layouts/chess.layout:120
10662 msgid "SubVariation5"
10663 msgstr "5. azpialdaera"
10664
10665 #: lib/layouts/chess.layout:123
10666 msgid "Subvariation(5):"
10667 msgstr "5. azpialdaera:"
10668
10669 #: lib/layouts/chess.layout:132
10670 msgid "HideMoves"
10671 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10672
10673 #: lib/layouts/chess.layout:137
10674 msgid "HideMoves:"
10675 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10676
10677 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10678 msgid "ChessBoard"
10679 msgstr "Xake-taula"
10680
10681 #: lib/layouts/chess.layout:148
10682 msgid "[chessboard]"
10683 msgstr "[xake-taula]"
10684
10685 #: lib/layouts/chess.layout:159
10686 msgid "BoardCentered"
10687 msgstr "TaulaZentratua"
10688
10689 #: lib/layouts/chess.layout:164
10690 msgid "[centered board]"
10691 msgstr "[taula zentratua]"
10692
10693 #: lib/layouts/chess.layout:176
10694 msgid "HighLight"
10695 msgstr "Nabarmendu"
10696
10697 #: lib/layouts/chess.layout:181
10698 msgid "Highlights:"
10699 msgstr "Nabarmendu:"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:198
10702 msgid "Arrow"
10703 msgstr "Gezia"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:203
10706 msgid "Arrow:"
10707 msgstr "Gezia:"
10708
10709 #: lib/layouts/chess.layout:211
10710 msgid "KnightMove"
10711 msgstr "ZaldiaMugitu"
10712
10713 #: lib/layouts/chess.layout:216
10714 msgid "KnightMove:"
10715 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10716
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Chess Board"
10720 msgstr "Xake-taula"
10721
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10723 msgid "Leisure, Sports & Music"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10727 msgid ""
10728 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10729 "article.lyx example file."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10733 msgid "NewChessGame"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10737 msgid "[Start New Chess Game]"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Chessgame Options"
10743 msgstr "Markoaren aukerak"
10744
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10746 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Mainline Options"
10752 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10753
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10755 #, fuzzy
10756 msgid "See xskak manual for possible options"
10757 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
10758
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10760 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10762 msgid "Comment"
10763 msgstr "Iruzkina"
10764
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10766 #, fuzzy
10767 msgid "SetChessBoard"
10768 msgstr "Xake-taula"
10769
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Global Chessboard Settings"
10773 msgstr "Taularen ezarpenak"
10774
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10776 msgid "SetBoardStoreStyle"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Set Chessboard Style"
10782 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
10783
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Style Name"
10787 msgstr "Estilo-fitxategia:"
10788
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10790 msgid "Chessboard Style Name"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10794 msgid ""
10795 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10796 "See chessboard manual for details."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Chessboard"
10802 msgstr "Xake-taula"
10803
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Chessboard Options"
10807 msgstr "Klasearen aukerak"
10808
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10810 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10814 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10818 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10822 #, fuzzy
10823 msgid "InFrontmatter"
10824 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Insert the affiliation number"
10829 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Given name"
10834 msgstr "Fitxategi-izena"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10838 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10839 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10841 msgid "Surname"
10842 msgstr "Abizena"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10845 msgid "Affil"
10846 msgstr "Afil."
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10849 msgid ""
10850 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10851 "be inserted."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10855 msgid "Running Title"
10856 msgstr "Nonahiko titulua"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10859 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10860 msgid "Running title:"
10861 msgstr "Nonahiko titulua:"
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10864 #, fuzzy
10865 msgid "FirstPage"
10866 msgstr "Izena"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10869 #, fuzzy
10870 msgid "firstpage"
10871 msgstr "Izena"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10874 msgid "RunningAuthor"
10875 msgstr "NonahikoEgilea"
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10878 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10879 msgid "Running author:"
10880 msgstr "Nonahiko egilea:"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Publications"
10885 msgstr "Argitalpenaren IDa"
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Correspondence"
10890 msgstr "Korrespondentzia:"
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Correspondence:"
10895 msgstr "Korrespondentzia:"
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10898 msgid "Pubdiscuss"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10902 msgid "Pubdiscuss:"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Published"
10908 msgstr "Argitaratzaileak"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Published:"
10913 msgstr "Argitaratzaileak"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Statements"
10918 msgstr "Instrukzioaren testua"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Copyrightstatement"
10923 msgstr "CopyrightDatuak"
10924
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10926 msgid "Copyright:"
10927 msgstr "Copyright-a:"
10928
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Introduction"
10932 msgstr "Sarrera|S"
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10935 #, fuzzy
10936 msgid "\\thesection Introduction"
10937 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Conclusions"
10942 msgstr "Ondorioa"
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10945 #, fuzzy
10946 msgid "\\thesection Conclusions"
10947 msgstr "\\thesection"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10952 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10955 #, fuzzy
10956 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10957 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10958
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10960 #, fuzzy
10961 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10962 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10965 #, fuzzy
10966 msgid "CodeAvailability"
10967 msgstr "CJK bateragarritasuna"
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Code availability."
10972 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10975 msgid "DataAvailability"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10979 msgid "Data availability."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10983 #, fuzzy
10984 msgid "CodeAndDataAvailability"
10985 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Code and data availability."
10990 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10993 msgid "SampleAvailability"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10997 msgid "Sample availability."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Statements2"
11003 msgstr "Instrukzioaren testua"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11006 #, fuzzy
11007 msgid "AuthorContribution"
11008 msgstr "Laguntzaileak"
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Author contributions."
11013 msgstr "Egilearen aukera"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11016 msgid "CompetingInterests"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11020 msgid "Competing Interests."
11021 msgstr ""
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Disclaimer"
11026 msgstr "&Baztertu"
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Disclaimer."
11031 msgstr "&Baztertu"
11032
11033 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11034 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11035 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11036
11037 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11038 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11039 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11040
11041 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11042 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11043 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11044
11045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Custom Header/Footer Text"
11048 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11049
11050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11051 #, fuzzy
11052 msgid ""
11053 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11054 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11055 "Layout to 'fancy'!"
11056 msgstr ""
11057 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11058 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11059 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11060
11061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11062 msgid "Header/Footer"
11063 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11064
11065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11066 msgid "Even Header"
11067 msgstr "Goiburu bikoitia"
11068
11069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11070 msgid "Alternative text for the even header"
11071 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11072
11073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11074 msgid "Center Header"
11075 msgstr "Erdiko goiburua"
11076
11077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11078 msgid "Center Header:"
11079 msgstr "Erdiko goiburua:"
11080
11081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11082 msgid "Left Footer"
11083 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11084
11085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11086 msgid "Left Footer:"
11087 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11088
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11090 msgid "Center Footer"
11091 msgstr "Erdiko orri-oina"
11092
11093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11094 msgid "Center Footer:"
11095 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11096
11097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11098 msgid "Right Footer"
11099 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11100
11101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11102 msgid "Right Footer:"
11103 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11104
11105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11106 msgid "Directory"
11107 msgstr "Direktorioa"
11108
11109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11110 msgid "Firstname"
11111 msgstr "Izena"
11112
11113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11114 msgid "Literal"
11115 msgstr "Hitzez hitz"
11116
11117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11118 msgid "KeyCombo"
11119 msgstr "Teklen konbinazioa"
11120
11121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11122 msgid "KeyCap"
11123 msgstr "Maius tekla"
11124
11125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11126 msgid "GuiMenu"
11127 msgstr "Interfazearen menua"
11128
11129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11130 msgid "GuiMenuItem"
11131 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11132
11133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11134 msgid "GuiButton"
11135 msgstr "Interfazeko botoia"
11136
11137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11138 msgid "MenuChoice"
11139 msgstr "Menuaren aukera"
11140
11141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11142 msgid "Authorgroup"
11143 msgstr "Egile-taldea"
11144
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11146 msgid "RevisionHistory"
11147 msgstr "BerraztertzeHistoria"
11148
11149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11150 msgid "Revision History"
11151 msgstr "Berraztertzearen historia"
11152
11153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11154 msgid "Revision"
11155 msgstr "Berraztertzea"
11156
11157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11158 msgid "RevisionRemark"
11159 msgstr "BerraztertzeOharpena"
11160
11161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11162 msgid "FirstName"
11163 msgstr "Izena"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11166 msgid "DIN-Brief"
11167 msgstr "Din-Brief"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11170 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11171 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11173 #: lib/examples/Articles:0
11174 msgid "Letters"
11175 msgstr "Gutunak"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11178 msgid "DinBrief"
11179 msgstr "DinBrief"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11182 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11183 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11185 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11190 msgid "Letter"
11191 msgstr "Gutuna"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11194 msgid "Addresses"
11195 msgstr "Helbideak"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11200 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11201 msgid "Postal Data"
11202 msgstr "Datu postalak"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11205 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11206 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11207 msgid "Send To Address"
11208 msgstr "Bidali helbidera"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11211 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11213 msgid "My Address"
11214 msgstr "Nire helbidea"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11217 msgid "Sender Address:"
11218 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11221 msgid "Return address"
11222 msgstr "Itzulerako helbidea"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11226 msgid "Backaddress:"
11227 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11230 msgid "Postal comment"
11231 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11234 msgid "Postal Remark:"
11235 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11238 msgid "Handling"
11239 msgstr "Kudeaketa"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11242 msgid "Handling:"
11243 msgstr "Kudeaketa:"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11247 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11248 msgid "YourRef"
11249 msgstr "Zure erref"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11253 msgid "Your ref.:"
11254 msgstr "Zure erref.:"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11259 msgid "MyRef"
11260 msgstr "Nire erref"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11264 msgid "Our ref.:"
11265 msgstr "Gure erref.:"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11268 msgid "Writer"
11269 msgstr "Idazlea"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11272 msgid "Writer:"
11273 msgstr "Idazlea:"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11276 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11277 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11279 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11280 msgid "Signature"
11281 msgstr "Sinadura"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11287 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11288 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11289 msgid "Closings"
11290 msgstr "Amaierak"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11295 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11296 msgid "Signature:"
11297 msgstr "Sinadura:"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11300 msgid "Bottomtext"
11301 msgstr "BehekoTestua"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11304 msgid "Bottom text:"
11305 msgstr "Beheko testua:"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11308 msgid "Area code"
11309 msgstr "Arearen kodea"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11312 msgid "Area Code:"
11313 msgstr "Arearen kodea:"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11316 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11317 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11319 msgid "Telephone"
11320 msgstr "Telefonoa"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11323 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11324 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11325 msgid "Telephone:"
11326 msgstr "Telefonoa:"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11331 msgid "Location"
11332 msgstr "Kokapena"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11336 msgid "Location:"
11337 msgstr "Kokapena:"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11342 msgid "Subject"
11343 msgstr "Gaia"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11347 msgid "Subject:"
11348 msgstr "Gaia:"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11351 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11355 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11356 msgid "Opening"
11357 msgstr "Hasiera"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11362 msgid "Opening:"
11363 msgstr "Hasiera:"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11366 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11368 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11370 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11371 msgid "Closing"
11372 msgstr "Amaiera"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11377 msgid "Closing:"
11378 msgstr "Amaiera:"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11381 msgid "Signature|S"
11382 msgstr "Sinadura|S"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11385 msgid "Here you can insert a signature scan"
11386 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11387
11388 # encl. == enclosure == eranskina
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11390 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11391 msgid "encl"
11392 msgstr "eransk."
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11396 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11397 msgid "encl:"
11398 msgstr "eransk:"
11399
11400 # cc == copy carbon
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11403 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11404 msgid "cc"
11405 msgstr "cc"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11410 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11411 msgid "cc:"
11412 msgstr "cc:"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11416 msgid "PS"
11417 msgstr "PS"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11420 msgid "Post Scriptum:"
11421 msgstr "Post Scriptum:"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11424 msgid "SenderAddress"
11425 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11429 msgid "Backaddress"
11430 msgstr "Itzulerako helbidea"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11433 msgid "RetourAdresse"
11434 msgstr "ItzulHelbidea"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11437 msgid "Adresse"
11438 msgstr "Helbidea"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11441 msgid "Postvermerk"
11442 msgstr "Posta-kodea"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11445 msgid "Zusatz"
11446 msgstr "Erantsia"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11449 msgid "IhrZeichen"
11450 msgstr "BereSinadura"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11454 msgid "YourMail"
11455 msgstr "Zure gutuna"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11458 msgid "IhrSchreiben"
11459 msgstr "IdatziHari"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11462 msgid "MeinZeichen"
11463 msgstr "NireOharra"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11466 msgid "Unterschrift"
11467 msgstr "Sinadura"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11470 msgid "Telefon"
11471 msgstr "Telefonoa"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11476 msgid "Place"
11477 msgstr "Tokia"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11480 msgid "Stadt"
11481 msgstr "Herria"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11484 msgid "Town"
11485 msgstr "Herria"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11488 msgid "Ort"
11489 msgstr "Tokia"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11492 msgid "Datum"
11493 msgstr "Data"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11497 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11498 msgid "Reference"
11499 msgstr "Erreferentzia"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11502 msgid "Betreff"
11503 msgstr "Gaia"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11506 msgid "Anrede"
11507 msgstr "Tratamendua"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11510 msgid "Brieftext"
11511 msgstr "Testu laburra"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11514 msgid "Gruss"
11515 msgstr "Agurra"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11518 msgid "ps"
11519 msgstr "ps"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11523 msgid "Encl."
11524 msgstr "Eransk."
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11527 msgid "Anlagen"
11528 msgstr "Inbertsioa"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11532 msgid "CC"
11533 msgstr "CC"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11536 msgid "Verteiler"
11537 msgstr "Banatzailea"
11538
11539 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11540 #, fuzzy
11541 msgid "DocBook Book (XML)"
11542 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11543
11544 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11545 msgid "Books (DocBook)"
11546 msgstr "Liburuak (DocBook)"
11547
11548 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11549 #, fuzzy
11550 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11551 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
11552
11553 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11554 #, fuzzy
11555 msgid "DocBook Section (XML)"
11556 msgstr "DocBook atala (SGML)"
11557
11558 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11559 #, fuzzy
11560 msgid "DocBook Article (XML)"
11561 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
11562
11563 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11564 msgid "Inderscience A4 Journals"
11565 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
11566
11567 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11568 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11569 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11570
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11572 msgid "Econometrica"
11573 msgstr "Econometrica"
11574
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11576 msgid "RunTitle"
11577 msgstr "Ohiko titulua"
11578
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11580 msgid "Running Title:"
11581 msgstr "Nonahiko titulua:"
11582
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11584 msgid "RunAuthor"
11585 msgstr "Ohiko egilea"
11586
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11588 msgid "Running Author:"
11589 msgstr "Nonahiko egilea:"
11590
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11592 msgid "Address Option"
11593 msgstr "Helbidearen aukera"
11594
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11596 msgid "Optional argument for the address"
11597 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
11598
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11600 msgid "E-Mail Option"
11601 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11602
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11604 msgid "Optional argument for the e-mail"
11605 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
11606
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11609 msgid "E-mail:"
11610 msgstr "Helb. el.:"
11611
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11613 msgid "Web Address"
11614 msgstr "Webgunea"
11615
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11617 msgid "Web address:"
11618 msgstr "Web helbidea:"
11619
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11621 msgid "Authors Block"
11622 msgstr "Egileen blokea"
11623
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11625 msgid "Authors Block:"
11626 msgstr "Egileen blokea:"
11627
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11630 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11631 msgid "Keyword"
11632 msgstr "Gako-hitza"
11633
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11635 msgid "Thanks Text"
11636 msgstr "Eskertzaren testua"
11637
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11639 msgid "Thanks \\theThanks:"
11640 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
11641
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11643 msgid "Thanks Reference"
11644 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
11645
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11647 msgid "Thanks Ref"
11648 msgstr "Eskertzen erref."
11649
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11651 msgid "Internet Address Reference"
11652 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
11653
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11655 msgid "Internet Addess Ref"
11656 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
11657
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11659 msgid "Name (First Name)"
11660 msgstr "Izena"
11661
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11663 msgid "First Name"
11664 msgstr "Izena"
11665
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11667 msgid "Name (Surname)"
11668 msgstr "Abizena"
11669
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11671 msgid "By Same Author (bib)"
11672 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
11673
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11675 msgid "bysame"
11676 msgstr "berdinaren arabera"
11677
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Footnote (Title)"
11681 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11682
11683 #: lib/layouts/egs.layout:3
11684 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11685 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
11686
11687 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11688 msgid "00.00.0000"
11689 msgstr "00.00.0000"
11690
11691 #: lib/layouts/egs.layout:345
11692 msgid "LaTeX Title"
11693 msgstr "LaTeX titulua"
11694
11695 #: lib/layouts/egs.layout:429
11696 msgid "Journal:"
11697 msgstr "Aldizkaria:"
11698
11699 #: lib/layouts/egs.layout:438
11700 msgid "msnumber"
11701 msgstr "mszenbakia"
11702
11703 #: lib/layouts/egs.layout:452
11704 msgid "MS_number:"
11705 msgstr "MS_zenbakia:"
11706
11707 #: lib/layouts/egs.layout:462
11708 msgid "FirstAuthor"
11709 msgstr "LehenEgilea"
11710
11711 #: lib/layouts/egs.layout:475
11712 msgid "1st_author_surname:"
11713 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11714
11715 #: lib/layouts/egs.layout:528
11716 msgid "Offsets"
11717 msgstr "Desplazamenduak"
11718
11719 #: lib/layouts/egs.layout:541
11720 msgid "reprint_reqs_to:"
11721 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11722
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11724 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11725 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11726
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11728 msgid "Author Option"
11729 msgstr "Egilearen aukera"
11730
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11732 msgid "Optional argument for the author"
11733 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11736 msgid "Author Address"
11737 msgstr "Egilearen helbidea"
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11740 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11741 msgid "Author Email"
11742 msgstr "Egilearen helb. elek."
11743
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11745 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11746 msgid "Email:"
11747 msgstr "Helb. el.:"
11748
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11750 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11751 msgid "Author URL"
11752 msgstr "Egilearen URLa"
11753
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11755 msgid "Thanks Option"
11756 msgstr "Esker onaren aukera"
11757
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11759 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11760 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11761
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11763 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11765
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11767 msgid "PROOF."
11768 msgstr "FROGAP."
11769
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11771 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11773
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11775 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11777
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11779 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11781
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11783 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11785
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11787 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11789
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11791 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11793
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11795 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11797
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11799 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11801
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11803 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11807 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11808 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11811 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11812 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11815 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11816 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11819 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11820 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11823 msgid "Case \\arabic{case}"
11824 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11825
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11827 msgid "Elsevier"
11828 msgstr "Elsevier"
11829
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11831 msgid "Titlenotemark"
11832 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11833
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11835 msgid "Titlenote mark"
11836 msgstr "Titulu_ohar marka"
11837
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11839 msgid "Title footnote"
11840 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11841
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11843 msgid "Footnote Label"
11844 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11845
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11847 msgid "Label you refer to in the title"
11848 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11849
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11851 msgid "Title footnote:"
11852 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11853
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11855 msgid "Author Label"
11856 msgstr "Egilearen etiketa"
11857
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11859 msgid "Label you will reference in the address"
11860 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11861
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11863 msgid "Authormark"
11864 msgstr "Egile_marka"
11865
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11867 msgid "Author footnote"
11868 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11869
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11871 msgid "Author footnote:"
11872 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11873
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11875 msgid "Author Footnote Label"
11876 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11877
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11879 msgid "Label you refer to for an author"
11880 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11881
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11883 msgid "CorAuthormark"
11884 msgstr "DagokionEgileMarka"
11885
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11887 msgid "CorAuthor mark"
11888 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11889
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11891 msgid "Corresponding author"
11892 msgstr "Dagokion egilea"
11893
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11895 msgid "Corresponding author text:"
11896 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11897
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11899 msgid "Address Label"
11900 msgstr "Helbidearen etiketa"
11901
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11903 msgid "Label of the author you refer to"
11904 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11905
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11907 msgid "Internet"
11908 msgstr "Internet"
11909
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11911 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11912 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11913
11914 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Endnotes (Basic)"
11917 msgstr "Amaierako oharra"
11918
11919 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11920 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Foot- and Endnotes"
11923 msgstr "Oin-oharrak"
11924
11925 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11926 #, fuzzy
11927 msgid ""
11928 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11929 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11930 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11931 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11932 msgstr ""
11933 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11934 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11935 "duzu TeX kodean."
11936
11937 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11938 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11939 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11940 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Endnotes"
11943 msgstr "Amaierako oharra"
11944
11945 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11946 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11947 msgid "Endnote ##"
11948 msgstr "Amaierako oharra ##"
11949
11950 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11951 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11952 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11953 msgid "Endnote"
11954 msgstr "Amaierako oharra"
11955
11956 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11957 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11958 msgid "endnote"
11959 msgstr "amaierako oharra"
11960
11961 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11962 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11963 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11966 msgstr "Amaierako oharra"
11967
11968 #: lib/layouts/enotez.module:2
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Endnotes (Extended)"
11971 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
11972
11973 #: lib/layouts/enotez.module:10
11974 msgid ""
11975 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11976 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11977 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11978 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11979 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11980 msgstr ""
11981
11982 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11983 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11984 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11985
11986 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11987 msgid "Key words:"
11988 msgstr "Gako-hitzak:"
11989
11990 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11991 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11992 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11993
11994 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11995 #, fuzzy
11996 msgid "List Enhancements"
11997 msgstr "Eskemen zerrenda"
11998
11999 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12000 msgid ""
12001 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12002 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12003 msgstr ""
12004 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
12005 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
12006 "Erabiltzailearen Gida-n."
12007
12008 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12009 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12010 msgid "Itemize Options"
12011 msgstr "Elementuen aukerak"
12012
12013 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12014 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12015 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12016 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12017 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
12018
12019 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12020 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12021 msgid "Enumerate Options"
12022 msgstr "Zenbatuen aukerak"
12023
12024 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12025 msgid "Description Options"
12026 msgstr "Azalpenen aukerak"
12027
12028 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12030 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12031 msgid "Labeling"
12032 msgstr "Etiketatua"
12033
12034 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12035 msgid "Enumerate-Resume"
12036 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
12037
12038 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12039 msgid "Number Equations by Section"
12040 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12041
12042 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12048 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12050 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12051 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12052 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12053 msgid "Maths"
12054 msgstr "Matematikak"
12055
12056 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12057 msgid ""
12058 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12059 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12060 msgstr ""
12061 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12062 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12063
12064 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12067 msgid "Equation"
12068 msgstr "Ekuazioa"
12069
12070 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12071 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12072 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12075 msgid "Europass CV (2013)"
12076 msgstr "Europass CV (2013)"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12079 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12080 #: lib/examples/Articles:0
12081 msgid "Curricula Vitae"
12082 msgstr "Curriculum Vitae"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12087 msgid "Name:"
12088 msgstr "Izena:"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12091 msgid "FooterName"
12092 msgstr "Orri-oinIzena"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12095 msgid "Name (footer):"
12096 msgstr "Izena (orri-oina):"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12099 msgid "Mobile:"
12100 msgstr "Mugikorra:"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12103 msgid "Mobile phone number"
12104 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12107 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12108 msgid "Homepage"
12109 msgstr "Helbide nagusia"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12112 msgid "Homepage:"
12113 msgstr "Webgune nagusia:"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12116 msgid "InstantMessaging"
12117 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12120 msgid "Instant Messaging:"
12121 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12124 msgid "IM Type:"
12125 msgstr "BM mota:"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12128 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12129 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12132 msgid "Birthday"
12133 msgstr "Jaioteguna"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12136 msgid "Date of birth:"
12137 msgstr "Jaiotze-data:"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12140 msgid "Nationality"
12141 msgstr "Nazionalitatea"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12144 msgid "Nationality:"
12145 msgstr "Nazionalitatea:"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12148 msgid "Gender"
12149 msgstr "Generoa"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12152 msgid "Gender:"
12153 msgstr "Generoa:"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12156 msgid "BeforePicture"
12157 msgstr "ArgazkiAurretik"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12160 msgid "Space before picture:"
12161 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12164 msgid "Picture"
12165 msgstr "Argazkia"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12168 msgid "Picture:"
12169 msgstr "Argazkia:"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12172 msgid "Resize photo to this width"
12173 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12176 msgid "AfterPicture"
12177 msgstr "ArgazkiOndoren"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12180 msgid "Space after picture:"
12181 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12186 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12187 msgid "Vertical Space"
12188 msgstr "Tarte bertikala"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12193 msgid "Additional vertical space"
12194 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12197 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12198 msgid "Item"
12199 msgstr "Elementua"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12202 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12203 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12206 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12207 msgid "Item:"
12208 msgstr "Elementua:"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12211 msgid "ItemInset"
12212 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12215 msgid "Subitems"
12216 msgstr "Azpi-elementuak"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12219 msgid "TitleItem"
12220 msgstr "TituluElementua"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12223 msgid "Title item:"
12224 msgstr "Tituluaren elementua:"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12227 msgid "TitleLevel"
12228 msgstr "TituluMaila"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12231 msgid "Title level:"
12232 msgstr "Tituluaren maila:"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12235 msgid "Text (right side)"
12236 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12239 msgid "BlueItem"
12240 msgstr "ElementuUrdina"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12243 msgid "Blue item:"
12244 msgstr "Elementu urdina:"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12247 msgid "BlueItemInset"
12248 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12251 msgid "Blue subitems"
12252 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12255 msgid "BigItem"
12256 msgstr "ElementuHandia"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12259 msgid "Big Item:"
12260 msgstr "Elementu handia:"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12263 msgid "EcvItemize"
12264 msgstr "ECV Elementua"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12267 msgid "MotherTongue"
12268 msgstr "Ama-hizkuntza"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12271 msgid "Mother Tongue:"
12272 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12275 msgid "LangHeader"
12276 msgstr "HizkGoiburua"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12279 msgid "Language Header:"
12280 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12283 msgid "Language:"
12284 msgstr "Hizkuntza:"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12287 msgid "Name of the language"
12288 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12291 msgid "Listening"
12292 msgstr "Entzutea"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12295 msgid "Level how good you think you can listen"
12296 msgstr "Entzutean duzun maila"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12299 msgid "Reading"
12300 msgstr "Irakurketa"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12303 msgid "Level how good you think you can read"
12304 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12307 msgid "Interaction"
12308 msgstr "Mintzamena"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12311 msgid "Level how good you think you can conversate"
12312 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12315 msgid "Production"
12316 msgstr "Ekoizpena"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12319 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12320 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12321
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12323 msgid "LastLanguage"
12324 msgstr "AzkenHizkuntza"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12327 msgid "Last Language:"
12328 msgstr "Azken hizkuntza:"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12331 msgid "LangFooter"
12332 msgstr "HizkOrri-oina"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12335 msgid "Language Footer:"
12336 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12339 msgid "End"
12340 msgstr "Amaiera"
12341
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12343 msgid "End of CV"
12344 msgstr "CVaren amaiera"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12347 #: lib/layouts/soul.module:51
12348 msgid "Highlight"
12349 msgstr "Nabarmendu"
12350
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12352 msgid "Europe CV"
12353 msgstr "Europar CVa"
12354
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12356 msgid "Footer name:"
12357 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12358
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12360 msgid "Mobile"
12361 msgstr "Mugikorra"
12362
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12364 msgid "Size"
12365 msgstr "Tamaina"
12366
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12368 msgid "Size the photo is resized to"
12369 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12370
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12372 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12373 msgid "Page"
12374 msgstr "Orrialdea"
12375
12376 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12377 msgid "The title as it appears in the header"
12378 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12379
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12381 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12382 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12383
12384 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12385 msgid "BulletedItem"
12386 msgstr "BuletdunElementua"
12387
12388 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12389 msgid "Bulleted Item:"
12390 msgstr "Buletdun elementua:"
12391
12392 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12393 msgid "Begin"
12394 msgstr "Hasiera"
12395
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12397 msgid "Begin of CV"
12398 msgstr "CVaren hasiera"
12399
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12401 msgid "PersonalInfo"
12402 msgstr "Datu pertsonalak"
12403
12404 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12405 msgid "Personal Info"
12406 msgstr "Datu pertsonalak"
12407
12408 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12409 msgid "VerticalSpace"
12410 msgstr "TarteBertikala"
12411
12412 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12413 msgid "Vertical space"
12414 msgstr "Tarte bertikala"
12415
12416 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12417 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12418 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12419
12420 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12421 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12422 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12423
12424 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12425 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12426 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12427
12428 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12429 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12430 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12431
12432 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12433 msgid "Number Figures by Section"
12434 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12435
12436 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12437 msgid ""
12438 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12439 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12440 msgstr ""
12441 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12442 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12443
12444 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12447 msgstr "Computer Modern Sans"
12448
12449 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12450 msgid ""
12451 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12452 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12453 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12454 msgstr ""
12455 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12456 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12457 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12458 "fixltx2e.pdf"
12459
12460 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12461 #, fuzzy
12462 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12463 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12464
12465 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12466 msgid ""
12467 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12468 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12469 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12470 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12471 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12472 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12473 "newer LaTeX distributions."
12474 msgstr ""
12475 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12476 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12477 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12478 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12479 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12480 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12481 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:2
12484 #, fuzzy
12485 msgid "FiXme Notes"
12486 msgstr "Finkatu oharra"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12489 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12490 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12491 msgid "Annotation & Revision"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:12
12495 msgid ""
12496 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12497 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12498 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12499 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12500 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12501 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12502 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12503 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12504 msgstr ""
12505 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12506 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12507 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12508 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12509 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12510 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12511 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12512 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12513 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12516 msgid "Fixme"
12517 msgstr "Finkatu"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:24
12520 msgid "List of FIXMEs"
12521 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:38
12524 msgid "[List of FIXMEs]"
12525 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:54
12528 msgid "Fixme Note"
12529 msgstr "Finkatu oharra"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12532 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12533 msgid "Fixme Note Options|s"
12534 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12537 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12538 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12539 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
12540
12541 #: lib/layouts/fixme.module:75
12542 msgid "Fixme Warning"
12543 msgstr "Finkatu abisua"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:77
12546 msgid "Warning"
12547 msgstr "Abisua"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:81
12550 msgid "Fixme Error"
12551 msgstr "Finkatu errorea"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12556 msgid "Error"
12557 msgstr "Errorea"
12558
12559 #: lib/layouts/fixme.module:87
12560 msgid "Fixme Fatal"
12561 msgstr "Finkatu larria"
12562
12563 #: lib/layouts/fixme.module:89
12564 msgid "Fatal"
12565 msgstr "Larria"
12566
12567 #: lib/layouts/fixme.module:98
12568 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12569 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
12570
12571 #: lib/layouts/fixme.module:100
12572 msgid "Fixme (Targeted)"
12573 msgstr "Finkatu (bideratua)"
12574
12575 #: lib/layouts/fixme.module:110
12576 msgid "Fixme Note|x"
12577 msgstr "Finkatu oharra|k"
12578
12579 #: lib/layouts/fixme.module:112
12580 msgid "Insert the FIXME note here"
12581 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
12582
12583 #: lib/layouts/fixme.module:117
12584 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12585 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
12586
12587 #: lib/layouts/fixme.module:119
12588 msgid "Warning (Targeted)"
12589 msgstr "Abisua (bideratua)"
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:123
12592 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12593 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
12594
12595 #: lib/layouts/fixme.module:125
12596 msgid "Error (Targeted)"
12597 msgstr "Errorea (bideratua)"
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:129
12600 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12601 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:131
12604 msgid "Fatal (Targeted)"
12605 msgstr "Larria (bideratua)"
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:140
12608 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12609 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
12610
12611 #: lib/layouts/fixme.module:142
12612 msgid "Fixme (Multipar)"
12613 msgstr "Finkatu (multipar)"
12614
12615 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12616 msgid "Fixme Summary"
12617 msgstr "Finkatu laburpena"
12618
12619 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12620 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12621 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
12622
12623 #: lib/layouts/fixme.module:160
12624 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12625 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
12626
12627 #: lib/layouts/fixme.module:162
12628 msgid "Warning (Multipar)"
12629 msgstr "Abisua (multipar)"
12630
12631 #: lib/layouts/fixme.module:166
12632 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12633 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
12634
12635 #: lib/layouts/fixme.module:168
12636 msgid "Error (Multipar)"
12637 msgstr "Errorea (multipar)"
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:172
12640 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12641 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:174
12644 msgid "Fatal (Multipar)"
12645 msgstr "Larria (multipar)"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:183
12648 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12649 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:185
12652 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12653 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:201
12656 msgid "Annotated Text"
12657 msgstr "Idatzitako testua"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:203
12660 msgid "Annotated Text|x"
12661 msgstr "Idatzitako testua|t"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:204
12664 msgid "Insert the text to annotate here"
12665 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:209
12668 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12669 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:211
12672 msgid "Warning (MP Targ.)"
12673 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:215
12676 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12677 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:217
12680 msgid "Error (MP Targ.)"
12681 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:221
12684 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12685 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:223
12688 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12689 msgstr "Larria (multipar helburua)"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:233
12692 msgid "FxNote"
12693 msgstr "FinkOharra"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:237
12696 msgid "FxNote*"
12697 msgstr "FinkOharra*"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:241
12700 msgid "FxWarning"
12701 msgstr "FinkAbisua"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:245
12704 msgid "FxWarning*"
12705 msgstr "FinkAbisua*"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:249
12708 msgid "FxError"
12709 msgstr "FinkErrorea"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:253
12712 msgid "FxError*"
12713 msgstr "FinkErrorea*"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:257
12716 msgid "FxFatal"
12717 msgstr "FinkLarria"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:261
12720 msgid "FxFatal*"
12721 msgstr "FinkLarria*"
12722
12723 #: lib/layouts/foils.layout:3
12724 msgid "FoilTeX"
12725 msgstr "FoilTeX"
12726
12727 #: lib/layouts/foils.layout:45
12728 msgid "Foilhead"
12729 msgstr "Orriburua"
12730
12731 #: lib/layouts/foils.layout:65
12732 msgid "ShortFoilhead"
12733 msgstr "OrriburuLaburra"
12734
12735 #: lib/layouts/foils.layout:71
12736 msgid "Rotatefoilhead"
12737 msgstr "BiratuOrriburua"
12738
12739 #: lib/layouts/foils.layout:77
12740 msgid "ShortRotatefoilhead"
12741 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
12742
12743 #: lib/layouts/foils.layout:86
12744 msgid "TickList"
12745 msgstr "ZerrendaMarka"
12746
12747 #: lib/layouts/foils.layout:102
12748 msgid "_/"
12749 msgstr "_/"
12750
12751 #: lib/layouts/foils.layout:116
12752 msgid "CrossList"
12753 msgstr "ZerrendaGurutzea"
12754
12755 #: lib/layouts/foils.layout:132
12756 msgid "><"
12757 msgstr "><"
12758
12759 #: lib/layouts/foils.layout:189
12760 msgid "My Logo"
12761 msgstr "Nere logotipoa"
12762
12763 #: lib/layouts/foils.layout:198
12764 msgid "My Logo:"
12765 msgstr "Nere logotipoa:"
12766
12767 #: lib/layouts/foils.layout:207
12768 msgid "Restriction"
12769 msgstr "Murrizketa"
12770
12771 #: lib/layouts/foils.layout:211
12772 msgid "Restriction:"
12773 msgstr "Murrizketa:"
12774
12775 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12776 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12777 msgid "Theorem #."
12778 msgstr "#. teorema"
12779
12780 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12781 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12782 msgid "Lemma #."
12783 msgstr "#. lema"
12784
12785 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12786 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12787 msgid "Corollary #."
12788 msgstr "#. korolarioa"
12789
12790 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12791 msgid "Proposition #."
12792 msgstr "#. proposizioa"
12793
12794 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12795 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12796 msgid "Definition #."
12797 msgstr "#. definizioa"
12798
12799 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12801 msgid "Theorem*"
12802 msgstr "Teorema*"
12803
12804 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12806 msgid "Lemma*"
12807 msgstr "Lema*"
12808
12809 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12811 msgid "Corollary*"
12812 msgstr "Korolarioa*"
12813
12814 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12816 msgid "Proposition*"
12817 msgstr "Proposizioa*"
12818
12819 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12820 msgid "Proposition."
12821 msgstr "Proposizioa."
12822
12823 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12825 msgid "Definition*"
12826 msgstr "Definizioa*"
12827
12828 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12831 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12832
12833 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12834 msgid ""
12835 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12836 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12837 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12838 "where you want the endnotes to appear."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12844 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12845
12846 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12847 msgid ""
12848 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12849 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12850 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12851 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12852 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12853 msgstr ""
12854
12855 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12856 msgid "French Letter (frletter)"
12857 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12860 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12861 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12864 msgid "Letter:"
12865 msgstr "Gutuna:"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12868 msgid "Street"
12869 msgstr "Kalea"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12872 msgid "Street:"
12873 msgstr "Kalea:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12876 msgid "Addition"
12877 msgstr "Gehikuntza"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12880 msgid "Addition:"
12881 msgstr "Gehikuntza:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12884 msgid "Town:"
12885 msgstr "Herria:"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12888 msgid "State:"
12889 msgstr "Estatua:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12892 msgid "ReturnAddress"
12893 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12896 msgid "ReturnAddress:"
12897 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12900 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12901 msgid "MyRef:"
12902 msgstr "Nire erref:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12905 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12906 msgid "YourRef:"
12907 msgstr "Zure erref:"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12910 msgid "YourMail:"
12911 msgstr "Zure gutuna:"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12914 msgid "Telefax"
12915 msgstr "Telefaxa"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12918 msgid "Telefax:"
12919 msgstr "Telefaxa:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12922 msgid "Telex"
12923 msgstr "Telexa"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12926 msgid "Telex:"
12927 msgstr "Telexa:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12930 msgid "EMail"
12931 msgstr "Helb. el."
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12934 msgid "EMail:"
12935 msgstr "Helb. el.:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12938 msgid "HTTP"
12939 msgstr "HTTP"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12942 msgid "HTTP:"
12943 msgstr "HTTP:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12946 msgid "Bank"
12947 msgstr "Bankua"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12950 msgid "Bank:"
12951 msgstr "Bankua:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12954 msgid "BankCode"
12955 msgstr "BankuKodea"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12958 msgid "BankCode:"
12959 msgstr "BankuKodea:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12962 msgid "BankAccount"
12963 msgstr "BankuKontua"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12966 msgid "BankAccount:"
12967 msgstr "BankuKontua:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12971 msgid "PostalComment"
12972 msgstr "GutunIruzkina"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12975 msgid "PostalComment:"
12976 msgstr "GutunIruzkina:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12979 msgid "Reference:"
12980 msgstr "Erreferentzia:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12983 msgid "Encl.:"
12984 msgstr "Eransk.:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12987 msgid "G-Brief (V. 2)"
12988 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12991 msgid "NameRowA"
12992 msgstr "A-ErrenkIzena"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12995 msgid "NameRowA:"
12996 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12999 msgid "NameRowB"
13000 msgstr "B-ErrenkIzena"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13003 msgid "NameRowB:"
13004 msgstr "B-ErrenkIzena:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13007 msgid "NameRowC"
13008 msgstr "C-ErrenkIzena"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13011 msgid "NameRowC:"
13012 msgstr "C-ErrenkIzena:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13015 msgid "NameRowD"
13016 msgstr "D-ErrenkIzena"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13019 msgid "NameRowD:"
13020 msgstr "D-ErrenkIzena:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13023 msgid "NameRowE"
13024 msgstr "E-ErrenkIzena"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13027 msgid "NameRowE:"
13028 msgstr "E-ErrenkIzena:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13031 msgid "NameRowF"
13032 msgstr "F-ErrenkIzena"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13035 msgid "NameRowF:"
13036 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13039 msgid "NameRowG"
13040 msgstr "G-ErrenkIzena"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13043 msgid "NameRowG:"
13044 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13047 msgid "AddressRowA"
13048 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13051 msgid "AddressRowA:"
13052 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13055 msgid "AddressRowB"
13056 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13059 msgid "AddressRowB:"
13060 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13063 msgid "AddressRowC"
13064 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13067 msgid "AddressRowC:"
13068 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13071 msgid "AddressRowD"
13072 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13075 msgid "AddressRowD:"
13076 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13079 msgid "AddressRowE"
13080 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13083 msgid "AddressRowE:"
13084 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13087 msgid "AddressRowF"
13088 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13091 msgid "AddressRowF:"
13092 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13095 msgid "TelephoneRowA"
13096 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13099 msgid "TelephoneRowA:"
13100 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13103 msgid "TelephoneRowB"
13104 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13107 msgid "TelephoneRowB:"
13108 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13111 msgid "TelephoneRowC"
13112 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13115 msgid "TelephoneRowC:"
13116 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13119 msgid "TelephoneRowD"
13120 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13123 msgid "TelephoneRowD:"
13124 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13127 msgid "TelephoneRowE"
13128 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13131 msgid "TelephoneRowE:"
13132 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13135 msgid "TelephoneRowF"
13136 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13139 msgid "TelephoneRowF:"
13140 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13143 msgid "InternetRowA"
13144 msgstr "A-ErrenkInternet"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13147 msgid "InternetRowA:"
13148 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13151 msgid "InternetRowB"
13152 msgstr "B-ErrenkInternet"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13155 msgid "InternetRowB:"
13156 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13159 msgid "InternetRowC"
13160 msgstr "C-ErrenkInternet"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13163 msgid "InternetRowC:"
13164 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13167 msgid "InternetRowD"
13168 msgstr "D-ErrenkInternet"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13171 msgid "InternetRowD:"
13172 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13175 msgid "InternetRowE"
13176 msgstr "E-ErrenkInternet"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13179 msgid "InternetRowE:"
13180 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13183 msgid "InternetRowF"
13184 msgstr "F-ErrenkInternet"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13187 msgid "InternetRowF:"
13188 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13191 msgid "BankRowA"
13192 msgstr "A-ErrenkBankua"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13195 msgid "BankRowA:"
13196 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13199 msgid "BankRowB"
13200 msgstr "B-ErrenkBankua"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13203 msgid "BankRowB:"
13204 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13207 msgid "BankRowC"
13208 msgstr "C-ErrenkBankua"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13211 msgid "BankRowC:"
13212 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13215 msgid "BankRowD"
13216 msgstr "D-ErrenkBankua"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13219 msgid "BankRowD:"
13220 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13223 msgid "BankRowE"
13224 msgstr "E-ErrenkBankua"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13227 msgid "BankRowE:"
13228 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13231 msgid "BankRowF"
13232 msgstr "F-ErrenkBankua"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13235 msgid "BankRowF:"
13236 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13237
13238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13239 msgid "GraphicBoxes"
13240 msgstr "GrafikoKutxak"
13241
13242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Boxes"
13246 msgstr "Koloredun kutxak"
13247
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13249 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13250 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13251
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13253 msgid "Reflectbox"
13254 msgstr "Islapen-kutxa"
13255
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13257 msgid "Scalebox"
13258 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13259
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13261 msgid "H-Factor"
13262 msgstr "H-faktorea"
13263
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13265 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13266 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13267
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13269 msgid "V-Factor"
13270 msgstr "V-faktorea"
13271
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13273 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13274 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13275
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13277 msgid "Resizebox"
13278 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13279
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13281 msgid "Width of the box"
13282 msgstr "Kutxaren zabalera"
13283
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13285 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13286 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13287
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13289 msgid "Rotatebox"
13290 msgstr "Biratze-kutxa"
13291
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13293 msgid "Origin"
13294 msgstr "Jatorria"
13295
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13297 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13298 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13299
13300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13301 msgid "Angle"
13302 msgstr "Angelua"
13303
13304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13305 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13306 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13307
13308 #: lib/layouts/hanging.module:2
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Hanging Paragraphs"
13311 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13312
13313 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13314 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Paragraph Styles"
13317 msgstr "Paragrafo hasiera"
13318
13319 #: lib/layouts/hanging.module:7
13320 msgid ""
13321 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13322 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13323 "are indented."
13324 msgstr ""
13325 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13326 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13327 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13328
13329 #: lib/layouts/hanging.module:17
13330 msgid "Hanging"
13331 msgstr "Esekita"
13332
13333 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13334 msgid "Hebrew Article"
13335 msgstr "Hebrear artikulua"
13336
13337 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13338 msgid "Claim #."
13339 msgstr "#. aldarrikapena"
13340
13341 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13342 msgid "Remarks"
13343 msgstr "Oharpenak"
13344
13345 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13346 msgid "Remarks #."
13347 msgstr "#. oharpenak"
13348
13349 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13351 msgid "Proof:"
13352 msgstr "Frogapena:"
13353
13354 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13355 msgid "Hebrew Letter"
13356 msgstr "Hebrear gutuna"
13357
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13359 msgid "Hollywood"
13360 msgstr "Hollywood"
13361
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13363 msgid "More"
13364 msgstr "Gehiago"
13365
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13367 msgid "(MORE)"
13368 msgstr "(gehiago)"
13369
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13371 msgid "FADE IN:"
13372 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13373
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13375 msgid "INT."
13376 msgstr "BARNE."
13377
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13379 msgid "EXT."
13380 msgstr "KANPO."
13381
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13383 msgid "Continuing"
13384 msgstr "Jarraitzen du"
13385
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13387 msgid "(continuing)"
13388 msgstr "(jarraitzen du)"
13389
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13391 msgid "Transition"
13392 msgstr "Iragapena"
13393
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13395 msgid "TITLE OVER:"
13396 msgstr "TITULU GAINA:"
13397
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13399 msgid "INTERCUT"
13400 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13401
13402 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13403 msgid "INTERCUT WITH:"
13404 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13405
13406 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13407 msgid "FADE OUT"
13408 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13409
13410 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13411 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13412 msgid "General"
13413 msgstr "Orokorra"
13414
13415 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13416 msgid "Scene"
13417 msgstr "Eszena"
13418
13419 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13422 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13423
13424 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13425 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13426 msgid "Academic Field Specifics"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13430 msgid ""
13431 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13432 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13433 "in LyX's examples folder."
13434 msgstr ""
13435 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13436 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13437 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13438
13439 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13440 msgid "H-P number"
13441 msgstr "H-P zenbakia"
13442
13443 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13444 msgid "H-P statement"
13445 msgstr "H-P instrukzioa"
13446
13447 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13448 msgid "Statement Text"
13449 msgstr "Instrukzioaren testua"
13450
13451 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13452 msgid "Text for statements that require some information"
13453 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13454
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13456 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13457 msgstr ""
13458 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13459 "C - IJMFC)"
13460
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13462 msgid "Author Names"
13463 msgstr "Egileen izenak"
13464
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13466 msgid "Author names that will appear in the header line"
13467 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13468
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13472 msgid "Catchline"
13473 msgstr "Eslogana"
13474
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13476 msgid "History"
13477 msgstr "Historia"
13478
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13480 msgid "Classification Codes"
13481 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13482
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13484 msgid "TableCaption"
13485 msgstr "Taula-epigrafea"
13486
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13488 msgid "Table caption"
13489 msgstr "Taularen epigrafea"
13490
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13492 msgid "Refcite"
13493 msgstr "ErrefAipua"
13494
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13496 msgid "Cite reference"
13497 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13498
13499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13500 msgid "ItemList"
13501 msgstr "ElementuZerrenda"
13502
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13504 msgid "RomanList"
13505 msgstr "ErromatarZerrenda"
13506
13507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13508 msgid "Numbering Scheme"
13509 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13510
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13512 msgid ""
13513 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13514 "items"
13515 msgstr ""
13516 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13517 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13518
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13524 msgid "Corollary \\thecorollary."
13525 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13526
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13532 msgid "Lemma \\thelemma."
13533 msgstr "\\thelemma. lema"
13534
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13540 msgid "Proposition \\theproposition."
13541 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
13542
13543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13545 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13561 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13566 msgid "Question"
13567 msgstr "Galdera"
13568
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13573 msgid "Question \\thequestion."
13574 msgstr "\\thequestion. galdera."
13575
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13580 msgid "Claim \\theclaim."
13581 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
13582
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13588 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13589 msgstr "\\theconjecture. aierua"
13590
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13592 msgid "Prop"
13593 msgstr "Prop"
13594
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13596 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13597 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
13598
13599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13600 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13601 msgstr ""
13602 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13603 "D - IJMFD)"
13604
13605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13606 msgid "Comby"
13607 msgstr "Konbinazioa"
13608
13609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Prop(osition)"
13612 msgstr "Proposizioa"
13613
13614 #: lib/layouts/initials.module:2
13615 msgid "Initials (Drop Caps)"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: lib/layouts/initials.module:7
13619 #, fuzzy
13620 msgid ""
13621 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13622 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13623 msgstr ""
13624 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
13625 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
13626
13627 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13628 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13629 #: lib/layouts/initials.module:40
13630 msgid "Initial"
13631 msgstr "Hasierakoa"
13632
13633 #: lib/layouts/initials.module:36
13634 msgid "Option(s) for the initial"
13635 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
13636
13637 #: lib/layouts/initials.module:41
13638 msgid "Initial letter(s)"
13639 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
13640
13641 #: lib/layouts/initials.module:45
13642 msgid "Rest of Initial"
13643 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
13644
13645 #: lib/layouts/initials.module:46
13646 msgid "Rest of initial word or text"
13647 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
13648
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13650 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13651 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
13652
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13654 msgid "Short title that will appear in header line"
13655 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
13656
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13658 msgid "Review"
13659 msgstr "Berraztertu"
13660
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13662 msgid "Topical"
13663 msgstr "Egungoa"
13664
13665 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13666 msgid "Paper"
13667 msgstr "Artikulua"
13668
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13670 msgid "Prelim"
13671 msgstr "Atarikoa"
13672
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13674 msgid "Rapid"
13675 msgstr "Azkarra"
13676
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13678 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13680 msgid "PACS"
13681 msgstr "PACS"
13682
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13684 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13685 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
13686
13687 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13688 msgid "MSC"
13689 msgstr "MSC"
13690
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13692 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13693 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
13694
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13696 msgid "submitto"
13697 msgstr "bidali_hona"
13698
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13700 msgid "submit to paper:"
13701 msgstr "bidali aldizkariari:"
13702
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13704 msgid "Bibliography (plain)"
13705 msgstr "Bibliografia (soila)"
13706
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13708 msgid "Bibliography heading"
13709 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
13710
13711 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13712 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13713 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13714
13715 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13716 msgid "ABSTRACT:"
13717 msgstr "LABURPENA:"
13718
13719 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13720 msgid "KEY WORDS:"
13721 msgstr "GAKO-HITZAK:"
13722
13723 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13724 msgid "Commission"
13725 msgstr "Komisioa"
13726
13727 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13728 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13729 msgstr "AITORPENAK"
13730
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13732 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13733 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
13734
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13736 msgid "\\thesection."
13737 msgstr "\\thesection."
13738
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13740 msgid "\\thesection"
13741 msgstr "\\thesection"
13742
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13744 msgid "\\thesubsection."
13745 msgstr "\\thesubsection."
13746
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13748 msgid "\\thesubsubsection."
13749 msgstr "\\thesubsubsection."
13750
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13752 msgid "Main Author"
13753 msgstr "Egile nagusia"
13754
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13757 msgid "Affiliation Key"
13758 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13759
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13761 msgid "Affiliation key of the author"
13762 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
13763
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13766 msgid "Forename"
13767 msgstr "Izena"
13768
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13770 msgid "Co Author"
13771 msgstr "Egilekidea"
13772
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13774 msgid "Co-author"
13775 msgstr "Egilekidea"
13776
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13778 msgid "Affiliation key of the co-author"
13779 msgstr "Egile"
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13782 msgid "Short Author"
13783 msgstr "Egile laburra"
13784
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13786 msgid "Short author:"
13787 msgstr "Egile laburra::"
13788
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13790 msgid "Affiliation key"
13791 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13792
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13794 msgid "Keyword:"
13795 msgstr "Gako-hitza:"
13796
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13798 msgid "Vita"
13799 msgstr "Bizitza"
13800
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13802 msgid "Vita:"
13803 msgstr "Bizitza:"
13804
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13806 msgid "PDB reference"
13807 msgstr "PDB erreferentzia"
13808
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13810 msgid "PDB reference:"
13811 msgstr "PDB erreferentzia:"
13812
13813 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13814 msgid "Optional name"
13815 msgstr "Aukerako izena"
13816
13817 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13818 msgid "NDB reference"
13819 msgstr "NDB erreferentzia"
13820
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13822 msgid "NDB reference:"
13823 msgstr "NDB erreferentzia:"
13824
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13826 msgid "Synopsis"
13827 msgstr "Sinopsia"
13828
13829 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13830 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13831 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13832
13833 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13834 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13835 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13836
13837 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13838 msgid "Alternative Affiliation"
13839 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13840
13841 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13842 msgid "Affiliation Prefix"
13843 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13844
13845 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13846 msgid "A prefix like 'Also at '"
13847 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13848
13849 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13850 msgid "PACS numbers:"
13851 msgstr "PACS zenbakiak:"
13852
13853 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13854 msgid "Preprint number"
13855 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13856
13857 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13858 msgid "Preprint number:"
13859 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13860
13861 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13862 msgid "Online citation"
13863 msgstr "Lineako aipamena"
13864
13865 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13866 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13867 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13868
13869 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13870 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13871 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13872
13873 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13874 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13875 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13876
13877 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13878 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13879 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13880
13881 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13882 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13883 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13884
13885 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13886 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13887 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13888
13889 #: lib/layouts/jss.layout:111
13890 msgid "Plain Keywords"
13891 msgstr "Gako-hitz soilak"
13892
13893 #: lib/layouts/jss.layout:114
13894 msgid "Plain Keywords:"
13895 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13896
13897 #: lib/layouts/jss.layout:117
13898 msgid "Plain Title"
13899 msgstr "Titulu soila"
13900
13901 #: lib/layouts/jss.layout:120
13902 msgid "Plain Title:"
13903 msgstr "Titulu soila:"
13904
13905 #: lib/layouts/jss.layout:126
13906 msgid "Short Title:"
13907 msgstr "Titulu laburra:"
13908
13909 #: lib/layouts/jss.layout:129
13910 msgid "Plain Author"
13911 msgstr "Egile soila"
13912
13913 #: lib/layouts/jss.layout:132
13914 msgid "Plain Author:"
13915 msgstr "Egile soila:"
13916
13917 #: lib/layouts/jss.layout:135
13918 msgid "Pkg"
13919 msgstr "Pkg"
13920
13921 #: lib/layouts/jss.layout:137
13922 msgid "pkg"
13923 msgstr "pkg"
13924
13925 #: lib/layouts/jss.layout:160
13926 msgid "Proglang"
13927 msgstr "ProgHizk"
13928
13929 #: lib/layouts/jss.layout:162
13930 msgid "proglang"
13931 msgstr "proghizk"
13932
13933 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13934 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13935 msgid "Code"
13936 msgstr "Kodea"
13937
13938 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13939 msgid "code"
13940 msgstr "kodea"
13941
13942 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13943 msgid "Code Chunk"
13944 msgstr "Kode zatia"
13945
13946 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13947 msgid "Code Input"
13948 msgstr "Sarrerako kodea"
13949
13950 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13951 msgid "Code Output"
13952 msgstr "Irteerako kodea"
13953
13954 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13955 msgid "Kluwer"
13956 msgstr "Kluwer"
13957
13958 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13959 msgid "AddressForOffprints"
13960 msgstr "SeparataHelbidea"
13961
13962 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13963 msgid "Address for Offprints:"
13964 msgstr "Separaten helbidea:"
13965
13966 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13967 msgid "RunningTitle"
13968 msgstr "NonahikoTitulua"
13969
13970 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13971 msgid "Rnw (knitr)"
13972 msgstr "Rnw (knitr)"
13973
13974 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13975 #: lib/layouts/sweave.module:3
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Literate Programming"
13978 msgstr "Programazio literatura"
13979
13980 #: lib/layouts/knitr.module:7
13981 msgid ""
13982 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13983 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13984 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13985 msgstr ""
13986 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13987 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13988 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13989 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13990
13991 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13992 #: lib/layouts/sweave.module:14
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Knitr Chunk"
13995 msgstr "Zatia"
13996
13997 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13998 msgid "Sweave Options"
13999 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14000
14001 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14002 msgid "Sweave opts"
14003 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14004
14005 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14006 msgid "S/R expression"
14007 msgstr "S/R adierazpena"
14008
14009 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14010 msgid "S/R expr"
14011 msgstr "S/R adier."
14012
14013 #: lib/layouts/landscape.module:2
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Landscape Document Parts"
14016 msgstr "Dokumentu maisua"
14017
14018 #: lib/layouts/landscape.module:6
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14021 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
14022
14023 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Landscape"
14026 msgstr "&Horizontala"
14027
14028 #: lib/layouts/landscape.module:26
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Landscape (Floating)"
14031 msgstr "Gardenki horizontala"
14032
14033 #: lib/layouts/landscape.module:29
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Landscape (floating)"
14036 msgstr "Gardenki horizontala"
14037
14038 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14039 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14040 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
14041
14042 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14043 msgid "Letter (Standard Class)"
14044 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
14045
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14047 msgid "French Letter (lettre)"
14048 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
14049
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14051 msgid "NoTelephone"
14052 msgstr "Telefonorik ez"
14053
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14056 msgid "NoFax"
14057 msgstr "Faxik ez"
14058
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14061 msgid "NoPlace"
14062 msgstr "Tokirik ez"
14063
14064 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14065 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14066 msgid "NoDate"
14067 msgstr "Datarik ez"
14068
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14070 msgid "Post Scriptum"
14071 msgstr "Post Scriptum"
14072
14073 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14074 msgid "EndOfMessage"
14075 msgstr "Mezuaren amaiera"
14076
14077 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14078 msgid "EndOfFile"
14079 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14080
14081 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14086 msgid "Headings"
14087 msgstr "Goiburuak"
14088
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14090 msgid "City:"
14091 msgstr "Herria:"
14092
14093 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14094 msgid "Office:"
14095 msgstr "Bulegoa:"
14096
14097 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14098 msgid "Tel:"
14099 msgstr "Telef:"
14100
14101 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14102 msgid "NoTel"
14103 msgstr "Telef. ez"
14104
14105 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14106 msgid "EndOfMessage."
14107 msgstr "Mezuaren amaiera."
14108
14109 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14110 msgid "EndOfFile."
14111 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14112
14113 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14114 msgid "P.S.:"
14115 msgstr "P.S.:"
14116
14117 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14118 #, fuzzy
14119 msgid "LilyPond Music Notation"
14120 msgstr "LilyPond musika"
14121
14122 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14123 msgid ""
14124 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14125 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14126 msgstr ""
14127 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14128 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14129 "fitxategia."
14130
14131 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14132 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14133 msgid "LilyPond"
14134 msgstr "LilyPond"
14135
14136 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14137 msgid "LilyPond Options"
14138 msgstr "LilyPond aukerak"
14139
14140 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14141 msgid ""
14142 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14143 "options)."
14144 msgstr ""
14145 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14146 "dokumentazioan)"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14149 #: lib/examples/Articles:0
14150 msgid "Linguistics"
14151 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14154 msgid ""
14155 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14156 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14157 "examples."
14158 msgstr ""
14159 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14160 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14161 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14164 msgid "(\\arabic{example})"
14165 msgstr "(\\arabic{example})"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14170 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14173 msgid "(\\arabic{examplei})"
14174 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14179 msgid "Subexample"
14180 msgstr "Azpiadibidea"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14183 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14184 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14187 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14188 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14191 #, fuzzy
14192 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14193 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14196 #, fuzzy
14197 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14198 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14201 #, fuzzy
14202 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14203 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14206 msgid "Numbered Example (multiline)"
14207 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14210 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14211 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14214 msgid "Custom Numbering|s"
14215 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14218 msgid "Customize the numeration"
14219 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Subexamples options"
14224 msgstr "Azpiadibidea"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Subexamples options|s"
14229 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Add subexamples options here"
14234 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14237 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Gloss"
14243 msgstr "Glosa"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Gloss options"
14248 msgstr "Klasearen aukerak"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Gloss Options|s"
14253 msgstr "Klasearen aukerak"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14256 msgid "Add digloss options here"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Interlinear Gloss"
14262 msgstr "Interlingua"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14265 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14269 msgid "Translation"
14270 msgstr "Itzulpena"
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Gloss Translation"
14275 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Add a free translation for the gloss"
14280 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14283 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Tri-Gloss"
14289 msgstr "Tri-glosa"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Add trigloss options here"
14294 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14297 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14301 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14305 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14309 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14313 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14317 msgid "Add a translation for the glosse"
14318 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14321 msgid "GroupGlossedWords"
14322 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14325 msgid "Group"
14326 msgstr "Elkartu"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14329 msgid "Structure Tree"
14330 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14333 msgid "Tree"
14334 msgstr "Zuhaitza"
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14337 msgid "DRS"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14341 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Referents"
14347 msgstr "Erreferentziak"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14350 #, fuzzy
14351 msgid "DRS Referents"
14352 msgstr "Erreferentziak"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14355 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14359 msgid "DRS*"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14363 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14367 msgid "IfThen-DRS"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14371 msgid "If-Then DRS"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Then-Referents"
14378 msgstr "Erreferentziak"
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14383 msgid "DRS Then-Referents"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14388 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Then-Conditions"
14395 msgstr "Baldintza"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14399 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14403 msgid "Cond-DRS"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14407 msgid "Cond. DRS"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Conditional DRS"
14413 msgstr "Baldintza"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Cond."
14418 msgstr "Baldintza."
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14421 #, fuzzy
14422 msgid "DRS Condition"
14423 msgstr "Baldintza"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Add the DRS condition here"
14428 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14431 msgid "QDRS"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14435 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Duplex Condition DRS"
14441 msgstr "Baldintza"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14444 msgid "Quant."
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14448 msgid "DRS Quantifier"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14452 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14456 msgid "Quant. Var."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14460 msgid "DRS Quantifier Variable"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14464 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14468 msgid "NegDRS"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14472 msgid "Neg. DRS"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14476 msgid "Negated DRS"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14480 msgid "SDRS"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14484 msgid "Sent. DRS"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14488 msgid "DRS with Sentence above"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Sentence"
14494 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14497 #, fuzzy
14498 msgid "DRS Sentence"
14499 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Add the sentence here"
14504 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
14505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14507 msgid "Expression"
14508 msgstr "Adierazpena"
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14511 msgid "expr."
14512 msgstr "adier."
14513
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14515 msgid "Concepts"
14516 msgstr "Kontzeptuak"
14517
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14519 msgid "concept"
14520 msgstr "kontzeptua"
14521
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14523 msgid "Meaning"
14524 msgstr "Esanahia"
14525
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14527 msgid "meaning"
14528 msgstr "esanahia"
14529
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14531 msgid "Tableaux"
14532 msgstr "TaulaLagungarria"
14533
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14535 msgid "Tableau"
14536 msgstr "Taula"
14537
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14539 msgid "List of Tableaux"
14540 msgstr "Taulen zerrenda"
14541
14542 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14543 msgid "Chunk ##"
14544 msgstr "##. zatia"
14545
14546 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14547 msgid "Literate programming"
14548 msgstr "Programazio literatura"
14549
14550 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14551 msgid "Chunk"
14552 msgstr "Zatia"
14553
14554 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14555 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14556 msgstr ""
14557 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
14558
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14560 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14561 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14563 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14565 msgid "Chapter"
14566 msgstr "Kapitulua"
14567
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14569 msgid "Running LaTeX Title"
14570 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
14571
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14573 msgid "TOC Title"
14574 msgstr "Aurkibidearen titulua"
14575
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14577 msgid "TOC Title:"
14578 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
14579
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14581 msgid "Author Running"
14582 msgstr "Nonahiko egilea"
14583
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14585 msgid "Author Running:"
14586 msgstr "Nonahiko egilea:"
14587
14588 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14589 msgid "TOC Author"
14590 msgstr "Aurk-egilea"
14591
14592 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14593 msgid "TOC Author:"
14594 msgstr "Aurk. egilea:"
14595
14596 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14597 msgid "Case #."
14598 msgstr "#. kasua"
14599
14600 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14602 msgid "Claim."
14603 msgstr "Aldarrikapena."
14604
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14606 msgid "Conjecture #."
14607 msgstr "#. aierua"
14608
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14610 msgid "Example #."
14611 msgstr "#. adibidea"
14612
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14614 msgid "Exercise #."
14615 msgstr "#. ariketa"
14616
14617 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14618 msgid "Note #."
14619 msgstr "#. oharra"
14620
14621 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14622 msgid "Problem #."
14623 msgstr "#. buruketa"
14624
14625 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14630 msgid "Property"
14631 msgstr "Propietatea"
14632
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14634 msgid "Property #."
14635 msgstr "#. propietatea"
14636
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14638 msgid "Question #."
14639 msgstr "#. galdera"
14640
14641 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14642 msgid "Remark #."
14643 msgstr "#. oharpena"
14644
14645 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14646 msgid "Solution #."
14647 msgstr "#. emaitza"
14648
14649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14650 msgid "Logical Markup"
14651 msgstr "Markaketa logikoa"
14652
14653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Text Markup"
14656 msgstr "Testua ondoren"
14657
14658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14659 msgid ""
14660 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14661 "code."
14662 msgstr ""
14663 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
14664 "enfasia, lodia eta kodea."
14665
14666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14667 msgid "Noun"
14668 msgstr "Izena"
14669
14670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14671 msgid "noun"
14672 msgstr "izena"
14673
14674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14675 msgid "Emph"
14676 msgstr "Enfasia"
14677
14678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14679 msgid "emph"
14680 msgstr "enfasia"
14681
14682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14683 msgid "Strong"
14684 msgstr "Lodia"
14685
14686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14687 msgid "strong"
14688 msgstr "lodia"
14689
14690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14691 msgid "TUGboat"
14692 msgstr "TUGboat"
14693
14694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Mathematical Monthly article"
14697 msgstr ""
14698 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
14699
14700 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Abbreviated Title"
14703 msgstr "Laburpenak"
14704
14705 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Biographies"
14708 msgstr "Bibliografia"
14709
14710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Author Biography"
14713 msgstr "Bibliografia"
14714
14715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Affiliation (include email):"
14718 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14719
14720 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Title of acknowledgment"
14723 msgstr "aitorpenak"
14724
14725 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14727 msgid "Remark*"
14728 msgstr "Oharpena*"
14729
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14731 msgid "Memoir"
14732 msgstr "Memoir"
14733
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14739 msgid "Short Title (TOC)|S"
14740 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
14741
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14743 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14744 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
14745
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14750 msgid "Short Title (Header)"
14751 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
14752
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14754 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14755 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14756
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14758 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14759 msgid "Chapter*"
14760 msgstr "Kapitulua*"
14761
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14763 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14764 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
14765
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14767 msgid "The section as it appears in the running headers"
14768 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14769
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14771 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14772 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14773
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14775 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14776 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14777
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14779 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14780 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14781
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14783 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14784 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14785
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14787 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14788 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14789
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14791 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14792 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14793
14794 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14795 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14796 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14797
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14799 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14800 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14801
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14803 msgid "Chapterprecis"
14804 msgstr "KapituluZehaztua"
14805
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14807 msgid "Epigraph"
14808 msgstr "Epigrafea"
14809
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14811 msgid "Epigraph Source|S"
14812 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
14813
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14815 msgid "Source"
14816 msgstr "Iturburua"
14817
14818 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14819 msgid "The source/author of this epigraph"
14820 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
14821
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14823 msgid "Poemtitle"
14824 msgstr "Olerki-titulua"
14825
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14827 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14828 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
14829
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14831 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14832 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14833
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14835 msgid "Poemtitle*"
14836 msgstr "Olerki-titulua*"
14837
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14839 msgid "Legend"
14840 msgstr "Legenda"
14841
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Endnotes (all)"
14845 msgstr "Amaierako oharra"
14846
14847 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Endnotes (sectioned)"
14850 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
14851
14852 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Minimalistic Insets"
14855 msgstr "Minimalista"
14856
14857 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14858 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14859 msgstr ""
14860 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
14861 "balira bezala."
14862
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14864 msgid "Modern CV"
14865 msgstr "CV Modernoa"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14868 msgid "CVStyle"
14869 msgstr "CVEstiloa"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14872 msgid "CV Style:"
14873 msgstr "CV estiloa:"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14876 msgid "Style Options"
14877 msgstr "Estiloaren aukerak"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14880 msgid "Options for the CV style"
14881 msgstr "CV estiloaren aukerak"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14884 msgid "CVColor"
14885 msgstr "CVKolorea"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14888 msgid "CV Color Scheme:"
14889 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14892 msgid "CVIcons"
14893 msgstr "CVIkonoak"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14896 msgid "CV Icon Set:"
14897 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14900 msgid "CVColumnWidth"
14901 msgstr "CVZutabeZabalera"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14904 msgid "Column Width:"
14905 msgstr "Zutabearen zabalera:"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14908 msgid "PDF Page Mode"
14909 msgstr "PDFaren orrialde modua"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14912 msgid "PDF Page Mode:"
14913 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14916 msgid "First name"
14917 msgstr "Izena"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14920 msgid "FamilyName"
14921 msgstr "Deitura"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14924 msgid "Family Name:"
14925 msgstr "Deitura:"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14928 msgid "Line 1"
14929 msgstr "1. lerroa"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14932 msgid "Optional address line"
14933 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14936 msgid "Line 2"
14937 msgstr "2. lerroa"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14940 msgid "Phone Type"
14941 msgstr "Telefono mota"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14944 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14945 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14948 msgid "Social"
14949 msgstr "Soziala"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14952 msgid "Social:"
14953 msgstr "Soziala:"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14956 msgid "Name of the social network"
14957 msgstr "Sare sozialaren izena"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14960 msgid "ExtraInfo"
14961 msgstr "InfoGehigarria"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14964 msgid "Extra Info:"
14965 msgstr "Informazio gehigarria:"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14968 msgid "Photo:"
14969 msgstr "Argazkia:"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14972 msgid "Height the photo is resized to"
14973 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14976 msgid "Thickness"
14977 msgstr "Lodiera"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14980 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14981 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14984 msgid "EmptySection"
14985 msgstr "AtalHutsa"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14988 msgid "Empty Section"
14989 msgstr "Atal hutsa"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14992 msgid "CloseSection"
14993 msgstr "ItxiAtala"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14996 msgid "Columns:"
14997 msgstr "Zutabeak:"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15000 msgid "Optional width"
15001 msgstr "Aukerako zabalera"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15004 msgid "Header"
15005 msgstr "Goiburua"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15008 msgid "Header content"
15009 msgstr "Goiburuaren edukia"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15012 msgid "Entry"
15013 msgstr "Sarrera"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Years"
15018 msgstr "Urtea"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15021 msgid "Degree or job title"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Institution or employer"
15027 msgstr "Erakundea"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Localization"
15032 msgstr "Kokapena"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15035 #, fuzzy
15036 msgid "City or country"
15037 msgstr "Herrialdea"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Optional"
15042 msgstr "aukerakoa"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15045 msgid "Grade or other info"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15049 msgid "Entry:"
15050 msgstr "Sarrera:"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15053 msgid "ItemWithComment"
15054 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15057 msgid "Item with Comment:"
15058 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15061 msgid "Text"
15062 msgstr "Testua"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15065 msgid "ListItem"
15066 msgstr "ZerrendakoElementua"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15069 msgid "List Item:"
15070 msgstr "Zerrendako elementua:"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15073 msgid "DoubleItem"
15074 msgstr "ElementuBikoitza"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15077 msgid "Double Item:"
15078 msgstr "Elementu bikoitza:"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15081 msgid "Left Summary"
15082 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15085 msgid "Left summary"
15086 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15089 msgid "Left Text"
15090 msgstr "Testua ezkerrean"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15093 msgid "Left text"
15094 msgstr "Testua ezkerrean"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15097 msgid "Right Summary"
15098 msgstr "Laburpena eskuinean"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15101 msgid "Right summary"
15102 msgstr "Laburpena eskuinean"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15105 msgid "DoubleListItem"
15106 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15109 msgid "Double List Item:"
15110 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15113 msgid "First Item"
15114 msgstr "Aurreneko elementua"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15117 msgid "First item"
15118 msgstr "Aurreneko elementua"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15121 msgid "Computer"
15122 msgstr "Ordenagailua"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15125 msgid "MakeCVtitle"
15126 msgstr "SortuCVtitulua"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15129 msgid "Make CV Title"
15130 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15133 msgid "MakeLetterTitle"
15134 msgstr "SortuGutunTitulua"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15137 msgid "Make Letter Title"
15138 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15141 msgid "MakeLetterClosing"
15142 msgstr "SortuGutunItxiera"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15145 msgid "Close Letter"
15146 msgstr "Gutunaren itxiera"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15149 msgid "Recipient"
15150 msgstr "Hartzailea"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15153 msgid "Company Name"
15154 msgstr "Enpresaren izena"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15157 msgid "Company name"
15158 msgstr "Enpresaren izena"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15161 msgid "Enclosing"
15162 msgstr "Eranskinak"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15165 msgid "Alternative Name"
15166 msgstr "Bestelako izena"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15169 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15170 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15173 msgid "Enclosing:"
15174 msgstr "Eranskinak:"
15175
15176 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15177 msgid "Multiple Columns"
15178 msgstr "Zutabe anitza"
15179
15180 #: lib/layouts/multicol.module:8
15181 msgid ""
15182 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15183 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15184 "detailed description of multiple columns."
15185 msgstr ""
15186 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
15187 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
15188 "xehetasunak ezagutzeko."
15189
15190 #: lib/layouts/multicol.module:20
15191 msgid "Number of Columns"
15192 msgstr "Zutabe kopurua"
15193
15194 #: lib/layouts/multicol.module:21
15195 msgid "Insert the number of columns here"
15196 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
15197
15198 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15199 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15200 msgid "Preface"
15201 msgstr "Hitzaurrea"
15202
15203 #: lib/layouts/multicol.module:29
15204 msgid "An optional preface"
15205 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
15206
15207 #: lib/layouts/multicol.module:35
15208 msgid "Space Before Page Break"
15209 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
15210
15211 #: lib/layouts/multicol.module:36
15212 msgid ""
15213 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15214 "this page"
15215 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
15216
15217 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15218 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15219 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
15220
15221 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15222 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15223 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
15224
15225 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15226 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15227 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
15228
15229 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15230 msgid "APA Style with Natbib"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15234 msgid ""
15235 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15236 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15237 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15238 msgstr ""
15239 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
15240 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
15241 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
15242
15243 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Noweb"
15245 msgstr "Noweb"
15246
15247 #: lib/layouts/noweb.module:6
15248 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15249 msgstr ""
15250 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
15251
15252 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15253 msgid "\\arabic{section}"
15254 msgstr "\\arabic{section}"
15255
15256 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15257 msgid "\\arabic{chapter}"
15258 msgstr "\\arabic{chapter}"
15259
15260 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15261 msgid "\\Alph{chapter}"
15262 msgstr "\\Alph{chapter}"
15263
15264 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15265 msgid "\\arabic{footnote}"
15266 msgstr "\\arabic{footnote}"
15267
15268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15269 msgid "\\Roman{section}."
15270 msgstr "\\Roman{section}."
15271
15272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15273 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15274 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
15275
15276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15277 msgid "\\Alph{subsection}."
15278 msgstr "\\Alph{subsection}."
15279
15280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15281 msgid "\\arabic{subsection}."
15282 msgstr "\\arabic{subsection}."
15283
15284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15285 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15286 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15287
15288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15289 msgid "\\alph{subsubsection}."
15290 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15291
15292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15293 msgid "\\alph{paragraph}."
15294 msgstr "\\alph{paragraph}."
15295
15296 #: lib/layouts/paper.layout:3
15297 msgid "Paper (Standard Class)"
15298 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
15299
15300 #: lib/layouts/paper.layout:167
15301 msgid "SubTitle"
15302 msgstr "Azpititulua"
15303
15304 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15305 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15306 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
15307
15308 #: lib/layouts/paralist.module:11
15309 #, fuzzy
15310 msgid ""
15311 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15312 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15313 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15314 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15315 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15316 "Specific Manuals."
15317 msgstr ""
15318 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
15319 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
15320 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
15321 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
15322 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
15323
15324 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15325 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15326 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15327 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15328 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15329 #: lib/layouts/paralist.module:135
15330 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15331 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
15332
15333 #: lib/layouts/paralist.module:49
15334 msgid "AsParagraphItem"
15335 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
15336
15337 #: lib/layouts/paralist.module:53
15338 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15339 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
15340
15341 #: lib/layouts/paralist.module:58
15342 msgid "InParagraphItem"
15343 msgstr "ParagrafoanElementua"
15344
15345 #: lib/layouts/paralist.module:62
15346 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15347 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
15348
15349 #: lib/layouts/paralist.module:67
15350 msgid "CompactItem"
15351 msgstr "ElementuTrinkoa"
15352
15353 #: lib/layouts/paralist.module:74
15354 msgid "Compact Itemize Options"
15355 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
15356
15357 #: lib/layouts/paralist.module:79
15358 msgid "AsParagraphEnum"
15359 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
15360
15361 #: lib/layouts/paralist.module:83
15362 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15363 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
15364
15365 #: lib/layouts/paralist.module:88
15366 msgid "InParagraphEnum"
15367 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
15368
15369 #: lib/layouts/paralist.module:92
15370 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15371 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
15372
15373 #: lib/layouts/paralist.module:97
15374 msgid "CompactEnum"
15375 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
15376
15377 #: lib/layouts/paralist.module:104
15378 msgid "Compact Enumerate Options"
15379 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
15380
15381 #: lib/layouts/paralist.module:109
15382 msgid "AsParagraphDescr"
15383 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
15384
15385 #: lib/layouts/paralist.module:113
15386 msgid "As Paragraph Description Options"
15387 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
15388
15389 #: lib/layouts/paralist.module:118
15390 msgid "InParagraphDescr"
15391 msgstr "ParagrafoanAzal"
15392
15393 #: lib/layouts/paralist.module:122
15394 msgid "In Paragraph Description Options"
15395 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
15396
15397 #: lib/layouts/paralist.module:127
15398 msgid "CompactDescr"
15399 msgstr "AzalTrinko"
15400
15401 #: lib/layouts/paralist.module:134
15402 msgid "Compact Description Options"
15403 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15406 msgid "PDF Comments"
15407 msgstr "PDFaren iruzkinak"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15410 msgid ""
15411 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15412 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15413 "and the package documentation for details."
15414 msgstr ""
15415 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
15416 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
15417 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15420 msgid "Define Avatar"
15421 msgstr "Definitu avatarra"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15424 msgid "PDF-comment"
15425 msgstr "PDF-iruzkina"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15428 msgid "PDF-comment avatar:"
15429 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15432 msgid "Name of the Avatar"
15433 msgstr "Avatarraren izena"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15436 msgid "Define PDF-Comment Style"
15437 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15440 msgid "PDF-comment style:"
15441 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15444 msgid "Name of the style"
15445 msgstr "Estiloaren izena"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15448 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15449 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15452 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15453 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15456 msgid "Name of the list style"
15457 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15460 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15461 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15464 msgid "PDF-comment list style:"
15465 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15468 msgid "PDF-Comment-Setup"
15469 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15472 msgid "PDF (Setup)"
15473 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15476 msgid "PDF-Comment setup options"
15477 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15481 msgid "Opts"
15482 msgstr "Aukerak"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15485 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15486 msgstr ""
15487 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
15488 "eskuliburua)"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15491 msgid "PDF-Annotation"
15492 msgstr "PDF-oharpena"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15495 msgid "PDF"
15496 msgstr "PDF"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15499 msgid "PDFComment Options"
15500 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15503 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15504 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15507 msgid "PDF-Margin"
15508 msgstr "PDF-marjina"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15511 msgid "PDF (Margin)"
15512 msgstr "PDF (marjina)"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15515 msgid "PDF-Markup"
15516 msgstr "PDF-markaketa"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15519 msgid "PDF (Markup)"
15520 msgstr "PDF (markaketa)"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15523 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15524 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15527 msgid "PDF-Freetext"
15528 msgstr "PDF-testulibrea"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15531 msgid "PDF (Freetext)"
15532 msgstr "PDF (testu librea)"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15535 msgid "PDF-Square"
15536 msgstr "PDF-karratua"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15539 msgid "PDF (Square)"
15540 msgstr "PDF (karratua)"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15543 msgid "PDF-Circle"
15544 msgstr "PDF-zirkulua"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15547 msgid "PDF (Circle)"
15548 msgstr "PDF (zirkulua)"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15551 msgid "PDF-Line"
15552 msgstr "PDF-marra"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15555 msgid "PDF (Line)"
15556 msgstr "PDF (marra)"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15559 msgid "PDF-Sideline"
15560 msgstr "PDF-albomarra"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15563 msgid "PDF (Sideline)"
15564 msgstr "PDF (albo-marra)"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15567 msgid "Insert the comment here"
15568 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15571 msgid "PDF-Reply"
15572 msgstr "PDF-eratzuna"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15575 msgid "PDF (Reply)"
15576 msgstr "PDF (erantzuna)"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15579 msgid "PDF-Tooltip"
15580 msgstr "PDF-argibidea"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15583 msgid "PDF (Tooltip)"
15584 msgstr "PDF (argibidea)"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15587 msgid "Tooltip Text"
15588 msgstr "Argibidearen testua"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15591 msgid "Tooltip"
15592 msgstr "Argibidea"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15595 msgid "Insert the tooltip text here"
15596 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15599 msgid "List of PDF Comments"
15600 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15603 msgid "[List of PDF Comments]"
15604 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15607 msgid "List Options|s"
15608 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15611 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15612 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15615 msgid "PDF Form"
15616 msgstr "PDF-inprimakia"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15619 msgid ""
15620 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15621 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15622 "documentation of hyperref for details."
15623 msgstr ""
15624 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
15625 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
15626 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15629 msgid "Begin PDF Form"
15630 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15633 msgid "PDF form"
15634 msgstr "PDF inprimakia"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15637 msgid "PDF Form Parameters"
15638 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15641 msgid "Params"
15642 msgstr "Parametroak"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15645 msgid "Insert PDF form parameters here"
15646 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15649 msgid "End PDF Form"
15650 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15653 msgid "PDF Link Setup"
15654 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15657 msgid "PDF link setup"
15658 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15661 msgid "TextField"
15662 msgstr "TestuEremua"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15665 msgid "CheckBox"
15666 msgstr "Kontrol-koadroa"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15669 msgid "ChoiceMenu"
15670 msgstr "AukeraMenua"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15673 msgid "Label"
15674 msgstr "Etiketa"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15677 msgid "Insert the label here"
15678 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15681 msgid "PushButton"
15682 msgstr "SakatzeBotoia"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15685 msgid "SubmitButton"
15686 msgstr "BidaltzeBotoia"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15689 msgid "ResetButton"
15690 msgstr "BerrezartzeBotoia"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15693 msgid "PDFAction"
15694 msgstr "PDF-Ekintza"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15697 msgid "The name of the PDF action"
15698 msgstr "PDF ekintzaren izena"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15701 msgid "Text Field Style"
15702 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15705 msgid "Default text field style"
15706 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15709 msgid "Submit Button Style"
15710 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15713 msgid "Default submit button style"
15714 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15717 msgid "Push Button Style"
15718 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15721 msgid "Default push button style"
15722 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15725 msgid "Check Box Style"
15726 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15729 msgid "Default check box style"
15730 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15733 msgid "Reset Button Style"
15734 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15737 msgid "Default reset button style"
15738 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15741 msgid "List Box Style"
15742 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15745 msgid "Default list box style"
15746 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15749 msgid "Combo Box Style"
15750 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15753 msgid "Default combo box style"
15754 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15757 msgid "Popdown Box Style"
15758 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15761 msgid "Default popdown box style"
15762 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15765 msgid "Radio Box Style"
15766 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15769 msgid "Default radio box style"
15770 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15773 msgid "Powerdot"
15774 msgstr "Powerdot"
15775
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15778 msgid "TitleSlide"
15779 msgstr "TituluaGardenkia"
15780
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15783 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15784 msgid "Slides"
15785 msgstr "Gardenkiak"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15788 msgid "Slide Option"
15789 msgstr "Gardenkiaren aukera"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15792 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15793 msgstr ""
15794 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15797 msgid "EndSlide"
15798 msgstr "GardenkiAmaiera"
15799
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15801 msgid "~=~"
15802 msgstr "~=~"
15803
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15805 msgid "WideSlide"
15806 msgstr "GardenkiZabala"
15807
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15809 msgid "EmptySlide"
15810 msgstr "GardenkiHutsa"
15811
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15813 msgid "Empty slide:"
15814 msgstr "Gardenki hutsa:"
15815
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15817 msgid "Section Option"
15818 msgstr "Atalaren aukera"
15819
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15821 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15822 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15823
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15825 msgid "Itemize Type"
15826 msgstr "Elementu mota"
15827
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15829 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15830 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15831
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15833 msgid "ItemizeType1"
15834 msgstr "ElementuMota1"
15835
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15837 msgid "Enumerate Type"
15838 msgstr "Zenbatua mota"
15839
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15841 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15842 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15843
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15845 msgid "EnumerateType1"
15846 msgstr "ZenbatuaMota1"
15847
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15849 msgid "Twocolumn"
15850 msgstr "BiZutabe"
15851
15852 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15853 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15854 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
15855
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15857 msgid "Left Column"
15858 msgstr "Ezker zutabea"
15859
15860 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15861 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15862 msgstr ""
15863 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
15864
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Numbered List (Level 1)"
15868 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15869
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Numbered List (Level 2)"
15874 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15875
15876 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Numbered List (Level 3)"
15879 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15880
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Numbered List (Level 4)"
15884 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15885
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Bibliography Item"
15889 msgstr "Bibliografia-estiloa"
15890
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15892 msgid "Onslide"
15893 msgstr "Gardenkian"
15894
15895 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15896 msgid "On Slides"
15897 msgstr "Gardenkietan"
15898
15899 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15900 msgid "Overlay Specification|S"
15901 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
15902
15903 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15904 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15905 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
15906
15907 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15908 msgid "Onslide+"
15909 msgstr "Gardenkian+"
15910
15911 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15912 msgid "Onslide*"
15913 msgstr "Gardenkian*"
15914
15915 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15916 msgid "Recipe Book"
15917 msgstr "Errezeten liburua"
15918
15919 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15920 msgid "\\thechapter"
15921 msgstr "\\thechapter"
15922
15923 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15924 msgid "Recipe"
15925 msgstr "Errezeta"
15926
15927 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15928 msgid "Recipe:"
15929 msgstr "Errezeta:"
15930
15931 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15932 msgid "Ingredients"
15933 msgstr "Osagaiak"
15934
15935 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15936 msgid "Ingredients Header"
15937 msgstr "Osagaien goiburua"
15938
15939 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15940 msgid "Specify an optional ingredients header"
15941 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
15942
15943 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15944 msgid "Ingredients:"
15945 msgstr "Osagaiak:"
15946
15947 #: lib/layouts/report.layout:3
15948 msgid "Report (Standard Class)"
15949 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15952 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15953 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15956 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15957 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15960 #, fuzzy
15961 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15962 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15963
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15965 msgid "Affiliation (alternate)"
15966 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
15967
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15969 msgid "Affiliation (alternate):"
15970 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
15971
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15973 msgid "Alternate Affiliation Option"
15974 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
15975
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15977 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15978 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
15979
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15981 msgid "Affiliation (none)"
15982 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15983
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15985 msgid "No affiliation"
15986 msgstr "Afiliaziorik ez"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15989 msgid "Electronic Address:"
15990 msgstr "Helbide elektronikoa:"
15991
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15993 msgid "Electronic Address Option|s"
15994 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
15995
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15997 msgid "Optional argument to the email command"
15998 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
15999
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16001 msgid "Author URL Option"
16002 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16005 msgid "Optional argument to the homepage command"
16006 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16009 msgid "Preprint"
16010 msgstr "Aurre-inprimaketa"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16013 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16014 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16015
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16017 msgid "acknowledgments"
16018 msgstr "aitorpenak"
16019
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16021 msgid "Ruled Table"
16022 msgstr "Taula marrekin"
16023
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16026 msgid "Specials"
16027 msgstr "Bereziak"
16028
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16030 msgid "Turn Page"
16031 msgstr "Irauli orrialdea"
16032
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16034 msgid "Wide Text"
16035 msgstr "Testu zabala"
16036
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16038 msgid "Video"
16039 msgstr "Bideoa"
16040
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16042 msgid "List of Videos"
16043 msgstr "Bideoen zerrenda"
16044
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16046 msgid "Videos"
16047 msgstr "Bideoak"
16048
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16050 msgid "Float Link"
16051 msgstr "Esteka mugikorra"
16052
16053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16054 msgid "Float link"
16055 msgstr "Esteka mugikorra"
16056
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16058 msgid "lowercase text"
16059 msgstr "testua minuskuletan"
16060
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16062 msgid "Online cite"
16063 msgstr "Lineako aipua"
16064
16065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16066 msgid "online cite"
16067 msgstr "Lineako aipua"
16068
16069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16070 msgid "Text behind"
16071 msgstr "Testua atzean"
16072
16073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16074 msgid "text behind the cite"
16075 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16076
16077 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16078 msgid "REVTeX (V. 4)"
16079 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16080
16081 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16082 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16083 msgid "AltAffiliation"
16084 msgstr "OrdAfiliazioa"
16085
16086 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16087 msgid "PACS number:"
16088 msgstr "PACS zenbakia:"
16089
16090 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16093 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16094
16095 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16096 msgid ""
16097 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16098 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16099 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16100 msgstr ""
16101 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16102 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16103 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16104 "statements.lyx fitxategia."
16105
16106 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16107 msgid "R-S number"
16108 msgstr "A-S zenbakia"
16109
16110 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16111 msgid "R-S phrase"
16112 msgstr "A-S esaldia"
16113
16114 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16115 msgid "Safety phrase"
16116 msgstr "Segurtasun esaldia"
16117
16118 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16119 msgid "Phrase Text"
16120 msgstr "Esaldiaren testua"
16121
16122 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16123 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16124 msgstr ""
16125 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
16126
16127 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16128 msgid "S phrase:"
16129 msgstr "S esaldia:"
16130
16131 #: lib/layouts/ruby.module:2
16132 msgid "Ruby (Furigana)"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: lib/layouts/ruby.module:8
16136 msgid ""
16137 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16138 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16139 "the TeX engine) or a fallback definition."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16143 msgid "Ruby"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: lib/layouts/ruby.module:49
16147 #, fuzzy
16148 msgid "ruby text"
16149 msgstr "Garbitu testua"
16150
16151 #: lib/layouts/ruby.module:50
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Ruby Text|R"
16154 msgstr "Kopiatu testua|o"
16155
16156 #: lib/layouts/ruby.module:51
16157 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16158 msgstr ""
16159
16160 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16161 msgid "SciPoster"
16162 msgstr "SciPosterra"
16163
16164 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16165 msgid "Conference"
16166 msgstr "Hitzaldia"
16167
16168 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16169 msgid "LeftLogo"
16170 msgstr "EzkerLogotipoa"
16171
16172 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16173 msgid "Left logo:"
16174 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
16175
16176 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16177 msgid "Logo Size"
16178 msgstr "Logotipoaren tamaina"
16179
16180 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16181 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16182 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16183
16184 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16185 msgid "RightLogo"
16186 msgstr "EskuinLogotipoa"
16187
16188 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16189 msgid "Right logo:"
16190 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
16191
16192 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16193 msgid "Caption Width"
16194 msgstr "Epigrafearen zabalera"
16195
16196 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16197 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16198 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16199
16200 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16201 msgid "KOMA-Script Article"
16202 msgstr "KOMA-Script artikulua"
16203
16204 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16205 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16206 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
16207
16208 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16209 msgid "KOMA-Script Book"
16210 msgstr "KOMA-Script liburua"
16211
16212 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16213 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16214 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16215
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16217 msgid "\\alph{enumii})"
16218 msgstr "\\alph{enumii})"
16219
16220 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16221 msgid "Addpart"
16222 msgstr "GehituZati"
16223
16224 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16225 msgid "Addchap"
16226 msgstr "GehituKapi"
16227
16228 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16230 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16231 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
16232
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16234 msgid "Addsec"
16235 msgstr "GehituAtal"
16236
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16238 msgid "Addchap*"
16239 msgstr "GehituKapi*"
16240
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16242 msgid "Addsec*"
16243 msgstr "GehituAtal*"
16244
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16246 msgid "Minisec"
16247 msgstr "Ataltxoa"
16248
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16250 msgid "Publishers"
16251 msgstr "Argitaratzaileak"
16252
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16254 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16255 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16256 msgid "Dedication"
16257 msgstr "Eskaintza"
16258
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16260 msgid "Titlehead"
16261 msgstr "TituluBurua"
16262
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16264 msgid "Uppertitleback"
16265 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
16266
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16268 msgid "Lowertitleback"
16269 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
16270
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16272 msgid "Extratitle"
16273 msgstr "TituluOsagarria"
16274
16275 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16276 msgid "Above"
16277 msgstr "Gainean"
16278
16279 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16280 msgid "above"
16281 msgstr "gainean"
16282
16283 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16284 msgid "Below"
16285 msgstr "Azpian"
16286
16287 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16288 msgid "below"
16289 msgstr "azpian"
16290
16291 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16292 msgid "Dictum"
16293 msgstr "Esaera"
16294
16295 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16296 msgid "Dictum Author"
16297 msgstr "Esaeraren egilea"
16298
16299 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16300 msgid "The author of this dictum"
16301 msgstr "Esaera honen egilea"
16302
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16304 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16305 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
16306
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16308 msgid "L"
16309 msgstr "L"
16310
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16312 msgid "O"
16313 msgstr "O"
16314
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16316 msgid "Encl"
16317 msgstr "Eransk"
16318
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16320 msgid "Place:"
16321 msgstr "Tokia:"
16322
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16324 msgid "Specialmail"
16325 msgstr "Gutun berezia"
16326
16327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16328 msgid "Specialmail:"
16329 msgstr "GutunBerezia:"
16330
16331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16332 msgid "Title:"
16333 msgstr "Titulua:"
16334
16335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16336 msgid "Yourref"
16337 msgstr "ZureErref"
16338
16339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16340 msgid "Yourmail"
16341 msgstr "ZurePosta"
16342
16343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16344 msgid "Your letter of:"
16345 msgstr "Zure gutuna:"
16346
16347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16348 msgid "Myref"
16349 msgstr "NireErref"
16350
16351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16352 msgid "Customer"
16353 msgstr "Bezeroa"
16354
16355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16356 msgid "Customer no.:"
16357 msgstr "Bezero zbkia.:"
16358
16359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16360 msgid "Invoice"
16361 msgstr "Faktura"
16362
16363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16364 msgid "Invoice no.:"
16365 msgstr "Faktura zbkia.:"
16366
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16368 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16369 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
16370
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16372 msgid "NextAddress"
16373 msgstr "HurrengoHelbidea"
16374
16375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16376 msgid "Next Address:"
16377 msgstr "Hurrengo helbidea:"
16378
16379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16380 msgid "Sender Name:"
16381 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
16382
16383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16384 msgid "Sender Phone:"
16385 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
16386
16387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16388 msgid "Sender Fax:"
16389 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
16390
16391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16392 msgid "Sender E-Mail:"
16393 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
16394
16395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16396 msgid "Sender URL:"
16397 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
16398
16399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16400 msgid "Logo"
16401 msgstr "Logoa"
16402
16403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16404 msgid "Logo:"
16405 msgstr "Logoa:"
16406
16407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16408 msgid "EndLetter"
16409 msgstr "GutunAmaiera"
16410
16411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16412 msgid "End of letter"
16413 msgstr "Gutunaren amaiera"
16414
16415 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16416 msgid "KOMA-Script Report"
16417 msgstr "KOMA-Script txostena"
16418
16419 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16420 msgid "Section Boxes"
16421 msgstr "Atal-kutxak"
16422
16423 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16424 msgid ""
16425 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16426 msgstr ""
16427 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
16428 "erabiltzeko."
16429
16430 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16431 msgid "SectionBox"
16432 msgstr "Atal-kutxa"
16433
16434 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16435 msgid "Section Box"
16436 msgstr "Atalaren kutxa"
16437
16438 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16439 msgid "Section Box Width|S"
16440 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
16441
16442 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16443 msgid "Width of the section Box"
16444 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
16445
16446 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16447 msgid "Heading"
16448 msgstr "Izenburua"
16449
16450 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16451 msgid "Section Box Heading"
16452 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
16453
16454 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16455 msgid "Insert the section box header here"
16456 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
16457
16458 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16459 msgid "SubsectionBox"
16460 msgstr "Azpiatal-kutxa"
16461
16462 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16463 msgid "Subsection Box"
16464 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
16465
16466 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16467 msgid "SubsubsectionBox"
16468 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
16469
16470 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16471 msgid "Subsubsection Box"
16472 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
16473
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16475 msgid "Seminar"
16476 msgstr "Ikastaroa"
16477
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16479 msgid "LandscapeSlide"
16480 msgstr "GardenkiHorizontala"
16481
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16483 msgid "Landscape Slide"
16484 msgstr "Gardenki horizontala"
16485
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16487 msgid "PortraitSlide"
16488 msgstr "GardenkiBertikala"
16489
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16491 msgid "Portrait Slide"
16492 msgstr "Gardenki bertikala"
16493
16494 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16495 msgid "SlideHeading"
16496 msgstr "GardenkiIzenburua"
16497
16498 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16499 msgid "SlideSubHeading"
16500 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
16501
16502 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16503 msgid "ListOfSlides"
16504 msgstr "GardenkiZerrenda"
16505
16506 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16507 msgid "List of Slides"
16508 msgstr "Gardenkien zerrenda"
16509
16510 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16511 msgid "SlideContents"
16512 msgstr "GardenkiEdukia"
16513
16514 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16515 msgid "Slide Contents"
16516 msgstr "Gardenkien edukia"
16517
16518 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16519 msgid "ProgressContents"
16520 msgstr "AurrerapenEdukia"
16521
16522 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16523 msgid "Progress Contents"
16524 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
16525
16526 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16527 msgid "Landscape Slide:"
16528 msgstr "Gardenki horizontala:"
16529
16530 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16531 msgid "Portrait Slide:"
16532 msgstr "Gardenki bertikala:"
16533
16534 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16535 msgid "Slide*"
16536 msgstr "Gardenkia*"
16537
16538 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16539 msgid "List/TOC"
16540 msgstr "Zerrendak/Aurk."
16541
16542 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16543 msgid "[List Of Slides]"
16544 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
16545
16546 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16547 msgid "[Slide Contents]"
16548 msgstr "[Gardenkien edukia]"
16549
16550 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16551 msgid "[Progress Contents]"
16552 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
16553
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16555 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16556 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
16557
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16559 msgid ""
16560 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16561 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16562 "standard Paragraph Shapes'."
16563 msgstr ""
16564 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
16565 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
16566 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
16567
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16569 msgid "CD label"
16570 msgstr "CD etiketa"
16571
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16573 msgid "ShapedParagraphs"
16574 msgstr "FormadunParagrafoak"
16575
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16577 msgid "Circle"
16578 msgstr "Zirkulua"
16579
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16581 msgid "Diamond"
16582 msgstr "Diamantea"
16583
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16585 msgid "Heart"
16586 msgstr "Bihotza"
16587
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16589 msgid "Hexagon"
16590 msgstr "Hexagonoa"
16591
16592 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16594 msgid "Nut"
16595 msgstr "Azkoina"
16596
16597 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16598 msgid "Square"
16599 msgstr "Karratua"
16600
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16602 msgid "Star"
16603 msgstr "Izarra"
16604
16605 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16606 msgid "Candle"
16607 msgstr "Kandela"
16608
16609 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16610 msgid "Drop down"
16611 msgstr "Tanta behera"
16612
16613 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16614 msgid "Drop up"
16615 msgstr "Tanta gora"
16616
16617 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16618 msgid "TeX"
16619 msgstr "TeX"
16620
16621 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16622 msgid "Triangle up"
16623 msgstr "Triangelua gora"
16624
16625 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16626 msgid "Triangle down"
16627 msgstr "Triangelua behera"
16628
16629 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16630 msgid "Triangle left"
16631 msgstr "Triangelua ezkerrera"
16632
16633 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16634 msgid "Triangle right"
16635 msgstr "Triangelua eskuinera"
16636
16637 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16638 msgid "shapepar"
16639 msgstr "shapepar"
16640
16641 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16642 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16643 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
16644
16645 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16646 msgid "Shape specification"
16647 msgstr "Formaren zehaztapena"
16648
16649 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16650 msgid "Specification of the shape"
16651 msgstr "Formaren zehaztapena"
16652
16653 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16654 msgid "Shapepar"
16655 msgstr "Shapepar"
16656
16657 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16658 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16659 msgstr ""
16660 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
16661 "Applied Mathematics - SIAM)"
16662
16663 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16665 msgid "Conjecture*"
16666 msgstr "Aierua*"
16667
16668 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16672 msgid "Algorithm*"
16673 msgstr "Algoritmoa*"
16674
16675 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16676 msgid "AMS"
16677 msgstr "AMS"
16678
16679 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16680 msgid "The title as it appears in the running headers"
16681 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16682
16683 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16684 msgid "AMS subject classifications:"
16685 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
16686
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16688 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16689 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
16690
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16692 msgid "Name of the conference"
16693 msgstr "Hitzaldiaren izena"
16694
16695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16696 msgid "Conference:"
16697 msgstr "Hitzaldia:"
16698
16699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16700 msgid "CopyrightYear"
16701 msgstr "CopyrightUrtea"
16702
16703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16704 msgid "Copyright year:"
16705 msgstr "Copyright-aren urtea:"
16706
16707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16708 msgid "Copyrightdata"
16709 msgstr "CopyrightDatuak"
16710
16711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16712 msgid "Copyright data:"
16713 msgstr "Copyright-aren datuak:"
16714
16715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16716 msgid "TitleBanner"
16717 msgstr "TituluIragarkia"
16718
16719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16720 msgid "Title banner:"
16721 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
16722
16723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16724 msgid "PreprintFooter"
16725 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
16726
16727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16728 msgid "Preprint footer:"
16729 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
16730
16731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16732 msgid "Digital Object Identifier:"
16733 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
16734
16735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16736 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16737 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
16738
16739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16740 msgid "Terms:"
16741 msgstr "Terminoak:"
16742
16743 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16744 msgid "Simple CV"
16745 msgstr "CV bakuna"
16746
16747 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16748 msgid "Topic"
16749 msgstr "Gaia"
16750
16751 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16752 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16753 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
16754
16755 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16756 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16757 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
16758
16759 #: lib/layouts/slides.layout:108
16760 msgid "New Slide:"
16761 msgstr "Gardenki berria:"
16762
16763 #: lib/layouts/slides.layout:130
16764 msgid "Overlay"
16765 msgstr "Gainjarria"
16766
16767 #: lib/layouts/slides.layout:145
16768 msgid "New Overlay:"
16769 msgstr "Gainjarri berria:"
16770
16771 #: lib/layouts/slides.layout:185
16772 msgid "New Note:"
16773 msgstr "Ohar berria:"
16774
16775 #: lib/layouts/slides.layout:210
16776 msgid "InvisibleText"
16777 msgstr "Testu ikusgaitza"
16778
16779 #: lib/layouts/slides.layout:217
16780 msgid "<Invisible Text Follows>"
16781 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
16782
16783 #: lib/layouts/slides.layout:234
16784 msgid "VisibleText"
16785 msgstr "Testu ikuskorra"
16786
16787 #: lib/layouts/slides.layout:241
16788 msgid "<Visible Text Follows>"
16789 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
16790
16791 #: lib/layouts/soul.module:2
16792 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: lib/layouts/soul.module:9
16796 msgid ""
16797 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16798 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16799 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16800 "hyphenated."
16801 msgstr ""
16802
16803 #: lib/layouts/soul.module:17
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Spaceletters"
16806 msgstr "US gutuna"
16807
16808 #: lib/layouts/soul.module:19
16809 #, fuzzy
16810 msgid "spaced"
16811 msgstr "tartea"
16812
16813 #: lib/layouts/soul.module:33
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Strikethrough"
16816 msgstr "Marratua"
16817
16818 #: lib/layouts/soul.module:35
16819 #, fuzzy
16820 msgid "strike"
16821 msgstr "Marratua"
16822
16823 #: lib/layouts/soul.module:42
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Underline"
16826 msgstr "underline"
16827
16828 #: lib/layouts/soul.module:44
16829 msgid "ul"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: lib/layouts/soul.module:53
16833 msgid "hl"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: lib/layouts/soul.module:59
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Capitalize"
16839 msgstr "Letra maiuskulak"
16840
16841 #: lib/layouts/soul.module:61
16842 #, fuzzy
16843 msgid "caps"
16844 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16845
16846 #: lib/layouts/soul.module:71
16847 #, fuzzy
16848 msgid "spaceletters"
16849 msgstr "Gutunak"
16850
16851 #: lib/layouts/soul.module:75
16852 #, fuzzy
16853 msgid "strikethrough"
16854 msgstr "Marratua"
16855
16856 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16857 msgid "underline"
16858 msgstr "underline"
16859
16860 #: lib/layouts/soul.module:83
16861 #, fuzzy
16862 msgid "highlight"
16863 msgstr "Nabarmendu"
16864
16865 #: lib/layouts/soul.module:87
16866 #, fuzzy
16867 msgid "capitalise"
16868 msgstr "Letra maiuskulak"
16869
16870 #: lib/layouts/soul.module:91
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Capitalise"
16873 msgstr "Letra maiuskulak"
16874
16875 #: lib/layouts/spie.layout:3
16876 msgid "SPIE Proceedings"
16877 msgstr "SPIE Jarduerak"
16878
16879 #: lib/layouts/spie.layout:60
16880 msgid "Authorinfo"
16881 msgstr "EgileInfo"
16882
16883 #: lib/layouts/spie.layout:72
16884 msgid "Authorinfo:"
16885 msgstr "EgileInfo:"
16886
16887 #: lib/layouts/spie.layout:105
16888 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16889 msgstr "AITORPENAK"
16890
16891 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16892 msgid "UNDEFINED"
16893 msgstr "DEFINITU GABEA"
16894
16895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16896 msgid "\\Roman{part}"
16897 msgstr "\\Roman{part}"
16898
16899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Part ##"
16902 msgstr "Zatia"
16903
16904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16905 msgid "Chapter ##"
16906 msgstr "Kapitulua ##"
16907
16908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16910 msgid "Section ##"
16911 msgstr "Atala ##"
16912
16913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16914 msgid "Paragraph ##"
16915 msgstr "Paragrafoa ##"
16916
16917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16918 msgid "\\arabic{enumi}."
16919 msgstr "\\arabic{enumi}."
16920
16921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16922 msgid "\\roman{enumiii}."
16923 msgstr "\\roman{enumiii}."
16924
16925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16926 msgid "\\Alph{enumiv}."
16927 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16928
16929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16930 msgid "Equation ##"
16931 msgstr "Ekuazioa ##"
16932
16933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16934 msgid "Footnote ##"
16935 msgstr "Oin-oharra ##"
16936
16937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16938 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16939 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16940
16941 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16942 msgid "Tables"
16943 msgstr "Taulak"
16944
16945 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16946 msgid "Figures"
16947 msgstr "Irudiak"
16948
16949 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16950 msgid "Algorithms"
16951 msgstr "Algoritmoak"
16952
16953 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16954 msgid "Margin Figures"
16955 msgstr "Albo-irudiak"
16956
16957 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16958 msgid "Margin Tables"
16959 msgstr "Albo-taulak"
16960
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16962 msgid "Marginal notes"
16963 msgstr "Albo-oharrak"
16964
16965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16966 msgid "Footnotes"
16967 msgstr "Oin-oharrak"
16968
16969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16970 msgid "Notes"
16971 msgstr "Oharrak"
16972
16973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16974 msgid "Branches"
16975 msgstr "Adarrak"
16976
16977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16978 msgid "Index Entries"
16979 msgstr "Indize-sarrerak"
16980
16981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16982 msgid "Listings"
16983 msgstr "Zerrendatuak"
16984
16985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Margin"
16988 msgstr "marjina"
16989
16990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16991 msgid "foot"
16992 msgstr "oina"
16993
16994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16995 msgid "Greyedout"
16996 msgstr "Grisa"
16997
16998 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17000 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17001 msgid "ERT"
17002 msgstr "ITG"
17003
17004 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
17005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17006 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17007 msgstr "Zerrendatuak"
17008
17009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17010 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17011 msgid "List of Listings"
17012 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
17013
17014 # txertakuntza
17015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17016 msgid "Listings[[inset]]"
17017 msgstr "Zerrendatuak"
17018
17019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17020 msgid "Idx"
17021 msgstr "Ind"
17022
17023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17024 msgid "Argument"
17025 msgstr "Argumentua"
17026
17027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17028 msgid "unlabelled"
17029 msgstr "etiketa gabe"
17030
17031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17032 msgid "Preview"
17033 msgstr "Aurrebista"
17034
17035 # nomenklatura
17036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17037 msgid "see equation[[nomencl]]"
17038 msgstr "ikus ekuazioa"
17039
17040 # nomenklatura
17041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17042 msgid "page[[nomencl]]"
17043 msgstr "orrialdea"
17044
17045 # irteera
17046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17047 msgid "Nomenclature[[output]]"
17048 msgstr "Nomenklatura"
17049
17050 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17051 msgid "Verbatim*"
17052 msgstr "Hitzez hitz*"
17053
17054 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17055 msgid "Part \\thepart"
17056 msgstr "\\thepart. zatia"
17057
17058 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17059 msgid "Chapter \\thechapter"
17060 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17061
17062 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17063 msgid "Appendix \\thechapter"
17064 msgstr "\\thechapter. eranskina"
17065
17066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17067 msgid "Subparagraph*"
17068 msgstr "Azpiparagrafoa*"
17069
17070 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17071 #: lib/layouts/subequations.module:14
17072 msgid "Subequations"
17073 msgstr "Azpiekuazioak"
17074
17075 #: lib/layouts/subequations.module:6
17076 msgid ""
17077 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17078 "subequations.lyx example file."
17079 msgstr ""
17080 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
17081 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
17082
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17084 msgid "Front Matter"
17085 msgstr "Aldez aurretikoa"
17086
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17088 msgid "--- Front Matter ---"
17089 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
17090
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17092 msgid "Main Matter"
17093 msgstr "Gorputza"
17094
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17096 msgid "--- Main Matter ---"
17097 msgstr "--- Gorputza ---"
17098
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17100 msgid "Back Matter"
17101 msgstr "Osagarriak"
17102
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17104 msgid "--- Back Matter ---"
17105 msgstr "--- Osagarriak ---"
17106
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17108 msgid "PartBacktext"
17109 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
17110
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17112 msgid "Part Title"
17113 msgstr "Zatiaren titulua"
17114
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17116 msgid "Title of this part"
17117 msgstr "Zati honen titulua"
17118
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17120 msgid "ChapSubtitle"
17121 msgstr "KapAzpititulua"
17122
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17124 msgid "ChapAuthor"
17125 msgstr "KapEgilea"
17126
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17128 msgid "ChapMotto"
17129 msgstr "MottoKapitulua"
17130
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17132 msgid "Run-in headings"
17133 msgstr "Nonahiko izenburuak"
17134
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17136 msgid "Sub-run-in headings"
17137 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
17138
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17140 msgid "Extrachap"
17141 msgstr "KapGehigarria"
17142
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17144 msgid "extrachap"
17145 msgstr "kapGehigarria"
17146
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17148 msgid "Author data:"
17149 msgstr "Egilearen datuak:"
17150
17151 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17152 msgid "TOC title:"
17153 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
17154
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17156 msgid "TOC author:"
17157 msgstr "Aurk. egilea:"
17158
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17160 msgid "Running Author"
17161 msgstr "Nonahiko egilea"
17162
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17164 msgid "Running Chapter"
17165 msgstr "Nonahiko kapitulua"
17166
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17168 msgid "Running chapter:"
17169 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
17170
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17172 msgid "Running Section"
17173 msgstr "Nonahiko atala"
17174
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17176 msgid "Running section:"
17177 msgstr "Nonahiko atala:"
17178
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17180 msgid "Abstract*"
17181 msgstr "Laburpena*"
17182
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17184 msgid "Abstract* (not printed)"
17185 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
17186
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17188 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17189 msgid "Foreword"
17190 msgstr "Hitzaurrea"
17191
17192 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17193 msgid "Alternative name"
17194 msgstr "Ordezko izena"
17195
17196 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17197 msgid "Longest Description Label"
17198 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17199
17200 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17201 msgid "Longest description label"
17202 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17203
17204 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17205 msgid "Petit"
17206 msgstr "Txikia"
17207
17208 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17209 msgid "Svgraybox"
17210 msgstr "SV-koadrogrisa"
17211
17212 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17213 msgid "Proof(QED)"
17214 msgstr "Frogapena(QED)"
17215
17216 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17217 msgid "Proof(smartQED)"
17218 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
17219
17220 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17223 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
17224
17225 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17226 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17227 msgid "Headnote"
17228 msgstr "Goi-oharra"
17229
17230 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17231 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17232 msgid "Headnote (optional):"
17233 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
17234
17235 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17236 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17237 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17238 msgid "thanks"
17239 msgstr "esker ona"
17240
17241 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17242 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17243 msgid "Inst"
17244 msgstr "Erak."
17245
17246 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17247 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17248 msgid "Institute #"
17249 msgstr "Erakundea #"
17250
17251 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17252 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17253 msgid "Corr Author:"
17254 msgstr "Dagokion egilea:"
17255
17256 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17257 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17258 msgid "Offprints"
17259 msgstr "Separatak"
17260
17261 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17262 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17263 msgid "Offprints:"
17264 msgstr "Separatak:"
17265
17266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17269 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17270
17271 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17272 msgid "Subclass"
17273 msgstr "Azpiklasea"
17274
17275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17276 msgid "Mathematics Subject Classification"
17277 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
17278
17279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17280 msgid "CRSC"
17281 msgstr "CRSC"
17282
17283 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17284 msgid "CR Subject Classification"
17285 msgstr "CR gaien sailkapena"
17286
17287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17288 msgid "Solution \\thesolution"
17289 msgstr "\\thesolution emaitza"
17290
17291 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17292 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17296 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17300 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17304 msgid "Title*"
17305 msgstr "Titulua*"
17306
17307 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17308 msgid "Title*:"
17309 msgstr "Titulua*:"
17310
17311 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17312 msgid "Contributors"
17313 msgstr "Laguntzaileak"
17314
17315 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17316 msgid "List of Contributors"
17317 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17318
17319 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17320 msgid "Contributor List"
17321 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17322
17323 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17324 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17325 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17326 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17327 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17328 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17329 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17330 msgid "For editors"
17331 msgstr "Editoreentzako"
17332
17333 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17334 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17338 msgid "Sweave"
17339 msgstr "Sweave"
17340
17341 #: lib/layouts/sweave.module:7
17342 msgid ""
17343 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17344 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17345 msgstr ""
17346 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
17347 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
17348 "lyx fitxategia."
17349
17350 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17351 msgid "Sweave Input File"
17352 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
17353
17354 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17355 msgid "Number Tables by Section"
17356 msgstr "Taula kopurua ataleko"
17357
17358 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17359 msgid ""
17360 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17361 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17362 msgstr ""
17363 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
17364 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
17365
17366 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17367 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17368 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17369
17370 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17371 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17372 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17373
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17375 msgid "Fancy Colored Boxes"
17376 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
17377
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17379 msgid ""
17380 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17381 "the tcolorbox documentation for details."
17382 msgstr ""
17383 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
17384 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
17385 "xehetasun gehiagorako."
17386
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17388 msgid "Color Box"
17389 msgstr "Koloredun kutxa"
17390
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17392 msgid "Color Box Options"
17393 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
17394
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17396 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17397 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
17398
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17400 msgid "Dynamic Color Box"
17401 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
17402
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17404 msgid "Color Box (Dynamic)"
17405 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
17406
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17408 msgid "Fit Color Box"
17409 msgstr "Bete koloredun kutxa"
17410
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17412 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17413 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
17414
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17416 msgid "Raster Color Box"
17417 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
17418
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17420 msgid "Subtitle Options"
17421 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
17422
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17424 msgid "Insert the options here"
17425 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
17426
17427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17428 msgid "Color Box Separator"
17429 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
17430
17431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17432 msgid "Color Boxes"
17433 msgstr "Koloredun kutxak"
17434
17435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17436 msgid "-----"
17437 msgstr "-----"
17438
17439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17440 msgid "Color Box Line"
17441 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
17442
17443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17444 msgid "Color Box Setup"
17445 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
17446
17447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17448 msgid "New Color Box Type"
17449 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
17450
17451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17452 msgid "New Box Options"
17453 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
17454
17455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17456 msgid "Options for the new box type (optional)"
17457 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
17458
17459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17460 msgid "Name of the new box type"
17461 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
17462
17463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17464 msgid "Arguments"
17465 msgstr "Argumentuak"
17466
17467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17468 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17469 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
17470
17471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17472 msgid "Default Value"
17473 msgstr "Balio lehenetsia"
17474
17475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17476 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17477 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
17478
17479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17480 msgid "Custom Color Box 1"
17481 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17482
17483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17484 msgid "More Color Box Options"
17485 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
17486
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17488 msgid "Insert more color box options here"
17489 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
17490
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17492 msgid "Custom Color Box 2"
17493 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17494
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17496 msgid "Custom Color Box 3"
17497 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17498
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17500 msgid "Custom Color Box 4"
17501 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17502
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17504 msgid "Custom Color Box 5"
17505 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17511 msgid "Fact \\thefact."
17512 msgstr "\\thefact. egitatea"
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17518 msgid "Definition \\thedefinition."
17519 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
17520
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17525 msgid "Example \\theexample."
17526 msgstr "\\theexample. adibidea"
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17532 msgid "Problem \\theproblem."
17533 msgstr "\\theproblem. buruketa"
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17539 msgid "Exercise \\theexercise."
17540 msgstr "\\theexercise. ariketa"
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17543 #, fuzzy
17544 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17545 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17548 msgid ""
17549 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17550 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17551 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17552 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17553 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17554 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17555 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17556 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17557 msgstr ""
17558 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17559 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
17560 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
17561 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17562 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
17563 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
17564 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17567 #, fuzzy
17568 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17569 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17572 msgid ""
17573 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17574 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17575 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17576 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17577 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17578 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17579 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17580 msgstr ""
17581 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17582 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
17583 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
17584 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
17585 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
17586 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
17587 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17590 #, fuzzy
17591 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17592 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17595 msgid ""
17596 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17597 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17598 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17599 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17600 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17601 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17602 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17603 msgstr ""
17604 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17605 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17606 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17607 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17608 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17609 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
17610 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17614 msgid "Criterion \\thecriterion."
17615 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17620 msgid "Criterion*"
17621 msgstr "Irizpidea*"
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17626 msgid "Criterion."
17627 msgstr "Irizpidea."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17631 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17632 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17637 msgid "Algorithm."
17638 msgstr "Algoritmoa."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17642 msgid "Axiom \\theaxiom."
17643 msgstr "\\theaxiom. axioma"
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17648 msgid "Axiom*"
17649 msgstr "Axioma*"
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17654 msgid "Axiom."
17655 msgstr "Axioma."
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17659 msgid "Condition \\thecondition."
17660 msgstr "\\thecondition. baldintza"
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17665 msgid "Condition*"
17666 msgstr "Baldintza*"
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17671 msgid "Condition."
17672 msgstr "Baldintza."
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17677 msgid "Note \\thenote."
17678 msgstr "\\thenote. oharra"
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17683 msgid "Note*"
17684 msgstr "Oharra*"
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17689 msgid "Note."
17690 msgstr "Oharra."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17694 msgid "Notation \\thenotation."
17695 msgstr "\\thenotation. notazioa"
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17700 msgid "Notation*"
17701 msgstr "Notazioa*"
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17706 msgid "Notation."
17707 msgstr "Notazioa."
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17711 msgid "Summary \\thesummary."
17712 msgstr "\\thesummary. laburpena"
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17717 msgid "Summary*"
17718 msgstr "Laburpena*"
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17723 msgid "Summary."
17724 msgstr "Laburpena."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17728 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17729 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17734 msgid "Acknowledgement*"
17735 msgstr "Aitorpena*"
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17739 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17740 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17745 msgid "Conclusion*"
17746 msgstr "Ondorioa*"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17751 msgid "Conclusion."
17752 msgstr "Ondorioa."
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17769 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17770 msgid "Assumption"
17771 msgstr "Hipotesia"
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17775 msgid "Assumption \\theassumption."
17776 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17781 msgid "Assumption*"
17782 msgstr "Hipotesia*"
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17787 msgid "Assumption."
17788 msgstr "Hipotesia."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17793 msgid "Question*"
17794 msgstr "Galdera*"
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17799 msgid "Question."
17800 msgstr "Galdera."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17803 #, fuzzy
17804 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17805 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17808 msgid ""
17809 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17810 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17811 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17812 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17813 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17814 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17815 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17816 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17817 msgstr ""
17818 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17819 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17820 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17821 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17822 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17823 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
17824 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17827 #, fuzzy
17828 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17829 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17832 msgid ""
17833 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17834 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17835 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17836 "in both numbered and non-numbered forms."
17837 msgstr ""
17838 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
17839 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
17840 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
17841 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17844 msgid "Criterion \\thetheorem."
17845 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17848 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17849 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17852 msgid "Axiom \\thetheorem."
17853 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17856 msgid "Condition \\thetheorem."
17857 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17860 msgid "Note \\thetheorem."
17861 msgstr "\\thetheorem. oharra"
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17864 msgid "Notation \\thetheorem."
17865 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17868 msgid "Summary \\thetheorem."
17869 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17872 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17873 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17876 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17877 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17880 msgid "Assumption \\thetheorem."
17881 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17884 msgid "Question \\thetheorem."
17885 msgstr "\\thetheorem. galdera"
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17888 msgid "Fact \\thetheorem."
17889 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17892 msgid "Problem \\thetheorem."
17893 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17896 msgid "Exercise \\thetheorem."
17897 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17900 msgid "Solution \\thetheorem."
17901 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17904 msgid "Remark \\thetheorem."
17905 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17908 msgid "Claim \\thetheorem."
17909 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17912 #, fuzzy
17913 msgid "AMS Theorems"
17914 msgstr "Teoremak"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17917 msgid ""
17918 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17919 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17920 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17921 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17922 msgstr ""
17923 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17924 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
17925 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
17926 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17931 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17934 msgid ""
17935 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17936 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17937 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17938 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17939 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17940 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17941 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17942 msgstr ""
17943 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17944 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17945 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17946 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17947 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
17948 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
17949 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
17950 "urrenez urren."
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17953 msgid "Case (Level 1)"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17957 msgid "Case \\arabic{casei}."
17958 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17961 msgid "Case (Level 2)"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17965 msgid "Case \\roman{caseii}."
17966 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17969 msgid "Case (Level 3)"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17973 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17974 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17977 msgid "Case (Level 4)"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17981 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17982 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17987 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17990 msgid ""
17991 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17992 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17993 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17994 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17995 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17996 msgstr ""
17997 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17998 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17999 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18000 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18001 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
18002 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18007 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18010 msgid ""
18011 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18012 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18013 "chapter environment."
18014 msgstr ""
18015 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18016 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18017 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18020 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18024 msgid ""
18025 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18026 "'Additional Theorem Text' argument."
18027 msgstr ""
18028 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
18029 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18032 msgid "Named Theorem"
18033 msgstr "Izendatutako teorema"
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18036 msgid "Named Theorem."
18037 msgstr "Izendatutako teorema."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18040 msgid "Example*"
18041 msgstr "Adibidea*"
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18044 msgid "Problem*"
18045 msgstr "Buruketa*"
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18048 msgid "Exercise*"
18049 msgstr "Ariketa*"
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18052 msgid "Solution*"
18053 msgstr "Emaitza*"
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18056 msgid "Claim*"
18057 msgstr "Aldarrikapena*"
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18060 msgid "Alternative proof string"
18061 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18066 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18069 msgid ""
18070 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18071 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18072 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18073 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18074 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18075 msgstr ""
18076 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18077 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18078 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18079 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18080 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
18081 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18086 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18089 msgid ""
18090 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18091 "section start)."
18092 msgstr ""
18093 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
18094 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18097 msgid "Conjecture."
18098 msgstr "Aierua."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18101 msgid "Fact*"
18102 msgstr "Egitatea*"
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18105 msgid "Problem."
18106 msgstr "Buruketa."
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18109 msgid "Exercise."
18110 msgstr "Ariketa."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18113 msgid "Solution."
18114 msgstr "Emaitza."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18117 msgid "Remark."
18118 msgstr "Oharpena."
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18123 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18126 msgid ""
18127 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18128 "using the extended AMS machinery."
18129 msgstr ""
18130 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
18131 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Standard Theorems"
18136 msgstr "Izendatutako teoremak"
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18139 msgid ""
18140 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18141 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18142 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18143 msgstr ""
18144 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
18145 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
18146 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18149 msgid "Name/Title"
18150 msgstr "Izena/Titulua"
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18153 msgid "Alternative optional name or title"
18154 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18157 msgid "Prop \\theprop."
18158 msgstr "\\theprop. prop"
18159
18160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Prob(lem)"
18163 msgstr "Buruketa"
18164
18165 # Prob = Problem
18166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18167 msgid "Prob"
18168 msgstr "Buruk"
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18171 msgid "\\theprob."
18172 msgstr "\\theprob."
18173
18174 # Sol = Solution
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18176 msgid "Sol"
18177 msgstr "Ebazpena"
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18180 msgid "# [number of Prob]"
18181 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18184 msgid "Label of Problem"
18185 msgstr "Buruketaren etiketa"
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18188 msgid "Label of the corresponding problem"
18189 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18192 msgid "Property \\theproperty."
18193 msgstr "\\theproperty. propietatea"
18194
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18196 msgid "TODO Notes"
18197 msgstr "EGITEKO oharrak"
18198
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18200 msgid ""
18201 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18202 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18203 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18204 "suppresses the output of TODO notes."
18205 msgstr ""
18206 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
18207 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
18208 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
18209 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18212 msgid "TODO"
18213 msgstr "EGITEKO"
18214
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18216 msgid "List of TODOs"
18217 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
18218
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18220 msgid "[List of TODOs]"
18221 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18224 msgid "List of TODOs Heading|s"
18225 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
18226
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18228 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18229 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
18230
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18232 msgid "TODO Note (Margin)"
18233 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
18234
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18236 msgid "TODO (Margin)"
18237 msgstr "EGITEKO (alboa)"
18238
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18240 msgid "TODO Note Options|s"
18241 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
18242
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18244 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18245 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
18246
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18248 msgid "TODO Note (inline)"
18249 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
18250
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18252 msgid "TODO (Inline)"
18253 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
18254
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18256 msgid "Missing Figure"
18257 msgstr "Irudia falta da"
18258
18259 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18260 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18261 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
18262
18263 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18264 msgid "Todo[Inline]"
18265 msgstr "Egiteko[lerroan]"
18266
18267 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18268 msgid "Todo[margin]"
18269 msgstr "Egiteko[alboa]"
18270
18271 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18272 msgid "MissingFigure"
18273 msgstr "IrudiaFaltaDa"
18274
18275 #: lib/layouts/treport.layout:3
18276 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18277 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
18278
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18280 msgid "Tufte Book"
18281 msgstr "Tufte liburua"
18282
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18284 msgid "Sidenote"
18285 msgstr "Alboko oharra"
18286
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18288 msgid "sidenote"
18289 msgstr "albo-oharra"
18290
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18292 #, fuzzy
18293 msgid "bibl. entry"
18294 msgstr "bibliografia-sarrera"
18295
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18297 msgid "Marginnote"
18298 msgstr "Albo-oharra"
18299
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18301 msgid "marginnote"
18302 msgstr "albo-oharra"
18303
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18305 msgid "NewThought"
18306 msgstr "Burutazio berria"
18307
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18309 msgid "new thought"
18310 msgstr "burutazio berria"
18311
18312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18313 msgid "AllCaps"
18314 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
18315
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18317 msgid "allcaps"
18318 msgstr "guztiak maiuskuletan"
18319
18320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18321 msgid "SmallCaps"
18322 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
18323
18324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18325 msgid "smallcaps"
18326 msgstr "maiuskula txikiak"
18327
18328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18329 msgid "Full Width"
18330 msgstr "Zabalera osoa"
18331
18332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Margin Figure"
18335 msgstr "Albo-irudiak"
18336
18337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Margin Table"
18340 msgstr "Albo-taulak"
18341
18342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18343 msgid "MarginTable"
18344 msgstr "Albo-taula"
18345
18346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18347 msgid "MarginFigure"
18348 msgstr "Albo-irudia"
18349
18350 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18351 msgid "Tufte Handout"
18352 msgstr "Tufte esku-orria"
18353
18354 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18355 msgid "Handouts"
18356 msgstr "Esku-orriak"
18357
18358 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18359 msgid "Variable-width Minipages"
18360 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
18361
18362 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18363 #, fuzzy
18364 msgid ""
18365 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18366 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18367 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18368 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18369 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18370 "side-by-side.lyx."
18371 msgstr ""
18372 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
18373 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
18374 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
18375 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
18376 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
18377 "\\linewidth)."
18378
18379 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18380 msgid "Minipage (Var. Width)"
18381 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
18382
18383 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18384 msgid "Minipage (var.)"
18385 msgstr "Orritxoa (ald.)"
18386
18387 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18388 msgid "Vert. Adjustment"
18389 msgstr "Doikuntza bert."
18390
18391 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18392 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18393 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
18394
18395 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18396 msgid "Max. Width"
18397 msgstr "Gehien. zabalera"
18398
18399 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18400 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18401 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
18402
18403 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18404 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18405 msgid "Ignore"
18406 msgstr "Ez ikusi egin"
18407
18408 #: lib/languages:156
18409 msgid "Afrikaans"
18410 msgstr "Afrikaansa"
18411
18412 #: lib/languages:168
18413 msgid "Albanian"
18414 msgstr "Albaniera"
18415
18416 #: lib/languages:188
18417 msgid "English (USA)"
18418 msgstr "Ingelesa (AEB)"
18419
18420 #: lib/languages:202
18421 msgid "Amharic"
18422 msgstr "Amharica"
18423
18424 #: lib/languages:212
18425 msgid "Greek (ancient)"
18426 msgstr "Grekoa (zaharra)"
18427
18428 #: lib/languages:232
18429 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18430 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
18431
18432 #: lib/languages:244
18433 msgid "Arabic (Arabi)"
18434 msgstr "Arabiera (Arabi)"
18435
18436 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18437 msgid "Armenian"
18438 msgstr "Armeniera"
18439
18440 #: lib/languages:287
18441 msgid "Asturian"
18442 msgstr "Asturiera"
18443
18444 #: lib/languages:297
18445 msgid "English (Australia)"
18446 msgstr "Ingelesa (Australia)"
18447
18448 #: lib/languages:312
18449 msgid "German (Austria, old spelling)"
18450 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
18451
18452 #: lib/languages:327
18453 msgid "German (Austria)"
18454 msgstr "Alemana (Austria)"
18455
18456 #: lib/languages:340
18457 msgid "Azerbaijani"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: lib/languages:356
18461 msgid "Indonesian"
18462 msgstr "Indonesiera"
18463
18464 #: lib/languages:368
18465 msgid "Malay"
18466 msgstr "Malaysiera"
18467
18468 #: lib/languages:378
18469 msgid "Basque"
18470 msgstr "Euskara"
18471
18472 #: lib/languages:395
18473 msgid "Belarusian"
18474 msgstr "Bielorrusiera"
18475
18476 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18477 msgid "Bengali"
18478 msgstr "Bengaliera"
18479
18480 #: lib/languages:418
18481 msgid "Bosnian"
18482 msgstr "Bosniera"
18483
18484 #: lib/languages:429
18485 msgid "Portuguese (Brazil)"
18486 msgstr "Portugesa (Brasil)"
18487
18488 #: lib/languages:443
18489 msgid "Breton"
18490 msgstr "Bretoiera"
18491
18492 #: lib/languages:454
18493 msgid "English (UK)"
18494 msgstr "Ingelesa (EB)"
18495
18496 #: lib/languages:467
18497 msgid "Bulgarian"
18498 msgstr "Bulgariera"
18499
18500 #: lib/languages:481
18501 msgid "English (Canada)"
18502 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
18503
18504 #: lib/languages:494
18505 msgid "French (Canada)"
18506 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
18507
18508 #: lib/languages:507
18509 msgid "Catalan"
18510 msgstr "Katalana"
18511
18512 #: lib/languages:521
18513 msgid "Chinese (simplified)"
18514 msgstr "Txinatar soildua"
18515
18516 #: lib/languages:533
18517 msgid "Chinese (traditional)"
18518 msgstr "Txinatar tradizionala"
18519
18520 #: lib/languages:545
18521 msgid "Church Slavonic"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: lib/languages:558
18525 msgid "Coptic"
18526 msgstr "Koptoera"
18527
18528 #: lib/languages:565
18529 msgid "Croatian"
18530 msgstr "Kroaziera"
18531
18532 #: lib/languages:577
18533 msgid "Czech"
18534 msgstr "Txekiera"
18535
18536 #: lib/languages:591
18537 msgid "Danish"
18538 msgstr "Daniera"
18539
18540 #: lib/languages:605
18541 msgid "Divehi (Maldivian)"
18542 msgstr "Divehi (Maldiva)"
18543
18544 #: lib/languages:613
18545 msgid "Dutch"
18546 msgstr "Nederlandera"
18547
18548 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18550 msgid "English"
18551 msgstr "Ingelesa"
18552
18553 #: lib/languages:643
18554 msgid "Esperanto"
18555 msgstr "Esperantoa"
18556
18557 #: lib/languages:655
18558 msgid "Estonian"
18559 msgstr "Estoniera"
18560
18561 #: lib/languages:672
18562 msgid "Farsi"
18563 msgstr "Farsiera"
18564
18565 #: lib/languages:689
18566 msgid "Finnish"
18567 msgstr "Finlandiera"
18568
18569 #: lib/languages:702
18570 msgid "French"
18571 msgstr "Frantsesa"
18572
18573 #: lib/languages:715
18574 msgid "Friulian"
18575 msgstr "Friulera"
18576
18577 #: lib/languages:727
18578 msgid "Galician"
18579 msgstr "Galiziera"
18580
18581 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18582 msgid "Georgian"
18583 msgstr "Georgiera"
18584
18585 #: lib/languages:755
18586 msgid "German (old spelling)"
18587 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
18588
18589 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18590 msgid "German"
18591 msgstr "Alemana"
18592
18593 #: lib/languages:787
18594 msgid "German (Switzerland)"
18595 msgstr "Alemana (Suitza)"
18596
18597 #: lib/languages:803
18598 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18599 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
18600
18601 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18603 msgid "Greek"
18604 msgstr "Grekoa"
18605
18606 #: lib/languages:832
18607 msgid "Greek (polytonic)"
18608 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
18609
18610 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18611 msgid "Hebrew"
18612 msgstr "Hebreera"
18613
18614 #: lib/languages:873
18615 msgid "Hindi"
18616 msgstr "Hindiera"
18617
18618 #: lib/languages:894
18619 msgid "Icelandic"
18620 msgstr "Islandiera"
18621
18622 #: lib/languages:908
18623 msgid "Interlingua"
18624 msgstr "Interlingua"
18625
18626 #: lib/languages:920
18627 msgid "Irish"
18628 msgstr "Irlandera"
18629
18630 #: lib/languages:931
18631 msgid "Italian"
18632 msgstr "Italiera"
18633
18634 #: lib/languages:946
18635 msgid "Japanese"
18636 msgstr "Japoniera"
18637
18638 #: lib/languages:960
18639 msgid "Japanese (CJK)"
18640 msgstr "Japoniera (CJK)"
18641
18642 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18643 msgid "Kannada"
18644 msgstr "Kannadiera"
18645
18646 #: lib/languages:981
18647 msgid "Kazakh"
18648 msgstr "Kazakhera"
18649
18650 #: lib/languages:990
18651 msgid "Khmer"
18652 msgstr "Khemerera"
18653
18654 #: lib/languages:998
18655 msgid "Korean"
18656 msgstr "Koreera"
18657
18658 #: lib/languages:1019
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18661 msgstr "Kurmanji"
18662
18663 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18664 msgid "Lao"
18665 msgstr "Laosera"
18666
18667 #: lib/languages:1057
18668 msgid "Latvian"
18669 msgstr "Letoniera"
18670
18671 #: lib/languages:1071
18672 msgid "Lithuanian"
18673 msgstr "Lituaniera"
18674
18675 #: lib/languages:1103
18676 msgid "Lower Sorbian"
18677 msgstr "Behe Sorabiera"
18678
18679 #: lib/languages:1115
18680 msgid "Hungarian"
18681 msgstr "Hungariera"
18682
18683 #: lib/languages:1128
18684 msgid "Macedonian"
18685 msgstr "Mazedoniera"
18686
18687 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18688 msgid "Malayalam"
18689 msgstr "Malayalama"
18690
18691 #: lib/languages:1152
18692 msgid "Marathi"
18693 msgstr "Marathera"
18694
18695 #: lib/languages:1162
18696 msgid "Mongolian"
18697 msgstr "Mongoliera"
18698
18699 #: lib/languages:1174
18700 msgid "English (New Zealand)"
18701 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
18702
18703 #: lib/languages:1187
18704 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18705 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
18706
18707 #: lib/languages:1216
18708 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18709 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
18710
18711 #: lib/languages:1230
18712 msgid "Occitan"
18713 msgstr "Okzitaniera"
18714
18715 #: lib/languages:1242
18716 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: lib/languages:1252
18720 msgid "Piedmontese"
18721 msgstr "Piemontearra"
18722
18723 #: lib/languages:1264
18724 msgid "Polish"
18725 msgstr "Poloniera"
18726
18727 #: lib/languages:1277
18728 msgid "Portuguese"
18729 msgstr "Portugesa"
18730
18731 #: lib/languages:1290
18732 msgid "Romanian"
18733 msgstr "Errumaniera"
18734
18735 #: lib/languages:1303
18736 msgid "Romansh"
18737 msgstr "Erromantxera"
18738
18739 #: lib/languages:1315
18740 msgid "Russian"
18741 msgstr "Errusiera"
18742
18743 #: lib/languages:1331
18744 msgid "North Sami"
18745 msgstr "Iparraldeko Samiera"
18746
18747 #: lib/languages:1342
18748 msgid "Sanskrit"
18749 msgstr "Sanskritoa"
18750
18751 #: lib/languages:1352
18752 msgid "Scottish"
18753 msgstr "Eskoziera"
18754
18755 #: lib/languages:1368
18756 msgid "Serbian"
18757 msgstr "Serbiera"
18758
18759 #: lib/languages:1385
18760 msgid "Serbian (Latin)"
18761 msgstr "Serbiera (latina)"
18762
18763 #: lib/languages:1398
18764 msgid "Slovak"
18765 msgstr "Eslovakiera"
18766
18767 #: lib/languages:1412
18768 msgid "Slovene"
18769 msgstr "Esloveniera"
18770
18771 #: lib/languages:1424
18772 msgid "Spanish"
18773 msgstr "Gaztelera"
18774
18775 #: lib/languages:1441
18776 msgid "Spanish (Mexico)"
18777 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
18778
18779 #: lib/languages:1456
18780 msgid "Swedish"
18781 msgstr "Suediera"
18782
18783 #: lib/languages:1470
18784 msgid "Syriac"
18785 msgstr "Siriera"
18786
18787 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18788 msgid "Tamil"
18789 msgstr "Tamilera"
18790
18791 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18792 msgid "Telugu"
18793 msgstr "Teluguera"
18794
18795 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18796 msgid "Thai"
18797 msgstr "Thailandiera"
18798
18799 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18800 msgid "Tibetan"
18801 msgstr "Tibetera"
18802
18803 #: lib/languages:1538
18804 msgid "Turkish"
18805 msgstr "Turkiera"
18806
18807 #: lib/languages:1554
18808 msgid "Turkmen"
18809 msgstr "Turkmeniera"
18810
18811 #: lib/languages:1565
18812 msgid "Ukrainian"
18813 msgstr "Ukrainera"
18814
18815 #: lib/languages:1579
18816 msgid "Upper Sorbian"
18817 msgstr "Goi Sorabiera"
18818
18819 #: lib/languages:1592
18820 msgid "Urdu"
18821 msgstr "Urduera"
18822
18823 #: lib/languages:1601
18824 msgid "Vietnamese"
18825 msgstr "Vietnamera"
18826
18827 #: lib/languages:1613
18828 msgid "Welsh"
18829 msgstr "Galesa"
18830
18831 #: lib/latexfonts:94
18832 msgid "AE (Almost European)"
18833 msgstr "AE (Almost European)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18836 msgid "Bera Serif"
18837 msgstr "Bera Serif"
18838
18839 #: lib/latexfonts:116
18840 msgid "Bookman"
18841 msgstr "Bookman"
18842
18843 #: lib/latexfonts:122
18844 msgid "Concrete Roman"
18845 msgstr "Concrete Roman"
18846
18847 #: lib/latexfonts:129
18848 msgid "Zapf Chancery"
18849 msgstr "Zapf Chancery"
18850
18851 #: lib/latexfonts:135
18852 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18853 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:141
18856 msgid "Crimson (Cochineal)"
18857 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:150
18860 msgid "Crimson"
18861 msgstr "Crimson"
18862
18863 #: lib/latexfonts:156
18864 msgid "Computer Modern Roman"
18865 msgstr "Computer Modern Roman"
18866
18867 #: lib/latexfonts:164
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Crimson Pro"
18870 msgstr "Crimson"
18871
18872 #: lib/latexfonts:175
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18875 msgstr "Crimson (TX berria)"
18876
18877 #: lib/latexfonts:186
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Crimson Pro (Light)"
18880 msgstr "Kurier (arina)"
18881
18882 #: lib/latexfonts:197
18883 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: lib/latexfonts:208
18887 #, fuzzy
18888 msgid "DejaVu Serif"
18889 msgstr "Bera Serif"
18890
18891 #: lib/latexfonts:214
18892 #, fuzzy
18893 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18894 msgstr "Kurier (trinkotua)"
18895
18896 #: lib/latexfonts:225
18897 #, fuzzy
18898 msgid "IBM Plex Serif"
18899 msgstr "Bera Serif"
18900
18901 #: lib/latexfonts:232
18902 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: lib/latexfonts:240
18906 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: lib/latexfonts:248
18910 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: lib/latexfonts:256
18914 msgid "Source Serif Pro"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18918 msgid "URW Garamond"
18919 msgstr "URW Garamond"
18920
18921 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18922 #: lib/latexfonts:315
18923 msgid "Libertine"
18924 msgstr "Libertine"
18925
18926 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Libertinus"
18929 msgstr "Libertine"
18930
18931 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18932 msgid "Latin Modern Roman"
18933 msgstr "Latin Modern Roman"
18934
18935 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18936 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18937 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18938
18939 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18940 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18941 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18942
18943 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18944 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18945 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18946
18947 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18948 msgid "Minion Pro"
18949 msgstr "Minion Pro"
18950
18951 #: lib/latexfonts:436
18952 msgid "New Century Schoolbook"
18953 msgstr "New Century Schoolbook"
18954
18955 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18956 msgid "Noto Serif"
18957 msgstr "Noto Serif"
18958
18959 #: lib/latexfonts:459
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Noto Serif (Medium)"
18962 msgstr "Noto Serif"
18963
18964 #: lib/latexfonts:469
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Noto Serif (Thin)"
18967 msgstr "Noto Serif"
18968
18969 #: lib/latexfonts:479
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Noto Serif (Light)"
18972 msgstr "Noto Serif"
18973
18974 #: lib/latexfonts:489
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18977 msgstr "Noto Serif"
18978
18979 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18980 #: lib/latexfonts:533
18981 msgid "Palatino"
18982 msgstr "Palatino"
18983
18984 #: lib/latexfonts:539
18985 #, fuzzy
18986 msgid "PT Serif"
18987 msgstr "Bera Serif"
18988
18989 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18990 msgid "Times Roman"
18991 msgstr "Times Roman"
18992
18993 #: lib/latexfonts:575
18994 msgid "TeX Gyre Bonum"
18995 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18996
18997 #: lib/latexfonts:581
18998 msgid "TeX Gyre Chorus"
18999 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19000
19001 #: lib/latexfonts:587
19002 msgid "TeX Gyre Pagella"
19003 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19004
19005 #: lib/latexfonts:593
19006 msgid "TeX Gyre Schola"
19007 msgstr "TeX Gyre Schola"
19008
19009 #: lib/latexfonts:599
19010 msgid "TeX Gyre Termes"
19011 msgstr "TeX Gyre Termes"
19012
19013 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19014 msgid "Utopia (Fourier)"
19015 msgstr "Utopia (Fourier)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:639
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19020 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:651
19023 msgid "Avant Garde"
19024 msgstr "Avant Garde"
19025
19026 #: lib/latexfonts:657
19027 msgid "Bera Sans"
19028 msgstr "Bera Sans"
19029
19030 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19031 msgid "Biolinum"
19032 msgstr "Biolinum"
19033
19034 #: lib/latexfonts:694
19035 msgid "Cantarell"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: lib/latexfonts:705
19039 msgid "Chivo (Thin)"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: lib/latexfonts:716
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Chivo (Light)"
19045 msgstr "Iwona (arina)"
19046
19047 #: lib/latexfonts:727
19048 msgid "Chivo"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: lib/latexfonts:737
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Chivo (Medium)"
19054 msgstr "Ertaina"
19055
19056 #: lib/latexfonts:748
19057 msgid "CM Bright"
19058 msgstr "CM Bright"
19059
19060 #: lib/latexfonts:755
19061 msgid "Computer Modern Sans"
19062 msgstr "Computer Modern Sans"
19063
19064 #: lib/latexfonts:762
19065 #, fuzzy
19066 msgid "DejaVu Sans"
19067 msgstr "Bera Sans"
19068
19069 #: lib/latexfonts:769
19070 #, fuzzy
19071 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19072 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19073
19074 #: lib/latexfonts:776
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Fira Sans"
19077 msgstr "Bera Sans"
19078
19079 #: lib/latexfonts:787
19080 msgid "Fira Sans (Book)"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: lib/latexfonts:799
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Fira Sans (Light)"
19086 msgstr "Kurier (arina)"
19087
19088 #: lib/latexfonts:811
19089 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: lib/latexfonts:823
19093 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: lib/latexfonts:835
19097 msgid "Fira Sans (Thin)"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: lib/latexfonts:847
19101 #, fuzzy
19102 msgid "IBM Plex Sans"
19103 msgstr "Bera Sans"
19104
19105 #: lib/latexfonts:855
19106 #, fuzzy
19107 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19108 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19109
19110 #: lib/latexfonts:864
19111 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: lib/latexfonts:873
19115 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: lib/latexfonts:882
19119 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: lib/latexfonts:891
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Source Sans Pro"
19125 msgstr "Ikusi iturburua|t"
19126
19127 #: lib/latexfonts:900
19128 msgid "Helvetica"
19129 msgstr "Helvetica"
19130
19131 #: lib/latexfonts:908
19132 msgid "Iwona"
19133 msgstr "Iwona"
19134
19135 #: lib/latexfonts:915
19136 msgid "Iwona (Light)"
19137 msgstr "Iwona (arina)"
19138
19139 #: lib/latexfonts:922
19140 msgid "Iwona (Condensed)"
19141 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19142
19143 #: lib/latexfonts:929
19144 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19145 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:936
19148 msgid "Kurier"
19149 msgstr "Kurier"
19150
19151 #: lib/latexfonts:943
19152 msgid "Kurier (Light)"
19153 msgstr "Kurier (arina)"
19154
19155 #: lib/latexfonts:950
19156 msgid "Kurier (Condensed)"
19157 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19158
19159 #: lib/latexfonts:957
19160 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19161 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
19162
19163 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Libertinus Sans"
19166 msgstr "Libertine Mono"
19167
19168 #: lib/latexfonts:982
19169 msgid "Latin Modern Sans"
19170 msgstr "Latin Modern Sans"
19171
19172 #: lib/latexfonts:989
19173 msgid "Noto Sans"
19174 msgstr "Noto Sans"
19175
19176 #: lib/latexfonts:999
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Noto Sans (Medium)"
19179 msgstr "Noto Sans"
19180
19181 #: lib/latexfonts:1010
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Noto Sans (Thin)"
19184 msgstr "Noto Sans"
19185
19186 #: lib/latexfonts:1021
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Noto Sans (Light)"
19189 msgstr "Noto Sans"
19190
19191 #: lib/latexfonts:1032
19192 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: lib/latexfonts:1043
19196 #, fuzzy
19197 msgid "PT Sans"
19198 msgstr "Bera Sans"
19199
19200 #: lib/latexfonts:1051
19201 msgid "TeX Gyre Adventor"
19202 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19203
19204 #: lib/latexfonts:1057
19205 msgid "TeX Gyre Heros"
19206 msgstr "TeX Gyre Heros"
19207
19208 #: lib/latexfonts:1063
19209 msgid "URW Classico (Optima)"
19210 msgstr "URW Classico (Optima)"
19211
19212 #: lib/latexfonts:1074
19213 msgid "Bera Mono"
19214 msgstr "Bera Mono"
19215
19216 #: lib/latexfonts:1082
19217 msgid "CM Typewriter Light"
19218 msgstr "CM Typewriter Light"
19219
19220 #: lib/latexfonts:1089
19221 msgid "Computer Modern Typewriter"
19222 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19223
19224 #: lib/latexfonts:1096
19225 msgid "Courier"
19226 msgstr "Courier"
19227
19228 #: lib/latexfonts:1103
19229 msgid "DejaVu Sans Mono"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: lib/latexfonts:1110
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Fira Mono"
19235 msgstr "Bera Mono"
19236
19237 #: lib/latexfonts:1121
19238 #, fuzzy
19239 msgid "IBM Plex Mono"
19240 msgstr "Bera Mono"
19241
19242 #: lib/latexfonts:1129
19243 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: lib/latexfonts:1138
19247 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: lib/latexfonts:1147
19251 #, fuzzy
19252 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19253 msgstr "Iwona (arina)"
19254
19255 #: lib/latexfonts:1156
19256 msgid "Source Code Pro"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19260 msgid "Libertine Mono"
19261 msgstr "Libertine Mono"
19262
19263 #: lib/latexfonts:1180
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Libertinus Mono"
19266 msgstr "Libertine Mono"
19267
19268 #: lib/latexfonts:1188
19269 msgid "Latin Modern Typewriter"
19270 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19271
19272 #: lib/latexfonts:1195
19273 msgid "LuxiMono"
19274 msgstr "LuxiMono"
19275
19276 #: lib/latexfonts:1202
19277 msgid "Noto Mono"
19278 msgstr "Noto Mono"
19279
19280 #: lib/latexfonts:1211
19281 #, fuzzy
19282 msgid "PT Mono"
19283 msgstr "Bera Mono"
19284
19285 #: lib/latexfonts:1219
19286 msgid "TeX Gyre Cursor"
19287 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19288
19289 #: lib/latexfonts:1225
19290 msgid "TX Typewriter"
19291 msgstr "TX Idazmakina"
19292
19293 #: lib/latexfonts:1237
19294 msgid "Crimson (New TX)"
19295 msgstr "Crimson (TX berria)"
19296
19297 #: lib/latexfonts:1245
19298 msgid "Euler VM"
19299 msgstr "Euler VM"
19300
19301 #: lib/latexfonts:1251
19302 msgid "URW Garamond (New TX)"
19303 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
19304
19305 #: lib/latexfonts:1259
19306 msgid "Iwona (Math)"
19307 msgstr "Iwona (matematikak)"
19308
19309 #: lib/latexfonts:1272
19310 msgid "Kurier (Math)"
19311 msgstr "Kurier (matematikak)"
19312
19313 #: lib/latexfonts:1285
19314 msgid "Libertine (New TX)"
19315 msgstr "Libertine (TX berria)"
19316
19317 #: lib/latexfonts:1293
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Libertinus Math"
19320 msgstr "Libertine Mono"
19321
19322 #: lib/latexfonts:1300
19323 msgid "Minion Pro (New TX)"
19324 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
19325
19326 #: lib/latexfonts:1309
19327 msgid "Times Roman (New TX)"
19328 msgstr "Times Roman (TX berria)"
19329
19330 #: lib/encodings:55
19331 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: lib/encodings:59
19335 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19336 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
19337
19338 #: lib/encodings:62
19339 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19340 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
19341
19342 #: lib/encodings:65
19343 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19344 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
19345
19346 #: lib/encodings:68
19347 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19348 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
19349
19350 #: lib/encodings:71
19351 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19352 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
19353
19354 #: lib/encodings:75
19355 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19356 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
19357
19358 #: lib/encodings:79
19359 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19360 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
19361
19362 #: lib/encodings:83
19363 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19364 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
19365
19366 #: lib/encodings:86
19367 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19368 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
19369
19370 #: lib/encodings:89
19371 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19372 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
19373
19374 #: lib/encodings:92
19375 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19376 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
19377
19378 #: lib/encodings:95
19379 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19380 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
19381
19382 #: lib/encodings:98
19383 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19384 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
19385
19386 #: lib/encodings:101
19387 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19388 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
19389
19390 #: lib/encodings:104
19391 msgid "DOS (CP 437)"
19392 msgstr "DOS (CP 437)"
19393
19394 #: lib/encodings:108
19395 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19396 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19397
19398 #: lib/encodings:111
19399 msgid "Western European (CP 850)"
19400 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
19401
19402 #: lib/encodings:114
19403 msgid "Central European (CP 852)"
19404 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
19405
19406 #: lib/encodings:118
19407 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19408 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
19409
19410 #: lib/encodings:123
19411 msgid "Western European (CP 858)"
19412 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
19413
19414 #: lib/encodings:126
19415 msgid "Hebrew (CP 862)"
19416 msgstr "Hebreera (CP 862)"
19417
19418 #: lib/encodings:129
19419 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19420 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
19421
19422 #: lib/encodings:133
19423 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19424 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
19425
19426 #: lib/encodings:136
19427 msgid "Central European (CP 1250)"
19428 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
19429
19430 #: lib/encodings:140
19431 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19432 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
19433
19434 #: lib/encodings:144
19435 msgid "Western European (CP 1252)"
19436 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
19437
19438 #: lib/encodings:147
19439 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19440 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
19441
19442 #: lib/encodings:151
19443 msgid "Arabic (CP 1256)"
19444 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
19445
19446 #: lib/encodings:154
19447 msgid "Baltic (CP 1257)"
19448 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
19449
19450 #: lib/encodings:158
19451 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19452 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
19453
19454 #: lib/encodings:162
19455 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19456 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
19457
19458 #: lib/encodings:166
19459 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19460 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
19461
19462 #: lib/encodings:170
19463 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19464 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
19465
19466 #: lib/encodings:182
19467 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19468 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
19469
19470 #: lib/encodings:192
19471 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19472 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
19473
19474 #: lib/encodings:199
19475 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19476 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
19477
19478 #: lib/encodings:203
19479 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19480 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
19481
19482 #: lib/encodings:207
19483 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19484 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
19485
19486 #: lib/encodings:211
19487 msgid "Korean (EUC-KR)"
19488 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
19489
19490 #: lib/encodings:215
19491 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19492 msgstr ""
19493
19494 #: lib/encodings:219
19495 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19496 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
19497
19498 #: lib/encodings:223
19499 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19500 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
19501
19502 #: lib/encodings:230
19503 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19504 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
19505
19506 #: lib/encodings:232
19507 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19508 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
19509
19510 #: lib/encodings:234
19511 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19512 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
19513
19514 #: lib/encodings:236
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19517 msgstr "Sweave (japoniera)"
19518
19519 #: lib/encodings:242
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Direct"
19522 msgstr "Direktorioa"
19523
19524 #: lib/encodings:246
19525 msgid "ASCII"
19526 msgstr "ASCII"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19529 msgid "Array Environment|y"
19530 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19533 msgid "Cases Environment|C"
19534 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19537 msgid "Aligned Environment|l"
19538 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19541 msgid "AlignedAt Environment|v"
19542 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19545 msgid "Gathered Environment|h"
19546 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19549 msgid "Split Environment|S"
19550 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19553 msgid "Delimiters...|r"
19554 msgstr "Mugatzaileak...|g"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19557 msgid "Matrix...|x"
19558 msgstr "Matrizea...|a"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19561 msgid "Macro|o"
19562 msgstr "Makroa|o"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19565 msgid "AMS align Environment|a"
19566 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19569 msgid "AMS alignat Environment|t"
19570 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19573 msgid "AMS flalign Environment|f"
19574 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19577 msgid "AMS gather Environment|g"
19578 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19581 msgid "AMS multline Environment|m"
19582 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19585 msgid "Inline Formula|I"
19586 msgstr "Lerroko formula|l"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19589 msgid "Displayed Formula|D"
19590 msgstr "Adierazpen-formula|A"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19593 msgid "Eqnarray Environment|E"
19594 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19597 msgid "AMS Environment|A"
19598 msgstr "AMS ingurunea|A"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19601 msgid "Number Whole Formula|N"
19602 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19605 msgid "Number This Line|u"
19606 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19609 msgid "Equation Label|L"
19610 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19613 msgid "Copy as Reference|R"
19614 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19619 msgid "Cut"
19620 msgstr "Ebaki"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19624 msgid "Copy"
19625 msgstr "Kopiatu"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19629 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19631 msgid "Paste"
19632 msgstr "Itsatsi"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19635 msgid "Paste Recent|e"
19636 msgstr "Itsatsi azkena|a"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19639 msgid "Insert|s"
19640 msgstr "Txertatu|T"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19643 msgid "Split Cell|C"
19644 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Rows & Columns| "
19649 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19652 msgid "Add Line Above|o"
19653 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19656 msgid "Add Line Below|B"
19657 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19660 msgid "Delete Line Above|v"
19661 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19664 msgid "Delete Line Below|w"
19665 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19668 msgid "Add Line to Left"
19669 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19672 msgid "Add Line to Right"
19673 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19676 msgid "Delete Line to Left"
19677 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19680 msgid "Delete Line to Right"
19681 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19684 msgid "Show Math Toolbar"
19685 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19688 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19689 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19692 msgid "Show Table Toolbar"
19693 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19696 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19697 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19700 msgid "Next Cross-Reference|N"
19701 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19704 msgid "Go to Label|G"
19705 msgstr "Joan etiketara|t"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19708 msgid "<Reference>|R"
19709 msgstr "<Erreferentzia>|E"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19712 msgid "(<Reference>)|e"
19713 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19716 msgid "<Page>|P"
19717 msgstr "<Orrialdea>|O"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19720 msgid "On Page <Page>|O"
19721 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19724 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19725 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19728 msgid "Formatted Reference|t"
19729 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19732 msgid "Textual Reference|x"
19733 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19736 msgid "Label Only|L"
19737 msgstr "Etiketa soilik|E"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Plural|a"
19742 msgstr "Plurala"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Capitalize|C"
19747 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19763 msgid "Settings...|S"
19764 msgstr "Ezarpenak...|E"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19767 msgid "Go Back|G"
19768 msgstr "Joan atzera|J"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19771 msgid "Copy as Reference|C"
19772 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19777 msgstr "Aipamena...|A"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19780 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19781 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19784 msgid "Open Inset|O"
19785 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19788 msgid "Close Inset|C"
19789 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19793 msgid "Dissolve Inset|D"
19794 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19797 msgid "Show Label|L"
19798 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19801 msgid "Frameless|l"
19802 msgstr "Markorik gabe|M"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19805 msgid "Simple Frame|F"
19806 msgstr "Marko bakuna|b"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19809 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19810 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19813 msgid "Oval, Thin|a"
19814 msgstr "Obalatua, mehea|h"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19817 msgid "Oval, Thick|v"
19818 msgstr "obalatua, lodia|l"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19821 msgid "Drop Shadow|w"
19822 msgstr "Jaregin itzala|i"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19825 msgid "Shaded Background|B"
19826 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19829 msgid "Double Frame|u"
19830 msgstr "Marko bikoitza|b"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19833 msgid "LyX Note|N"
19834 msgstr "LyX oharra|o"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19837 msgid "Comment|m"
19838 msgstr "Iruzkina|I"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19841 msgid "Greyed Out|G"
19842 msgstr "Grisa|G"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19845 msgid "Open All Notes|A"
19846 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19849 msgid "Close All Notes|l"
19850 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19853 msgid "Phantom|P"
19854 msgstr "Mamua|M"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19857 msgid "Horizontal Phantom|H"
19858 msgstr "Mamu horizontala|h"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19861 msgid "Vertical Phantom|V"
19862 msgstr "Mamu bertikala|b"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19865 msgid "Interword Space|w"
19866 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19869 msgid "Protected Space|o"
19870 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19873 msgid "Visible Space|a"
19874 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19877 msgid "Thin Space|T"
19878 msgstr "Zuriune txikia|T"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19881 msgid "Medium Space|M"
19882 msgstr "Tarte ertaina|e"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Thick Space|i"
19887 msgstr "Tarte handia|h"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19890 msgid "Negative Thin Space|N"
19891 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Negative Medium Space|v"
19896 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Negative Thick Space|h"
19901 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19904 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19905 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19908 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19909 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19912 msgid "Quad Space|Q"
19913 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19916 msgid "Double Quad Space|u"
19917 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19920 msgid "Horizontal Fill|F"
19921 msgstr "Beteg. horizontala|h"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19926 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19929 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19930 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19933 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19934 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19937 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19938 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19941 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19942 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19945 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19946 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19949 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19950 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19953 msgid "Custom Length|C"
19954 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19957 msgid "DefSkip|D"
19958 msgstr "Lehenetsia|L"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19961 msgid "SmallSkip|S"
19962 msgstr "Txikia|T"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19965 msgid "MedSkip|M"
19966 msgstr "Ertaina|E"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19969 msgid "BigSkip|B"
19970 msgstr "Handia|H"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Half line height|H"
19975 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Line height|L"
19980 msgstr "Ezarri &altuera:"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19983 msgid "VFill|F"
19984 msgstr "BBeteg.|B"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19987 msgid "Custom|C"
19988 msgstr "Pertsonalizatua|P"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19991 msgid "Settings...|e"
19992 msgstr "Ezarpenak...|E"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19995 msgid "Include|c"
19996 msgstr "Sartu|S"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19999 msgid "Input|p"
20000 msgstr "Sarrera|r"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20003 msgid "Verbatim|V"
20004 msgstr "Berritsua|B"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20007 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20008 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20011 msgid "Listing|L"
20012 msgstr "Zerrendatua|Z"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20015 msgid "Edit Included File...|E"
20016 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20019 msgid "New Page|N"
20020 msgstr "Orrialde berria|b"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20023 msgid "Page Break|a"
20024 msgstr "Orri-jauzia|j"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20027 #, fuzzy
20028 msgid "No Page Break|g"
20029 msgstr "Orri-jauzia|j"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20032 msgid "Clear Page|C"
20033 msgstr "Orrialde garbia|G"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20036 msgid "Clear Double Page|D"
20037 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20040 msgid "Ragged Line Break|R"
20041 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20044 msgid "Justified Line Break|J"
20045 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20048 msgid "Plain Separator|P"
20049 msgstr "Bereizle arrunta|M"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20052 msgid "Paragraph Break|B"
20053 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Edit Externally..."
20058 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20061 #, fuzzy
20062 msgid "End Editing Externally..."
20063 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Split Inset|t"
20068 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20071 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20072 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20075 msgid "Forward Search|F"
20076 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20079 msgid "Move Paragraph Up|o"
20080 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20083 msgid "Move Paragraph Down|v"
20084 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20087 msgid "Promote Section|r"
20088 msgstr "Igo atala|I"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20091 msgid "Demote Section|m"
20092 msgstr "Jaitsi atala|J"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20095 msgid "Move Section Down|D"
20096 msgstr "Eraman atala behera|b"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20099 msgid "Move Section Up|U"
20100 msgstr "Eraman atala gora|g"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20103 msgid "Insert Regular Expression"
20104 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20107 msgid "Accept Change|c"
20108 msgstr "Onartu aldaketa|O"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20111 msgid "Reject Change|j"
20112 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Text Properties|x"
20117 msgstr "PDFaren propietateak"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Custom Text Styles|S"
20122 msgstr "Testu-estiloa|s"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20125 msgid "Paragraph Settings...|P"
20126 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20131 msgstr "Grafikoen taldea"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20134 msgid "Fullscreen Mode"
20135 msgstr "Pantaila osoa"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20138 msgid "Close Current View"
20139 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20142 msgid "Anything|A"
20143 msgstr "Edozer|E"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20146 msgid "Anything Non-Empty|o"
20147 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20150 msgid "Any Word|W"
20151 msgstr "Edozer hitz|i"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20154 msgid "Any Number|N"
20155 msgstr "Edozer zenbaki|z"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20158 msgid "User Defined|U"
20159 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20162 msgid "Append Argument"
20163 msgstr "Erantsi argumentua"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20166 msgid "Remove Last Argument"
20167 msgstr "Kendu azken argumentua"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20170 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20171 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20174 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20175 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20178 msgid "Insert Optional Argument"
20179 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20182 msgid "Remove Optional Argument"
20183 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20186 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20187 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20190 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20191 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20194 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20195 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20198 msgid "Reload|R"
20199 msgstr "Birkargatu|B"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20203 msgid "Edit Externally...|x"
20204 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20207 msgid "Top|T"
20208 msgstr "Goian|G"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20211 msgid "Bottom|B"
20212 msgstr "Behean|B"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20215 msgid "Left|L"
20216 msgstr "Ezkerrean|z"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20219 msgid "Right|R"
20220 msgstr "Eskuinean|s"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20225 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20228 msgid "Left|f"
20229 msgstr "Ezkerrean|z"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20232 msgid "Center|C"
20233 msgstr "Erdian|r"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20236 msgid "Right|h"
20237 msgstr "Eskuinean|s"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20240 msgid "Decimal"
20241 msgstr "Dezimala"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20244 msgid "Multicolumn|u"
20245 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20248 msgid "Multirow|w"
20249 msgstr "Errenkada anitza|r"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20252 msgid "Append Row|A"
20253 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20256 msgid "Delete Row|D"
20257 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20260 msgid "Copy Row|o"
20261 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20264 msgid "Move Row Up"
20265 msgstr "Eraman errenkada gora"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20268 msgid "Move Row Down"
20269 msgstr "Eraman errenkada behera"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20272 msgid "Append Column|p"
20273 msgstr "Gehitu zutabea|G"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20276 msgid "Delete Column|e"
20277 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20280 msgid "Copy Column|y"
20281 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20284 msgid "Move Column Right|v"
20285 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20288 msgid "Move Column Left"
20289 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20292 msgid "Multi-page Table|g"
20293 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20296 msgid "Formal Style|m"
20297 msgstr "Estilo formala|m"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20300 msgid "Borders|d"
20301 msgstr "Ertzak|t"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20304 msgid "Alignment|i"
20305 msgstr "Lerrokatu|k"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20308 msgid "Columns/Rows|C"
20309 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20312 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20313 msgstr ""
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20316 msgid "Copy Text|o"
20317 msgstr "Kopiatu testua|o"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20320 msgid "Activate Branch|A"
20321 msgstr "Aktibatu adarra|A"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20324 msgid "Deactivate Branch|e"
20325 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20328 msgid "Activate Branch in Master|M"
20329 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20332 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20333 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20336 msgid "Invert Inset|I"
20337 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20340 msgid "Add Unknown Branch|w"
20341 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20344 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20345 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20348 msgid "All Indexes|A"
20349 msgstr "Indize guztiak|g"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20352 msgid "Subindex|b"
20353 msgstr "Azpiindizea|z"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20356 msgid "Reject Change|R"
20357 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20360 msgid "Promote Section|P"
20361 msgstr "Igo atala|I"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20364 msgid "Demote Section|D"
20365 msgstr "Jaitsi atala|J"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20368 msgid "Move Section Down|w"
20369 msgstr "Eraman atala behera|b"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20372 msgid "Select Section|S"
20373 msgstr "Hautatu atala|H"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20376 msgid "Wrap by Preview|y"
20377 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Open Target...|O"
20382 msgstr "Ireki...|I"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20385 msgid "Lock Toolbars|L"
20386 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20389 msgid "Small-sized Icons"
20390 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20393 msgid "Normal-sized Icons"
20394 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20397 msgid "Big-sized Icons"
20398 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20401 msgid "Huge-sized Icons"
20402 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20405 msgid "Giant-sized Icons"
20406 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20409 msgid "File|F"
20410 msgstr "Fitxategia|F"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20413 msgid "Edit|E"
20414 msgstr "Editatu|E"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20417 msgid "View|V"
20418 msgstr "Ikusi|I"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20421 msgid "Insert|I"
20422 msgstr "Txertatu|T"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20425 msgid "Navigate|N"
20426 msgstr "Arakatu|A"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20429 msgid "Document|D"
20430 msgstr "Dokumentua|D"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20433 msgid "Tools|T"
20434 msgstr "Tresnak|r"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20437 msgid "Help|H"
20438 msgstr "Laguntza|L"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20441 msgid "New|N"
20442 msgstr "Berria|B"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20445 msgid "New from Template...|m"
20446 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20449 msgid "Open...|O"
20450 msgstr "Ireki...|I"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20453 msgid "Open Recent|t"
20454 msgstr "Azken fitxategiak|A"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Open Example...|p"
20459 msgstr "Adibidea."
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20462 msgid "Close|C"
20463 msgstr "Itxi|x"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20466 msgid "Close All"
20467 msgstr "Itxi denak"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20470 msgid "Save|S"
20471 msgstr "Gorde|G"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20474 msgid "Save As...|A"
20475 msgstr "Gorde honela...|h"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Save As Template..."
20480 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20483 msgid "Save All|l"
20484 msgstr "Gorde denak|d"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20487 msgid "Revert to Saved|R"
20488 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20491 msgid "Version Control|V"
20492 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20495 msgid "Import|I"
20496 msgstr "Inportatu|I"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20499 msgid "Export|E"
20500 msgstr "Esportatu|E"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20503 msgid "Fax...|F"
20504 msgstr "Faxa...|F"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20507 msgid "New Window|W"
20508 msgstr "Leiho berria|L"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20511 msgid "Close Window|d"
20512 msgstr "Itxi leihoa|x"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20515 msgid "Exit|x"
20516 msgstr "Irten|r"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20519 msgid "Register...|R"
20520 msgstr "Erregistratu...|E"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20523 msgid "Check In Changes...|I"
20524 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20527 msgid "Check Out for Edit|O"
20528 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20531 msgid "Copy|p"
20532 msgstr "Kopiatu|p"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20535 msgid "Rename|R"
20536 msgstr "Aldatu izena|l"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20539 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20540 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20543 msgid "Revert to Repository Version|v"
20544 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20547 msgid "Undo Last Check In|U"
20548 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20551 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20552 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20555 msgid "Show History...|H"
20556 msgstr "Erakutsi historia...|h"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20559 msgid "Use Locking Property|L"
20560 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20563 msgid "Export As...|s"
20564 msgstr "Esportatu honela...|s"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20567 msgid "More Formats & Options...|r"
20568 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20571 msgid "Undo|U"
20572 msgstr "Desegin|D"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20575 msgid "Redo|R"
20576 msgstr "Berregin|B"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20579 msgid "Paste Special"
20580 msgstr "Itsaste berezia"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20583 msgid "Select Whole Inset"
20584 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20587 msgid "Select All"
20588 msgstr "Hautatu denak"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20591 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20592 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20595 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20596 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20599 msgid "Manage Counter Values..."
20600 msgstr ""
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20603 msgid "Table|T"
20604 msgstr "Taula|T"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20607 msgid "Math|M"
20608 msgstr "Matematika|M"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20611 msgid "Rows & Columns|C"
20612 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20615 msgid "Increase List Depth|I"
20616 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20619 msgid "Decrease List Depth|D"
20620 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20623 msgid "Dissolve Inset"
20624 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20627 msgid "TeX Code Settings...|C"
20628 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20631 msgid "Float Settings...|a"
20632 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20635 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20636 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20639 msgid "Note Settings...|N"
20640 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20643 msgid "Phantom Settings...|h"
20644 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20647 msgid "Branch Settings...|B"
20648 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Box Settings...|S"
20653 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20656 msgid "Index Entry Settings...|y"
20657 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Index Settings...|S"
20662 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20665 msgid "Info Settings...|n"
20666 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20669 msgid "Listings Settings...|g"
20670 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20673 msgid "Table Settings...|a"
20674 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20677 msgid "Paste from HTML|H"
20678 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20681 msgid "Paste from LaTeX|L"
20682 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20685 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20686 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20689 msgid "Paste as PDF"
20690 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20693 msgid "Paste as PNG"
20694 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20697 msgid "Paste as JPEG"
20698 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20701 msgid "Paste as EMF"
20702 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20705 msgid "Plain Text|T"
20706 msgstr "Testu soila|o"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20709 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20710 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20713 msgid "Selection|S"
20714 msgstr "Hautapena|H"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20717 msgid "Selection, Join Lines|i"
20718 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Customize...|C"
20723 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Apply Last Settings|A"
20728 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Capitalize|p"
20733 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20736 msgid "Uppercase|U"
20737 msgstr "Maiuskulak|i"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20740 msgid "Lowercase|L"
20741 msgstr "Minuskulak|n"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20744 msgid "Dissolve Text Style"
20745 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20748 msgid "Formal Style|F"
20749 msgstr "Estilo formala|m"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20752 msgid "Multicolumn|M"
20753 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20756 msgid "Multirow|u"
20757 msgstr "Errenkada anitza|E"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20760 msgid "Top Line|T"
20761 msgstr "Goiko marra|G"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20764 msgid "Bottom Line|B"
20765 msgstr "Beheko marra|B"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20768 msgid "Left Line|L"
20769 msgstr "Ezkerreko marra|z"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20772 msgid "Right Line|R"
20773 msgstr "Eskuineko marra|s"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20776 msgid "Top|p"
20777 msgstr "Goian|G"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20780 msgid "Middle|i"
20781 msgstr "Erdian|E"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20784 msgid "Bottom|o"
20785 msgstr "Behean|B"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20788 msgid "Middle|M"
20789 msgstr "Erdian|E"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20792 msgid "Add Row|A"
20793 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20796 msgid "Add Column|u"
20797 msgstr "Gehitu zutabea|z"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20800 msgid "Copy Column|p"
20801 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20804 msgid "Change Limits Type|L"
20805 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20808 msgid "Macro Definition"
20809 msgstr "Makroaren definizioa"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20812 msgid "Change Formula Type|F"
20813 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Text Properties|T"
20818 msgstr "PDFaren propietateak"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20821 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20822 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20825 msgid "Add Line Above|A"
20826 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20829 msgid "Delete Line Above|D"
20830 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20833 msgid "Delete Line Below|e"
20834 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20837 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20838 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20841 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20842 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20845 msgid "Default|t"
20846 msgstr "Lehenetsia|t"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20849 msgid "Display|D"
20850 msgstr "Bistaratu|B"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20853 msgid "Inline|I"
20854 msgstr "Lerroan|L"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20857 msgid "Math Normal Font|N"
20858 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20861 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20862 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20865 msgid "Math Formal Script Family|o"
20866 msgstr "Mat.script familia formala|o"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20869 msgid "Math Fraktur Family|F"
20870 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20873 msgid "Math Roman Family|R"
20874 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20877 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20878 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20881 msgid "Math Bold Series|B"
20882 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20885 msgid "Text Normal Font|T"
20886 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20889 msgid "Text Roman Family"
20890 msgstr "Testua, erromatar familia"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20893 msgid "Text Sans Serif Family"
20894 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20897 msgid "Text Typewriter Family"
20898 msgstr "Testua, idazmakina familia"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20901 msgid "Text Bold Series"
20902 msgstr "Testua, serie lodiak"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20905 msgid "Text Medium Series"
20906 msgstr "Testua, serie ertainak"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20909 msgid "Text Italic Shape"
20910 msgstr "Testua forma etzana"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20913 msgid "Text Small Caps Shape"
20914 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20917 msgid "Text Slanted Shape"
20918 msgstr "Testua, forma inklinatua"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20921 msgid "Text Upright Shape"
20922 msgstr "Testua, zutikako forma"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20925 msgid "Octave|O"
20926 msgstr "Octave|O"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20929 msgid "Maxima|M"
20930 msgstr "Maxima|M"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20933 msgid "Mathematica|a"
20934 msgstr "Mathematica|a"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20937 msgid "Maple, Simplify|S"
20938 msgstr "Maple, sinplea|s"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20941 msgid "Maple, Factor|F"
20942 msgstr "Maple, faktorea|f"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20945 msgid "Maple, Evalm|E"
20946 msgstr "Maple, Evalm|E"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20949 msgid "Maple, Evalf|v"
20950 msgstr "Maple, Evalf|v"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Outline Pane|O"
20955 msgstr "Eskema-panela|s"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20958 msgid "Code Preview Pane|P"
20959 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20962 msgid "Messages Pane|g"
20963 msgstr "Mezuen panela|u"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Toolbars|T"
20968 msgstr "Tresna-barrak|T"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20971 msgid "Unfold Math Macro|n"
20972 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20975 msgid "Fold Math Macro|d"
20976 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20981 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20986 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20989 msgid "Close Current View|w"
20990 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Fullscreen|F"
20995 msgstr "Pantaila osoa|P"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Open All Insets|I"
21000 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21003 msgid "Close All Insets|C"
21004 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21007 msgid "Math|h"
21008 msgstr "Matematika|M"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21011 msgid "Special Character|p"
21012 msgstr "Karaktere berezia|K"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21015 msgid "Formatting|o"
21016 msgstr "Tipografia berezia|g"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Field|i"
21021 msgstr "TestuEremua"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21024 msgid "List/Contents/References|/"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21028 msgid "Float|a"
21029 msgstr "Mugikorra|M"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21032 msgid "Note|N"
21033 msgstr "Oharra|O"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21036 msgid "Branch|B"
21037 msgstr "Adarra|A"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Custom Inset|s"
21042 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21045 msgid "File|e"
21046 msgstr "Fitxategia|F"
21047
21048 # menua
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21050 msgid "Box[[Menu]]|x"
21051 msgstr "Kutxa|x"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Regular Expression"
21056 msgstr "Adierazpen &erregularra"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21059 msgid "Citation...|C"
21060 msgstr "Aipamena...|A"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21063 msgid "Cross-Reference...|R"
21064 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21067 msgid "Label...|L"
21068 msgstr "Etiketa...|E"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21071 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21072 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21075 msgid "Table...|T"
21076 msgstr "Taula...|T"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21079 msgid "Graphics...|G"
21080 msgstr "Grafikoak...|G"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21083 msgid "URL|U"
21084 msgstr "URLa|U"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21087 msgid "Hyperlink...|k"
21088 msgstr "Hiperesteka...|H"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21091 msgid "Footnote|F"
21092 msgstr "Oin-oharra|n"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21095 msgid "Marginal Note|M"
21096 msgstr "Albo-oharra|A"
21097
21098 # menua
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21100 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21101 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21104 msgid "TeX Code"
21105 msgstr "TeX kodea"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21108 msgid "Preview|w"
21109 msgstr "Aurrebista|A"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21112 msgid "Symbols...|b"
21113 msgstr "Ikurrak...|k"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21116 msgid "Ellipsis|i"
21117 msgstr "Elipsia|E"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21120 msgid "End of Sentence|E"
21121 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21124 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21125 msgstr "Komatxo arrunta|K"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21128 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21129 msgstr "Barneko komatxoa|n"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21132 msgid "Protected Hyphen|y"
21133 msgstr "Marra babestua|b"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21136 msgid "Breakable Slash|a"
21137 msgstr "Barra zatigarria|a"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21140 msgid "Visible Space|V"
21141 msgstr "Tartea ikusgai|r"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21144 msgid "Menu Separator|M"
21145 msgstr "Menu-bereizlea|M"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21148 msgid "Phonetic Symbols|P"
21149 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21152 msgid "Logos|L"
21153 msgstr "Logoak|L"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21156 msgid "Date (Current)|D"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21160 msgid "Date (Last Modification)|L"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21164 msgid "Date (Fixed)|F"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21168 msgid "Time (Current)|T"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21172 msgid "Time (Last Modification)|M"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21176 msgid "Time (Fixed)|x"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21180 #, fuzzy
21181 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21182 msgstr "&Luzapena:"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Version Control Revision|V"
21187 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21190 #, fuzzy
21191 msgid "User Name|U"
21192 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21195 #, fuzzy
21196 msgid "User Email|E"
21197 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Other...|O"
21202 msgstr "Ireki...|I"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21205 msgid "LyX Logo|L"
21206 msgstr "LyX-en logoa|L"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21209 msgid "TeX Logo|T"
21210 msgstr "TeX-en logoa|T"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21213 msgid "LaTeX Logo|a"
21214 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21217 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21218 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21221 msgid "Superscript|S"
21222 msgstr "Goi-indizea|G"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21225 msgid "Subscript|u"
21226 msgstr "Azpiindizea|A"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21229 msgid "Protected Space|P"
21230 msgstr "Zuriune babestua|Z"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21233 msgid "Horizontal Space...|o"
21234 msgstr "Tarte horizontala...|h"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21237 msgid "Horizontal Line...|L"
21238 msgstr "Marra horizontala...|h"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21241 msgid "Vertical Space...|V"
21242 msgstr "Tarte bertikala...|b"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21245 msgid "Phantom|m"
21246 msgstr "Mamua|m"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21249 msgid "Hyphenation Point|H"
21250 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21253 msgid "Ligature Break|k"
21254 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21257 msgid "Optional Line Break|B"
21258 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21261 msgid "Display Formula|D"
21262 msgstr "Adierazpen-formula|d"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21265 msgid "Numbered Formula|N"
21266 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21269 msgid "Figure Wrap Float|F"
21270 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21273 msgid "Table Wrap Float|T"
21274 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21277 msgid "Table of Contents|C"
21278 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21281 msgid "List of Listings|L"
21282 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21285 msgid "Nomenclature|N"
21286 msgstr "Nomenklatura|N"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21289 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21290 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21293 msgid "LyX Document...|X"
21294 msgstr "LyX dokumentua...|X"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21297 msgid "Plain Text...|T"
21298 msgstr "Testu soila...|s"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21301 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21302 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21305 msgid "External Material...|M"
21306 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21309 msgid "Child Document...|d"
21310 msgstr "Dokumentu umea...|D"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21313 msgid "Comment|C"
21314 msgstr "Iruzkina|I"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21317 msgid "Insert New Branch...|I"
21318 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Cancel Background Process|P"
21323 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21326 msgid "Change Tracking|C"
21327 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21330 msgid "Build Program|B"
21331 msgstr "Eraiki programa|E"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21334 msgid "LaTeX Log|L"
21335 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21338 msgid "Start Appendix Here|x"
21339 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21342 msgid "View Master Document|M"
21343 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21346 msgid "Update Master Document|a"
21347 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21350 msgid "Compressed|o"
21351 msgstr "Konprimituta|K"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21354 msgid "Disable Editing|E"
21355 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21358 msgid "Track Changes|T"
21359 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21362 msgid "Merge Changes...|M"
21363 msgstr "Batu aldaketak...|E"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21366 msgid "Accept Change|A"
21367 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21370 msgid "Accept All Changes|c"
21371 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21374 msgid "Reject All Changes|e"
21375 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21378 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21382 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21386 msgid "Show Changes in Output|S"
21387 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21390 msgid "Bookmarks|B"
21391 msgstr "Laster-markak|L"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21394 msgid "Next Note|N"
21395 msgstr "Hurrengo oharra|H"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21398 msgid "Next Change|C"
21399 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21402 msgid "Next Cross-Reference|R"
21403 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21406 msgid "Go to Label|L"
21407 msgstr "Joan etiketara|t"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21410 msgid "Save Bookmark 1|S"
21411 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21414 msgid "Save Bookmark 2"
21415 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21418 msgid "Save Bookmark 3"
21419 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21422 msgid "Save Bookmark 4"
21423 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21426 msgid "Save Bookmark 5"
21427 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21430 msgid "Clear Bookmarks|C"
21431 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21434 msgid "Navigate Back|B"
21435 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21438 msgid "Spellchecker...|S"
21439 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21442 msgid "Thesaurus...|T"
21443 msgstr "Thesaurus...|T"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21446 msgid "Statistics...|a"
21447 msgstr "Estatistikak...|a"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21450 msgid "Check TeX|h"
21451 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21454 msgid "TeX Information|I"
21455 msgstr "TeX informazioa|i"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21458 msgid "Compare...|C"
21459 msgstr "Konparatu...|K"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21462 msgid "Reconfigure|R"
21463 msgstr "Birkonfiguratu|B"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21466 msgid "Preferences...|P"
21467 msgstr "Hobespenak...|H"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21470 msgid "Introduction|I"
21471 msgstr "Sarrera|S"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21474 msgid "Tutorial|T"
21475 msgstr "Tutoretza|T"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21478 msgid "User's Guide|U"
21479 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21482 msgid "Additional Features|F"
21483 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21486 msgid "Embedded Objects|O"
21487 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21490 msgid "Customization|C"
21491 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21494 msgid "Shortcuts|S"
21495 msgstr "Laster-teklak|L"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21498 msgid "LyX Functions|y"
21499 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21502 msgid "LaTeX Configuration|L"
21503 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21506 msgid "Specific Manuals|p"
21507 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21510 msgid "About LyX|X"
21511 msgstr "LyX-i buruz|L"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21514 msgid "Beamer Presentations|B"
21515 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21518 msgid "Braille|a"
21519 msgstr "Braille|a"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21522 msgid "Colored boxes|r"
21523 msgstr "Koloredun kutxak|k"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21526 msgid "Feynman-diagram|F"
21527 msgstr "Feynman diagrama|F"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21530 msgid "Knitr|K"
21531 msgstr "Knitr|K"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21534 msgid "LilyPond|P"
21535 msgstr "LilyPond|P"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21538 msgid "Linguistics|L"
21539 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21542 msgid "Multilingual Captions|C"
21543 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21546 msgid "Paralist|t"
21547 msgstr "Parag.zerrenda|z"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21550 msgid "PDF comments|D"
21551 msgstr "PDF iruzkinak|D"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21554 msgid "PDF forms|o"
21555 msgstr "PDF inprimakiak|p"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21558 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21559 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21562 msgid "Sweave|S"
21563 msgstr "Sweave|S"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21566 msgid "XY-pic|X"
21567 msgstr "XY-pic|X"
21568
21569 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
21570 #
21571 # mathref
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Standard[[toolbar]]"
21575 msgstr "Arrunta"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21578 msgid "New document"
21579 msgstr "Dokumentu berria"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21582 msgid "Open document"
21583 msgstr "Ireki dokumentua"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21586 msgid "Save document"
21587 msgstr "Gorde dokumentua"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21590 msgid "Check spelling"
21591 msgstr "Egiaztatu ortografia"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21594 msgid "Spellcheck continuously"
21595 msgstr "Zuzendu jarraian"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21598 msgid "Undo"
21599 msgstr "Desegin"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21602 msgid "Redo"
21603 msgstr "Berregin"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21606 msgid "Find and replace"
21607 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21610 msgid "Find and replace (advanced)"
21611 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21614 msgid "Navigate back"
21615 msgstr "Arakatu atzerantz"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21618 msgid "Toggle emphasis"
21619 msgstr "Txandakatu enfasia"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21622 msgid "Toggle noun"
21623 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Custom text styles"
21628 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21631 msgid "Insert math"
21632 msgstr "Txertatu matematika"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21635 msgid "Insert graphics"
21636 msgstr "Txertatu grafikoak"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21639 msgid "Insert table"
21640 msgstr "Txertatu taula"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Custom insets"
21645 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21648 msgid "Toggle outline"
21649 msgstr "Txandakatu eskema"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21652 msgid "Toggle math toolbar"
21653 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21656 msgid "Toggle table toolbar"
21657 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21660 msgid "Toggle review toolbar"
21661 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21664 msgid "View/Update"
21665 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21668 msgid "View"
21669 msgstr "Ikusi"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21672 msgid "Update"
21673 msgstr "Eguneratu"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21676 msgid "View master document"
21677 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21680 msgid "Update master document"
21681 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21684 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21685 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21688 msgid "View other formats"
21689 msgstr "Ikusi beste formatuak"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21692 msgid "Update other formats"
21693 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21696 msgid "Extra"
21697 msgstr "Gehigarria"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21700 msgid "Numbered list"
21701 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21704 msgid "Itemized list"
21705 msgstr "Elementuen zerrenda"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Labeled List"
21710 msgstr "Etiketa-zabalera"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21713 msgid "Increase depth"
21714 msgstr "Handiagotu sakonera"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21717 msgid "Decrease depth"
21718 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21721 msgid "Insert figure float"
21722 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21725 msgid "Insert table float"
21726 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21729 msgid "Insert label"
21730 msgstr "Txertatu etiketa"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21733 msgid "Insert cross-reference"
21734 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21737 msgid "Insert citation"
21738 msgstr "Txertatu aipamena"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21741 msgid "Insert index entry"
21742 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21745 msgid "Insert nomenclature entry"
21746 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21749 msgid "Insert footnote"
21750 msgstr "Txertatu oin-oharra"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21753 msgid "Insert margin note"
21754 msgstr "Txertatu albo-oharra"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21757 msgid "Insert LyX note"
21758 msgstr "Txertatu LyX oharra"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21761 msgid "Insert box"
21762 msgstr "Txertatu kutxa"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21765 msgid "Insert hyperlink"
21766 msgstr "Txertatu hiperesteka"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21769 msgid "Insert TeX code"
21770 msgstr "Txertatu TeX kodea"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21773 msgid "Insert math macro"
21774 msgstr "Txertatu matematika makroa"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21777 msgid "Include file"
21778 msgstr "Sartu fitxategia"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Text properties"
21783 msgstr "Testua, serie lodiak"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21786 msgid "Apply recent text properties"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21790 msgid "Paragraph settings"
21791 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21794 msgid "Add row"
21795 msgstr "Gehitu errenkada"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21798 msgid "Add column"
21799 msgstr "Gehitu zutabea"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21802 msgid "Delete row"
21803 msgstr "Ezabatu errenkada"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21806 msgid "Delete column"
21807 msgstr "Ezabatu zutabea"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21810 msgid "Move row up"
21811 msgstr "Eraman errenkada gora"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21814 msgid "Move column left"
21815 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21818 msgid "Move row down"
21819 msgstr "Eraman errenkada behera"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21822 msgid "Move column right"
21823 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Toggle top line"
21828 msgstr "Txandakatu eskema"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Toggle bottom line"
21833 msgstr "Txandakatu eskema"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Toggle left line"
21838 msgstr "Txandakatu eskema"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Toggle right line"
21843 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21846 msgid "Set border lines"
21847 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21850 msgid "Set all lines"
21851 msgstr "Ezarri marra guztiak"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Set inner lines"
21856 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21859 msgid "Unset all lines"
21860 msgstr "Kendu marra guztiak"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Reset formal default lines"
21865 msgstr "Kendu marra guztiak"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21868 msgid "Align left"
21869 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21872 msgid "Align center"
21873 msgstr "Lerrokatu erdian"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21876 msgid "Align right"
21877 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21880 msgid "Align on decimal"
21881 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21884 msgid "Align top"
21885 msgstr "Lerrokatu goian"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21888 msgid "Align middle"
21889 msgstr "Lerrokatu erdian"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21892 msgid "Align bottom"
21893 msgstr "Lerrokatu behean"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21896 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21897 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21900 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21901 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21904 msgid "Set multi-column"
21905 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21908 msgid "Set multi-row"
21909 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21912 msgid "Math"
21913 msgstr "Matematika"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21916 msgid "Set display mode"
21917 msgstr "Ezarri adierazpen era"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21920 msgid "Subscript"
21921 msgstr "Azpiindizea"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21924 msgid "Insert square root"
21925 msgstr "Txertatu erro karratua"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21928 msgid "Insert root"
21929 msgstr "Txertatu erroa"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21932 msgid "Insert standard fraction"
21933 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21936 msgid "Insert sum"
21937 msgstr "Txertatu batuketa"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21940 msgid "Insert integral"
21941 msgstr "Txertatu integrala"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21944 msgid "Insert product"
21945 msgstr "Txertatu biderketa"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21948 msgid "Insert ( )"
21949 msgstr "Txertatu ( )"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21952 msgid "Insert [ ]"
21953 msgstr "Txertatu [ ]"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21956 msgid "Insert { }"
21957 msgstr "Txertatu { }"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21960 msgid "Insert delimiters"
21961 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21964 msgid "Insert matrix"
21965 msgstr "Txertatu matrizea"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21968 msgid "Insert cases environment"
21969 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21972 msgid "Toggle math panels"
21973 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21976 msgid "Math Panels"
21977 msgstr "Matematikaren panelak"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21980 msgid "Math spacings"
21981 msgstr "Matematikaren tarteak"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21984 msgid "Styles & classes"
21985 msgstr "Estiloak eta klaseak"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21988 msgid "Fractions"
21989 msgstr "Zatikiak"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21993 msgid "Fonts"
21994 msgstr "Letra-tipoak"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21997 msgid "Functions"
21998 msgstr "Funtzioak"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22001 msgid "Frame decorations"
22002 msgstr "Marko-apaingarriak"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22005 msgid "Big operators"
22006 msgstr "Eragile handiak"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
22010 msgid "Miscellaneous"
22011 msgstr "Hainbat"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22015 msgid "Arrows"
22016 msgstr "Geziak"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22019 msgid "Arrows (extended)"
22020 msgstr "Geziak (hedatua)"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22023 msgid "Operators"
22024 msgstr "Eragileak"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22027 msgid "Operators (extended)"
22028 msgstr "Eragileak (hedatua)"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22031 msgid "Relations"
22032 msgstr "Erlazioak"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22035 msgid "Relations (extended)"
22036 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22039 msgid "Negative relations (extended)"
22040 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22043 msgid "Dots"
22044 msgstr "Puntuak"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22047 msgid "Delimiters (fixed size)"
22048 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22051 msgid "Miscellaneous (extended)"
22052 msgstr "Hainbat (hedatua)"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22055 msgid "Math Macros"
22056 msgstr "Mat. makroak"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22059 msgid "Remove last argument"
22060 msgstr "Kendu azken argumentua"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22063 msgid "Append argument"
22064 msgstr "Erantsi argumentua"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22067 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22068 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22071 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22072 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22075 msgid "Remove optional argument"
22076 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22079 msgid "Insert optional argument"
22080 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22083 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22084 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22087 msgid "Append argument eating from the right"
22088 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22091 msgid "Append optional argument eating from the right"
22092 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22095 msgid "Phonetic Symbols"
22096 msgstr "Ikur fonetikoak"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22099 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22100 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22103 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22104 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22107 msgid "IPA Vowels"
22108 msgstr "IPA bokalak"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22111 msgid "IPA Other Symbols"
22112 msgstr "IPA beste ikurrak"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22115 msgid "IPA Suprasegmentals"
22116 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22119 msgid "IPA Diacritics"
22120 msgstr "IPA diakritikoak"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22123 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22124 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22127 msgid "Command Buffer"
22128 msgstr "Komandoaren bufferra"
22129
22130 # tresna-barra
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22132 msgid "Review[[Toolbar]]"
22133 msgstr "Berrikusi"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22136 msgid "Track changes"
22137 msgstr "Jarraitu aldaketak"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22140 msgid "Show changes in output"
22141 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22144 msgid "Next change"
22145 msgstr "Hurrengo aldaketa"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22148 msgid "Accept change inside selection"
22149 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22152 msgid "Reject change inside selection"
22153 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22156 msgid "Merge changes"
22157 msgstr "Batu aldaketak"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22160 msgid "Accept all changes"
22161 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22164 msgid "Reject all changes"
22165 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22168 msgid "Insert note"
22169 msgstr "Txertatu oharra"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22172 msgid "Next note"
22173 msgstr "Hurrengo oharra"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22176 msgid "LyX Documentation Tools"
22177 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22180 msgid "Info"
22181 msgstr "Informazioa"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22184 msgid "Menu Separator"
22185 msgstr "Menu-bereizlea"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22188 msgid "LyX Logo"
22189 msgstr "LyX-en logotipoa"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22192 msgid "TeX Logo"
22193 msgstr "TeX-en logotipoa"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22196 msgid "LaTeX Logo"
22197 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22200 msgid "LaTeX2e Logo"
22201 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22204 msgid "View Other Formats"
22205 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22208 msgid "Update Other Formats"
22209 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22212 msgid "Version Control"
22213 msgstr "Bertsio-kontrola"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22216 msgid "Register"
22217 msgstr "Erregistratu"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22220 msgid "Check-out for edit"
22221 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22224 msgid "Check-in changes"
22225 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22228 msgid "View revision log"
22229 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22232 msgid "Revert changes"
22233 msgstr "Leheneratu aldaketak"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22236 msgid "Compare with older revision"
22237 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22240 msgid "Compare with last revision"
22241 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22244 msgid "Insert Version Info"
22245 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22248 msgid "Use SVN file locking property"
22249 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22252 msgid "Update local directory from repository"
22253 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22256 msgid "arccos"
22257 msgstr "arccos"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22260 msgid "arcsin"
22261 msgstr "arcsin"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22264 msgid "arctan"
22265 msgstr "arctan"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22268 msgid "arg"
22269 msgstr "arg"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22272 msgid "bmod"
22273 msgstr "bmod"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22276 msgid "cos"
22277 msgstr "cos"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22280 msgid "cosh"
22281 msgstr "cosh"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22284 msgid "cot"
22285 msgstr "cot"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22288 msgid "coth"
22289 msgstr "coth"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22292 msgid "csc"
22293 msgstr "csc"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22296 msgid "deg"
22297 msgstr "deg"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22300 msgid "det"
22301 msgstr "det"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22304 msgid "dim"
22305 msgstr "dim"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22308 msgid "exp"
22309 msgstr "exp"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22312 msgid "gcd"
22313 msgstr "gcd"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22316 msgid "hom"
22317 msgstr "hom"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22320 msgid "inf"
22321 msgstr "inf"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22324 msgid "ker"
22325 msgstr "ker"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22328 msgid "lg"
22329 msgstr "lg"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22332 msgid "lim"
22333 msgstr "lim"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22336 msgid "liminf"
22337 msgstr "liminf"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22340 msgid "limsup"
22341 msgstr "limsup"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22344 msgid "ln"
22345 msgstr "ln"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22348 msgid "log"
22349 msgstr "log"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22352 msgid "max"
22353 msgstr "max"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22356 msgid "min"
22357 msgstr "min"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22360 msgid "sec"
22361 msgstr "sec"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22364 msgid "sin"
22365 msgstr "sin"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22368 msgid "sinh"
22369 msgstr "sinh"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22372 msgid "sup"
22373 msgstr "sup"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22376 msgid "tan"
22377 msgstr "tan"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22380 msgid "tanh"
22381 msgstr "tanh"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22384 msgid "Pr"
22385 msgstr "Pr"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22388 msgid "Spacings"
22389 msgstr "Tarteak"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22392 msgid "Thin space\t\\,"
22393 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22396 msgid "Medium space\t\\:"
22397 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22400 msgid "Thick space\t\\;"
22401 msgstr "Tarte handia\t\\;"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22404 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22405 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22408 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22409 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22412 msgid "Negative space\t\\!"
22413 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22416 msgid "Phantom\t\\phantom"
22417 msgstr "Mamua\t\\phantom"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22420 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22421 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22424 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22425 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22428 msgid "Smash\t\\smash"
22429 msgstr "Smash\t\\smash"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22432 msgid "Top smash\t\\smasht"
22433 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22436 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22437 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22440 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22441 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22444 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22445 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22448 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22449 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22452 msgid "Roots"
22453 msgstr "Erroak"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22456 msgid "Square root\t\\sqrt"
22457 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22460 msgid "Other root\t\\root"
22461 msgstr "Beste erroa\t\\root"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22464 msgid "Styles & Classes"
22465 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22468 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22469 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22472 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22473 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22476 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22477 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22480 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22481 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22484 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22485 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22488 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22489 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22492 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22493 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22496 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22497 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22500 msgid "Standard\t\\frac"
22501 msgstr "Arrunta\t\\frac"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22504 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22505 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22508 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22509 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22512 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22513 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22516 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22517 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22520 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22521 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22524 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22525 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22528 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22529 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22532 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22533 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22536 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22537 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22540 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22541 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22544 msgid "Binomial\t\\binom"
22545 msgstr "Binomiala\t\\binom"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22548 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22549 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22552 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22553 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22556 msgid "Roman\t\\mathrm"
22557 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22560 msgid "Bold\t\\mathbf"
22561 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22564 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22565 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22568 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22569 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22572 msgid "Italic\t\\mathit"
22573 msgstr "Etzana\t\\mathit"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22576 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22577 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22580 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22581 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22586 msgstr "Elementu bikoitza:"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22589 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22590 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22593 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22594 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22597 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22598 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22601 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22602 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22605 msgid "ldots"
22606 msgstr "ldots"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22609 msgid "cdots"
22610 msgstr "cdots"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22613 msgid "vdots"
22614 msgstr "vdots"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22617 msgid "ddots"
22618 msgstr "ddots"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22621 msgid "iddots"
22622 msgstr "iddots"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22625 msgid "Frame Decorations"
22626 msgstr "Marko-apaingarriak"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22629 msgid "hat"
22630 msgstr "hat"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22633 msgid "tilde"
22634 msgstr "tilde"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22637 msgid "bar"
22638 msgstr "bar"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22641 msgid "grave"
22642 msgstr "grave"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22645 msgid "dot"
22646 msgstr "dot"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22649 msgid "check"
22650 msgstr "check"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22653 msgid "widehat"
22654 msgstr "widehat"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22657 msgid "widetilde"
22658 msgstr "widetilde"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22661 msgid "utilde"
22662 msgstr "utilde"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22665 msgid "vec"
22666 msgstr "vec"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22669 msgid "acute"
22670 msgstr "acute"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22673 msgid "ddot"
22674 msgstr "ddot"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22677 msgid "dddot"
22678 msgstr "dddot"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22681 msgid "ddddot"
22682 msgstr "ddddot"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22685 msgid "breve"
22686 msgstr "breve"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22689 msgid "mathring"
22690 msgstr "mathring"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22693 msgid "overline"
22694 msgstr "overline"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22697 msgid "overbrace"
22698 msgstr "overbrace"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22701 msgid "overleftarrow"
22702 msgstr "overleftarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22705 msgid "overrightarrow"
22706 msgstr "overrightarrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22709 msgid "overleftrightarrow"
22710 msgstr "overleftrightarrow"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22713 msgid "underbrace"
22714 msgstr "underbrace"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22717 msgid "underleftarrow"
22718 msgstr "underleftarrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22721 msgid "underrightarrow"
22722 msgstr "underrightarrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22725 msgid "underleftrightarrow"
22726 msgstr "underleftrightarrow"
22727
22728 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
22729 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22731 msgid "cancel"
22732 msgstr "cancel"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22735 msgid "bcancel"
22736 msgstr "bcancel"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22739 msgid "xcancel"
22740 msgstr "xcancel"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22743 msgid "cancelto"
22744 msgstr "cancelto"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22749 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22754 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22759 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22764 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22767 msgid "overset"
22768 msgstr "overset"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22771 msgid "underset"
22772 msgstr "underset"
22773
22774 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22776 msgid "stackrel"
22777 msgstr "stackrel"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22780 msgid "stackrelthree"
22781 msgstr "stackrelthree"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22784 msgid "leftarrow"
22785 msgstr "leftarrow"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22788 msgid "rightarrow"
22789 msgstr "rightarrow"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22792 msgid "downarrow"
22793 msgstr "downarrow"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22796 msgid "uparrow"
22797 msgstr "uparrow"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22800 msgid "updownarrow"
22801 msgstr "updownarrow"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22804 msgid "leftrightarrow"
22805 msgstr "ezker-eskuin gezia"
22806
22807 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22809 msgid "Leftarrow"
22810 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22813 msgid "Rightarrow"
22814 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22817 msgid "Downarrow"
22818 msgstr "behera gezi bikoitza"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22821 msgid "Uparrow"
22822 msgstr "gora gezi bikoitza"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22825 msgid "Updownarrow"
22826 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22829 msgid "Leftrightarrow"
22830 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22833 msgid "Longleftrightarrow"
22834 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22837 msgid "Longleftarrow"
22838 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22841 msgid "Longrightarrow"
22842 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22845 msgid "longleftrightarrow"
22846 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22849 msgid "longleftarrow"
22850 msgstr "ezker-gezi luzea"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22853 msgid "longrightarrow"
22854 msgstr "eskuin-gezi luzea"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22857 msgid "leftharpoondown"
22858 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22861 msgid "rightharpoondown"
22862 msgstr "eskuineko arpoia behera"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22865 msgid "mapsto"
22866 msgstr "nora mapatu"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22869 msgid "longmapsto"
22870 msgstr "nora mapatu luzea"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22873 msgid "nwarrow"
22874 msgstr "ipar-mendera gezia"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22877 msgid "nearrow"
22878 msgstr "ipar-ekira gezia"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22881 msgid "leftharpoonup"
22882 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22885 msgid "rightharpoonup"
22886 msgstr "eskuineko gezia gora"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22889 msgid "hookleftarrow"
22890 msgstr "kakodun ezker-gezia"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22893 msgid "hookrightarrow"
22894 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22897 msgid "swarrow"
22898 msgstr "hego-mendera gezia"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22901 msgid "searrow"
22902 msgstr "hego-ekira gezia"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22905 msgid "rightleftharpoons"
22906 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22909 msgid "pm"
22910 msgstr "plus minus"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22913 msgid "cap"
22914 msgstr "kapela"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22917 msgid "diamond"
22918 msgstr "diamantea"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22921 msgid "oplus"
22922 msgstr "plus zirkuluan"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22925 msgid "mp"
22926 msgstr "minus plus"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22929 msgid "cup"
22930 msgstr "ald. kapela"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22933 msgid "bigtriangleup"
22934 msgstr "hiruki handia gora"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22937 msgid "ominus"
22938 msgstr "minus zirkuluan"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22941 msgid "times"
22942 msgstr "bider"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22945 msgid "uplus"
22946 msgstr "plus ald. kapelan"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22949 msgid "bigtriangledown"
22950 msgstr "hiruki handia behera"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22953 msgid "otimes"
22954 msgstr "bider zirkuluan"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22957 msgid "div"
22958 msgstr "zatiketa"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22961 msgid "sqcap"
22962 msgstr "kapela karratua"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22965 msgid "triangleright"
22966 msgstr "hirukia eskuinera"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22969 msgid "oslash"
22970 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22973 msgid "cdot"
22974 msgstr "c puntua"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22977 msgid "sqcup"
22978 msgstr "ald. kapel karratua"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22981 msgid "triangleleft"
22982 msgstr "hirukia ezkerrera"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22985 msgid "odot"
22986 msgstr "puntua zirkuluan"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22989 msgid "star"
22990 msgstr "izarra"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22993 msgid "ast"
22994 msgstr "izartxoa"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22997 msgid "vee"
22998 msgstr "v gezia behera"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23001 msgid "amalg"
23002 msgstr "amalgama"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23005 msgid "bigcirc"
23006 msgstr "zirkulu handia"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23009 msgid "setminus"
23010 msgstr "ald. barra zeiharra"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23013 msgid "wedge"
23014 msgstr "v gezia gora"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23017 msgid "dagger"
23018 msgstr "daga"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23021 msgid "circ"
23022 msgstr "circ"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23025 msgid "bullet"
23026 msgstr "bullet"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23029 msgid "wr"
23030 msgstr "wr"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23033 msgid "ddagger"
23034 msgstr "daga bikoitza"
23035
23036 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23038 msgid "smallint"
23039 msgstr "integral txikia"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23042 msgid "leq"
23043 msgstr "txikiago edo berdin"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23046 msgid "geq"
23047 msgstr "handiago edo berdin"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23050 msgid "equiv"
23051 msgstr "baliokide"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23054 msgid "models"
23055 msgstr "models"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23058 msgid "prec"
23059 msgstr "prec"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23062 msgid "succ"
23063 msgstr "succ"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23066 msgid "sim"
23067 msgstr "sim"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23070 msgid "perp"
23071 msgstr "perp"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23074 msgid "preceq"
23075 msgstr "preceq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23078 msgid "succeq"
23079 msgstr "succeq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23082 msgid "simeq"
23083 msgstr "simeq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23086 msgid "mid"
23087 msgstr "mid"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23090 msgid "ll"
23091 msgstr "ll"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23094 msgid "gg"
23095 msgstr "gg"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23098 msgid "asymp"
23099 msgstr "asymp"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23102 msgid "parallel"
23103 msgstr "parallel"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23106 msgid "subset"
23107 msgstr "subset"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23110 msgid "supset"
23111 msgstr "supset"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23114 msgid "approx"
23115 msgstr "approx"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23118 msgid "smile"
23119 msgstr "smile"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23122 msgid "subseteq"
23123 msgstr "subseteq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23126 msgid "supseteq"
23127 msgstr "supseteq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23130 msgid "cong"
23131 msgstr "cong"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23134 msgid "frown"
23135 msgstr "frown"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23138 msgid "sqsubseteq"
23139 msgstr "sqsubseteq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23142 msgid "sqsupseteq"
23143 msgstr "sqsupseteq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23146 msgid "doteq"
23147 msgstr "doteq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23150 msgid "neq"
23151 msgstr "neq"
23152
23153 # erlazio matematikoa
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23155 msgid "in[[math relation]]"
23156 msgstr "in"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23159 msgid "ni"
23160 msgstr "ni"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23163 msgid "propto"
23164 msgstr "propto"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23167 msgid "notin"
23168 msgstr "notin"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23171 msgid "vdash"
23172 msgstr "vdash"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23175 msgid "dashv"
23176 msgstr "dashv"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23179 msgid "bowtie"
23180 msgstr "bowtie"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23183 msgid "iff"
23184 msgstr "iff"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23187 msgid "not"
23188 msgstr "not"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23191 msgid "land"
23192 msgstr "land"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23195 msgid "lor"
23196 msgstr "lor"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23199 msgid "lnot"
23200 msgstr "lnot"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23203 msgid "alpha"
23204 msgstr "alpha"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23207 msgid "beta"
23208 msgstr "beta"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23211 msgid "gamma"
23212 msgstr "gamma"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23215 msgid "delta"
23216 msgstr "delta"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23219 msgid "epsilon"
23220 msgstr "epsilon"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23223 msgid "varepsilon"
23224 msgstr "varepsilon"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23227 msgid "zeta"
23228 msgstr "zeta"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23231 msgid "eta"
23232 msgstr "eta"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23235 msgid "theta"
23236 msgstr "theta"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23239 msgid "vartheta"
23240 msgstr "vartheta"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23243 msgid "iota"
23244 msgstr "iota"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23247 msgid "kappa"
23248 msgstr "kappa"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23251 msgid "lambda"
23252 msgstr "lambda"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23255 msgid "mu"
23256 msgstr "mu"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23259 msgid "nu"
23260 msgstr "nu"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23263 msgid "xi"
23264 msgstr "xi"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23267 msgid "pi"
23268 msgstr "pi"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23271 msgid "varpi"
23272 msgstr "varpi"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23275 msgid "rho"
23276 msgstr "rho"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23279 msgid "varrho"
23280 msgstr "varrho"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23283 msgid "sigma"
23284 msgstr "sigma"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23287 msgid "varsigma"
23288 msgstr "varsigma"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23291 msgid "tau"
23292 msgstr "tau"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23295 msgid "upsilon"
23296 msgstr "upsilon"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23299 msgid "phi"
23300 msgstr "phi"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23303 msgid "varphi"
23304 msgstr "varphi"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23307 msgid "chi"
23308 msgstr "chi"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23311 msgid "psi"
23312 msgstr "psi"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23315 msgid "omega"
23316 msgstr "omega"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23319 msgid "Gamma"
23320 msgstr "Gamma"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23323 msgid "Delta"
23324 msgstr "Delta"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23327 msgid "Theta"
23328 msgstr "Theta"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23331 msgid "Lambda"
23332 msgstr "Lambda"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23335 msgid "Xi"
23336 msgstr "Xi"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23339 msgid "Pi"
23340 msgstr "Pi"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23343 msgid "Sigma"
23344 msgstr "Sigma"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23347 msgid "Upsilon"
23348 msgstr "Upsilon"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23351 msgid "Phi"
23352 msgstr "Phi"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23355 msgid "Psi"
23356 msgstr "Psi"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23359 msgid "Omega"
23360 msgstr "Omega"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23363 msgid "varGamma"
23364 msgstr "varGamma"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23367 msgid "varDelta"
23368 msgstr "varDelta"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23371 msgid "varTheta"
23372 msgstr "varTheta"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23375 msgid "varLambda"
23376 msgstr "varLambda"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23379 msgid "varXi"
23380 msgstr "varXi"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23383 msgid "varPi"
23384 msgstr "varPi"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23387 msgid "varSigma"
23388 msgstr "varSigma"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23391 msgid "varUpsilon"
23392 msgstr "varUpsilon"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23395 msgid "varPhi"
23396 msgstr "varPhi"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23399 msgid "varPsi"
23400 msgstr "varPsi"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23403 msgid "varOmega"
23404 msgstr "varOmega"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23407 msgid "nabla"
23408 msgstr "nabla"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23411 msgid "partial"
23412 msgstr "partial"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23415 msgid "infty"
23416 msgstr "infty"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23419 msgid "prime"
23420 msgstr "prime"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23423 msgid "ell"
23424 msgstr "ell"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23427 msgid "emptyset"
23428 msgstr "emptyset"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23431 msgid "exists"
23432 msgstr "exists"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23435 msgid "forall"
23436 msgstr "forall"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23439 msgid "imath"
23440 msgstr "imath"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23443 msgid "jmath"
23444 msgstr "jmath"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23447 msgid "Re"
23448 msgstr "Re"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23451 msgid "Im"
23452 msgstr "Im"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23455 msgid "aleph"
23456 msgstr "aleph"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23459 msgid "wp"
23460 msgstr "wp"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23463 msgid "hbar"
23464 msgstr "hbar"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23467 msgid "angle"
23468 msgstr "angle"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23471 msgid "top"
23472 msgstr "top"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23475 msgid "bot"
23476 msgstr "bot"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23479 msgid "Vert"
23480 msgstr "Vert"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23483 msgid "neg"
23484 msgstr "neg"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23487 msgid "flat"
23488 msgstr "flat"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23491 msgid "natural"
23492 msgstr "natural"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23495 msgid "sharp"
23496 msgstr "sharp"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23499 msgid "surd"
23500 msgstr "surd"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23503 msgid "lhook"
23504 msgstr "lhook"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23507 msgid "rhook"
23508 msgstr "rhook"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23511 msgid "triangle"
23512 msgstr "triangle"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23515 msgid "diamondsuit"
23516 msgstr "diamondsuit"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23519 msgid "heartsuit"
23520 msgstr "heartsuit"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23523 msgid "clubsuit"
23524 msgstr "clubsuit"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23527 msgid "spadesuit"
23528 msgstr "spadesuit"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23531 msgid "textrm \\AA"
23532 msgstr "textrm \\AA"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23535 msgid "textrm \\O"
23536 msgstr "textrm \\O"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23539 msgid "mathcircumflex"
23540 msgstr "mathcircumflex"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23543 msgid "_"
23544 msgstr "_"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23547 msgid "textdegree"
23548 msgstr "textdegree"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23551 msgid "mathdollar"
23552 msgstr "mathdollar"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23555 msgid "mathparagraph"
23556 msgstr "mathparagraph"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23559 msgid "mathsection"
23560 msgstr "mathsection"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23563 msgid "mathrm T"
23564 msgstr "mathrm T"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23567 msgid "mathbb N"
23568 msgstr "mathbb N"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23571 msgid "mathbb Z"
23572 msgstr "mathbb Z"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23575 msgid "mathbb Q"
23576 msgstr "mathbb Q"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23579 msgid "mathbb R"
23580 msgstr "mathbb R"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23583 msgid "mathbb C"
23584 msgstr "mathbb C"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23587 msgid "mathbb H"
23588 msgstr "mathbb H"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23591 msgid "mathcal F"
23592 msgstr "mathcal F"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23595 msgid "mathcal L"
23596 msgstr "mathcal L"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23599 msgid "mathcal H"
23600 msgstr "mathcal H"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23603 msgid "mathcal O"
23604 msgstr "mathcal O"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23607 msgid "Big Operators"
23608 msgstr "Eragile handiak"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23611 msgid "intop"
23612 msgstr "intop"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23615 msgid "int"
23616 msgstr "int"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23619 msgid "iint"
23620 msgstr "iint"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23623 msgid "iintop"
23624 msgstr "iintop"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23627 msgid "iiint"
23628 msgstr "iiint"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23631 msgid "iiintop"
23632 msgstr "iiintop"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23635 msgid "iiiint"
23636 msgstr "iiiint"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23639 msgid "iiiintop"
23640 msgstr "iiiintop"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23643 msgid "dotsint"
23644 msgstr "dotsint"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23647 msgid "dotsintop"
23648 msgstr "dotsintop"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23651 msgid "idotsint"
23652 msgstr "idotsint"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23655 msgid "oint"
23656 msgstr "oint"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23659 msgid "ointop"
23660 msgstr "ointop"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23663 msgid "oiint"
23664 msgstr "oiint"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23667 msgid "oiintop"
23668 msgstr "oiintop"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23671 msgid "ointctrclockwiseop"
23672 msgstr "ointctrclockwiseop"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23675 msgid "ointctrclockwise"
23676 msgstr "ointctrclockwise"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23679 msgid "ointclockwiseop"
23680 msgstr "ointclockwiseop"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23683 msgid "ointclockwise"
23684 msgstr "ointclockwise"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23687 msgid "sqint"
23688 msgstr "sqint"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23691 msgid "sqintop"
23692 msgstr "sqintop"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23695 msgid "sqiint"
23696 msgstr "sqiint"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23699 msgid "sqiintop"
23700 msgstr "sqiintop"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23703 msgid "fint"
23704 msgstr "fint"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23707 msgid "fintop"
23708 msgstr "fintop"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23711 msgid "landupint"
23712 msgstr "landupint"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23715 msgid "landupintop"
23716 msgstr "landupintop"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23719 msgid "landdownint"
23720 msgstr "landdownint"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23723 msgid "landdownintop"
23724 msgstr "landdownintop"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23727 msgid "varint"
23728 msgstr "varint"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23731 msgid "varoint"
23732 msgstr "varoint"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23735 msgid "varoiint"
23736 msgstr "varoiint"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23739 msgid "varoiintop"
23740 msgstr "varoiintop"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23743 msgid "varointclockwise"
23744 msgstr "varointclockwise"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23747 msgid "varointclockwiseop"
23748 msgstr "varointclockwiseop"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23751 msgid "varointctrclockwise"
23752 msgstr "varointctrclockwise"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23755 msgid "varointctrclockwiseop"
23756 msgstr "varointctrclockwiseop"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23759 msgid "sum"
23760 msgstr "sum"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23763 msgid "prod"
23764 msgstr "prod"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23767 msgid "coprod"
23768 msgstr "coprod"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23771 msgid "bigsqcup"
23772 msgstr "bigsqcup"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23775 msgid "bigotimes"
23776 msgstr "bigotimes"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23779 msgid "bigodot"
23780 msgstr "bigodot"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23783 msgid "bigoplus"
23784 msgstr "bigoplus"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23787 msgid "bigcap"
23788 msgstr "bigcap"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23791 msgid "bigcup"
23792 msgstr "bigcup"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23795 msgid "biguplus"
23796 msgstr "biguplus"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23799 msgid "bigvee"
23800 msgstr "bigvee"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23803 msgid "bigwedge"
23804 msgstr "bigwedge"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23807 msgid "digamma"
23808 msgstr "digamma"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23811 msgid "varkappa"
23812 msgstr "varkappa"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23815 msgid "beth"
23816 msgstr "beth"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23819 msgid "daleth"
23820 msgstr "daleth"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23823 msgid "gimel"
23824 msgstr "gimel"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23827 msgid "ulcorner"
23828 msgstr "ulcorner"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23831 msgid "urcorner"
23832 msgstr "urcorner"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23835 msgid "llcorner"
23836 msgstr "llcorner"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23839 msgid "lrcorner"
23840 msgstr "lrcorner"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23843 msgid "hslash"
23844 msgstr "hslash"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23847 msgid "vartriangle"
23848 msgstr "vartriangle"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23851 msgid "triangledown"
23852 msgstr "triangledown"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23855 msgid "square"
23856 msgstr "square"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23859 msgid "CheckedBox"
23860 msgstr "CheckedBox"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23863 msgid "XBox"
23864 msgstr "XBox"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23867 msgid "lozenge"
23868 msgstr "lozenge"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23871 msgid "wasylozenge"
23872 msgstr "wasylozenge"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23875 msgid "circledR"
23876 msgstr "circledR"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23879 msgid "circledS"
23880 msgstr "circledS"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23883 msgid "measuredangle"
23884 msgstr "measuredangle"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23887 msgid "varangle"
23888 msgstr "varangle"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23891 msgid "nexists"
23892 msgstr "nexists"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23895 msgid "mho"
23896 msgstr "mho"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23899 msgid "Finv"
23900 msgstr "Finv"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23903 msgid "Game"
23904 msgstr "Game"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23907 msgid "Bbbk"
23908 msgstr "Bbbk"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23911 msgid "backprime"
23912 msgstr "backprime"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23915 msgid "varnothing"
23916 msgstr "varnothing"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23919 msgid "blacktriangle"
23920 msgstr "blacktriangle"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23923 msgid "blacktriangledown"
23924 msgstr "blacktriangledown"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23927 msgid "blacksquare"
23928 msgstr "blacksquare"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23931 msgid "blacklozenge"
23932 msgstr "blacklozenge"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23935 msgid "bigstar"
23936 msgstr "bigstar"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23939 msgid "sphericalangle"
23940 msgstr "sphericalangle"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23943 msgid "complement"
23944 msgstr "complement"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23947 msgid "eth"
23948 msgstr "eth"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23951 msgid "diagup"
23952 msgstr "diagup"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23955 msgid "diagdown"
23956 msgstr "diagdown"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23959 msgid "lightning"
23960 msgstr "lightning"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23963 msgid "varcopyright"
23964 msgstr "varcopyright"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23967 msgid "Bowtie"
23968 msgstr "Bowtie"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23971 msgid "diameter"
23972 msgstr "diameter"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23975 msgid "invdiameter"
23976 msgstr "invdiameter"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23979 msgid "bell"
23980 msgstr "bell"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23983 msgid "hexagon"
23984 msgstr "hexagon"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23987 msgid "varhexagon"
23988 msgstr "varhexagon"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23991 msgid "pentagon"
23992 msgstr "pentagon"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23995 msgid "octagon"
23996 msgstr "octagon"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23999 msgid "smiley"
24000 msgstr "smiley"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24003 msgid "blacksmiley"
24004 msgstr "blacksmiley"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24007 msgid "frownie"
24008 msgstr "frownie"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24011 msgid "sun"
24012 msgstr "sun"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24015 msgid "leadsto"
24016 msgstr "leadsto"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24019 msgid "Leftcircle"
24020 msgstr "Leftcircle"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24023 msgid "Rightcircle"
24024 msgstr "Rightcircle"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24027 msgid "CIRCLE"
24028 msgstr "CIRCLE"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24031 msgid "LEFTCIRCLE"
24032 msgstr "LEFTCIRCLE"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24035 msgid "RIGHTCIRCLE"
24036 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24039 msgid "LEFTcircle"
24040 msgstr "LEFTcircle"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24043 msgid "RIGHTcircle"
24044 msgstr "RIGHTcircle"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24047 msgid "leftturn"
24048 msgstr "leftturn"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24051 msgid "rightturn"
24052 msgstr "rightturn"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24055 msgid "AC"
24056 msgstr "AC"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24059 msgid "HF"
24060 msgstr "HF"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24063 msgid "VHF"
24064 msgstr "VHF"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24067 msgid "photon"
24068 msgstr "photon"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24071 msgid "gluon"
24072 msgstr "gluon"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24075 msgid "permil"
24076 msgstr "permil"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24079 msgid "cent"
24080 msgstr "cent"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24083 msgid "yen"
24084 msgstr "yen"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24087 msgid "hexstar"
24088 msgstr "hexstar"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24091 msgid "varhexstar"
24092 msgstr "varhexstar"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24095 msgid "davidsstar"
24096 msgstr "davidsstar"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24099 msgid "maltese"
24100 msgstr "maltese"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24103 msgid "kreuz"
24104 msgstr "kreuz"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24107 msgid "ataribox"
24108 msgstr "ataribox"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24111 msgid "checked"
24112 msgstr "checked"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24115 msgid "checkmark"
24116 msgstr "checkmark"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24119 msgid "eighthnote"
24120 msgstr "eighthnote"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24123 msgid "quarternote"
24124 msgstr "quarternote"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24127 msgid "halfnote"
24128 msgstr "halfnote"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24131 msgid "fullnote"
24132 msgstr "fullnote"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24135 msgid "twonotes"
24136 msgstr "twonotes"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24139 msgid "female"
24140 msgstr "female"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24143 msgid "male"
24144 msgstr "male"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24147 msgid "vernal"
24148 msgstr "vernal"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24151 msgid "ascnode"
24152 msgstr "ascnode"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24155 msgid "descnode"
24156 msgstr "descnode"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24159 msgid "fullmoon"
24160 msgstr "fullmoon"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24163 msgid "newmoon"
24164 msgstr "newmoon"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24167 msgid "leftmoon"
24168 msgstr "leftmoon"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24171 msgid "rightmoon"
24172 msgstr "rightmoon"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24175 msgid "astrosun"
24176 msgstr "astrosun"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24179 msgid "mercury"
24180 msgstr "mercury"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24183 msgid "venus"
24184 msgstr "venus"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24187 msgid "earth"
24188 msgstr "earth"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24191 msgid "mars"
24192 msgstr "mars"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24195 msgid "jupiter"
24196 msgstr "jupiter"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24199 msgid "saturn"
24200 msgstr "saturn"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24203 msgid "uranus"
24204 msgstr "uranus"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24207 msgid "neptune"
24208 msgstr "neptune"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24211 msgid "pluto"
24212 msgstr "pluto"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24215 msgid "aries"
24216 msgstr "aries"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24219 msgid "taurus"
24220 msgstr "taurus"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24223 msgid "gemini"
24224 msgstr "gemini"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24227 msgid "cancer"
24228 msgstr "cancer"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24231 msgid "leo"
24232 msgstr "leo"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24235 msgid "virgo"
24236 msgstr "virgo"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24239 msgid "libra"
24240 msgstr "libra"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24243 msgid "scorpio"
24244 msgstr "scorpio"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24247 msgid "sagittarius"
24248 msgstr "sagittarius"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24251 msgid "capricornus"
24252 msgstr "capricornus"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24255 msgid "aquarius"
24256 msgstr "aquarius"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24259 msgid "pisces"
24260 msgstr "pisces"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24263 msgid "APLbox"
24264 msgstr "APLbox"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24267 msgid "APLcomment"
24268 msgstr "APLcomment"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24271 msgid "APLdown"
24272 msgstr "APLdown"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24275 msgid "APLdownarrowbox"
24276 msgstr "APLdownarrowbox"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24279 msgid "APLinput"
24280 msgstr "APLinput"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24283 msgid "APLinv"
24284 msgstr "APLinv"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24287 msgid "APLleftarrowbox"
24288 msgstr "APLleftarrowbox"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24291 msgid "APLlog"
24292 msgstr "APLlog"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24295 msgid "APLrightarrowbox"
24296 msgstr "APLrightarrowbox"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24299 msgid "APLstar"
24300 msgstr "APLstar"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24303 msgid "APLup"
24304 msgstr "APLup"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24307 msgid "APLuparrowbox"
24308 msgstr "APLuparrowbox"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24311 msgid "dashleftarrow"
24312 msgstr "dashleftarrow"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24315 msgid "dashrightarrow"
24316 msgstr "dashrightarrow"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24319 msgid "leftleftarrows"
24320 msgstr "leftleftarrows"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24323 msgid "leftrightarrows"
24324 msgstr "leftrightarrows"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24327 msgid "rightrightarrows"
24328 msgstr "rightrightarrows"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24331 msgid "rightleftarrows"
24332 msgstr "rightleftarrows"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24335 msgid "Lleftarrow"
24336 msgstr "Lleftarrow"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24339 msgid "Rrightarrow"
24340 msgstr "Rrightarrow"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24343 msgid "twoheadleftarrow"
24344 msgstr "twoheadleftarrow"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24347 msgid "twoheadrightarrow"
24348 msgstr "twoheadrightarrow"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24351 msgid "leftarrowtail"
24352 msgstr "leftarrowtail"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24355 msgid "rightarrowtail"
24356 msgstr "rightarrowtail"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24359 msgid "looparrowleft"
24360 msgstr "looparrowleft"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24363 msgid "looparrowright"
24364 msgstr "looparrowright"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24367 msgid "curvearrowleft"
24368 msgstr "curvearrowleft"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24371 msgid "curvearrowright"
24372 msgstr "curvearrowright"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24375 msgid "circlearrowleft"
24376 msgstr "circlearrowleft"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24379 msgid "circlearrowright"
24380 msgstr "circlearrowright"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24383 msgid "Lsh"
24384 msgstr "Lsh"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24387 msgid "Rsh"
24388 msgstr "Rsh"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24391 msgid "upuparrows"
24392 msgstr "upuparrows"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24395 msgid "downdownarrows"
24396 msgstr "downdownarrows"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24399 msgid "upharpoonleft"
24400 msgstr "upharpoonleft"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24403 msgid "upharpoonright"
24404 msgstr "upharpoonright"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24407 msgid "downharpoonleft"
24408 msgstr "downharpoonleft"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24411 msgid "downharpoonright"
24412 msgstr "downharpoonright"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24415 msgid "leftrightharpoons"
24416 msgstr "leftrightharpoons"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24419 msgid "rightsquigarrow"
24420 msgstr "rightsquigarrow"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24423 msgid "leftrightsquigarrow"
24424 msgstr "leftrightsquigarrow"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24427 msgid "nleftarrow"
24428 msgstr "nleftarrow"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24431 msgid "nrightarrow"
24432 msgstr "nrightarrow"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24435 msgid "nleftrightarrow"
24436 msgstr "nleftrightarrow"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24439 msgid "nLeftarrow"
24440 msgstr "nLeftarrow"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24443 msgid "nRightarrow"
24444 msgstr "nRightarrow"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24447 msgid "nLeftrightarrow"
24448 msgstr "nLeftrightarrow"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24451 msgid "multimap"
24452 msgstr "multimap"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24455 msgid "shortleftarrow"
24456 msgstr "shortleftarrow"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24459 msgid "shortrightarrow"
24460 msgstr "shortrightarrow"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24463 msgid "shortuparrow"
24464 msgstr "shortuparrow"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24467 msgid "shortdownarrow"
24468 msgstr "shortdownarrow"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24471 msgid "leftrightarroweq"
24472 msgstr "leftrightarroweq"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24475 msgid "curlyveedownarrow"
24476 msgstr "curlyveedownarrow"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24479 msgid "curlyveeuparrow"
24480 msgstr "curlyveeuparrow"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24483 msgid "nnwarrow"
24484 msgstr "nnwarrow"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24487 msgid "nnearrow"
24488 msgstr "nnearrow"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24491 msgid "sswarrow"
24492 msgstr "sswarrow"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24495 msgid "ssearrow"
24496 msgstr "ssearrow"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24499 msgid "curlywedgeuparrow"
24500 msgstr "curlywedgeuparrow"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24503 msgid "curlywedgedownarrow"
24504 msgstr "curlywedgedownarrow"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24507 msgid "leftrightarrowtriangle"
24508 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24511 msgid "leftarrowtriangle"
24512 msgstr "leftarrowtriangle"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24515 msgid "rightarrowtriangle"
24516 msgstr "rightarrowtriangle"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24519 msgid "Mapsto"
24520 msgstr "Mapsto"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24523 msgid "mapsfrom"
24524 msgstr "mapsfrom"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24527 msgid "Mapsfrom"
24528 msgstr "Mapsfrom"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24531 msgid "Longmapsto"
24532 msgstr "Longmapsto"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24535 msgid "longmapsfrom"
24536 msgstr "longmapsfrom"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24539 msgid "Longmapsfrom"
24540 msgstr "Longmapsfrom"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24543 msgid "xleftarrow"
24544 msgstr "xleftarrow"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24547 msgid "xrightarrow"
24548 msgstr "xrightarrow"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24551 msgid "leqq"
24552 msgstr "leqq"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24555 msgid "geqq"
24556 msgstr "geqq"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24559 msgid "leqslant"
24560 msgstr "leqslant"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24563 msgid "geqslant"
24564 msgstr "geqslant"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24567 msgid "eqslantless"
24568 msgstr "eqslantless"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24571 msgid "eqslantgtr"
24572 msgstr "eqslantgtr"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24575 msgid "eqsim"
24576 msgstr "eqsim"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24579 msgid "lesssim"
24580 msgstr "lesssim"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24583 msgid "gtrsim"
24584 msgstr "gtrsim"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24587 msgid "apprge"
24588 msgstr "apprge"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24591 msgid "apprle"
24592 msgstr "apprle"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24595 msgid "lessapprox"
24596 msgstr "lessapprox"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24599 msgid "gtrapprox"
24600 msgstr "gtrapprox"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24603 msgid "approxeq"
24604 msgstr "approxeq"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24607 msgid "triangleq"
24608 msgstr "triangleq"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24611 msgid "lessdot"
24612 msgstr "lessdot"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24615 msgid "gtrdot"
24616 msgstr "gtrdot"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24619 msgid "lll"
24620 msgstr "lll"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24623 msgid "ggg"
24624 msgstr "ggg"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24627 msgid "lessgtr"
24628 msgstr "lessgtr"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24631 msgid "gtrless"
24632 msgstr "gtrless"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24635 msgid "lesseqgtr"
24636 msgstr "lesseqgtr"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24639 msgid "gtreqless"
24640 msgstr "gtreqless"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24643 msgid "lesseqqgtr"
24644 msgstr "lesseqqgtr"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24647 msgid "gtreqqless"
24648 msgstr "gtreqqless"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24651 msgid "eqcirc"
24652 msgstr "eqcirc"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24655 msgid "circeq"
24656 msgstr "circeq"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24659 msgid "thicksim"
24660 msgstr "thicksim"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24663 msgid "thickapprox"
24664 msgstr "thickapprox"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24667 msgid "backsim"
24668 msgstr "backsim"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24671 msgid "backsimeq"
24672 msgstr "backsimeq"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24675 msgid "subseteqq"
24676 msgstr "subseteqq"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24679 msgid "supseteqq"
24680 msgstr "supseteqq"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24683 msgid "Subset"
24684 msgstr "Subset"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24687 msgid "Supset"
24688 msgstr "Supset"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24691 msgid "sqsubset"
24692 msgstr "sqsubset"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24695 msgid "sqsupset"
24696 msgstr "sqsupset"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24699 msgid "preccurlyeq"
24700 msgstr "preccurlyeq"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24703 msgid "succcurlyeq"
24704 msgstr "succcurlyeq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24707 msgid "curlyeqprec"
24708 msgstr "curlyeqprec"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24711 msgid "curlyeqsucc"
24712 msgstr "curlyeqsucc"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24715 msgid "precsim"
24716 msgstr "precsim"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24719 msgid "succsim"
24720 msgstr "succsim"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24723 msgid "precapprox"
24724 msgstr "precapprox"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24727 msgid "succapprox"
24728 msgstr "succapprox"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24731 msgid "vartriangleleft"
24732 msgstr "vartriangleleft"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24735 msgid "vartriangleright"
24736 msgstr "vartriangleright"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24739 msgid "trianglelefteq"
24740 msgstr "trianglelefteq"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24743 msgid "trianglerighteq"
24744 msgstr "trianglerighteq"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24747 msgid "bumpeq"
24748 msgstr "bumpeq"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24751 msgid "Bumpeq"
24752 msgstr "Bumpeq"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24755 msgid "doteqdot"
24756 msgstr "doteqdot"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24759 msgid "risingdotseq"
24760 msgstr "risingdotseq"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24763 msgid "fallingdotseq"
24764 msgstr "fallingdotseq"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24767 msgid "vDash"
24768 msgstr "vDash"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24771 msgid "Vvdash"
24772 msgstr "Vvdash"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24775 msgid "Vdash"
24776 msgstr "Vdash"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24779 msgid "shortmid"
24780 msgstr "shortmid"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24783 msgid "shortparallel"
24784 msgstr "shortparallel"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24787 msgid "smallsmile"
24788 msgstr "smallsmile"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24791 msgid "smallfrown"
24792 msgstr "smallfrown"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24795 msgid "blacktriangleleft"
24796 msgstr "blacktriangleleft"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24799 msgid "blacktriangleright"
24800 msgstr "blacktriangleright"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24803 msgid "because"
24804 msgstr "because"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24807 msgid "therefore"
24808 msgstr "therefore"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24811 msgid "wasytherefore"
24812 msgstr "wasytherefore"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24815 msgid "backepsilon"
24816 msgstr "backepsilon"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24819 msgid "varpropto"
24820 msgstr "varpropto"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24823 msgid "between"
24824 msgstr "between"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24827 msgid "pitchfork"
24828 msgstr "pitchfork"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24831 msgid "trianglelefteqslant"
24832 msgstr "trianglelefteqslant"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24835 msgid "trianglerighteqslant"
24836 msgstr "trianglerighteqslant"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24839 msgid "inplus"
24840 msgstr "inplus"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24843 msgid "niplus"
24844 msgstr "niplus"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24847 msgid "subsetplus"
24848 msgstr "subsetplus"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24851 msgid "supsetplus"
24852 msgstr "supsetplus"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24855 msgid "subsetpluseq"
24856 msgstr "subsetpluseq"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24859 msgid "supsetpluseq"
24860 msgstr "supsetpluseq"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24863 msgid "minuso"
24864 msgstr "minuso"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24867 msgid "baro"
24868 msgstr "baro"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24871 msgid "sslash"
24872 msgstr "sslash"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24875 msgid "bbslash"
24876 msgstr "bbslash"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24879 msgid "moo"
24880 msgstr "moo"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24883 msgid "merge"
24884 msgstr "merge"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24887 msgid "invneg"
24888 msgstr "invneg"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24891 msgid "lbag"
24892 msgstr "lbag"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24895 msgid "rbag"
24896 msgstr "rbag"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24899 msgid "interleave"
24900 msgstr "interleave"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24903 msgid "leftslice"
24904 msgstr "leftslice"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24907 msgid "rightslice"
24908 msgstr "rightslice"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24911 msgid "oblong"
24912 msgstr "oblong"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24915 msgid "talloblong"
24916 msgstr "talloblong"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24919 msgid "fatsemi"
24920 msgstr "fatsemi"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24923 msgid "fatslash"
24924 msgstr "fatslash"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24927 msgid "fatbslash"
24928 msgstr "fatbslash"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24931 msgid "ldotp"
24932 msgstr "ldotp"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24935 msgid "cdotp"
24936 msgstr "cdotp"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24939 msgid "colon"
24940 msgstr "colon"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24943 msgid "dblcolon"
24944 msgstr "dblcolon"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24947 msgid "vcentcolon"
24948 msgstr "vcentcolon"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24951 msgid "colonapprox"
24952 msgstr "colonapprox"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24955 msgid "Colonapprox"
24956 msgstr " lnapprox"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24959 msgid "coloneq"
24960 msgstr "coloneq"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24963 msgid "Coloneq"
24964 msgstr "Coloneq"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24967 msgid "coloneqq"
24968 msgstr "coloneqq"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24971 msgid "Coloneqq"
24972 msgstr "Coloneqq"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24975 msgid "colonsim"
24976 msgstr "colonsim"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24979 msgid "Colonsim"
24980 msgstr "Colonsim"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24983 msgid "eqcolon"
24984 msgstr "eqcolon"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24987 msgid "Eqcolon"
24988 msgstr "Eqcolon"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24991 msgid "eqqcolon"
24992 msgstr "eqqcolon"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24995 msgid "Eqqcolon"
24996 msgstr "Eqqcolon"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24999 msgid "wasypropto"
25000 msgstr "wasypropto"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25003 msgid "logof"
25004 msgstr "logof"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25007 msgid "Join"
25008 msgstr "Join"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25011 msgid "Negative Relations (extended)"
25012 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25015 msgid "nless"
25016 msgstr "nless"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25019 msgid "ngtr"
25020 msgstr "ngtr"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25023 msgid "nleq"
25024 msgstr "nleq"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25027 msgid "ngeq"
25028 msgstr "ngeq"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25031 msgid "nleqslant"
25032 msgstr "nleqslant"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25035 msgid "ngeqslant"
25036 msgstr "ngeqslant"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25039 msgid "nleqq"
25040 msgstr "nleqq"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25043 msgid "ngeqq"
25044 msgstr "ngeqq"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25047 msgid "lneq"
25048 msgstr "lneq"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25051 msgid "gneq"
25052 msgstr "gneq"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25055 msgid "lneqq"
25056 msgstr "lneqq"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25059 msgid "gneqq"
25060 msgstr "gneqq"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25063 msgid "lvertneqq"
25064 msgstr "lvertneqq"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25067 msgid "gvertneqq"
25068 msgstr "gvertneqq"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25071 msgid "lnsim"
25072 msgstr "lnsim"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25075 msgid "gnsim"
25076 msgstr "gnsim"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25079 msgid "lnapprox"
25080 msgstr "lnapprox"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25083 msgid "gnapprox"
25084 msgstr "gnapprox"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25087 msgid "nprec"
25088 msgstr "nprec"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25091 msgid "nsucc"
25092 msgstr "nsucc"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25095 msgid "npreceq"
25096 msgstr "npreceq"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25099 msgid "nsucceq"
25100 msgstr "nsucceq"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25103 msgid "precneqq"
25104 msgstr "precneqq"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25107 msgid "succneqq"
25108 msgstr "succneqq"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25111 msgid "precnsim"
25112 msgstr "precnsim"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25115 msgid "succnsim"
25116 msgstr "succnsim"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25119 msgid "precnapprox"
25120 msgstr "precnapprox"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25123 msgid "succnapprox"
25124 msgstr "succnapprox"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25127 msgid "subsetneq"
25128 msgstr "subsetneq"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25131 msgid "supsetneq"
25132 msgstr "supsetneq"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25135 msgid "subsetneqq"
25136 msgstr "subsetneqq"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25139 msgid "supsetneqq"
25140 msgstr "supsetneqq"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25143 msgid "nsubseteq"
25144 msgstr "nsubseteq"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25147 msgid "nsubseteqq"
25148 msgstr "nsubseteqq"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25151 msgid "nsupseteq"
25152 msgstr "nsupseteq"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25155 msgid "nsupseteqq"
25156 msgstr "nsupseteqq"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25159 msgid "nvdash"
25160 msgstr "nvdash"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25163 msgid "nvDash"
25164 msgstr "nvDash"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25167 msgid "nVDash"
25168 msgstr "nVDash"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25171 msgid "nVdash"
25172 msgstr "nVdash"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25175 msgid "varsubsetneq"
25176 msgstr "varsubsetneq"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25179 msgid "varsupsetneq"
25180 msgstr "varsupsetneq"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25183 msgid "varsubsetneqq"
25184 msgstr "varsubsetneqq"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25187 msgid "varsupsetneqq"
25188 msgstr "varsupsetneqq"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25191 msgid "ntriangleleft"
25192 msgstr "ntriangleleft"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25195 msgid "ntriangleright"
25196 msgstr "ntriangleright"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25199 msgid "ntrianglelefteq"
25200 msgstr "ntrianglelefteq"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25203 msgid "ntrianglerighteq"
25204 msgstr "ntrianglerighteq"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25207 msgid "ncong"
25208 msgstr "ncong"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25211 msgid "nsim"
25212 msgstr "nsim"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25215 msgid "nmid"
25216 msgstr "nmid"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25219 msgid "nshortmid"
25220 msgstr "nshortmid"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25223 msgid "nparallel"
25224 msgstr "nparallel"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25227 msgid "nshortparallel"
25228 msgstr "nshortparallel"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25231 msgid "ntrianglelefteqslant"
25232 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25235 msgid "ntrianglerighteqslant"
25236 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25239 msgid "dotplus"
25240 msgstr "dotplus"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25243 msgid "smallsetminus"
25244 msgstr "smallsetminus"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25247 msgid "Cap"
25248 msgstr "Cap"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25251 msgid "Cup"
25252 msgstr "Cup"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25255 msgid "barwedge"
25256 msgstr "barwedge"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25259 msgid "veebar"
25260 msgstr "veebar"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25263 msgid "doublebarwedge"
25264 msgstr "doublebarwedge"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25267 msgid "boxminus"
25268 msgstr "boxminus"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25271 msgid "boxtimes"
25272 msgstr "boxtimes"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25275 msgid "boxdot"
25276 msgstr "boxdot"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25279 msgid "boxplus"
25280 msgstr "boxplus"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25283 msgid "boxast"
25284 msgstr "boxast"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25287 msgid "boxbar"
25288 msgstr "boxbar"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25291 msgid "boxslash"
25292 msgstr "boxslash"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25295 msgid "boxbslash"
25296 msgstr "boxbslash"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25299 msgid "boxcircle"
25300 msgstr "boxcircle"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25303 msgid "boxbox"
25304 msgstr "boxbox"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25307 msgid "boxempty"
25308 msgstr "boxempty"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25311 msgid "divideontimes"
25312 msgstr "divideontimes"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25315 msgid "ltimes"
25316 msgstr "ltimes"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25319 msgid "rtimes"
25320 msgstr "rtimes"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25323 msgid "leftthreetimes"
25324 msgstr "leftthreetimes"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25327 msgid "rightthreetimes"
25328 msgstr "rightthreetimes"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25331 msgid "curlywedge"
25332 msgstr "curlywedge"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25335 msgid "curlyvee"
25336 msgstr "curlyvee"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25339 msgid "circleddash"
25340 msgstr "circleddash"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25343 msgid "circledast"
25344 msgstr "circledast"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25347 msgid "circledcirc"
25348 msgstr "circledcirc"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25351 msgid "centerdot"
25352 msgstr "centerdot"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25355 msgid "intercal"
25356 msgstr "intercal"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25359 msgid "implies"
25360 msgstr "implies"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25363 msgid "impliedby"
25364 msgstr "impliedby"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25367 msgid "bigcurlyvee"
25368 msgstr "bigcurlyvee"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25371 msgid "bigcurlywedge"
25372 msgstr "bigcurlywedge"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25375 msgid "bigsqcap"
25376 msgstr "bigsqcap"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25379 msgid "bigbox"
25380 msgstr "bigbox"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25383 msgid "bigparallel"
25384 msgstr "bigparallel"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25387 msgid "biginterleave"
25388 msgstr "biginterleave"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25391 msgid "bignplus"
25392 msgstr "bignplus"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25395 msgid "nplus"
25396 msgstr "nplus"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25399 msgid "Yup"
25400 msgstr "Yup"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25403 msgid "Ydown"
25404 msgstr "Ydown"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25407 msgid "Yleft"
25408 msgstr "Yleft"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25411 msgid "Yright"
25412 msgstr "Yright"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25415 msgid "obar"
25416 msgstr "obar"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25419 msgid "obslash"
25420 msgstr "obslash"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25423 msgid "ocircle"
25424 msgstr "ocircle"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25427 msgid "olessthan"
25428 msgstr "olessthan"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25431 msgid "ogreaterthan"
25432 msgstr "ogreaterthan"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25435 msgid "ovee"
25436 msgstr "ovee"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25439 msgid "owedge"
25440 msgstr "owedge"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25443 msgid "varcurlyvee"
25444 msgstr "varcurlyvee"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25447 msgid "varcurlywedge"
25448 msgstr "varcurlywedge"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25451 msgid "vartimes"
25452 msgstr "vartimes"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25455 msgid "varotimes"
25456 msgstr "varotimes"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25459 msgid "varoast"
25460 msgstr "varoast"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25463 msgid "varobar"
25464 msgstr "varobar"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25467 msgid "varodot"
25468 msgstr "varodot"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25471 msgid "varoslash"
25472 msgstr "varoslash"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25475 msgid "varobslash"
25476 msgstr "varobslash"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25479 msgid "varocircle"
25480 msgstr "varocircle"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25483 msgid "varoplus"
25484 msgstr "varoplus"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25487 msgid "varominus"
25488 msgstr "varominus"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25491 msgid "varovee"
25492 msgstr "varovee"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25495 msgid "varowedge"
25496 msgstr "varowedge"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25499 msgid "varolessthan"
25500 msgstr "varolessthan"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25503 msgid "varogreaterthan"
25504 msgstr "varogreaterthan"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25507 msgid "varbigcirc"
25508 msgstr "varbigcirc"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25511 msgid "brokenvert"
25512 msgstr "brokenvert"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25515 msgid "lfloor"
25516 msgstr "lfloor"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25519 msgid "rfloor"
25520 msgstr "rfloor"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25523 msgid "lceil"
25524 msgstr "lceil"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25527 msgid "rceil"
25528 msgstr "rceil"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25531 msgid "llbracket"
25532 msgstr "llbracket"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25535 msgid "rrbracket"
25536 msgstr "rrbracket"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25539 msgid "llfloor"
25540 msgstr "llfloor"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25543 msgid "rrfloor"
25544 msgstr "rrfloor"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25547 msgid "llceil"
25548 msgstr "llceil"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25551 msgid "rrceil"
25552 msgstr "rrceil"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25555 msgid "Lbag"
25556 msgstr "Lbag"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25559 msgid "Rbag"
25560 msgstr "Rbag"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25563 msgid "llparenthesis"
25564 msgstr "llparenthesis"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25567 msgid "rrparenthesis"
25568 msgstr "rrparenthesis"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25571 msgid "binampersand"
25572 msgstr "binampersand"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25575 msgid "bindnasrepma"
25576 msgstr "bindnasrepma"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25579 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25580 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25583 msgid "Voiced bilabial plosive"
25584 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25587 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25588 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25591 msgid "Voiced alveolar plosive"
25592 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25595 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25596 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25599 msgid "Voiced retroflex plosive"
25600 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25603 msgid "Voiceless palatal plosive"
25604 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25607 msgid "Voiced palatal plosive"
25608 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25611 msgid "Voiceless velar plosive"
25612 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25615 msgid "Voiced velar plosive"
25616 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25619 msgid "Voiceless uvular plosive"
25620 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25623 msgid "Voiced uvular plosive"
25624 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25627 msgid "Glottal plosive"
25628 msgstr "Glotal oklusiboa"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25631 msgid "Voiced bilabial nasal"
25632 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25635 msgid "Voiced labiodental nasal"
25636 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25639 msgid "Voiced alveolar nasal"
25640 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25643 msgid "Voiced retroflex nasal"
25644 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25647 msgid "Voiced palatal nasal"
25648 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25651 msgid "Voiced velar nasal"
25652 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25655 msgid "Voiced uvular nasal"
25656 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25659 msgid "Voiced bilabial trill"
25660 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25663 msgid "Voiced alveolar trill"
25664 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25667 msgid "Voiced uvular trill"
25668 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25671 msgid "Voiced alveolar tap"
25672 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25675 msgid "Voiced retroflex flap"
25676 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25679 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25680 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25683 msgid "Voiced bilabial fricative"
25684 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25687 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25688 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25691 msgid "Voiced labiodental fricative"
25692 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25695 msgid "Voiceless dental fricative"
25696 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25699 msgid "Voiced dental fricative"
25700 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25703 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25704 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25707 msgid "Voiced alveolar fricative"
25708 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25711 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25712 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25715 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25716 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25719 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25720 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25723 msgid "Voiced retroflex fricative"
25724 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25727 msgid "Voiceless palatal fricative"
25728 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25731 msgid "Voiced palatal fricative"
25732 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25735 msgid "Voiceless velar fricative"
25736 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25739 msgid "Voiced velar fricative"
25740 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25743 msgid "Voiceless uvular fricative"
25744 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25747 msgid "Voiced uvular fricative"
25748 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25751 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25752 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25755 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25756 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25759 msgid "Voiceless glottal fricative"
25760 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25763 msgid "Voiced glottal fricative"
25764 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25767 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25768 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25771 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25772 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25775 msgid "Voiced labiodental approximant"
25776 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25779 msgid "Voiced alveolar approximant"
25780 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25783 msgid "Voiced retroflex approximant"
25784 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25787 msgid "Voiced palatal approximant"
25788 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25791 msgid "Voiced velar approximant"
25792 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25795 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25796 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25799 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25800 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25803 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25804 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25807 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25808 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25811 msgid "Bilabial click"
25812 msgstr "Klik ezpainbikaria"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25815 msgid "Dental click"
25816 msgstr "Klik horzkaria"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25819 msgid "(Post)alveolar click"
25820 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25823 msgid "Palatoalveolar click"
25824 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25827 msgid "Alveolar lateral click"
25828 msgstr "Klik hobikari albokaria"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25831 msgid "Voiced bilabial implosive"
25832 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25835 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25836 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25839 msgid "Voiced palatal implosive"
25840 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25843 msgid "Voiced velar implosive"
25844 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25847 msgid "Voiced uvular implosive"
25848 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25851 msgid "Ejective mark"
25852 msgstr "Marka eiektiboa"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25855 msgid "Close front unrounded vowel"
25856 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25859 msgid "Close front rounded vowel"
25860 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25863 msgid "Close central unrounded vowel"
25864 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25867 msgid "Close central rounded vowel"
25868 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25871 msgid "Close back unrounded vowel"
25872 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25875 msgid "Close back rounded vowel"
25876 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25879 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25880 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25883 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25884 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25887 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25888 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25891 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25892 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25895 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25896 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25899 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25900 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25903 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25904 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25907 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25908 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25911 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25912 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25915 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25916 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25919 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25920 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25923 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25924 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25927 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25928 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25931 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25932 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25935 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25936 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25939 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25940 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25943 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25944 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25947 msgid "Near-open vowel"
25948 msgstr "Bokal ia-irekia"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25951 msgid "Open front unrounded vowel"
25952 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25955 msgid "Open front rounded vowel"
25956 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25959 msgid "Open back unrounded vowel"
25960 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25963 msgid "Open back rounded vowel"
25964 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25967 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25968 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25971 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25972 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25975 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25976 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25979 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25980 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25983 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25984 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25987 msgid "Epiglottal plosive"
25988 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25991 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25992 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25995 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25996 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25999 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26000 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26003 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26004 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26007 msgid "Top tie bar"
26008 msgstr "Goiko lotura-barra"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26011 msgid "Bottom tie bar"
26012 msgstr "Beheko lotura-barra"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26015 msgid "Long"
26016 msgstr "Luzea"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26019 msgid "Half-long"
26020 msgstr "Erdi-luzea"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26023 msgid "Extra short"
26024 msgstr "Oso laburra"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26027 msgid "Primary stress"
26028 msgstr "Azentu nagusia"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26031 msgid "Secondary stress"
26032 msgstr "Azentu lagungarria"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26035 msgid "Minor (foot) group"
26036 msgstr "Talde txikia (oina)"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26039 msgid "Major (intonation) group"
26040 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26043 msgid "Syllable break"
26044 msgstr "Silaba-jauzia"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26047 msgid "Linking (absence of a break)"
26048 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26051 msgid "Voiceless"
26052 msgstr "Ahoskabe"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26055 msgid "Voiceless (above)"
26056 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26059 msgid "Voiced"
26060 msgstr "Ahostuna"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26063 msgid "Breathy voiced"
26064 msgstr "Marmar ahostunak"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26067 msgid "Creaky voiced"
26068 msgstr "Ahostun glotala"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26071 msgid "Linguolabial"
26072 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26075 msgid "Dental"
26076 msgstr "Horzkaria"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26079 msgid "Apical"
26080 msgstr "Apikal"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26083 msgid "Laminal"
26084 msgstr "Lepokari"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26087 msgid "Aspirated"
26088 msgstr "Hasperendua"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26091 msgid "More rounded"
26092 msgstr "Biribiltze handiagoa"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26095 msgid "Less rounded"
26096 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26099 msgid "Advanced"
26100 msgstr "Aurrekaria"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26103 msgid "Retracted"
26104 msgstr "Atzekaria"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26107 msgid "Centralized"
26108 msgstr "Zentratuta"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26111 msgid "Mid-centralized"
26112 msgstr "Erdi-zentratuta"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26115 msgid "Syllabic"
26116 msgstr "Silabikoa"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26119 msgid "Non-syllabic"
26120 msgstr "Ez-silabikoa"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26123 msgid "Rhoticity"
26124 msgstr "Rotikoa"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26127 msgid "Labialized"
26128 msgstr "Ezpainkarizatua"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26131 msgid "Palatized"
26132 msgstr "Sabaikarizatua"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26135 msgid "Velarized"
26136 msgstr "Belarizatua"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26139 msgid "Pharyngialized"
26140 msgstr "Faringalizatua"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26143 msgid "Velarized or pharyngialized"
26144 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26147 msgid "Raised"
26148 msgstr "Goratuta"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26151 msgid "Lowered"
26152 msgstr "Beheratuta"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26155 msgid "Advanced tongue root"
26156 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26159 msgid "Retracted tongue root"
26160 msgstr "Mihi-erro barruratua"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26163 msgid "Nasalized"
26164 msgstr "Sudurkaria"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26167 msgid "Nasal release"
26168 msgstr "Sudurkari distentsioa"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26171 msgid "Lateral release"
26172 msgstr "Alboko joera"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26175 msgid "No audible release"
26176 msgstr "Joera ez entzunkorra"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26179 msgid "Extra high (accent)"
26180 msgstr "Estra altua (azentua)"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26183 msgid "Extra high (tone letter)"
26184 msgstr "Estra altua (tonua)"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26187 msgid "High (accent)"
26188 msgstr "altua (azentua)"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26191 msgid "High (tone letter)"
26192 msgstr "Altua (tonua)"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26195 msgid "Mid (accent)"
26196 msgstr "Erdia (azentua)"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26199 msgid "Mid (tone letter)"
26200 msgstr "Erdia (tonua)"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26203 msgid "Low (accent)"
26204 msgstr "Baxua (azentua)"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26207 msgid "Low (tone letter)"
26208 msgstr "Baxua (tonua)"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26211 msgid "Extra low (accent)"
26212 msgstr "Estra baxua (azentua)"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26215 msgid "Extra low (tone letter)"
26216 msgstr "Estra baxua (tonua)"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26219 msgid "Downstep"
26220 msgstr "Tonu bat behera"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26223 msgid "Upstep"
26224 msgstr "Tonu bat gora"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26227 msgid "Rising (accent)"
26228 msgstr "Gorantz (azentua)"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26231 msgid "Rising (tone letter)"
26232 msgstr "Gorantz (tonua)"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26235 msgid "Falling (accent)"
26236 msgstr "Beherantz (azentua)"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26239 msgid "Falling (tone letter)"
26240 msgstr "Beherantz (tonua)"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26243 msgid "High rising (accent)"
26244 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26247 msgid "High rising (tone letter)"
26248 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26251 msgid "Low rising (accent)"
26252 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26255 msgid "Low rising (tone letter)"
26256 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26259 msgid "Rising-falling (accent)"
26260 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26263 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26264 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26267 msgid "Global rise"
26268 msgstr "Goranzko globala"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26271 msgid "Global fall"
26272 msgstr "Beheranzko globala"
26273
26274 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26275 msgid "ChessDiagram"
26276 msgstr "Xake-taula"
26277
26278 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26279 msgid "Chess diagram"
26280 msgstr "Xake-taula"
26281
26282 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26283 msgid ""
26284 "A chess position diagram.\n"
26285 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26286 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26287 "the position that you want to display.\n"
26288 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26289 "and remember to type in a relative path\n"
26290 "to the LyX document location.\n"
26291 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26292 "to enable general editing of the board.\n"
26293 "You might also check out the\n"
26294 "'Options->Test legality' option, and\n"
26295 "remember to middle and right click to\n"
26296 "insert new material in the board.\n"
26297 "In order for this to work, you have to\n"
26298 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26299 "that TeX will find it, and you will need\n"
26300 "to install the skak package from CTAN.\n"
26301 msgstr ""
26302 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
26303 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
26304 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
26305 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
26306 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
26307 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
26308 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
26309 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
26310 "gaitzeko.\n"
26311 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
26312 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
26313 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
26314 "material berria txertatzeko.\n"
26315 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
26316 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
26317 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
26318
26319 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26320 msgid "Dia"
26321 msgstr "Dia"
26322
26323 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26324 msgid "Dia diagram"
26325 msgstr "Dia diagrama"
26326
26327 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26328 msgid "Dia diagram.\n"
26329 msgstr "Dia diagrama.\n"
26330
26331 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26332 msgid "GnumericSpreadsheet"
26333 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26334
26335 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26336 #: lib/examples/Articles:0
26337 msgid "Spreadsheet"
26338 msgstr "Kalkulu-orria"
26339
26340 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26341 msgid ""
26342 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26343 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26344 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26345 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26346 "both for gnumeric and excel files.\n"
26347 msgstr ""
26348 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
26349 "orri bat.\n"
26350 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
26351 "dago.\n"
26352 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
26353 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
26354 "bihurketak lantzeko.\n"
26355
26356 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26357 msgid "Inkscape"
26358 msgstr "Inkscape"
26359
26360 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26361 msgid "Inkscape figure"
26362 msgstr "Inkscape irudia"
26363
26364 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26365 msgid ""
26366 "An Inkscape figure.\n"
26367 "Note that using this template automatically uses the \n"
26368 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26369 msgstr ""
26370 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
26371 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
26372 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
26373
26374 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26375 msgid "Lilypond typeset music"
26376 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
26377
26378 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26379 msgid ""
26380 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26381 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26382 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26383 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26384 msgstr ""
26385 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
26386 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
26387 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
26388 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
26389
26390 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26391 msgid "PDFPages"
26392 msgstr "PDForrialdeak"
26393
26394 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26395 msgid "PDF pages"
26396 msgstr "PDF orrialdeak"
26397
26398 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26399 msgid ""
26400 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26401 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26402 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26403 "Examples:\n"
26404 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26405 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26406 "* pages=- (to include all pages)\n"
26407 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26408 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26409 "inserted in their original size.\n"
26410 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26411 "for further options and details.\n"
26412 msgstr ""
26413 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
26414 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
26415 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
26416 "Adibideak:\n"
26417 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
26418 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
26419 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
26420 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
26421 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
26422 "tamainan txertatzen dira.\n"
26423 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
26424 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
26425
26426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26427 msgid "RasterImage"
26428 msgstr "Bilbe-irudia"
26429
26430 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26431 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26432 msgid "Raster image"
26433 msgstr "Bilbe-irudia"
26434
26435 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26436 msgid ""
26437 "A bitmap file.\n"
26438 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26439 msgstr ""
26440 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
26441 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
26442
26443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26444 msgid "VectorGraphics"
26445 msgstr "BektoreGrafikoak"
26446
26447 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26448 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26449 msgid "Vector graphics"
26450 msgstr "Bektore grafikoak"
26451
26452 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26453 msgid ""
26454 "A vector graphics file.\n"
26455 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26456 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26457 "the final output.\n"
26458 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26459 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26460 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26461 msgstr ""
26462 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
26463 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
26464 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
26465 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
26466 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
26467 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
26468 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
26469
26470 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26471 msgid "XFig"
26472 msgstr "XFig"
26473
26474 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26475 msgid "Xfig figure"
26476 msgstr "Xfig irudia"
26477
26478 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26479 msgid "An Xfig figure.\n"
26480 msgstr "Xfig irudia.\n"
26481
26482 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26483 #: lib/configure.py:640
26484 msgid "tgo"
26485 msgstr "tgo"
26486
26487 #: lib/configure.py:640
26488 msgid "tgo|Tgif"
26489 msgstr "tgo|Tgif"
26490
26491 #: lib/configure.py:643
26492 msgid "FIG"
26493 msgstr "FIG"
26494
26495 #: lib/configure.py:646
26496 msgid "DIA"
26497 msgstr "DIA"
26498
26499 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26500 #: lib/configure.py:649
26501 msgid "sxd"
26502 msgstr "sxd"
26503
26504 #: lib/configure.py:649
26505 msgid "sxd|OpenDocument"
26506 msgstr "sxd|OpenDocument"
26507
26508 #: lib/configure.py:652
26509 msgid "Grace"
26510 msgstr "Grace"
26511
26512 #: lib/configure.py:655
26513 msgid "FEN"
26514 msgstr "FEN"
26515
26516 #: lib/configure.py:658
26517 msgid "SVG"
26518 msgstr "SVG"
26519
26520 #: lib/configure.py:659
26521 msgid "SVG (compressed)"
26522 msgstr "SVG (konprimituta)"
26523
26524 #: lib/configure.py:662
26525 msgid "BMP"
26526 msgstr "BMP"
26527
26528 #: lib/configure.py:663
26529 msgid "GIF"
26530 msgstr "GIF"
26531
26532 #: lib/configure.py:664
26533 msgid "jpeg"
26534 msgstr "jpeg"
26535
26536 #: lib/configure.py:664
26537 msgid "jpeg|JPEG"
26538 msgstr "jpeg|JPEG"
26539
26540 #: lib/configure.py:665
26541 msgid "PBM"
26542 msgstr "PBM"
26543
26544 #: lib/configure.py:666
26545 msgid "PGM"
26546 msgstr "PGM"
26547
26548 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26549 msgid "PNG"
26550 msgstr "PNG"
26551
26552 #: lib/configure.py:668
26553 msgid "PPM"
26554 msgstr "PPM"
26555
26556 #: lib/configure.py:669
26557 msgid "TIFF"
26558 msgstr "TIFF"
26559
26560 #: lib/configure.py:670
26561 msgid "XBM"
26562 msgstr "XBM"
26563
26564 #: lib/configure.py:671
26565 msgid "XPM"
26566 msgstr "XPM"
26567
26568 #: lib/configure.py:682
26569 msgid "Plain text (chess output)"
26570 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
26571
26572 #: lib/configure.py:683
26573 #, fuzzy
26574 msgid "DocBook 5"
26575 msgstr "DocBook"
26576
26577 #: lib/configure.py:684
26578 msgid "Graphviz Dot"
26579 msgstr "Graphviz Dot"
26580
26581 #: lib/configure.py:685
26582 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26583 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26584
26585 #: lib/configure.py:686
26586 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26587 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26588
26589 #: lib/configure.py:687
26590 msgid "NoWeb"
26591 msgstr "NoWeb"
26592
26593 #: lib/configure.py:687
26594 msgid "NoWeb|N"
26595 msgstr "NoWeb|N"
26596
26597 #: lib/configure.py:689
26598 msgid "Sweave (Japanese)"
26599 msgstr "Sweave (japoniera)"
26600
26601 #: lib/configure.py:689
26602 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26603 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
26604
26605 #: lib/configure.py:690
26606 msgid "R/S code"
26607 msgstr "A/A kodea"
26608
26609 #: lib/configure.py:692
26610 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26611 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
26612
26613 #: lib/configure.py:693
26614 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26615 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
26616
26617 #: lib/configure.py:694
26618 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26619 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
26620
26621 #: lib/configure.py:695
26622 msgid "LaTeX (plain)"
26623 msgstr "LaTeX (arrunta)"
26624
26625 #: lib/configure.py:695
26626 msgid "LaTeX (plain)|L"
26627 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
26628
26629 #: lib/configure.py:696
26630 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26631 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26632
26633 #: lib/configure.py:697
26634 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26635 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26636
26637 #: lib/configure.py:698
26638 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26639 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26640
26641 #: lib/configure.py:699
26642 msgid "LaTeX (clipboard)"
26643 msgstr "LaTeX (arbela)"
26644
26645 #: lib/configure.py:700
26646 msgid "Plain text"
26647 msgstr "Testu soila"
26648
26649 #: lib/configure.py:700
26650 msgid "Plain text|a"
26651 msgstr "Testu soila|s"
26652
26653 #: lib/configure.py:701
26654 msgid "Plain text (pstotext)"
26655 msgstr "Testu soila (pstotext)"
26656
26657 #: lib/configure.py:702
26658 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26659 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
26660
26661 #: lib/configure.py:703
26662 msgid "Plain text (catdvi)"
26663 msgstr "Testu soila (catdvi)"
26664
26665 #: lib/configure.py:704
26666 msgid "Plain Text, Join Lines"
26667 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
26668
26669 #: lib/configure.py:705
26670 msgid "Info (Beamer)"
26671 msgstr "Info (Beamer)"
26672
26673 #: lib/configure.py:709
26674 msgid "LilyPond music"
26675 msgstr "LilyPond musika"
26676
26677 #: lib/configure.py:712
26678 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26679 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26680
26681 #: lib/configure.py:713
26682 msgid "Excel spreadsheet"
26683 msgstr "Excel kalkulu-orria"
26684
26685 #: lib/configure.py:714
26686 msgid "MS Excel Office Open XML"
26687 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26688
26689 #: lib/configure.py:715
26690 #, fuzzy
26691 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26692 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26693
26694 #: lib/configure.py:716
26695 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26696 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26697
26698 #: lib/configure.py:717
26699 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26700 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
26701
26702 #: lib/configure.py:720
26703 msgid "LyXHTML"
26704 msgstr "LyXHTML"
26705
26706 #: lib/configure.py:720
26707 msgid "LyXHTML|y"
26708 msgstr "LyXHTML|y"
26709
26710 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26712 msgid "BibTeX"
26713 msgstr "BibTeX"
26714
26715 #: lib/configure.py:734
26716 msgid "EPS"
26717 msgstr "EPS"
26718
26719 #: lib/configure.py:735
26720 msgid "EPS (uncropped)"
26721 msgstr "EPS (moztu gabea)"
26722
26723 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26724 msgid "EPS (cropped)"
26725 msgstr "EPS (moztuta)"
26726
26727 #: lib/configure.py:737
26728 msgid "Postscript"
26729 msgstr "Postscript"
26730
26731 #: lib/configure.py:737
26732 msgid "Postscript|t"
26733 msgstr "Postscript|t"
26734
26735 #: lib/configure.py:746
26736 msgid "PDF (ps2pdf)"
26737 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26738
26739 #: lib/configure.py:746
26740 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26741 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26742
26743 #: lib/configure.py:747
26744 msgid "PDF (pdflatex)"
26745 msgstr "PDF (pdflatex)"
26746
26747 #: lib/configure.py:747
26748 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26749 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26750
26751 #: lib/configure.py:748
26752 msgid "PDF (dvipdfm)"
26753 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26754
26755 #: lib/configure.py:748
26756 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26757 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26758
26759 #: lib/configure.py:749
26760 msgid "PDF (XeTeX)"
26761 msgstr "PDF (XeTeX)"
26762
26763 #: lib/configure.py:749
26764 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26765 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26766
26767 #: lib/configure.py:750
26768 msgid "PDF (LuaTeX)"
26769 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26770
26771 #: lib/configure.py:750
26772 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26773 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26774
26775 #: lib/configure.py:751
26776 msgid "PDF (graphics)"
26777 msgstr "PDF (grafikoak)"
26778
26779 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26780 msgid "PDF (cropped)"
26781 msgstr "PDF (moztuta)"
26782
26783 #: lib/configure.py:753
26784 msgid "PDF (lower resolution)"
26785 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
26786
26787 #: lib/configure.py:754
26788 #, fuzzy
26789 msgid "PDF (DocBook)"
26790 msgstr "Liburuak (DocBook)"
26791
26792 #: lib/configure.py:759
26793 msgid "DVI"
26794 msgstr "DVI"
26795
26796 #: lib/configure.py:759
26797 msgid "DVI|D"
26798 msgstr "DVI|D"
26799
26800 #: lib/configure.py:760
26801 msgid "DVI (LuaTeX)"
26802 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26803
26804 #: lib/configure.py:760
26805 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26806 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26807
26808 #: lib/configure.py:763
26809 msgid "DraftDVI"
26810 msgstr "DraftDVI"
26811
26812 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26813 msgid "htm"
26814 msgstr "htm"
26815
26816 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26817 msgid "htm|HTML"
26818 msgstr "htm|HTML"
26819
26820 #: lib/configure.py:769
26821 msgid "Noteedit"
26822 msgstr "Noteedit"
26823
26824 #: lib/configure.py:772
26825 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26826 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26827
26828 #: lib/configure.py:773
26829 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26830 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26831
26832 #: lib/configure.py:774
26833 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26834 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26835
26836 #: lib/configure.py:775
26837 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26838 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26839
26840 #: lib/configure.py:778
26841 msgid "Rich Text Format"
26842 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
26843
26844 #: lib/configure.py:779
26845 msgid "MS Word"
26846 msgstr "MS Word"
26847
26848 #: lib/configure.py:779
26849 msgid "MS Word|W"
26850 msgstr "MS Word|W"
26851
26852 #: lib/configure.py:780
26853 msgid "MS Word Office Open XML"
26854 msgstr "MS Word Office Open XML"
26855
26856 #: lib/configure.py:780
26857 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26858 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26859
26860 #: lib/configure.py:783
26861 msgid "Table (CSV)"
26862 msgstr "Taula (CSV)"
26863
26864 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26865 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26866 msgid "LyX"
26867 msgstr "LyX"
26868
26869 #: lib/configure.py:786
26870 msgid "LyX 1.3.x"
26871 msgstr "LyX 1.3.x"
26872
26873 #: lib/configure.py:787
26874 msgid "LyX 1.4.x"
26875 msgstr "LyX 1.4.x"
26876
26877 #: lib/configure.py:788
26878 msgid "LyX 1.5.x"
26879 msgstr "LyX 1.5.x"
26880
26881 #: lib/configure.py:789
26882 msgid "LyX 1.6.x"
26883 msgstr "LyX 1.6.x"
26884
26885 #: lib/configure.py:790
26886 msgid "LyX 2.0.x"
26887 msgstr "LyX 2.0.x"
26888
26889 #: lib/configure.py:791
26890 msgid "LyX 2.1.x"
26891 msgstr "LyX 2.1.x"
26892
26893 #: lib/configure.py:792
26894 msgid "LyX 2.2.x"
26895 msgstr "LyX 2.2.x"
26896
26897 #: lib/configure.py:793
26898 #, fuzzy
26899 msgid "LyX 2.3.x"
26900 msgstr "LyX 2.0.x"
26901
26902 #: lib/configure.py:794
26903 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26904 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26905
26906 #: lib/configure.py:795
26907 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26908 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26909
26910 #: lib/configure.py:796
26911 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26912 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26913
26914 #: lib/configure.py:797
26915 msgid "LyX Preview"
26916 msgstr "LyX aurrebista"
26917
26918 #: lib/configure.py:798
26919 msgid "pdf_tex"
26920 msgstr "pdf_tex"
26921
26922 #: lib/configure.py:798
26923 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26924 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26925
26926 #: lib/configure.py:799
26927 msgid "Program"
26928 msgstr "Programa"
26929
26930 #: lib/configure.py:800
26931 msgid "ps_tex"
26932 msgstr "ps_tex"
26933
26934 #: lib/configure.py:800
26935 msgid "ps_tex|PSTEX"
26936 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26937
26938 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26939 msgid "Windows Metafile"
26940 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
26941
26942 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26943 msgid "Enhanced Metafile"
26944 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
26945
26946 #: lib/configure.py:922
26947 msgid "LyXBlogger"
26948 msgstr "LyX blogeatzailea"
26949
26950 #: lib/configure.py:1166
26951 msgid "gnuplot"
26952 msgstr "gnuplot"
26953
26954 #: lib/configure.py:1166
26955 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26956 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26957
26958 #: lib/configure.py:1243
26959 msgid "LyX Archive (zip)"
26960 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
26961
26962 #: lib/configure.py:1246
26963 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26964 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
26965
26966 #: lib/examples/Articles:0
26967 #, fuzzy
26968 msgid "Game 2"
26969 msgstr "Game"
26970
26971 #: lib/examples/Articles:0
26972 #, fuzzy
26973 msgid "Game 1"
26974 msgstr "Game"
26975
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 #, fuzzy
26978 msgid "Example (LyXified)"
26979 msgstr "&Adibideak:"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 #, fuzzy
26983 msgid "Example (raw)"
26984 msgstr "Adibidea"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 #, fuzzy
26988 msgid "Gnuplot"
26989 msgstr "gnuplot"
26990
26991 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26992 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26993 msgid "External Material"
26994 msgstr "Kanpo-materiala"
26995
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 msgid "XY-Pic"
26998 msgstr ""
26999
27000 #: lib/examples/Articles:0
27001 #, fuzzy
27002 msgid "Itemize Bullets"
27003 msgstr "Elementuen zerrenda"
27004
27005 #: lib/examples/Articles:0
27006 #, fuzzy
27007 msgid "XY-Figure"
27008 msgstr "Irudia"
27009
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 #, fuzzy
27012 msgid "Minted File Listing"
27013 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
27014
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 #, fuzzy
27017 msgid "Feynman Diagrams"
27018 msgstr "Feynman diagrama|F"
27019
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 #, fuzzy
27022 msgid "Instant Preview"
27023 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
27024
27025 #: lib/examples/Articles:0
27026 #, fuzzy
27027 msgid "Minted Listings"
27028 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
27029
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 #, fuzzy
27032 msgid "Graphics and Insets"
27033 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
27034
27035 #: lib/examples/Articles:0
27036 #, fuzzy
27037 msgid "Serial Letter 1"
27038 msgstr "Hebrear gutuna"
27039
27040 #: lib/examples/Articles:0
27041 #, fuzzy
27042 msgid "Serial Letter 2"
27043 msgstr "Hebrear gutuna"
27044
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 #, fuzzy
27047 msgid "Serial Letter 3"
27048 msgstr "Hebrear gutuna"
27049
27050 #: lib/examples/Articles:0
27051 #, fuzzy
27052 msgid "Localization Test"
27053 msgstr "Kokapena"
27054
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "Noweb Listerrors"
27057 msgstr ""
27058
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27061 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
27062
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 msgid "Multilingual Captions"
27065 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
27066
27067 #: lib/examples/Articles:0
27068 #, fuzzy
27069 msgid "Noweb2LyX"
27070 msgstr "Noweb"
27071
27072 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "LilyPond Book"
27074 msgstr "LilyPond liburua"
27075
27076 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27077 msgid "Modules"
27078 msgstr "Moduluak"
27079
27080 #: lib/examples/Articles:0
27081 #, fuzzy
27082 msgid "Beamer (Complex)"
27083 msgstr "Beamer oharra"
27084
27085 #: lib/examples/Articles:0
27086 #, fuzzy
27087 msgid "Foils Landslide"
27088 msgstr "GardenkiHorizontala"
27089
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 #, fuzzy
27092 msgid "Foils"
27093 msgstr "FoilTeX"
27094
27095 #: lib/examples/Articles:0
27096 #, fuzzy
27097 msgid "Welcome"
27098 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
27099
27100 #: lib/examples/Articles:0
27101 #, fuzzy
27102 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27103 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
27104
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27107 msgstr ""
27108
27109 #: lib/examples/Articles:0
27110 #, fuzzy
27111 msgid "IEEE Transactions Conference"
27112 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
27113
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 #, fuzzy
27116 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27117 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
27118
27119 #: lib/examples/Articles:0
27120 #, fuzzy
27121 msgid "IEEE Transactions Journal"
27122 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
27123
27124 #: lib/examples/Articles:0
27125 #, fuzzy
27126 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27127 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27128
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 #, fuzzy
27131 msgid "Mathematical Monthly"
27132 msgstr "Matematikako ikurrak"
27133
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 #, fuzzy
27136 msgid "11 References"
27137 msgstr "Erreferentziak"
27138
27139 #: lib/examples/Articles:0
27140 #, fuzzy
27141 msgid "09 Appendix"
27142 msgstr "Eranskina"
27143
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 #, fuzzy
27146 msgid "04 Acknowledgements"
27147 msgstr "Aitorpenak"
27148
27149 #: lib/examples/Articles:0
27150 #, fuzzy
27151 msgid "08 Author"
27152 msgstr "Egilea"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 #, fuzzy
27156 msgid "07 Part"
27157 msgstr "Zatia"
27158
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 #, fuzzy
27161 msgid "02 Foreword"
27162 msgstr "Hitzaurrea"
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 #, fuzzy
27166 msgid "05 Contributor List"
27167 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
27168
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 #, fuzzy
27171 msgid "00 Main File"
27172 msgstr "Fitxategia falta da"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "10 Glossary"
27176 msgstr ""
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "06 Acronym"
27180 msgstr ""
27181
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 #, fuzzy
27184 msgid "01 Dedication"
27185 msgstr "Eskaintza"
27186
27187 #: lib/examples/Articles:0
27188 #, fuzzy
27189 msgid "03 Preface"
27190 msgstr "Hitzaurrea"
27191
27192 #: lib/examples/Articles:0
27193 #, fuzzy
27194 msgid "06 Part"
27195 msgstr "Zatia"
27196
27197 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgid "05 Acronym"
27199 msgstr ""
27200
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 #, fuzzy
27203 msgid "07 Chapter"
27204 msgstr "Kapitulua"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 #, fuzzy
27208 msgid "10 Solutions"
27209 msgstr "Emaitza"
27210
27211 #: lib/examples/Articles:0
27212 #, fuzzy
27213 msgid "08 Appendix"
27214 msgstr "Eranskina"
27215
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "09 Glossary"
27218 msgstr ""
27219
27220 #: lib/examples/Articles:0
27221 #, fuzzy
27222 msgid "Colored"
27223 msgstr "Kolorea"
27224
27225 #: lib/examples/Articles:0
27226 #, fuzzy
27227 msgid "Simple"
27228 msgstr "CV bakuna"
27229
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 #, fuzzy
27232 msgid "Chapter 2"
27233 msgstr "Kapitulua"
27234
27235 #: lib/examples/Articles:0
27236 #, fuzzy
27237 msgid "Main File"
27238 msgstr "Fitxategia falta da"
27239
27240 #: lib/examples/Articles:0
27241 #, fuzzy
27242 msgid "Chapter 1"
27243 msgstr "Kapitulua"
27244
27245 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "PhD Thesis"
27247 msgstr ""
27248
27249 #: lib/examples/Articles:0
27250 #, fuzzy
27251 msgid "Theses"
27252 msgstr "Thesaurus"
27253
27254 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27255 #, fuzzy
27256 msgid "Formal with Footline"
27257 msgstr "mat. lerroa"
27258
27259 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27260 #, fuzzy
27261 msgid "Formal without Footline"
27262 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
27263
27264 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27265 msgid "Grid with Head"
27266 msgstr ""
27267
27268 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27269 #, fuzzy
27270 msgid "No Borders"
27271 msgstr "&Ertzak"
27272
27273 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27274 #, fuzzy
27275 msgid "Simple Grid"
27276 msgstr "CV bakuna"
27277
27278 # %1$s : izena
27279 # %2$s helb elektronikoa
27280 #: src/Author.cpp:56
27281 #, c-format
27282 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27283 msgstr "%1$s (%2$s)"
27284
27285 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27286 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27287 msgid "ERROR!"
27288 msgstr "ERROREA!"
27289
27290 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27291 msgid "No year"
27292 msgstr "Urterik ez"
27293
27294 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27295 msgid "Bibliography entry not found!"
27296 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:444
27299 msgid "Disk Error: "
27300 msgstr "Diskoaren errorea: "
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:445
27303 #, c-format
27304 msgid ""
27305 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27306 msgstr ""
27307 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
27308 "beteta dago?)"
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:574
27311 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27312 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
27315 msgid "Save failed! Document is lost."
27316 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:580
27319 msgid "Attempting to close changed document!"
27320 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:589
27323 #, c-format
27324 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27325 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
27328 #, c-format
27329 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27330 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
27333 msgid "Document header error"
27334 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1006
27337 msgid "\\begin_header is missing"
27338 msgstr "\\begin_header falta da"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:1030
27341 msgid "\\begin_document is missing"
27342 msgstr "\\begin_document falta da"
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27345 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27346 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27349 #, fuzzy
27350 msgid ""
27351 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27352 "not installed.\n"
27353 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27354 "LaTeX preamble."
27355 msgstr ""
27356 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
27357 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
27358 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
27359 "atarikoan."
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27362 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27363 msgid "Index"
27364 msgstr "Indizea"
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:1190
27367 msgid "File Not Found"
27368 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
27369
27370 #: src/Buffer.cpp:1191
27371 #, c-format
27372 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27373 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27376 msgid "Document format failure"
27377 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:1220
27380 #, c-format
27381 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27382 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:1294
27385 #, c-format
27386 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27387 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:1321
27390 msgid "Conversion failed"
27391 msgstr "Bihurketak huts egin du"
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:1322
27394 #, c-format
27395 msgid ""
27396 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27397 "it could not be created."
27398 msgstr ""
27399 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
27400 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:1332
27403 msgid "Conversion script not found"
27404 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:1333
27407 #, c-format
27408 msgid ""
27409 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27410 "could not be found."
27411 msgstr ""
27412 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
27413 "aurkitu."
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27416 msgid "Conversion script failed"
27417 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:1357
27420 #, c-format
27421 msgid ""
27422 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27423 "convert it."
27424 msgstr ""
27425 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27426 "bihurtzean."
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:1364
27429 #, c-format
27430 msgid ""
27431 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27432 "it."
27433 msgstr ""
27434 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27435 "bihurtzean."
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27438 msgid "File is read-only"
27439 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:1444
27442 #, c-format
27443 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27444 msgstr ""
27445 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:1453
27448 #, c-format
27449 msgid ""
27450 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27451 "overwrite this file?"
27452 msgstr ""
27453 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
27454 "nahi duzula?"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:1455
27457 msgid "Overwrite modified file?"
27458 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27461 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27463 msgid "&Overwrite"
27464 msgstr "&Gainidatzi"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:1521
27467 msgid "Backup failure"
27468 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:1522
27471 #, c-format
27472 msgid ""
27473 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27474 "Please check whether the directory exists and is writable."
27475 msgstr ""
27476 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
27477 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27480 msgid "Write failure"
27481 msgstr "Hutsegitea idaztean"
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:1558
27484 #, c-format
27485 msgid ""
27486 "The file has successfully been saved as:\n"
27487 "  %1$s.\n"
27488 "But LyX could not move it to:\n"
27489 "  %2$s.\n"
27490 "Your original file has been backed up to:\n"
27491 "  %3$s"
27492 msgstr ""
27493 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27494 " %1$s.\n"
27495 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
27496 " %2$s.\n"
27497 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
27498 " %3$s"
27499
27500 #: src/Buffer.cpp:1569
27501 #, c-format
27502 msgid ""
27503 "Cannot move saved file to:\n"
27504 "  %1$s.\n"
27505 "But the file has successfully been saved as:\n"
27506 "  %2$s."
27507 msgstr ""
27508 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
27509 " %1$s.\n"
27510 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27511 " %2$s."
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:1585
27514 #, c-format
27515 msgid "Saving document %1$s..."
27516 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:1600
27519 msgid " could not write file!"
27520 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:1608
27523 msgid " done."
27524 msgstr " eginda."
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:1623
27527 #, c-format
27528 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27529 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27532 #, c-format
27533 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27534 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:1636
27537 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27538 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:1650
27541 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27542 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:1746
27545 msgid "Iconv software exception Detected"
27546 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:1747
27549 #, c-format
27550 msgid ""
27551 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27552 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27553 "Document>Settings>Language."
27554 msgstr ""
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:1779
27557 #, fuzzy, c-format
27558 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27559 msgstr ""
27560 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27561 "puntua)"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:1782
27564 #, fuzzy
27565 msgid ""
27566 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27567 "contexts.\n"
27568 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27569 msgstr ""
27570 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27571 "kodeketarekin.\n"
27572 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:1787
27575 #, c-format
27576 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27577 msgstr ""
27578 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27579 "puntua)"
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:1790
27582 msgid ""
27583 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27584 "chosen encoding.\n"
27585 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27586 msgstr ""
27587 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27588 "kodeketarekin.\n"
27589 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:1798
27592 msgid "iconv conversion failed"
27593 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:1803
27596 msgid "conversion failed"
27597 msgstr "bihurketak huts egin du"
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27600 msgid "Uncodable character in file path"
27601 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:1917
27604 #, c-format
27605 msgid ""
27606 "The path of your document\n"
27607 "(%1$s)\n"
27608 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27609 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27610 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27611 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27612 "\n"
27613 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27614 "(such as utf8) or change the file path name."
27615 msgstr ""
27616 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
27617 "(%1$s)\n"
27618 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
27619 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
27620 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
27621 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
27622 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
27623 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
27624 "\n"
27625 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27626 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:2008
27629 #, c-format
27630 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27631 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27632
27633 #: src/Buffer.cpp:2009
27634 #, c-format
27635 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27636 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:2019
27639 #, c-format
27640 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27641 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:2020
27644 #, c-format
27645 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27646 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:2026
27649 msgid "Incompatible Languages!"
27650 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:2028
27653 #, c-format
27654 msgid ""
27655 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27656 "because they require conflicting language packages:\n"
27657 "%1$s%2$s"
27658 msgstr ""
27659 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
27660 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
27661 "%1$s%2$s"
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:2322
27664 msgid "Running chktex..."
27665 msgstr "chktex exekutatzen..."
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:2341
27668 msgid "chktex failure"
27669 msgstr "chktex-ek huts egin du"
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:2342
27672 msgid "Could not run chktex successfully."
27673 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:2717
27676 #, c-format
27677 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27678 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:2821
27681 #, c-format
27682 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27683 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:2830
27686 msgid "Error generating literate programming code."
27687 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:2906
27690 #, c-format
27691 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27692 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:2939
27695 #, c-format
27696 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27697 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:2994
27700 msgid "Error viewing the output file."
27701 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27704 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27705 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27706 msgid "Invalid filename"
27707 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27710 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27711 msgid ""
27712 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27713 "through LaTeX: "
27714 msgstr ""
27715 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27716 "LaTeX bidez exekutatzean: "
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27720 msgid "Problematic filename for DVI"
27721 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27725 msgid ""
27726 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27727 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27728 msgstr ""
27729 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27730 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27733 msgid "Export Warning!"
27734 msgstr "Esportatze-abisua!"
27735
27736 #: src/Buffer.cpp:3403
27737 msgid ""
27738 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27739 "BibTeX will be unable to find them."
27740 msgstr ""
27741 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
27742 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:4074
27745 #, c-format
27746 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27747 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:4079
27750 #, c-format
27751 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27752 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:4134
27755 msgid "Preview source code"
27756 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:4136
27759 msgid "Preview preamble"
27760 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:4138
27763 msgid "Preview body"
27764 msgstr "Aurreikusi gorputza"
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:4154
27767 msgid "Plain text does not have a preamble."
27768 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:4291
27771 msgid "Autosaving current document..."
27772 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:4413
27775 #, c-format
27776 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27777 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:4417
27780 #, fuzzy, c-format
27781 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27782 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:4419
27785 msgid "Couldn't export file"
27786 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27789 msgid "File name error"
27790 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:4488
27793 #, c-format
27794 msgid ""
27795 "The directory path to the document\n"
27796 "%1$s\n"
27797 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27798 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27799 msgstr ""
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27802 msgid "Document export cancelled."
27803 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:4610
27806 #, c-format
27807 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27808 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:4617
27811 #, c-format
27812 msgid "Document exported as %1$s"
27813 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:4686
27816 #, c-format
27817 msgid ""
27818 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27819 "\n"
27820 "Recover emergency save?"
27821 msgstr ""
27822 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
27823 "\n"
27824 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:4689
27827 msgid "Load emergency save?"
27828 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:4690
27831 msgid "&Recover"
27832 msgstr "&Berreskuratu"
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:4690
27835 msgid "&Load Original"
27836 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:4701
27839 #, c-format
27840 msgid ""
27841 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27842 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27843 msgstr ""
27844 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27845 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27846 "fitxategi batean gordetzeaz."
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:4708
27849 msgid "Document was successfully recovered."
27850 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:4710
27853 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27854 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
27855
27856 #: src/Buffer.cpp:4711
27857 #, c-format
27858 msgid ""
27859 "Remove emergency file now?\n"
27860 "(%1$s)"
27861 msgstr ""
27862 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
27863 "(%1$s)"
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27866 msgid "Delete emergency file?"
27867 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27870 msgid "&Keep"
27871 msgstr "&Mantendu"
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:4720
27874 msgid "Emergency file deleted"
27875 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:4721
27878 msgid "Do not forget to save your file now!"
27879 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:4728
27882 msgid "Remove emergency file now?"
27883 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:4751
27886 #, fuzzy
27887 msgid "Can't rename emergency file!"
27888 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:4752
27891 msgid ""
27892 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27893 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27894 "this file, and may over-write your own work."
27895 msgstr ""
27896
27897 #: src/Buffer.cpp:4757
27898 #, fuzzy
27899 msgid "Emergency File Renames"
27900 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:4758
27903 #, fuzzy, c-format
27904 msgid ""
27905 "Emergency file renamed as:\n"
27906 " %1$s"
27907 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27908
27909 #: src/Buffer.cpp:4781
27910 #, c-format
27911 msgid ""
27912 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27913 "\n"
27914 "Load the backup instead?"
27915 msgstr ""
27916 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
27917 "\n"
27918 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
27919
27920 #: src/Buffer.cpp:4783
27921 msgid "Load backup?"
27922 msgstr "Kargatu babeskopia?"
27923
27924 #: src/Buffer.cpp:4784
27925 msgid "&Load backup"
27926 msgstr "&Kargatu babeskopia"
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:4784
27929 msgid "Load &original"
27930 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
27931
27932 #: src/Buffer.cpp:4794
27933 #, c-format
27934 msgid ""
27935 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27936 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27937 msgstr ""
27938 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27939 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27940 "fitxategi batean gordetzeaz."
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27943 msgid "Senseless!!! "
27944 msgstr "Zentzugabea. "
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:5430
27947 #, c-format
27948 msgid "Document %1$s reloaded."
27949 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
27950
27951 #: src/Buffer.cpp:5433
27952 #, c-format
27953 msgid "Could not reload document %1$s."
27954 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
27955
27956 #: src/BufferParams.cpp:529
27957 msgid ""
27958 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27959 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27960 msgstr ""
27961 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27962 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27963
27964 #: src/BufferParams.cpp:531
27965 msgid ""
27966 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27967 "are inserted into formulas"
27968 msgstr ""
27969 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27970 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27971
27972 #: src/BufferParams.cpp:533
27973 msgid ""
27974 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27975 "formulas"
27976 msgstr ""
27977 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
27978 "komandoa txertatzen denean"
27979
27980 #: src/BufferParams.cpp:535
27981 msgid ""
27982 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27983 "inserted into formulas"
27984 msgstr ""
27985 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
27986 "bereziak txertatzen direnean"
27987
27988 #: src/BufferParams.cpp:537
27989 msgid ""
27990 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27991 "into formulas"
27992 msgstr ""
27993 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
27994 "txertatzen denean"
27995
27996 #: src/BufferParams.cpp:539
27997 msgid ""
27998 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27999 "inserted into formulas"
28000 msgstr ""
28001 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
28002 "matematiko bat txertatzen denean"
28003
28004 #: src/BufferParams.cpp:541
28005 msgid ""
28006 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28007 "inserted into formulas"
28008 msgstr ""
28009 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
28010 "komandoa txertatzen denean"
28011
28012 #: src/BufferParams.cpp:543
28013 msgid ""
28014 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28015 "subscript is inserted into formulas"
28016 msgstr ""
28017 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
28018 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
28019
28020 #: src/BufferParams.cpp:545
28021 msgid ""
28022 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28023 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28024 msgstr ""
28025 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
28026 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
28027
28028 #: src/BufferParams.cpp:547
28029 msgid ""
28030 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28031 "decoration 'utilde'"
28032 msgstr ""
28033 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
28034 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
28035
28036 #: src/BufferParams.cpp:753
28037 #, c-format
28038 msgid ""
28039 "The selected document class\n"
28040 "\t%1$s\n"
28041 "requires external files that are not available.\n"
28042 "The document class can still be used, but the\n"
28043 "document cannot be compiled until the following\n"
28044 "prerequisites are installed:\n"
28045 "\t%2$s\n"
28046 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28047 "User's Guide for more information."
28048 msgstr ""
28049 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
28050 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
28051 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
28052 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
28053 "instalatu arte:\n"
28054 "\t%2$s\n"
28055 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
28056 "informazio gehiagorako."
28057
28058 #: src/BufferParams.cpp:762
28059 msgid "Document class not available"
28060 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
28061
28062 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28063 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28066 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28067 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28068 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28069 msgid "LyX Warning: "
28070 msgstr "LyX abisua: "
28071
28072 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28073 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28076 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28077 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28078 msgid "uncodable character"
28079 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
28080
28081 #: src/BufferParams.cpp:1774
28082 #, fuzzy
28083 msgid "Uncodable character in class options"
28084 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
28085
28086 #: src/BufferParams.cpp:1776
28087 #, fuzzy, c-format
28088 msgid ""
28089 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28090 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28091 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28092 "output.\n"
28093 "\n"
28094 "Please select an appropriate document encoding\n"
28095 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28096 msgstr ""
28097 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28098 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28099 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28100 "izan daiteke.\n"
28101 "\n"
28102 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28103 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28104
28105 #: src/BufferParams.cpp:2216
28106 msgid "Uncodable character in user preamble"
28107 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
28108
28109 #: src/BufferParams.cpp:2218
28110 #, c-format
28111 msgid ""
28112 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28113 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28114 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28115 "output.\n"
28116 "\n"
28117 "Please select an appropriate document encoding\n"
28118 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28119 msgstr ""
28120 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28121 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28122 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28123 "izan daiteke.\n"
28124 "\n"
28125 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28126 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28127
28128 #: src/BufferParams.cpp:2533
28129 #, c-format
28130 msgid ""
28131 "The layout file:\n"
28132 "%1$s\n"
28133 "could not be found. A default textclass with default\n"
28134 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28135 "correct output."
28136 msgstr ""
28137 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
28138 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
28139 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
28140
28141 #: src/BufferParams.cpp:2539
28142 msgid "Document class not found"
28143 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
28144
28145 #: src/BufferParams.cpp:2546
28146 #, c-format
28147 msgid ""
28148 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28149 "%1$s\n"
28150 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28151 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28152 "correct output."
28153 msgstr ""
28154 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
28155 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
28156 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
28157 "egokirik sortu."
28158
28159 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28160 msgid "Could not load class"
28161 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
28162
28163 #: src/BufferParams.cpp:2597
28164 msgid "Error reading internal layout information"
28165 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
28166
28167 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
28168 msgid "Read Error"
28169 msgstr "Irakurketako errorea"
28170
28171 #: src/BufferView.cpp:177
28172 msgid "No more insets"
28173 msgstr "Txertakuntzarik ez"
28174
28175 #: src/BufferView.cpp:816
28176 msgid "Save bookmark"
28177 msgstr "Gorde laster-marka"
28178
28179 #: src/BufferView.cpp:1034
28180 msgid "Converting document to new document class..."
28181 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
28182
28183 #: src/BufferView.cpp:1079
28184 msgid "Document is read-only"
28185 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
28186
28187 #: src/BufferView.cpp:1081
28188 msgid "Document has been modified externally"
28189 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
28190
28191 #: src/BufferView.cpp:1090
28192 msgid "This portion of the document is deleted."
28193 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
28194
28195 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28197 msgid "Absolute filename expected."
28198 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
28199
28200 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28201 #, c-format
28202 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28203 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
28204
28205 #: src/BufferView.cpp:1420
28206 msgid "No further undo information"
28207 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
28208
28209 #: src/BufferView.cpp:1440
28210 msgid "No further redo information"
28211 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
28212
28213 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28214 #, fuzzy
28215 msgid "Search string not found!"
28216 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
28217
28218 #: src/BufferView.cpp:1682
28219 msgid "Mark off"
28220 msgstr "Marka desaktibatua"
28221
28222 #: src/BufferView.cpp:1688
28223 msgid "Mark on"
28224 msgstr "Marka aktibatua"
28225
28226 #: src/BufferView.cpp:1695
28227 msgid "Mark removed"
28228 msgstr "Marka ezabatuta"
28229
28230 #: src/BufferView.cpp:1698
28231 msgid "Mark set"
28232 msgstr "Marka ezarrita"
28233
28234 #: src/BufferView.cpp:1789
28235 msgid "Statistics for the selection:"
28236 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
28237
28238 #: src/BufferView.cpp:1791
28239 msgid "Statistics for the document:"
28240 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
28241
28242 #: src/BufferView.cpp:1794
28243 #, c-format
28244 msgid "%1$d words"
28245 msgstr "%1$d hitz"
28246
28247 #: src/BufferView.cpp:1796
28248 msgid "One word"
28249 msgstr "Hitz bat"
28250
28251 #: src/BufferView.cpp:1799
28252 #, c-format
28253 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28254 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
28255
28256 #: src/BufferView.cpp:1802
28257 msgid "One character (including blanks)"
28258 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
28259
28260 #: src/BufferView.cpp:1805
28261 #, c-format
28262 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28263 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
28264
28265 #: src/BufferView.cpp:1808
28266 msgid "One character (excluding blanks)"
28267 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
28268
28269 #: src/BufferView.cpp:1810
28270 msgid "Statistics"
28271 msgstr "Estatistikak"
28272
28273 #: src/BufferView.cpp:2033
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28277 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
28278
28279 #: src/BufferView.cpp:2035
28280 #, c-format
28281 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28282 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
28283
28284 #: src/BufferView.cpp:2043
28285 msgid "Branch name"
28286 msgstr "Adarraren izena"
28287
28288 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28289 msgid "Branch already exists"
28290 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
28291
28292 #: src/BufferView.cpp:2932
28293 #, c-format
28294 msgid "Inserting document %1$s..."
28295 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
28296
28297 #: src/BufferView.cpp:2947
28298 #, c-format
28299 msgid "Document %1$s inserted."
28300 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
28301
28302 #: src/BufferView.cpp:2949
28303 #, c-format
28304 msgid "Could not insert document %1$s"
28305 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
28306
28307 #: src/BufferView.cpp:3445
28308 #, c-format
28309 msgid ""
28310 "Could not read the specified document\n"
28311 "%1$s\n"
28312 "due to the error: %2$s"
28313 msgstr ""
28314 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
28315 "%1$s\n"
28316 "Errorea: %2$s"
28317
28318 #: src/BufferView.cpp:3447
28319 msgid "Could not read file"
28320 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
28321
28322 #: src/BufferView.cpp:3454
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "%1$s\n"
28326 " is not readable."
28327 msgstr ""
28328 "%1$s\n"
28329 " ez da irakurgarria."
28330
28331 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28332 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28333 #: src/output.cpp:39
28334 msgid "Could not open file"
28335 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
28336
28337 #: src/BufferView.cpp:3462
28338 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28339 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
28340
28341 #: src/BufferView.cpp:3463
28342 msgid ""
28343 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28344 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28345 "If this does not give the correct result\n"
28346 "then please change the encoding of the file\n"
28347 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28348 msgstr ""
28349 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
28350 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
28351 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
28352 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
28353 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
28354
28355 #: src/Changes.cpp:375
28356 #, fuzzy
28357 msgid "Uncodable character in author initials"
28358 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28359
28360 #: src/Changes.cpp:376
28361 #, fuzzy, c-format
28362 msgid ""
28363 "The author initials '%1$s',\n"
28364 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28365 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28366 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28367 "\n"
28368 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28369 "or change the author initials."
28370 msgstr ""
28371 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28372 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28373 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28374 "LaTeX fitxategian.\n"
28375 "\n"
28376 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28377 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28378
28379 #: src/Changes.cpp:405
28380 msgid "Uncodable character in author name"
28381 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28382
28383 #: src/Changes.cpp:406
28384 #, c-format
28385 msgid ""
28386 "The author name '%1$s',\n"
28387 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28388 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28389 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28390 "\n"
28391 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28392 "or change the spelling of the author name."
28393 msgstr ""
28394 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28395 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28396 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28397 "LaTeX fitxategian.\n"
28398 "\n"
28399 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28400 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28401
28402 #: src/Chktex.cpp:65
28403 #, c-format
28404 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28405 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
28406
28407 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28409 msgid "none"
28410 msgstr "bat ere ez"
28411
28412 #: src/Color.cpp:243
28413 msgid "black"
28414 msgstr "beltza"
28415
28416 #: src/Color.cpp:244
28417 msgid "white"
28418 msgstr "zuria"
28419
28420 #: src/Color.cpp:245
28421 msgid "blue"
28422 msgstr "urdina"
28423
28424 #: src/Color.cpp:246
28425 msgid "brown"
28426 msgstr "marroia"
28427
28428 #: src/Color.cpp:247
28429 msgid "cyan"
28430 msgstr "cyana"
28431
28432 #: src/Color.cpp:248
28433 msgid "darkgray"
28434 msgstr "gris iluna"
28435
28436 #: src/Color.cpp:249
28437 msgid "gray"
28438 msgstr "grisa"
28439
28440 #: src/Color.cpp:250
28441 msgid "green"
28442 msgstr "berdea"
28443
28444 #: src/Color.cpp:251
28445 msgid "lightgray"
28446 msgstr "gris argia"
28447
28448 #: src/Color.cpp:252
28449 msgid "lime"
28450 msgstr "limoia"
28451
28452 #: src/Color.cpp:253
28453 msgid "magenta"
28454 msgstr "magenta"
28455
28456 #: src/Color.cpp:254
28457 msgid "olive"
28458 msgstr "oliba"
28459
28460 #: src/Color.cpp:255
28461 msgid "orange"
28462 msgstr "laranja"
28463
28464 #: src/Color.cpp:256
28465 msgid "pink"
28466 msgstr "arrosa"
28467
28468 #: src/Color.cpp:257
28469 msgid "purple"
28470 msgstr "morea"
28471
28472 #: src/Color.cpp:258
28473 msgid "red"
28474 msgstr "gorria"
28475
28476 #: src/Color.cpp:259
28477 msgid "teal"
28478 msgstr "anila"
28479
28480 #: src/Color.cpp:260
28481 msgid "violet"
28482 msgstr "bioleta"
28483
28484 #: src/Color.cpp:261
28485 msgid "yellow"
28486 msgstr "horia"
28487
28488 #: src/Color.cpp:262
28489 msgid "cursor"
28490 msgstr "kurtsorea"
28491
28492 #: src/Color.cpp:263
28493 msgid "background"
28494 msgstr "atzeko planoa"
28495
28496 #: src/Color.cpp:264
28497 msgid "text"
28498 msgstr "testua"
28499
28500 #: src/Color.cpp:265
28501 msgid "selection"
28502 msgstr "hautapena"
28503
28504 #: src/Color.cpp:266
28505 msgid "selected text"
28506 msgstr "hautatutako testua"
28507
28508 #: src/Color.cpp:267
28509 msgid "LaTeX text"
28510 msgstr "LaTeX testua"
28511
28512 #: src/Color.cpp:268
28513 #, fuzzy
28514 msgid "Text label 1"
28515 msgstr "indizeen etiketa"
28516
28517 #: src/Color.cpp:269
28518 #, fuzzy
28519 msgid "Text label 2"
28520 msgstr "indizeen etiketa"
28521
28522 #: src/Color.cpp:270
28523 #, fuzzy
28524 msgid "Text label 3"
28525 msgstr "indizeen etiketa"
28526
28527 #: src/Color.cpp:271
28528 msgid "inline completion"
28529 msgstr "lerroko osaketa"
28530
28531 #: src/Color.cpp:273
28532 msgid "non-unique inline completion"
28533 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
28534
28535 #: src/Color.cpp:275
28536 msgid "previewed snippet"
28537 msgstr "aurreikusitako zatia"
28538
28539 #: src/Color.cpp:276
28540 msgid "note label"
28541 msgstr "oharren etiketa"
28542
28543 #: src/Color.cpp:277
28544 msgid "note background"
28545 msgstr "oharren atzeko planoa"
28546
28547 #: src/Color.cpp:278
28548 msgid "comment label"
28549 msgstr "iruzkinen etiketa"
28550
28551 #: src/Color.cpp:279
28552 msgid "comment background"
28553 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
28554
28555 #: src/Color.cpp:280
28556 msgid "greyedout inset label"
28557 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
28558
28559 #: src/Color.cpp:281
28560 msgid "greyedout inset text"
28561 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
28562
28563 #: src/Color.cpp:282
28564 msgid "greyedout inset background"
28565 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
28566
28567 #: src/Color.cpp:283
28568 msgid "phantom inset text"
28569 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
28570
28571 #: src/Color.cpp:284
28572 msgid "shaded box"
28573 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
28574
28575 #: src/Color.cpp:285
28576 msgid "listings background"
28577 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
28578
28579 #: src/Color.cpp:286
28580 msgid "branch label"
28581 msgstr "adarren etiketa"
28582
28583 #: src/Color.cpp:287
28584 msgid "footnote label"
28585 msgstr "oin-oharren etiketa"
28586
28587 #: src/Color.cpp:288
28588 msgid "index label"
28589 msgstr "indizeen etiketa"
28590
28591 #: src/Color.cpp:289
28592 msgid "margin note label"
28593 msgstr "albo-oharren etiketa"
28594
28595 #: src/Color.cpp:290
28596 msgid "URL label"
28597 msgstr "URLen etiketa"
28598
28599 #: src/Color.cpp:291
28600 msgid "URL text"
28601 msgstr "URLen testua"
28602
28603 #: src/Color.cpp:292
28604 msgid "depth bar"
28605 msgstr "sakonera-barra"
28606
28607 #: src/Color.cpp:293
28608 msgid "scroll indicator"
28609 msgstr "korritzearen adierazlea"
28610
28611 #: src/Color.cpp:294
28612 msgid "language"
28613 msgstr "hizkuntza"
28614
28615 #: src/Color.cpp:295
28616 msgid "command inset"
28617 msgstr "txertakuntzen komandoa"
28618
28619 #: src/Color.cpp:296
28620 msgid "command inset background"
28621 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
28622
28623 #: src/Color.cpp:297
28624 msgid "command inset frame"
28625 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28626
28627 #: src/Color.cpp:298
28628 #, fuzzy
28629 msgid "command inset (broken reference)"
28630 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28631
28632 #: src/Color.cpp:299
28633 #, fuzzy
28634 msgid "button background (broken reference)"
28635 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28636
28637 #: src/Color.cpp:300
28638 msgid "button frame (broken reference)"
28639 msgstr ""
28640
28641 #: src/Color.cpp:301
28642 #, fuzzy
28643 msgid "button background (broken reference) under focus"
28644 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28645
28646 #: src/Color.cpp:302
28647 msgid "special character"
28648 msgstr "karaktere berezia"
28649
28650 #: src/Color.cpp:303
28651 msgid "math"
28652 msgstr "matematika"
28653
28654 #: src/Color.cpp:304
28655 msgid "math background"
28656 msgstr "mat. atzeko planoa"
28657
28658 #: src/Color.cpp:305
28659 msgid "graphics background"
28660 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
28661
28662 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28663 msgid "math macro background"
28664 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
28665
28666 #: src/Color.cpp:307
28667 msgid "math frame"
28668 msgstr "mat. markoa"
28669
28670 #: src/Color.cpp:308
28671 msgid "math corners"
28672 msgstr "mat. ertzak"
28673
28674 #: src/Color.cpp:309
28675 msgid "math line"
28676 msgstr "mat. lerroa"
28677
28678 #: src/Color.cpp:311
28679 msgid "math macro hovered background"
28680 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
28681
28682 #: src/Color.cpp:312
28683 msgid "math macro label"
28684 msgstr "mat. makroen etiketa"
28685
28686 #: src/Color.cpp:313
28687 msgid "math macro frame"
28688 msgstr "mat. makroen markoa"
28689
28690 #: src/Color.cpp:314
28691 msgid "math macro blended out"
28692 msgstr "mat. makro desaktibatua"
28693
28694 #: src/Color.cpp:315
28695 msgid "math macro old parameter"
28696 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
28697
28698 #: src/Color.cpp:316
28699 msgid "math macro new parameter"
28700 msgstr "mat. makroen parametro berria"
28701
28702 #: src/Color.cpp:317
28703 msgid "collapsible inset text"
28704 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
28705
28706 #: src/Color.cpp:318
28707 msgid "collapsible inset frame"
28708 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
28709
28710 #: src/Color.cpp:319
28711 msgid "inset background"
28712 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
28713
28714 #: src/Color.cpp:320
28715 msgid "inset frame"
28716 msgstr "txertakuntzen markoa"
28717
28718 #: src/Color.cpp:321
28719 msgid "LaTeX error"
28720 msgstr "LaTeX errorea"
28721
28722 #: src/Color.cpp:322
28723 msgid "end-of-line marker"
28724 msgstr "lerro-amaierako marka"
28725
28726 #: src/Color.cpp:323
28727 msgid "appendix marker"
28728 msgstr "eranskinen marka"
28729
28730 #: src/Color.cpp:324
28731 msgid "change bar"
28732 msgstr "aldaketa-barra"
28733
28734 #: src/Color.cpp:325
28735 #, fuzzy
28736 msgid "deleted text (output)"
28737 msgstr "ezabatutako testua"
28738
28739 #: src/Color.cpp:326
28740 #, fuzzy
28741 msgid "added text (output)"
28742 msgstr "data (irteera)"
28743
28744 #: src/Color.cpp:327
28745 #, fuzzy
28746 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28747 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
28748
28749 #: src/Color.cpp:328
28750 #, fuzzy
28751 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28752 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
28753
28754 #: src/Color.cpp:329
28755 #, fuzzy
28756 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28757 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
28758
28759 #: src/Color.cpp:330
28760 #, fuzzy
28761 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28762 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
28763
28764 #: src/Color.cpp:331
28765 #, fuzzy
28766 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28767 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
28768
28769 #: src/Color.cpp:332
28770 #, fuzzy
28771 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28772 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
28773
28774 #: src/Color.cpp:333
28775 msgid "added space markers"
28776 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
28777
28778 #: src/Color.cpp:334
28779 msgid "table line"
28780 msgstr "taula-marra"
28781
28782 #: src/Color.cpp:335
28783 msgid "table on/off line"
28784 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
28785
28786 #: src/Color.cpp:336
28787 msgid "bottom area"
28788 msgstr "beheko area"
28789
28790 #: src/Color.cpp:337
28791 msgid "new page"
28792 msgstr "orrialde berria"
28793
28794 #: src/Color.cpp:338
28795 msgid "page break / line break"
28796 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
28797
28798 #: src/Color.cpp:339
28799 msgid "button frame"
28800 msgstr "botoiaren markoa"
28801
28802 #: src/Color.cpp:340
28803 msgid "button background"
28804 msgstr "botoien atzeko planoa"
28805
28806 #: src/Color.cpp:341
28807 msgid "button background under focus"
28808 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28809
28810 #: src/Color.cpp:342
28811 msgid "paragraph marker"
28812 msgstr "paragrafoen markatzailea"
28813
28814 #: src/Color.cpp:343
28815 msgid "preview frame"
28816 msgstr "aurrebistaren markoa"
28817
28818 #: src/Color.cpp:344
28819 msgid "regexp frame"
28820 msgstr "ad. erreg. markoa"
28821
28822 #: src/Color.cpp:345
28823 #, fuzzy
28824 msgid "bookmark"
28825 msgstr "&Laster-markak"
28826
28827 #: src/Color.cpp:346
28828 msgid "inherit"
28829 msgstr "heredatua"
28830
28831 #: src/Color.cpp:347
28832 msgid "ignore"
28833 msgstr "ez ikusi egin"
28834
28835 #: src/Converter.cpp:306
28836 #, c-format
28837 msgid ""
28838 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28839 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28840 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28841 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28842 "actually need it, instead.</p>"
28843 msgstr ""
28844 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28845 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28846 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
28847 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
28848 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
28849
28850 #: src/Converter.cpp:315
28851 msgid "Security Warning"
28852 msgstr "Segurtasun abisua"
28853
28854 #: src/Converter.cpp:328
28855 #, c-format
28856 msgid ""
28857 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28858 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28859 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28860 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28861 msgstr ""
28862 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28863 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28864 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
28865 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
28866 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
28867
28868 #: src/Converter.cpp:335
28869 #, c-format
28870 msgid ""
28871 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28872 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28873 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28874 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28875 msgstr ""
28876 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
28877 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
28878 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
28879 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
28880 "p>"
28881
28882 #: src/Converter.cpp:345
28883 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28884 msgstr ""
28885 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
28886
28887 #: src/Converter.cpp:347
28888 msgid ""
28889 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28890 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28891 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28892 "i>.)"
28893 msgstr ""
28894 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
28895 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
28896 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
28897 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
28898
28899 #: src/Converter.cpp:356
28900 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28901 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
28902
28903 #: src/Converter.cpp:357
28904 msgid "An external converter requires your authorization"
28905 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
28906
28907 #: src/Converter.cpp:360
28908 msgid ""
28909 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28910 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28911 msgstr ""
28912 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
28913 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
28914 "bazara!</b></p>"
28915
28916 #: src/Converter.cpp:363
28917 msgid ""
28918 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28919 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28920 msgstr ""
28921 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
28922 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
28923
28924 #: src/Converter.cpp:367
28925 msgid "Do &not allow"
28926 msgstr "&Ez baimendu"
28927
28928 #: src/Converter.cpp:367
28929 msgid "Do &not run"
28930 msgstr "&Ez exekutatu"
28931
28932 #: src/Converter.cpp:368
28933 msgid "A&llow"
28934 msgstr "&Baimendu"
28935
28936 #: src/Converter.cpp:368
28937 msgid "&Run"
28938 msgstr "E&xekutatu"
28939
28940 #: src/Converter.cpp:370
28941 msgid "&Always allow for this document"
28942 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
28943
28944 #: src/Converter.cpp:371
28945 msgid "&Always run for this document"
28946 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
28947
28948 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28949 #, fuzzy
28950 msgid "Converter killed"
28951 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
28952
28953 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28954 #, c-format
28955 msgid ""
28956 "The following converter was killed by the user.\n"
28957 " %1$s\n"
28958 msgstr ""
28959
28960 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28961 #: src/Converter.cpp:809
28962 msgid "Cannot convert file"
28963 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
28964
28965 #: src/Converter.cpp:462
28966 #, c-format
28967 msgid ""
28968 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28969 "Define a converter in the preferences."
28970 msgstr ""
28971 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
28972 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
28973
28974 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28975 msgid "Pygments driver command not found!"
28976 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
28977
28978 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28979 msgid ""
28980 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28981 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28982 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28983 "is named differently, to add the following line to the\n"
28984 "document preamble:\n"
28985 "\n"
28986 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28987 "\n"
28988 "where 'driver' is name of the driver command."
28989 msgstr ""
28990 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
28991 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
28992 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
28993 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
28994 "dokumentuaren atarikoari:\n"
28995 "\n"
28996 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
28997 "\n"
28998 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
28999
29000 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29001 msgid "Executing command: "
29002 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
29003
29004 #: src/Converter.cpp:727
29005 #, fuzzy
29006 msgid "Process Killed"
29007 msgstr "&Jarraitu"
29008
29009 #: src/Converter.cpp:728
29010 #, fuzzy, c-format
29011 msgid ""
29012 "The conversion process was killed while running:\n"
29013 "%1$s"
29014 msgstr ""
29015 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29016 "%1$s"
29017
29018 #: src/Converter.cpp:733
29019 msgid "Process Timed Out"
29020 msgstr ""
29021
29022 #: src/Converter.cpp:734
29023 #, c-format
29024 msgid ""
29025 "The conversion process:\n"
29026 "%1$s\n"
29027 "timed out before completing."
29028 msgstr ""
29029
29030 #: src/Converter.cpp:739
29031 msgid "Build errors"
29032 msgstr "Eraikitze-erroreak"
29033
29034 #: src/Converter.cpp:740
29035 msgid "There were errors during the build process."
29036 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
29037
29038 #: src/Converter.cpp:745
29039 #, c-format
29040 msgid ""
29041 "An error occurred while running:\n"
29042 "%1$s"
29043 msgstr ""
29044 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29045 "%1$s"
29046
29047 #: src/Converter.cpp:768
29048 #, c-format
29049 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29050 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29051
29052 #: src/Converter.cpp:811
29053 #, c-format
29054 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29055 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
29056
29057 #: src/Converter.cpp:812
29058 #, c-format
29059 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29060 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29061
29062 #: src/Converter.cpp:852
29063 msgid "Running LaTeX..."
29064 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
29065
29066 #: src/Converter.cpp:869
29067 #, fuzzy
29068 msgid "Export canceled"
29069 msgstr "Huts egin du esportatzean"
29070
29071 #: src/Converter.cpp:870
29072 msgid "The export process was terminated by the user."
29073 msgstr ""
29074
29075 #: src/Converter.cpp:880
29076 #, fuzzy
29077 msgid "Undefined reference"
29078 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
29079
29080 #: src/Converter.cpp:881
29081 msgid ""
29082 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29083 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29084 msgstr ""
29085
29086 #: src/Converter.cpp:893
29087 #, c-format
29088 msgid ""
29089 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29090 "log %1$s."
29091 msgstr ""
29092 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
29093 "egunkaria aurkitu."
29094
29095 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29096 msgid "LaTeX failed"
29097 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
29098
29099 #: src/Converter.cpp:899
29100 #, c-format
29101 msgid ""
29102 "The external program\n"
29103 "%1$s\n"
29104 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29105 "program's error (check the logs). "
29106 msgstr ""
29107 "Kanpoko programa\n"
29108 "%1$s\n"
29109 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
29110 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
29111
29112 #: src/Converter.cpp:905
29113 msgid "Output is empty"
29114 msgstr "Irteera hutsa dago"
29115
29116 #: src/Converter.cpp:906
29117 msgid "No output file was generated."
29118 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
29119
29120 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29121 msgid ", Inset: "
29122 msgstr ", txertakuntza: "
29123
29124 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29125 msgid ", Cell: "
29126 msgstr ", gelaxka: "
29127
29128 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29129 msgid ", Position: "
29130 msgstr ", posizioa: "
29131
29132 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29133 #, c-format
29134 msgid ""
29135 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29136 "not been pasted."
29137 msgstr ""
29138 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
29139 "ez da itsatsi."
29140
29141 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29142 #, c-format
29143 msgid ""
29144 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29145 "not been pasted."
29146 msgstr ""
29147 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
29148 "beraz, ez dira itsatsi."
29149
29150 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29151 msgid "Uncodable content"
29152 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
29153
29154 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29155 #, c-format
29156 msgid ""
29157 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29158 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29159 msgstr ""
29160 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
29161 "\n"
29162 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
29163
29164 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29165 msgid "Unknown branch"
29166 msgstr "Adar ezezaguna"
29167
29168 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29169 msgid "&Don't Add"
29170 msgstr "&Ez gehitu"
29171
29172 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29173 #, c-format
29174 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29175 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
29176
29177 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29178 msgid "Layout Not Found"
29179 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
29180
29181 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29182 #, c-format
29183 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29184 msgstr ""
29185 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
29186 "ostean."
29187
29188 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29189 #, c-format
29190 msgid ""
29191 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29192 "%3$s'."
29193 msgstr ""
29194 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
29195 "%2$s-tik %3$s-ra"
29196
29197 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29198 msgid "Undefined flex inset"
29199 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
29200
29201 #: src/Exporter.cpp:45
29202 #, c-format
29203 msgid ""
29204 "The file %1$s already exists.\n"
29205 "\n"
29206 "Do you want to overwrite that file?"
29207 msgstr ""
29208 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
29209 "\n"
29210 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29211
29212 #: src/Exporter.cpp:48
29213 msgid "Overwrite file?"
29214 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
29215
29216 #: src/Exporter.cpp:50
29217 msgid "&Keep file"
29218 msgstr "&Mantendu fitxategia"
29219
29220 #: src/Exporter.cpp:51
29221 msgid "Overwrite &all"
29222 msgstr "Gainidatzi &denak"
29223
29224 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29225 msgid "&Cancel export"
29226 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
29227
29228 #: src/Exporter.cpp:97
29229 msgid "Couldn't copy file"
29230 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
29231
29232 #: src/Exporter.cpp:98
29233 #, c-format
29234 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29235 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
29236
29237 #: src/Font.cpp:141
29238 #, c-format
29239 msgid "Language: %1$s, "
29240 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
29241
29242 #: src/Font.cpp:146
29243 #, c-format
29244 msgid "Number %1$s"
29245 msgstr "Zenbakia %1$s"
29246
29247 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29249 msgid "Roman"
29250 msgstr "Erromatarra"
29251
29252 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29254 msgid "Sans Serif"
29255 msgstr "Sans Serif"
29256
29257 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29259 msgid "Typewriter"
29260 msgstr "Idazmakina"
29261
29262 #: src/FontInfo.cpp:43
29263 msgid "Symbol"
29264 msgstr "Ikurra"
29265
29266 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29267 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29268 msgid "Inherit"
29269 msgstr "Heredatua"
29270
29271 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29272 msgid "Medium"
29273 msgstr "Ertaina"
29274
29275 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29276 msgid "Upright"
29277 msgstr "Zutik"
29278
29279 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29280 msgid "Italic"
29281 msgstr "Etzana"
29282
29283 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29284 msgid "Slanted"
29285 msgstr "Inklinatua"
29286
29287 #: src/FontInfo.cpp:51
29288 msgid "Smallcaps"
29289 msgstr "Maiuskula txikiak"
29290
29291 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29292 msgid "Increase"
29293 msgstr "Handiagotu"
29294
29295 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29296 msgid "Decrease"
29297 msgstr "Txikiagotu"
29298
29299 #: src/FontInfo.cpp:60
29300 msgid "Toggle"
29301 msgstr "Txandakatu"
29302
29303 #: src/FontInfo.cpp:617
29304 #, c-format
29305 msgid "Emphasis %1$s, "
29306 msgstr "Enfasia %1$s, "
29307
29308 #: src/FontInfo.cpp:620
29309 #, c-format
29310 msgid "Underline %1$s, "
29311 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
29312
29313 #: src/FontInfo.cpp:623
29314 #, c-format
29315 msgid "Double underline %1$s, "
29316 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29317
29318 #: src/FontInfo.cpp:626
29319 #, c-format
29320 msgid "Wavy underline %1$s, "
29321 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
29322
29323 #: src/FontInfo.cpp:629
29324 #, c-format
29325 msgid "Strike out %1$s, "
29326 msgstr "Marratua %1$s, "
29327
29328 #: src/FontInfo.cpp:632
29329 #, c-format
29330 msgid "Cross out %1$s, "
29331 msgstr "Urratua %1$s, "
29332
29333 #: src/FontInfo.cpp:635
29334 #, c-format
29335 msgid "Noun %1$s, "
29336 msgstr "Izena %1$s, "
29337
29338 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29339 msgid "Cannot view file"
29340 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
29341
29342 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29343 #, c-format
29344 msgid "File does not exist: %1$s"
29345 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
29346
29347 #: src/Format.cpp:646
29348 #, c-format
29349 msgid "No information for viewing %1$s"
29350 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
29351
29352 #: src/Format.cpp:656
29353 #, c-format
29354 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29355 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
29356
29357 #: src/Format.cpp:724
29358 #, fuzzy
29359 msgid "No Filename"
29360 msgstr "Fitxategi-izena"
29361
29362 #: src/Format.cpp:725
29363 #, fuzzy
29364 msgid "No filename was provided!"
29365 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
29366
29367 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29368 msgid "Cannot edit file"
29369 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
29370
29371 #: src/Format.cpp:736
29372 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29373 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
29374
29375 #: src/Format.cpp:749
29376 #, c-format
29377 msgid "No information for editing %1$s"
29378 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
29379
29380 #: src/Format.cpp:760
29381 #, c-format
29382 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29383 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
29384
29385 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29386 msgid "Could not find bind file"
29387 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
29388
29389 #: src/KeyMap.cpp:230
29390 #, c-format
29391 msgid ""
29392 "Unable to find the bind file\n"
29393 "%1$s.\n"
29394 "Please check your installation."
29395 msgstr ""
29396 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
29397 "%1$s.\n"
29398 "Egiaztatu instalazioa."
29399
29400 #: src/KeyMap.cpp:237
29401 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29402 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
29403
29404 #: src/KeyMap.cpp:238
29405 msgid ""
29406 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29407 "Please check your installation."
29408 msgstr ""
29409 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
29410 "Egiaztatu instalazioa."
29411
29412 #: src/KeyMap.cpp:245
29413 #, c-format
29414 msgid ""
29415 "Unable to find the bind file\n"
29416 "%1$s.\n"
29417 "Falling back to default."
29418 msgstr ""
29419 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
29420 "%1$s\n"
29421 "Lehenetsira itzultzen."
29422
29423 #: src/KeySequence.cpp:179
29424 msgid "   options: "
29425 msgstr "   aukerak: "
29426
29427 #: src/LaTeX.cpp:63
29428 #, c-format
29429 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29430 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
29431
29432 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29433 msgid "Running Index Processor."
29434 msgstr "Indizeak eraikitzen."
29435
29436 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29437 msgid "Running BibTeX."
29438 msgstr "BibTeX exekutatzen."
29439
29440 #: src/LaTeX.cpp:610
29441 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29442 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
29443
29444 #: src/LaTeX.cpp:1114
29445 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29446 msgstr ""
29447
29448 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29449 msgid "BibTeX error: "
29450 msgstr "BibTeX errorea: "
29451
29452 #: src/LaTeX.cpp:1628
29453 msgid "Biber error: "
29454 msgstr "Biber errorea: "
29455
29456 #: src/LaTeX.cpp:1655
29457 #, fuzzy
29458 msgid "Makeindex error: "
29459 msgstr "Biber errorea: "
29460
29461 #: src/LaTeX.cpp:1664
29462 #, fuzzy
29463 msgid "Xindy error: "
29464 msgstr "Biber errorea: "
29465
29466 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29467 msgid "Font not available"
29468 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
29469
29470 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29471 #, c-format
29472 msgid ""
29473 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29474 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29475 msgstr ""
29476 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
29477 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
29478 "du haren ordez."
29479
29480 #: src/LyX.cpp:145
29481 msgid "Could not read configuration file"
29482 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
29483
29484 #: src/LyX.cpp:146
29485 #, c-format
29486 msgid ""
29487 "Error while reading the configuration file\n"
29488 "%1$s.\n"
29489 "Please check your installation."
29490 msgstr ""
29491 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
29492 "%1$s.\n"
29493 "Egiaztatu instalazioa."
29494
29495 #: src/LyX.cpp:399
29496 msgid "The following files could not be loaded:"
29497 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
29498
29499 #: src/LyX.cpp:440
29500 #, c-format
29501 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29502 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
29503
29504 #: src/LyX.cpp:442
29505 msgid "Cannot remove temporary directory"
29506 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
29507
29508 #: src/LyX.cpp:446
29509 #, c-format
29510 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29511 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
29512
29513 #: src/LyX.cpp:475
29514 #, c-format
29515 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29516 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
29517
29518 #: src/LyX.cpp:493
29519 msgid "Missing filename for this operation."
29520 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
29521
29522 #: src/LyX.cpp:542
29523 #, c-format
29524 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29525 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
29526
29527 #: src/LyX.cpp:589
29528 msgid "No textclass is found"
29529 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
29530
29531 #: src/LyX.cpp:590
29532 msgid ""
29533 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29534 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29535 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29536 msgstr ""
29537 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
29538 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
29539 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
29540
29541 #: src/LyX.cpp:594
29542 msgid "&Reconfigure"
29543 msgstr "&Birkonfiguratu"
29544
29545 #: src/LyX.cpp:595
29546 msgid "&Without LaTeX"
29547 msgstr "&LaTeX gabe"
29548
29549 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29550 msgid "&Continue"
29551 msgstr "&Jarraitu"
29552
29553 #: src/LyX.cpp:699
29554 msgid ""
29555 "SIGHUP signal caught!\n"
29556 "Bye."
29557 msgstr ""
29558 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
29559 "Agur."
29560
29561 #: src/LyX.cpp:703
29562 msgid ""
29563 "SIGFPE signal caught!\n"
29564 "Bye."
29565 msgstr ""
29566 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
29567 "Agur."
29568
29569 #: src/LyX.cpp:706
29570 msgid ""
29571 "SIGSEGV signal caught!\n"
29572 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29573 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29574 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29575 "Bye."
29576 msgstr ""
29577 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
29578 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
29579 "daturik galduko.\n"
29580 "\n"
29581 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
29582 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
29583 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
29584 "Agur."
29585
29586 #: src/LyX.cpp:722
29587 msgid "LyX crashed!"
29588 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
29589
29590 #: src/LyX.cpp:756
29591 msgid "LyX: "
29592 msgstr "LyX: "
29593
29594 #: src/LyX.cpp:1024
29595 msgid "Could not create temporary directory"
29596 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
29597
29598 #: src/LyX.cpp:1025
29599 #, c-format
29600 msgid ""
29601 "Could not create a temporary directory in\n"
29602 "\"%1$s\"\n"
29603 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29604 msgstr ""
29605 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
29606 "%1$s direktorio pean sortu\n"
29607 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
29608 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
29609
29610 #: src/LyX.cpp:1089
29611 msgid "Missing user LyX directory"
29612 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
29613
29614 #: src/LyX.cpp:1090
29615 #, c-format
29616 msgid ""
29617 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29618 "It is needed to keep your own configuration."
29619 msgstr ""
29620 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
29621 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
29622
29623 #: src/LyX.cpp:1095
29624 msgid "&Create directory"
29625 msgstr "&Sortu direktorioa"
29626
29627 #: src/LyX.cpp:1096
29628 msgid "&Exit LyX"
29629 msgstr "&Irten LyX-etik"
29630
29631 #: src/LyX.cpp:1097
29632 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29633 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
29634
29635 #: src/LyX.cpp:1101
29636 #, c-format
29637 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29638 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
29639
29640 #: src/LyX.cpp:1106
29641 #, fuzzy
29642 msgid ""
29643 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29644 "Exiting."
29645 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
29646
29647 #: src/LyX.cpp:1179
29648 msgid "List of supported debug flags:"
29649 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
29650
29651 #: src/LyX.cpp:1183
29652 #, c-format
29653 msgid "Setting debug level to %1$s"
29654 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
29655
29656 #: src/LyX.cpp:1194
29657 msgid ""
29658 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29659 "Command line switches (case sensitive):\n"
29660 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29661 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29662 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29663 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29664 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29665 "                  select the features to debug.\n"
29666 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29667 "\t-x [--execute] command\n"
29668 "                  where command is a lyx command.\n"
29669 "\t-e [--export] fmt\n"
29670 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29671 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29672 "Name\n"
29673 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29674 "name\n"
29675 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29676 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29677 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29678 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29679 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29680 "                  and filename is the destination filename.\n"
29681 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29682 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29683 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29684 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29685 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29686 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29687 "files,\n"
29688 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29689 "export.\n"
29690 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29691 "consumed.\n"
29692 "\t--ignore-error-message which\n"
29693 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29694 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29695 "values:\n"
29696 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29697 "\t-n [--no-remote]\n"
29698 "                  open documents in a new instance\n"
29699 "\t-r [--remote]\n"
29700 "                  open documents in an already running instance\n"
29701 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29702 "\t-v [--verbose]\n"
29703 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29704 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29705 "\t-version  summarize version and build info\n"
29706 "Check the LyX man page for more details."
29707 msgstr ""
29708 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
29709 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
29710 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
29711 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
29712 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
29713 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
29714 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
29715 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
29716 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
29717 "\t-x [--execute] komandoa\n"
29718 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
29719 "\t-e [--export] frmt\n"
29720 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
29721 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
29722 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
29723 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
29724 "              garrantzia.\n"
29725 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
29726 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
29727 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
29728 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
29729 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
29730 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
29731 "              den berriz.\n"
29732 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
29733 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
29734 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
29735 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
29736 "              esportatzean adierazten duten.\n"
29737 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
29738 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
29739 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
29740 "dizu.\n"
29741 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
29742 "balioak:\n"
29743 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
29744 "\t-n [--no-remote]\n"
29745 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
29746 "\t-r [--remote]\n"
29747 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
29748 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
29749 "\t-v [--verbose]\n"
29750 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
29751 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
29752 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
29753 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
29754
29755 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29756 msgid "  Git commit hash "
29757 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
29758
29759 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29760 msgid "No system directory"
29761 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
29762
29763 #: src/LyX.cpp:1259
29764 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29765 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
29766
29767 #: src/LyX.cpp:1270
29768 msgid "No user directory"
29769 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
29770
29771 #: src/LyX.cpp:1271
29772 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29773 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
29774
29775 #: src/LyX.cpp:1282
29776 msgid "Incomplete command"
29777 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
29778
29779 #: src/LyX.cpp:1283
29780 msgid "Missing command string after --execute switch"
29781 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
29782
29783 #: src/LyX.cpp:1294
29784 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29785 msgstr ""
29786 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29787
29788 #: src/LyX.cpp:1299
29789 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29790 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
29791
29792 #: src/LyX.cpp:1312
29793 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29794 msgstr ""
29795 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29796
29797 #: src/LyX.cpp:1325
29798 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29799 msgstr ""
29800 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29801
29802 #: src/LyX.cpp:1330
29803 msgid "Missing filename for --import"
29804 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3033
29807 msgid ""
29808 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29809 "legal words?"
29810 msgstr ""
29811 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
29812 "drive\" hitzen ordez."
29813
29814 #: src/LyXRC.cpp:3037
29815 msgid ""
29816 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29817 "document."
29818 msgstr ""
29819 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
29820 "lehenetsi gisa."
29821
29822 #: src/LyXRC.cpp:3045
29823 msgid ""
29824 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29825 "automatically by what you type."
29826 msgstr ""
29827 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
29828 "nahi."
29829
29830 #: src/LyXRC.cpp:3049
29831 msgid ""
29832 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29833 "class change."
29834 msgstr ""
29835 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
29836 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
29837
29838 #: src/LyXRC.cpp:3053
29839 msgid ""
29840 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29841 msgstr ""
29842 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
29843 "automatikoki gordeko."
29844
29845 #: src/LyXRC.cpp:3060
29846 msgid ""
29847 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29848 "the backup file in the same directory as the original file."
29849 msgstr ""
29850 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
29851 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3064
29854 msgid ""
29855 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29856 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29857 msgstr ""
29858 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
29859 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3068
29862 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29863 msgstr ""
29864 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
29865
29866 #: src/LyXRC.cpp:3072
29867 msgid ""
29868 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29869 "its global and local bind/ directories."
29870 msgstr ""
29871 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
29872 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29873
29874 #: src/LyXRC.cpp:3076
29875 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29876 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
29877
29878 #: src/LyXRC.cpp:3080
29879 msgid ""
29880 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29881 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29882 msgstr ""
29883 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
29884 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
29885
29886 #: src/LyXRC.cpp:3087
29887 msgid ""
29888 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29889 "undesired effects."
29890 msgstr ""
29891 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
29892 "eraginak saihesteko."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3091
29895 msgid ""
29896 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29897 "prevent undesired effects."
29898 msgstr ""
29899 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
29900 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3098
29903 msgid ""
29904 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29905 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29906 msgstr ""
29907 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
29908 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
29909
29910 #: src/LyXRC.cpp:3106
29911 msgid ""
29912 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29913 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29914 "the top of the screen"
29915 msgstr ""
29916 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
29917 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
29918 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
29919
29920 #: src/LyXRC.cpp:3110
29921 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29922 msgstr ""
29923 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3114
29926 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29927 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3118
29930 msgid ""
29931 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29932 "inside."
29933 msgstr ""
29934 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
29935 "kurtsorea barruan dagoenean."
29936
29937 #: src/LyXRC.cpp:3122
29938 msgid ""
29939 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29940 "look in its global and local commands/ directories."
29941 msgstr ""
29942 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
29943 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29944
29945 #: src/LyXRC.cpp:3126
29946 msgid ""
29947 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29948 msgstr ""
29949 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
29950 "letra-tipoekin."
29951
29952 #: src/LyXRC.cpp:3130
29953 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29954 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29955
29956 #: src/LyXRC.cpp:3134
29957 msgid ""
29958 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29959 "shown after the change has been made.)"
29960 msgstr ""
29961 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
29962 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
29963
29964 #: src/LyXRC.cpp:3138
29965 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29966 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
29967
29968 #: src/LyXRC.cpp:3142
29969 msgid ""
29970 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29971 "LyX was started from."
29972 msgstr ""
29973 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29974 "erabiliko du."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3146
29977 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29978 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
29979
29980 #: src/LyXRC.cpp:3150
29981 msgid ""
29982 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29983 "value selects the directory LyX was started from."
29984 msgstr ""
29985 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29986 "erabiliko du."
29987
29988 #: src/LyXRC.cpp:3157
29989 msgid ""
29990 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29991 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29992 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29993 msgstr ""
29994 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
29995 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
29996 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29997
29998 #: src/LyXRC.cpp:3161
29999 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30000 msgstr ""
30001 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
30002 "LaTeX)."
30003
30004 #: src/LyXRC.cpp:3165
30005 msgid ""
30006 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30007 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30008 msgstr ""
30009 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
30010 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3169
30013 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30014 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3178
30017 msgid ""
30018 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30019 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30020 msgstr ""
30021 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
30022 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3182
30025 msgid ""
30026 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30027 "document."
30028 msgstr ""
30029 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
30030
30031 #: src/LyXRC.cpp:3186
30032 msgid ""
30033 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30034 msgstr ""
30035 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3190
30038 msgid ""
30039 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30040 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30041 "name of the second language."
30042 msgstr ""
30043 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
30044 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
30045 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3194
30048 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30049 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
30050
30051 #: src/LyXRC.cpp:3198
30052 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30053 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
30054
30055 #: src/LyXRC.cpp:3202
30056 msgid ""
30057 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30058 "\\documentclass."
30059 msgstr ""
30060 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
30061 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
30062
30063 #: src/LyXRC.cpp:3206
30064 msgid ""
30065 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30066 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30067 msgstr ""
30068 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
30069 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30070
30071 #: src/LyXRC.cpp:3210
30072 msgid ""
30073 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30074 "document is the default language."
30075 msgstr ""
30076 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
30077 "baduzu nahi."
30078
30079 #: src/LyXRC.cpp:3214
30080 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30081 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
30082
30083 #: src/LyXRC.cpp:3218
30084 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30085 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
30086
30087 #: src/LyXRC.cpp:3222
30088 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30089 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
30090
30091 #: src/LyXRC.cpp:3226
30092 msgid ""
30093 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30094 "of the document."
30095 msgstr ""
30096 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
30097 "nabarmentzea kontrolatzeko."
30098
30099 #: src/LyXRC.cpp:3234
30100 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30101 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
30102
30103 #: src/LyXRC.cpp:3238
30104 msgid "The completion popup delay."
30105 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3242
30108 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30109 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3246
30112 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30113 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3250
30116 msgid ""
30117 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30118 msgstr ""
30119 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
30120 "saioaren ostean."
30121
30122 #: src/LyXRC.cpp:3254
30123 msgid ""
30124 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30125 "available."
30126 msgstr ""
30127 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
30128 "dagoela adierazteko."
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3258
30131 msgid "The inline completion delay."
30132 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
30133
30134 #: src/LyXRC.cpp:3262
30135 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30136 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
30137
30138 #: src/LyXRC.cpp:3266
30139 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30140 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3270
30143 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30144 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
30145
30146 #: src/LyXRC.cpp:3274
30147 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30148 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3278
30151 #, c-format
30152 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30153 msgstr ""
30154 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
30155 "%1$d erakuts daiteke."
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3283
30158 msgid ""
30159 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30160 "variable.\n"
30161 "Use the OS native format."
30162 msgstr ""
30163 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30164 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
30165 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30166
30167 #: src/LyXRC.cpp:3289
30168 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30169 msgstr ""
30170 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3293
30173 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30174 msgstr ""
30175 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3297
30178 msgid "Scale the preview size to suit."
30179 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3301
30182 msgid "The option to print out in landscape."
30183 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3305
30186 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30187 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3309
30190 msgid "The option to specify paper type."
30191 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3313
30194 msgid ""
30195 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30196 msgstr ""
30197 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
30198 "mugimendu logikoa edukitzeko."
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3317
30201 msgid ""
30202 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30203 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30204 msgstr ""
30205 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
30206 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
30207
30208 #: src/LyXRC.cpp:3321
30209 msgid ""
30210 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30211 "wrong, override the setting here."
30212 msgstr ""
30213 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
30214 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3327
30217 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30218 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3336
30221 msgid ""
30222 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30223 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30224 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30225 msgstr ""
30226 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
30227 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
30228 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
30229 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3340
30232 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30233 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
30234
30235 #: src/LyXRC.cpp:3345
30236 #, no-c-format
30237 msgid ""
30238 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30239 "roughly the same size as on paper."
30240 msgstr ""
30241 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
30242 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3349
30245 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30246 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
30247
30248 #: src/LyXRC.cpp:3353
30249 msgid ""
30250 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30251 "\".out\". Only for advanced users."
30252 msgstr ""
30253 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
30254 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
30255
30256 #: src/LyXRC.cpp:3360
30257 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30258 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
30259
30260 #: src/LyXRC.cpp:3364
30261 msgid ""
30262 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30263 "when you quit LyX."
30264 msgstr ""
30265 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
30266 "irtetean ezabatuko dira."
30267
30268 #: src/LyXRC.cpp:3368
30269 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30270 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
30271
30272 #: src/LyXRC.cpp:3372
30273 msgid ""
30274 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30275 "value selects the directory LyX was started from."
30276 msgstr ""
30277 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30278 "erabiliko du."
30279
30280 #: src/LyXRC.cpp:3382
30281 msgid ""
30282 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30283 "environment variable.\n"
30284 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30285 msgstr ""
30286 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30287 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
30288 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
30289 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3389
30292 msgid ""
30293 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30294 "will look in its global and local ui/ directories."
30295 msgstr ""
30296 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
30297 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30298
30299 #: src/LyXRC.cpp:3399
30300 msgid ""
30301 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30302 "selection."
30303 msgstr ""
30304 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
30305 "sistemako koloreak erabiltzeko."
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3403
30308 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30309 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
30310
30311 #: src/LyXRC.cpp:3407
30312 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30313 msgstr ""
30314 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
30315 "erabili)"
30316
30317 #: src/LyXVC.cpp:49
30318 #, c-format
30319 msgid "%1$s lock"
30320 msgstr "%1$s blokeoa"
30321
30322 #: src/LyXVC.cpp:111
30323 #, c-format
30324 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30325 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
30326
30327 #: src/LyXVC.cpp:113
30328 msgid "Retrieve from version control?"
30329 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
30330
30331 #: src/LyXVC.cpp:114
30332 msgid "&Retrieve"
30333 msgstr "&Berreskuratu"
30334
30335 #: src/LyXVC.cpp:148
30336 msgid "Document not saved"
30337 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
30338
30339 #: src/LyXVC.cpp:149
30340 msgid "You must save the document before it can be registered."
30341 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
30342
30343 #: src/LyXVC.cpp:191
30344 msgid "LyX VC: Initial description"
30345 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
30346
30347 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30348 msgid "(no initial description)"
30349 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
30350
30351 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30352 msgid "LyX VC: Log message"
30353 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30354
30355 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30356 #: src/LyXVC.cpp:248
30357 msgid "(no log message)"
30358 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
30359
30360 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30361 msgid "LyX VC: Log Message"
30362 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30363
30364 #: src/LyXVC.cpp:304
30365 #, c-format
30366 msgid ""
30367 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30368 "changes.\n"
30369 "\n"
30370 "Do you want to revert to the older version?"
30371 msgstr ""
30372 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
30373 "galdu eraziko ditu.\n"
30374 "\n"
30375 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
30376
30377 #: src/LyXVC.cpp:309
30378 msgid "Revert to stored version of document?"
30379 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
30380
30381 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30382 msgid "&Revert"
30383 msgstr "&Leheneratu"
30384
30385 #: src/Paragraph.cpp:2066
30386 msgid "Senseless with this layout!"
30387 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
30388
30389 #: src/Paragraph.cpp:2120
30390 msgid "Alignment not permitted"
30391 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
30392
30393 #: src/Paragraph.cpp:2121
30394 msgid ""
30395 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30396 "Setting to default."
30397 msgstr ""
30398 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
30399 "Lehenetsira ezartzen."
30400
30401 #: src/Text.cpp:438
30402 msgid "Unknown Inset"
30403 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
30404
30405 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30406 msgid "Change tracking author index missing"
30407 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
30408
30409 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30410 #, c-format
30411 msgid ""
30412 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30413 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30414 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30415 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30416 msgstr ""
30417 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
30418 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
30419 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
30420 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
30421
30422 #: src/Text.cpp:571
30423 msgid "Unknown token"
30424 msgstr "Token ezezaguna"
30425
30426 #: src/Text.cpp:956
30427 msgid ""
30428 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30429 "Tutorial."
30430 msgstr ""
30431 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
30432
30433 #: src/Text.cpp:965
30434 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30435 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
30436
30437 #: src/Text.cpp:976
30438 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30439 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
30440
30441 #: src/Text.cpp:2083
30442 msgid "[Change Tracking] "
30443 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
30444
30445 # %1$s: egila
30446 # %2$s: data
30447 #: src/Text.cpp:2091
30448 #, c-format
30449 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30450 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
30451
30452 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30453 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30454 #, c-format
30455 msgid "Font: %1$s"
30456 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
30457
30458 #: src/Text.cpp:2106
30459 #, c-format
30460 msgid ", Depth: %1$d"
30461 msgstr ", sakonera: %1$d"
30462
30463 #: src/Text.cpp:2112
30464 msgid ", Spacing: "
30465 msgstr ", tartea: "
30466
30467 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30468 msgid "OneHalf"
30469 msgstr "Bat eta erdi"
30470
30471 #: src/Text.cpp:2124
30472 msgid "Other ("
30473 msgstr "Bestea ("
30474
30475 #: src/Text.cpp:2135
30476 #, fuzzy
30477 msgid ", Style: "
30478 msgstr "CV estiloa:"
30479
30480 #: src/Text.cpp:2141
30481 msgid ", Paragraph: "
30482 msgstr ", paragrafoa: "
30483
30484 #: src/Text.cpp:2142
30485 msgid ", Id: "
30486 msgstr ", Id: "
30487
30488 #: src/Text.cpp:2149
30489 msgid ", Char: 0x"
30490 msgstr ", karakterea: 0x"
30491
30492 #: src/Text.cpp:2151
30493 msgid ", Boundary: "
30494 msgstr ", muga: "
30495
30496 #: src/Text2.cpp:406
30497 msgid "No font change defined."
30498 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
30499
30500 #: src/Text3.cpp:194
30501 msgid "Math editor mode"
30502 msgstr "Mat. editore-modua"
30503
30504 #: src/Text3.cpp:196
30505 msgid "No valid math formula"
30506 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
30507
30508 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30509 msgid "Already in regular expression mode"
30510 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
30511
30512 #: src/Text3.cpp:217
30513 msgid "Regexp editor mode"
30514 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
30515
30516 #: src/Text3.cpp:1582
30517 msgid "Layout "
30518 msgstr "Diseinua "
30519
30520 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30521 msgid " not known"
30522 msgstr " ezezaguna"
30523
30524 #: src/Text3.cpp:2161
30525 #, fuzzy
30526 msgid "Table Style "
30527 msgstr "Taularen oharra"
30528
30529 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30530 msgid "Missing argument"
30531 msgstr "Argumentua falta da"
30532
30533 #: src/Text3.cpp:2516
30534 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30535 msgstr ""
30536
30537 #: src/Text3.cpp:2520
30538 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30539 msgstr ""
30540
30541 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30542 #, c-format
30543 msgid "Text properties applied: %1$s"
30544 msgstr ""
30545
30546 #: src/Text3.cpp:2695
30547 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30548 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
30549
30550 #: src/Text3.cpp:2696
30551 msgid ""
30552 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30553 "The thesaurus is not functional.\n"
30554 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30555 "instructions."
30556 msgstr ""
30557 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
30558 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
30559 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
30560 "konfiguratzen den jakiteko."
30561
30562 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30563 msgid "Paragraph layout set"
30564 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
30565
30566 #: src/TextClass.cpp:124
30567 msgid "Plain Layout"
30568 msgstr "Estilo soila"
30569
30570 #: src/TextClass.cpp:925
30571 msgid "Missing File"
30572 msgstr "Fitxategia falta da"
30573
30574 #: src/TextClass.cpp:926
30575 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30576 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
30577
30578 #: src/TextClass.cpp:929
30579 msgid "Corrupt File"
30580 msgstr "Hondatutako fitxategia"
30581
30582 #: src/TextClass.cpp:930
30583 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30584 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
30585
30586 #: src/TextClass.cpp:1591
30587 #, fuzzy, c-format
30588 msgid "%1$s (Float)"
30589 msgstr "%1$s blokeoa"
30590
30591 #: src/TextClass.cpp:1596
30592 #, fuzzy, c-format
30593 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30594 msgstr "Azpi-%1$s"
30595
30596 #: src/TextClass.cpp:1892
30597 #, c-format
30598 msgid ""
30599 "The module %1$s has been requested by\n"
30600 "this document but has not been found in the list of\n"
30601 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30602 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30603 msgstr ""
30604 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
30605 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30606 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30607 "behar izatea.\n"
30608
30609 #: src/TextClass.cpp:1896
30610 msgid "Module not available"
30611 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
30612
30613 #: src/TextClass.cpp:1903
30614 #, c-format
30615 msgid ""
30616 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30617 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30618 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30619 "Missing prerequisites:\n"
30620 "\t%2$s\n"
30621 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30622 msgstr ""
30623 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30624 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30625 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30626 "Falta diren eskakizunak:\n"
30627 "\t%2$s\n"
30628 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30629
30630 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30631 msgid "Package not available"
30632 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
30633
30634 #: src/TextClass.cpp:1915
30635 #, c-format
30636 msgid "Error reading module %1$s\n"
30637 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
30638
30639 #: src/TextClass.cpp:1927
30640 #, c-format
30641 msgid ""
30642 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30643 "this document but has not been found in the list of\n"
30644 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30645 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30646 msgstr ""
30647 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
30648 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30649 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30650 "behar izatea.\n"
30651
30652 #: src/TextClass.cpp:1931
30653 msgid "Cite Engine not available"
30654 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
30655
30656 #: src/TextClass.cpp:1936
30657 #, c-format
30658 msgid ""
30659 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30660 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30661 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30662 "Missing prerequisites:\n"
30663 "\t%2$s\n"
30664 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30665 msgstr ""
30666 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30667 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30668 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30669 "Falta diren eskakizunak:\n"
30670 "\t%2$s\n"
30671 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30672
30673 #: src/TextClass.cpp:1948
30674 #, c-format
30675 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30676 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
30677
30678 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30680 msgid "unknown type!"
30681 msgstr "mota ezezaguna."
30682
30683 #: src/TocBackend.cpp:273
30684 #, c-format
30685 msgid "Index Entries (%1$s)"
30686 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
30687
30688 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30689 msgid "Table of Contents"
30690 msgstr "Gaien aurkibidea"
30691
30692 #: src/TocBackend.cpp:290
30693 msgid "Changes"
30694 msgstr "Aldaketak"
30695
30696 #: src/TocBackend.cpp:291
30697 msgid "Senseless"
30698 msgstr "Zentzugabea"
30699
30700 #: src/TocBackend.cpp:292
30701 msgid "Citations"
30702 msgstr "Aipamenak"
30703
30704 #: src/TocBackend.cpp:293
30705 msgid "Labels and References"
30706 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
30707
30708 #: src/TocBackend.cpp:294
30709 msgid "Broken References and Citations"
30710 msgstr ""
30711
30712 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30713 msgid "Child Documents"
30714 msgstr "Ume-dokumentuak"
30715
30716 #: src/TocBackend.cpp:297
30717 #, fuzzy
30718 msgid "Graphics[[listof]]"
30719 msgstr "Grafikoak"
30720
30721 #: src/TocBackend.cpp:298
30722 msgid "Equations"
30723 msgstr "Ekuazioak"
30724
30725 #: src/TocBackend.cpp:301
30726 msgid "Nomenclature Entries"
30727 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
30728
30729 #: src/VCBackend.cpp:64
30730 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30731 msgstr ""
30732
30733 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30734 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30735 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30736 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30738 msgid "Revision control error."
30739 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
30740
30741 #: src/VCBackend.cpp:66
30742 #, c-format
30743 msgid ""
30744 "Some problem occurred while running the command:\n"
30745 "'%1$s'."
30746 msgstr ""
30747 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
30748 "'%1$s'."
30749
30750 #: src/VCBackend.cpp:635
30751 msgid "Up-to-date"
30752 msgstr "Eguneratu"
30753
30754 #: src/VCBackend.cpp:637
30755 msgid "Locally Modified"
30756 msgstr "Lokalean aldatuta"
30757
30758 #: src/VCBackend.cpp:639
30759 msgid "Locally Added"
30760 msgstr "Lokalean gehituta"
30761
30762 #: src/VCBackend.cpp:641
30763 msgid "Needs Merge"
30764 msgstr "Batzea eskatzen du"
30765
30766 #: src/VCBackend.cpp:643
30767 msgid "Needs Checkout"
30768 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
30769
30770 #: src/VCBackend.cpp:645
30771 msgid "No CVS file"
30772 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
30773
30774 #: src/VCBackend.cpp:647
30775 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30776 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
30777
30778 #: src/VCBackend.cpp:875
30779 msgid ""
30780 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30781 "You have to update from repository first or revert your changes."
30782 msgstr ""
30783 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
30784 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
30785
30786 #: src/VCBackend.cpp:880
30787 #, c-format
30788 msgid ""
30789 "Bad status when checking in changes.\n"
30790 "\n"
30791 "'%1$s'\n"
30792 "\n"
30793 msgstr ""
30794 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
30795 "\n"
30796 "'%1$s'\n"
30797 "\n"
30798
30799 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30800 #, c-format
30801 msgid ""
30802 "Error when updating from repository.\n"
30803 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30804 "'%1$s'.\n"
30805 "\n"
30806 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30807 msgstr ""
30808 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
30809 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
30810 "'%1$s'\n"
30811 "\n"
30812 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30813 "irekitzen saiatuko da LyX."
30814
30815 #: src/VCBackend.cpp:963
30816 #, c-format
30817 msgid ""
30818 "There were detected changes in the working directory:\n"
30819 "%1$s\n"
30820 "\n"
30821 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30822 "revert back to the repository version."
30823 msgstr ""
30824 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30825 "%1$s\n"
30826 "\n"
30827 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
30828 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
30829
30830 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30831 #: src/VCBackend.cpp:1519
30832 msgid "Changes detected"
30833 msgstr "Aldaketak antzemanda"
30834
30835 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30836 msgid "&Abort"
30837 msgstr "&Bertan behera utzi"
30838
30839 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30840 msgid "View &Log ..."
30841 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
30842
30843 #: src/VCBackend.cpp:988
30844 #, c-format
30845 msgid ""
30846 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30847 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30848 "'%2$s'.\n"
30849 "\n"
30850 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30851 msgstr ""
30852 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
30853 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
30854 "'%2$s'\n"
30855 "\n"
30856 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30857 "irekitzen saiatuko da LyX."
30858
30859 #: src/VCBackend.cpp:1047
30860 #, c-format
30861 msgid ""
30862 "The document %1$s is not in repository.\n"
30863 "You have to check in the first revision before you can revert."
30864 msgstr ""
30865 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
30866 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
30867
30868 #: src/VCBackend.cpp:1055
30869 #, c-format
30870 msgid ""
30871 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30872 "The status '%2$s' is unexpected."
30873 msgstr ""
30874 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
30875 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
30876
30877 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30878 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30879 msgid "Error: Could not generate logfile."
30880 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
30881
30882 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30883 msgid ""
30884 "Error when committing to repository.\n"
30885 "You have to manually resolve the problem.\n"
30886 "LyX will reopen the document after you press OK."
30887 msgstr ""
30888 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
30889 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
30890 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
30891
30892 #: src/VCBackend.cpp:1445
30893 msgid ""
30894 "Error while acquiring write lock.\n"
30895 "Another user is most probably editing\n"
30896 "the current document now!\n"
30897 "Also check the access to the repository."
30898 msgstr ""
30899 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
30900 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
30901 "dokumentua editatzen.\n"
30902 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
30903
30904 #: src/VCBackend.cpp:1451
30905 msgid ""
30906 "Error while releasing write lock.\n"
30907 "Check the access to the repository."
30908 msgstr ""
30909 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
30910 "Begiratu biltegirako sarbidea."
30911
30912 #: src/VCBackend.cpp:1510
30913 #, c-format
30914 msgid ""
30915 "There were detected changes in the working directory:\n"
30916 "%1$s\n"
30917 "\n"
30918 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30919 "preferred.\n"
30920 "\n"
30921 "Continue?"
30922 msgstr ""
30923 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30924 "%1$s\n"
30925 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
30926 "dira hobetsiak.\n"
30927 "\n"
30928 "Jarraitu?"
30929
30930 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30931 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30932 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30933 msgid "&Yes"
30934 msgstr "&Bai"
30935
30936 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30937 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30938 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30939 msgid "&No"
30940 msgstr "&Ez"
30941
30942 #: src/VCBackend.cpp:1579
30943 msgid "SVN File Locking"
30944 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
30945
30946 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30947 msgid "Locking property unset."
30948 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
30949
30950 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30951 msgid "Locking property set."
30952 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
30953
30954 #: src/VCBackend.cpp:1581
30955 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30956 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
30957
30958 #: src/VSpace.cpp:189
30959 msgid "Default skip"
30960 msgstr "Lehenetsia"
30961
30962 #: src/VSpace.cpp:192
30963 msgid "Small skip"
30964 msgstr "Ttipia"
30965
30966 #: src/VSpace.cpp:195
30967 msgid "Medium skip"
30968 msgstr "Ertaina"
30969
30970 #: src/VSpace.cpp:198
30971 msgid "Big skip"
30972 msgstr "Handia"
30973
30974 #: src/VSpace.cpp:207
30975 msgid "Vertical fill"
30976 msgstr "Betegarri bertikala"
30977
30978 #: src/VSpace.cpp:214
30979 msgid "protected"
30980 msgstr "babestua"
30981
30982 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30983 #, c-format
30984 msgid ""
30985 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30986 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30987 msgstr ""
30988 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
30989 "\n"
30990 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
30991 "duzu?"
30992
30993 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30994 msgid "Reload saved document?"
30995 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
30996
30997 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30998 msgid "Yes, &Reload"
30999 msgstr "Bai, &birkargatu"
31000
31001 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31002 msgid "No, &Keep Changes"
31003 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
31004
31005 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31006 #, c-format
31007 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31008 msgstr ""
31009 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
31010
31011 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31012 msgid "File not readable!"
31013 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
31014
31015 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31016 #, c-format
31017 msgid ""
31018 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31019 "\n"
31020 "Do you want to create a new document?"
31021 msgstr ""
31022 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
31023 "\n"
31024 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
31025
31026 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31027 msgid "Create new document?"
31028 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
31029
31030 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31031 #, fuzzy
31032 msgid "&Yes, Create New Document"
31033 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
31034
31035 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31036 msgid "&No, Do Not Create"
31037 msgstr ""
31038
31039 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31040 #, c-format
31041 msgid ""
31042 "The specified document template\n"
31043 "%1$s\n"
31044 "could not be read."
31045 msgstr ""
31046 "Zehaztutako\n"
31047 "%1$s\n"
31048 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
31049
31050 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31051 msgid "Could not read template"
31052 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
31053
31054 # buletak
31055 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31056 msgid "Standard[[Bullets]]"
31057 msgstr "Arrunta"
31058
31059 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31060 msgid "Dings 1"
31061 msgstr "1. ding"
31062
31063 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31064 msgid "Dings 2"
31065 msgstr "2. ding"
31066
31067 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31068 msgid "Dings 3"
31069 msgstr "3. ding"
31070
31071 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31072 msgid "Dings 4"
31073 msgstr "4. ding"
31074
31075 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31078 msgid "Cancel"
31079 msgstr "Utzi"
31080
31081 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31082 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31084 msgid "Close"
31085 msgstr "Itxi"
31086
31087 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31088 msgid "Unavailable:"
31089 msgstr "Erabilgaitza:"
31090
31091 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31092 #, c-format
31093 msgid "Unavailable: %1$s"
31094 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
31095
31096 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31097 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31098 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31099 msgid "Uncategorized"
31100 msgstr "Kategoriarik gabe"
31101
31102 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31103 msgid "Directories"
31104 msgstr "Direktorioak"
31105
31106 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31107 msgid "File"
31108 msgstr "Fitxategia"
31109
31110 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31111 msgid "Master document"
31112 msgstr "Dokumentu maisua"
31113
31114 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31115 msgid "Open files"
31116 msgstr "Ireki fitxategiak"
31117
31118 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31119 msgid "Manuals"
31120 msgstr "Eskuliburuak"
31121
31122 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31123 #, c-format
31124 msgid ""
31125 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31126 "Continue searching from the beginning?"
31127 msgstr ""
31128 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
31129 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31130
31131 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31132 #, c-format
31133 msgid ""
31134 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31135 "Continue searching from the end?"
31136 msgstr ""
31137 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
31138 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
31139
31140 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31141 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31142 msgstr ""
31143 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
31144
31145 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31146 msgid "Advanced search cancelled by user"
31147 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
31148
31149 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
31150 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
31151 msgid "Wrap search?"
31152 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
31153
31154 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31155 msgid "Nothing to search"
31156 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
31157
31158 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31159 msgid "No open document(s) in which to search"
31160 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
31161
31162 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31163 msgid "Advanced Find and Replace"
31164 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
31165
31166 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31169 msgid "Class Default"
31170 msgstr "Klase lehenetsia"
31171
31172 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31173 #, fuzzy
31174 msgid "Document Default"
31175 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
31176
31177 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31178 msgid "Float Settings"
31179 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31182 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31183 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31186 #, fuzzy
31187 msgid ""
31188 "Please install correctly to estimate the great\n"
31189 "amount of work other people have done for the LyX project."
31190 msgstr ""
31191 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31194 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31195 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31198 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31199 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
31200
31201 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
31202 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31203 #, fuzzy
31204 msgid ""
31205 "Please install correctly to see what has changed\n"
31206 "for this version of LyX."
31207 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31210 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31211 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31214 #, c-format
31215 msgid ""
31216 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31217 "1995--%1$s LyX Team"
31218 msgstr ""
31219 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31220 "1995--%1$s LyX Taldea"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31223 msgid ""
31224 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31225 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31226 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31227 "any later version."
31228 msgstr ""
31229 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
31230 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
31231 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
31232 "ondorengo edozein bertsio."
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31235 msgid ""
31236 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31239 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31240 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31241 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31242 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31243 msgstr ""
31244 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
31245 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
31246 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
31247 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
31248 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
31249 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
31250 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31251 "USA."
31252
31253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31254 msgid "not released yet"
31255 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
31256
31257 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31258 #, fuzzy, c-format
31259 msgid ""
31260 "Version %1$s\n"
31261 "(%2$s)"
31262 msgstr ""
31263 "LyX %1$s bertsioa\n"
31264 "(%2$s)"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31267 msgid "Built from git commit hash "
31268 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31271 #, c-format
31272 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31273 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31276 #, c-format
31277 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31278 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31281 msgid "About LyX"
31282 msgstr "LyX-i buruz"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31285 msgid "About %1"
31286 msgstr "%1(r)i buruz"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31289 msgid "Preferences"
31290 msgstr "Hobespenak"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31293 msgid "Reconfigure"
31294 msgstr "Birkonfiguratu"
31295
31296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31297 #, fuzzy
31298 msgid "Restore Defaults"
31299 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31302 msgid "Quit %1"
31303 msgstr "Irten %1(e)tik"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31306 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31307 msgid "&OK"
31308 msgstr "&Ados"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31311 #, fuzzy
31312 msgid "Apply"
31313 msgstr "&Aplikatu"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31316 msgid "Reset"
31317 msgstr "Berrezarri"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31320 #, fuzzy
31321 msgid "Open"
31322 msgstr "Hasiera"
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
31325 msgid "Nothing to do"
31326 msgstr "Ezin ezer egin"
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
31329 msgid "Unknown action"
31330 msgstr "Ekintza ezezaguna"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
31333 msgid "Command not handled"
31334 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
31337 msgid "Command disabled"
31338 msgstr "Komandoa desgaitua"
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31341 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31342 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
31345 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31346 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31349 msgid "Wrong focus!"
31350 msgstr ""
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31353 msgid "Running configure..."
31354 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31357 msgid "Reloading configuration..."
31358 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31361 msgid "System reconfiguration failed"
31362 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31365 msgid ""
31366 "The system reconfiguration has failed.\n"
31367 "Default textclass is used but LyX may\n"
31368 "not be able to work properly.\n"
31369 "Please reconfigure again if needed."
31370 msgstr ""
31371 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
31372 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
31373 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
31374 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31377 msgid "System reconfigured"
31378 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31381 msgid ""
31382 "The system has been reconfigured.\n"
31383 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31384 "updated document class specifications."
31385 msgstr ""
31386 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
31387 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
31388 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31391 msgid "Exiting."
31392 msgstr "Irtetzen."
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31395 #, c-format
31396 msgid "Opening help file %1$s..."
31397 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31400 #, fuzzy
31401 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31402 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31405 #, c-format
31406 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31407 msgstr ""
31408 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
31409 "berriz definitu"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31412 #, c-format
31413 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31414 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31417 #, c-format
31418 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31419 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31422 #, c-format
31423 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31424 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31427 msgid "Unable to save document defaults"
31428 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31432 msgid "Unknown function."
31433 msgstr "Funtzio ezezaguna."
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31436 msgid "The current document was closed."
31437 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31440 msgid ""
31441 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31442 "documents and exit.\n"
31443 "\n"
31444 "Exception: "
31445 msgstr ""
31446 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
31447 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
31448 "\n"
31449 "Salbuespena: "
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31453 msgid "Software exception Detected"
31454 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31457 msgid ""
31458 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31459 "unsaved documents and exit."
31460 msgstr ""
31461 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
31462 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31465 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31466 msgid "Could not find UI definition file"
31467 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31470 #, c-format
31471 msgid ""
31472 "Error while reading the included file\n"
31473 "%1$s\n"
31474 "Please check your installation."
31475 msgstr ""
31476 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
31477 "%1$s.\n"
31478 "Egiaztatu instalazioa."
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31481 msgid "Could not find default UI file"
31482 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31485 msgid ""
31486 "LyX could not find the default UI file!\n"
31487 "Please check your installation."
31488 msgstr ""
31489 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
31490 "Egiaztatu instalazioa."
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31493 #, c-format
31494 msgid ""
31495 "Error while reading the configuration file\n"
31496 "%1$s\n"
31497 "Falling back to default.\n"
31498 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31499 "check which User Interface file you are using."
31500 msgstr ""
31501 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
31502 "%1$s\n"
31503 "Lehenetsira itzultzen.\n"
31504 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
31505 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31508 #, fuzzy
31509 msgid "Author &Names:"
31510 msgstr "Egileen izenak"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31513 msgid ""
31514 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31515 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31516 msgstr ""
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31519 #, fuzzy
31520 msgid ""
31521 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31522 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31523 msgstr ""
31524 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
31525 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31528 msgid "Bibliography Item Settings"
31529 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31532 msgid "BibTeX Bibliography"
31533 msgstr "BibTex bibliografia"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31537 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31538 msgid "Clear text"
31539 msgstr "Garbitu testua"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31542 #, fuzzy
31543 msgid "All avail. databases"
31544 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31547 msgid ""
31548 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31549 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31550 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31551 "this is the place you should store it."
31552 msgstr ""
31553 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
31554 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
31555 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
31556 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31559 #, fuzzy
31560 msgid "Document Encoding"
31561 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31564 #, fuzzy
31565 msgid "Database"
31566 msgstr "Datu-baseak:"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31569 #, fuzzy
31570 msgid "File Encoding"
31571 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31574 #, fuzzy
31575 msgid "General E&ncoding:"
31576 msgstr "Puntuazio orokorra"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31579 msgid ""
31580 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31581 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31582 "you can set it in the list above."
31583 msgstr ""
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31586 #, fuzzy
31587 msgid "General Encoding"
31588 msgstr "Puntuazio orokorra"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31591 msgid ""
31592 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31593 "below, set it here"
31594 msgstr ""
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31597 msgid "Biblatex Bibliography"
31598 msgstr "Biblatex bibliografia"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31601 msgid "all reference units"
31602 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31605 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31607 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31608 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31612 #, fuzzy
31613 msgid "D&ocuments"
31614 msgstr "Dokumentuak"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31617 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31618 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31621 msgid "Select a BibTeX database to add"
31622 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31625 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31626 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31629 msgid "Select a BibTeX style"
31630 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31633 msgid "No frame"
31634 msgstr "Markorik gabe"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31637 msgid "Simple rectangular frame"
31638 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31641 msgid "Oval frame, thin"
31642 msgstr "Marko obalatua, mehea"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31645 msgid "Oval frame, thick"
31646 msgstr "Marko obalatua, lodia"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31649 msgid "Drop shadow"
31650 msgstr "Jaregin itzala"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31653 msgid "Shaded background"
31654 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31657 msgid "Double rectangular frame"
31658 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31661 msgid "Depth"
31662 msgstr "Sakonera"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31665 msgid "Total Height"
31666 msgstr "Guztirako altuera"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31669 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31670 msgid "Makebox"
31671 msgstr "Makebox"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31674 msgid "Box Settings"
31675 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31678 msgid "Branch Settings"
31679 msgstr "Adarraren ezarpenak"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31682 msgid "Branch"
31683 msgstr "Adarra"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31686 msgid "Activated"
31687 msgstr "Aktibatua"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31690 msgid "Filename Suffix"
31691 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31695 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31696 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31697 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31698 msgid "Yes"
31699 msgstr "Bai"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31704 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31705 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31706 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31707 msgid "No"
31708 msgstr "Ez"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31711 msgid "Enter new branch name"
31712 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31715 #, c-format
31716 msgid ""
31717 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31718 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31719 msgstr ""
31720 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
31721 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31724 msgid "&Merge"
31725 msgstr "&Batu"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31728 msgid "Renaming failed"
31729 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31732 msgid "The branch could not be renamed."
31733 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31736 msgid "Merge Changes"
31737 msgstr "Batu aldaketak"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31740 #, fuzzy
31741 msgid "Inserted by %1"
31742 msgstr "Txertatu kutxa"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31745 #, fuzzy
31746 msgid "Deleted by %1"
31747 msgstr "&Ezabatu tekla"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31750 msgid " on[[date]] %1"
31751 msgstr ""
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31754 #, fuzzy
31755 msgid "Inserted on %1"
31756 msgstr "Txertatu kutxa"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31759 #, fuzzy
31760 msgid "Deleted on %1"
31761 msgstr "Ezabatu errenkada"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31767 msgid "No change"
31768 msgstr "Aldaketarik gabe"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31771 msgid "Small Caps"
31772 msgstr "Maiuskula txikiak"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31775 msgid "(Without)[[underlining]]"
31776 msgstr ""
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31779 msgid "Single[[underlining]]"
31780 msgstr ""
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31783 #, fuzzy
31784 msgid "Double[[underlining]]"
31785 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31788 msgid "Wavy"
31789 msgstr ""
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31792 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31793 msgstr ""
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31796 msgid "Single[[strikethrough]]"
31797 msgstr ""
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31800 msgid "With /"
31801 msgstr ""
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31804 msgid "(Without)[[color]]"
31805 msgstr ""
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31808 #, fuzzy
31809 msgid "Text Properties"
31810 msgstr "PDFaren propietateak"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31813 #, fuzzy
31814 msgid "Reset All To &Default"
31815 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31818 #, fuzzy
31819 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31820 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31823 #, fuzzy
31824 msgid "&Reset All Fields"
31825 msgstr "Eremu guztiak"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31828 msgid "Citation"
31829 msgstr "Aipamena"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31832 msgid "All avail. citations"
31833 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31836 msgid "Regular e&xpression"
31837 msgstr "Adierazpen &erregularra"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31840 msgid "Case se&nsitive"
31841 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31844 msgid "Search as you &type"
31845 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31848 msgid ""
31849 "Ordered list of all cited references.\n"
31850 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31851 msgstr ""
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31854 msgid "General text befo&re:"
31855 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31858 msgid "General &text after:"
31859 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31862 msgid ""
31863 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31864 "individual items, double-click on the respective entry above."
31865 msgstr ""
31866 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
31867 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31870 msgid ""
31871 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31872 "items, double-click on the respective entry above."
31873 msgstr ""
31874 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
31875 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31876
31877 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
31878 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31879 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31880 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31883 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31884 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31887 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31888 msgstr ""
31889 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
31890 "Lurrikaraenea\")."
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31893 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31894 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31897 msgid "All references available for citing."
31898 msgstr ""
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31901 msgid ""
31902 "All references available for citing.\n"
31903 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31904 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31905 msgstr ""
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31908 msgid "Keys"
31909 msgstr "Gakoak"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31912 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31913 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31916 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31917 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31920 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31921 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31924 msgid ""
31925 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31926 msgstr ""
31927 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31930 msgid ""
31931 "\n"
31932 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31933 msgstr ""
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31936 msgid "Text before"
31937 msgstr "Testua aurretik"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31940 msgid "Cite key"
31941 msgstr "Aipuaren gakoa"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31944 msgid "Text after"
31945 msgstr "Testua ondoren"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31948 msgid "LinkBack PDF"
31949 msgstr "LinkBack PDF"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31952 msgid "JPEG"
31953 msgstr "JPEG"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31956 msgid "pasted"
31957 msgstr "itsatsita"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31960 #, c-format
31961 msgid "%1$s Files"
31962 msgstr "%1$s fitxategiak"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31965 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31966 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31972 msgid "Canceled."
31973 msgstr "Bertan behera utzita."
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31976 msgid "Overwrite external file?"
31977 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31980 #, c-format
31981 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31982 msgstr ""
31983 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31986 msgid "List of previous commands"
31987 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31990 msgid "Next command"
31991 msgstr "Hurrengo komandoa"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31994 msgid "Compare LyX files"
31995 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31998 msgid "Select document"
31999 msgstr "Hautatu dokumentua"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
32004 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32005 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32008 msgid "Error while comparing documents."
32009 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32012 msgid "Aborted"
32013 msgstr "Abortatuta"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32016 msgid "Finished"
32017 msgstr "Amaituta"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32020 msgid "Aborting process..."
32021 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32024 msgid "differences"
32025 msgstr "desberdintasunak"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32028 msgid "Compare different revisions"
32029 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32032 #, fuzzy
32033 msgid "Counters"
32034 msgstr "Herrialdea"
32035
32036 # mugatzailearen tamaina
32037 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32038 msgid "big[[delimiter size]]"
32039 msgstr "handia"
32040
32041 # mugatzailearen tamaina
32042 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32043 msgid "Big[[delimiter size]]"
32044 msgstr "Handia"
32045
32046 # mugatzailearen tamaina
32047 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32048 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32049 msgstr "oso handia"
32050
32051 # mugatzailearen tamaina
32052 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32053 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32054 msgstr "Oso handia"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32057 msgid "Math Delimiter"
32058 msgstr "Matematika mugatzailea"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32061 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32062 msgid "(None)"
32063 msgstr "(Bat ere ez)"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32066 msgid "Variable"
32067 msgstr "Aldagaia"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32070 msgid "Module not found!"
32071 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32074 #, fuzzy
32075 msgid "&End Edit"
32076 msgstr "&Editatu"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32079 msgid "Validation required!"
32080 msgstr ""
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32083 msgid "Layout is valid!"
32084 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32087 msgid "Layout is invalid!"
32088 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32091 msgid "Conversion to current format impossible!"
32092 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32095 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32096 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32099 msgid "Convert to current format"
32100 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32103 msgid "Child Document"
32104 msgstr "Ume-dokumentua"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32107 msgid "Include to Output"
32108 msgstr "Sartu irteeran"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32111 msgid "Unicode (utf8)"
32112 msgstr "Unicode (utf8)"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32115 msgid "Traditional (auto-selected)"
32116 msgstr ""
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32119 #, fuzzy
32120 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32121 msgstr "Unicode (utf8)"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32124 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32125 msgstr ""
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32128 #, fuzzy
32129 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32130 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32133 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32134 msgstr ""
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32137 msgid ""
32138 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32139 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32140 "custom preamble code."
32141 msgstr ""
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32144 msgid ""
32145 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32146 "``ucs'' package."
32147 msgstr ""
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32150 msgid "Language Default (no inputenc)"
32151 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32154 msgid ""
32155 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32156 "if a text part is set to a language with different default."
32157 msgstr ""
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32160 msgid ""
32161 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32162 "write input encoding switch commands to the source."
32163 msgstr ""
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32166 msgid "10"
32167 msgstr "10"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32170 msgid "11"
32171 msgstr "11"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32174 msgid "12"
32175 msgstr "12"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32178 #, fuzzy
32179 msgid "Automatic[[encoding]]"
32180 msgstr "Automatikoa"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32183 msgid ""
32184 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32185 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32186 msgstr ""
32187 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
32188 "eskatzen du)\n"
32189 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32192 msgid "empty"
32193 msgstr "hutsa"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32196 msgid "plain"
32197 msgstr "soila"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32200 msgid "headings"
32201 msgstr "goiburuak"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32204 msgid "fancy"
32205 msgstr "sofistikatua"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32208 msgid "US letter"
32209 msgstr "US gutuna"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32212 msgid "US legal"
32213 msgstr "US legala"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32216 msgid "US executive"
32217 msgstr "US exekutiboa"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32220 msgid "A0"
32221 msgstr "A0"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32224 msgid "A1"
32225 msgstr "A1"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32228 msgid "A2"
32229 msgstr "A2"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32232 msgid "A3"
32233 msgstr "A3"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32236 msgid "A4"
32237 msgstr "A4"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32240 msgid "A5"
32241 msgstr "A5"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32244 msgid "A6"
32245 msgstr "A6"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32248 msgid "B0"
32249 msgstr "B0"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32252 msgid "B1"
32253 msgstr "B1"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32256 msgid "B2"
32257 msgstr "B2"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32260 msgid "B3"
32261 msgstr "B3"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32264 msgid "B4"
32265 msgstr "B4"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32268 msgid "B5"
32269 msgstr "B5"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32272 msgid "B6"
32273 msgstr "B6"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32276 msgid "C0"
32277 msgstr "C0"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32280 msgid "C1"
32281 msgstr "C1"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32284 msgid "C2"
32285 msgstr "C2"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32288 msgid "C3"
32289 msgstr "C3"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32292 msgid "C4"
32293 msgstr "C4"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32296 msgid "C5"
32297 msgstr "C5"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32300 msgid "C6"
32301 msgstr "C6"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32304 msgid "JIS B0"
32305 msgstr "JIS B0"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32308 msgid "JIS B1"
32309 msgstr "JIS B1"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32312 msgid "JIS B2"
32313 msgstr "JIS B2"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32316 msgid "JIS B3"
32317 msgstr "JIS B3"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32320 msgid "JIS B4"
32321 msgstr "JIS B4"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32324 msgid "JIS B5"
32325 msgstr "JIS B5"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32328 msgid "JIS B6"
32329 msgstr "JIS B6"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32332 msgid "Numbered"
32333 msgstr "Zenbatuta"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32336 msgid "Appears in TOC"
32337 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32340 msgid "Package"
32341 msgstr "Paketea"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32344 msgid "Load automatically"
32345 msgstr "Kargatu automatikoki"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32348 msgid "Load always"
32349 msgstr "Kargatu beti"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32352 msgid "Do not load"
32353 msgstr "Ez kargatu"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32356 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32357 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32360 #, c-format
32361 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32362 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32365 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32366 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32369 #, c-format
32370 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32371 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32374 #, c-format
32375 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32376 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32379 #, c-format
32380 msgid ""
32381 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32382 "all required packages (%2$s) installed."
32383 msgstr ""
32384 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
32385 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32388 #, fuzzy
32389 msgid "All avail. modules"
32390 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32393 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32394 msgstr ""
32395 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
32396 "zerrendarentzako."
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32399 msgid "Document Class"
32400 msgstr "Dokumentu-klasea"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32403 msgid "Local Layout"
32404 msgstr "Lokaleko diseinua"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32407 msgid "Text Layout"
32408 msgstr "Testu-diseinua"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32411 msgid "Page Margins"
32412 msgstr "Orri-marjinak"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32415 msgid "Colors"
32416 msgstr "Koloreak"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32419 #, fuzzy
32420 msgid "Change Tracking"
32421 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32424 msgid "Numbering & TOC"
32425 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32428 msgid "Indexes"
32429 msgstr "Indizeak"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32432 msgid "PDF Properties"
32433 msgstr "PDFaren propietateak"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32436 msgid "Math Options"
32437 msgstr "Matematikako aukerak"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32440 msgid "Bullets"
32441 msgstr "Buletak"
32442
32443 # irteera
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32445 msgid "Formats[[output]]"
32446 msgstr "Formatuak"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32449 msgid "LaTeX Preamble"
32450 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32453 #, fuzzy
32454 msgid "Class defaults"
32455 msgstr "Klase lehenetsia"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32458 #, fuzzy
32459 msgid "Package defaults"
32460 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32463 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32464 msgstr ""
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32467 msgid ""
32468 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32469 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32470 msgstr ""
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32473 msgid "&Default..."
32474 msgstr "&Lehenetsia..."
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32477 #, fuzzy
32478 msgid "Direct (No inputenc)"
32479 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32482 #, fuzzy
32483 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32484 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32489 msgid " (not installed)"
32490 msgstr " (instalatu gabe)"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32493 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32494 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32497 msgid " (not available)"
32498 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32501 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32502 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32505 #, fuzzy
32506 msgid "Lay&outs"
32507 msgstr "Diseinuak|#d#D"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32510 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32511 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32514 msgid "Local layout file"
32515 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32518 msgid ""
32519 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32520 "file, not one in the system or user directory.\n"
32521 "Your document will not work with this layout if you\n"
32522 "move the layout file to a different directory."
32523 msgstr ""
32524 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
32525 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
32526 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
32527 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
32528 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
32529 "batera eramaten baduzu."
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32532 msgid "&Set Layout"
32533 msgstr "&Ezarri diseinua"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32536 msgid "Unable to read local layout file."
32537 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32540 msgid "This is a local layout file."
32541 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32544 msgid "Select master document"
32545 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32548 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32549 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32553 msgid "Unapplied changes"
32554 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32558 msgid ""
32559 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32560 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32561 msgstr ""
32562 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
32563 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32567 msgid "&Apply"
32568 msgstr "&Aplikatu"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32572 msgid "&Dismiss"
32573 msgstr "&Baztertu"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32576 msgid "Unable to set document class."
32577 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32580 msgid "Basic numerical"
32581 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32584 msgid "Author-year"
32585 msgstr "Egile-urtea"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32588 msgid "Author-number"
32589 msgstr "Egile-zenbakia"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32592 #, c-format
32593 msgid "%1$s and %2$s"
32594 msgstr "%1$s eta %2$s"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32597 #, c-format
32598 msgid "%1$s, %2$s"
32599 msgstr "%1$s, %2$s"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32602 #, c-format
32603 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32604 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32607 #, c-format
32608 msgid "%1$s (unavailable)"
32609 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32612 msgid "Module provided by document class."
32613 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32616 #, fuzzy, c-format
32617 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32618 msgstr "Kategoria: %1$s."
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32621 #, fuzzy, c-format
32622 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32623 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32626 msgid "or"
32627 msgstr "edo"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32630 #, fuzzy, c-format
32631 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32632 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32635 #, fuzzy, c-format
32636 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32637 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32640 #, c-format
32641 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32642 msgstr ""
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32645 #, fuzzy
32646 msgid ""
32647 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32648 "font></p>"
32649 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32652 msgid "per part"
32653 msgstr "zatiko"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32656 msgid "per chapter"
32657 msgstr "kapituluko"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32660 msgid "per section"
32661 msgstr "ataleko"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32664 msgid "per subsection"
32665 msgstr "azpiataleko"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32668 msgid "per child document"
32669 msgstr "ume-dokumentuko"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32672 msgid "[No options predefined]"
32673 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32676 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32677 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32680 msgid "&Use Hyperref Support"
32681 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32684 msgid "Can't set layout!"
32685 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32688 #, c-format
32689 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32690 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32693 msgid "Not Found"
32694 msgstr "Ez da aurkitu"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32697 msgid "Assigned master does not include this file"
32698 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32701 #, c-format
32702 msgid ""
32703 "You must include this file in the document\n"
32704 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32705 "feature."
32706 msgstr ""
32707 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
32708 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32711 msgid "Could not load master"
32712 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32715 #, c-format
32716 msgid ""
32717 "The master document '%1$s'\n"
32718 "could not be loaded."
32719 msgstr ""
32720 "%1$s dokumentu maisua\n"
32721 "ezin izan da kargatu."
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32724 msgid "%1 (missing req.)"
32725 msgstr ""
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32728 #, fuzzy
32729 msgid "personal module"
32730 msgstr "Datu pertsonalak"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32733 msgid "distributed module"
32734 msgstr ""
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32737 #, fuzzy
32738 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32739 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32742 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32743 msgstr ""
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32746 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32747 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32750 msgid "DocBook"
32751 msgstr "DocBook"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32754 msgid "Literate"
32755 msgstr "Literarioa"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32758 msgid "Error List"
32759 msgstr "Erroreen zerrenda"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32762 #, c-format
32763 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32764 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32767 msgid "Top left"
32768 msgstr "Goian ezkerrean"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32771 msgid "Bottom left"
32772 msgstr "Behean ezkerrean"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32775 msgid "Baseline left"
32776 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32779 msgid "Top center"
32780 msgstr "Goian erdian"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32783 msgid "Bottom center"
32784 msgstr "Behean erdian"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32787 msgid "Baseline center"
32788 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32791 msgid "Top right"
32792 msgstr "Goian eskuinean"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32795 msgid "Bottom right"
32796 msgstr "Behean eskuinean"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32799 msgid "Baseline right"
32800 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32803 msgid "Scale%"
32804 msgstr "Eskala%"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32807 msgid "Select external file"
32808 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32811 msgid "automatically"
32812 msgstr "automatikoki"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32815 msgid "Graphics"
32816 msgstr "Grafikoak"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32819 msgid "Dissolve previous group?"
32820 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32823 #, c-format
32824 msgid ""
32825 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32826 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32827 "because this graphic was its only member.\n"
32828 "How do you want to proceed?"
32829 msgstr ""
32830 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
32831 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
32832 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32833 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32836 #, c-format
32837 msgid "Stick with group '%1$s'"
32838 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32841 #, c-format
32842 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32843 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32846 #, c-format
32847 msgid ""
32848 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32849 "the group will be dissolved,\n"
32850 "because this graphic was its only member.\n"
32851 "How do you want to proceed?"
32852 msgstr ""
32853 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
32854 "taldea deuseztu egingo da.\n"
32855 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32856 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32859 #, c-format
32860 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32861 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32864 msgid "Enter unique group name:"
32865 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32868 msgid "Group already defined!"
32869 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32872 #, c-format
32873 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32874 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32877 msgid "Set max. &width:"
32878 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32881 msgid "Set max. &height:"
32882 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32885 msgid "Maximal width of image in output"
32886 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32889 msgid "Maximal height of image in output"
32890 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32893 msgid "bp"
32894 msgstr "bp"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32897 msgid "cm"
32898 msgstr "cm"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32901 msgid "mm"
32902 msgstr "mm"
32903
32904 # neurketaren unitatea
32905 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32906 msgid "in[[unit of measure]]"
32907 msgstr "in"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32910 msgid "Select graphics file"
32911 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32914 #, fuzzy
32915 msgid "&Clipart"
32916 msgstr "Galeria|#G#g"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32919 msgid "Interword Space"
32920 msgstr "Hitzen arteko tartea"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32923 msgid "Thin Space"
32924 msgstr "Tarte txikia"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32927 msgid "Medium Space"
32928 msgstr "Tarte ertaina"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32931 msgid "Thick Space"
32932 msgstr "Tarte handia"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32935 msgid "Negative Thin Space"
32936 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32939 msgid "Negative Medium Space"
32940 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32943 msgid "Negative Thick Space"
32944 msgstr "Tarte handi negatiboa"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32947 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32948 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32951 msgid "Quad (1 em)"
32952 msgstr "Koadratina (1 em)"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32955 msgid "Double Quad (2 em)"
32956 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32959 msgid "Horizontal Fill"
32960 msgstr "Betegarri horizontala"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32963 msgid "Visible Space"
32964 msgstr "Tartea ikusgai"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32967 msgid ""
32968 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32969 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32970 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32971 msgstr ""
32972 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
32973 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
32974 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32977 msgid "Horizontal Space Settings"
32978 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32981 msgid "Hyperlink Settings"
32982 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32985 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32986 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32987 msgid ""
32988 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32989 msgstr ""
32990 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
32991 "zerrendatzeko."
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32994 #, fuzzy
32995 msgid "&Create"
32996 msgstr "&Sortu"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32999 msgid "Select document to include"
33000 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33003 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33004 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33007 msgid "Index Entry Settings"
33008 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33011 msgid "Label Color"
33012 msgstr "Etiketaren kolorea"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33015 msgid "Cannot remove standard index"
33016 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33019 msgid "The default index cannot be removed."
33020 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33023 msgid "Enter new index name"
33024 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33027 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33028 msgstr ""
33029 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
33030 "lehendik ere."
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33033 msgid "Date (current)"
33034 msgstr ""
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33037 #, fuzzy
33038 msgid "Date (last modified)"
33039 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33042 msgid "Date (fix)"
33043 msgstr ""
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33046 #, fuzzy
33047 msgid "Time (current)"
33048 msgstr "Erdia (azentua)"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33051 #, fuzzy
33052 msgid "Time (last modified)"
33053 msgstr "Txinatar soildua"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33056 msgid "Time (fix)"
33057 msgstr ""
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33060 #, fuzzy
33061 msgid "Document Information"
33062 msgstr "&Dokumentu-formatua"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33065 #, fuzzy
33066 msgid "Version Control Information"
33067 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33070 #, fuzzy
33071 msgid "LaTeX Package Availability"
33072 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33075 msgid "LaTeX Class Availability"
33076 msgstr ""
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33079 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33080 msgstr ""
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33083 #, fuzzy
33084 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33085 msgstr "Teklatua/Sagua"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33088 #, fuzzy
33089 msgid "LyX Menu Location"
33090 msgstr "Kokapena"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33093 msgid "Localized GUI String"
33094 msgstr ""
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33097 msgid "LyX Toolbar Icon"
33098 msgstr ""
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33101 #, fuzzy
33102 msgid "LyX Preferences Entry"
33103 msgstr "Hobespenak"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33106 #, fuzzy
33107 msgid "LyX Application Information"
33108 msgstr "TeX informazioa"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33113 #, fuzzy
33114 msgid "Custom Format"
33115 msgstr "Irteerako formatua"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33119 msgid "Not Applicable"
33120 msgstr ""
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33123 #, fuzzy
33124 msgid "Package Name"
33125 msgstr "Paketea"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33128 #, fuzzy
33129 msgid "Class Name"
33130 msgstr "Enpresaren izena"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33134 #, fuzzy
33135 msgid "LyX Function"
33136 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33139 #, fuzzy
33140 msgid "English String"
33141 msgstr "Ingelesa (AEB)"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33144 #, fuzzy
33145 msgid "Preferences Key"
33146 msgstr "Hobespenak"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33150 msgid ""
33151 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33152 "* d: day as number without a leading zero\n"
33153 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33154 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33155 "* dddd: long localized day name\n"
33156 "* M: month as number without a leading zero\n"
33157 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33158 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33159 "* MMMM: long localized month name\n"
33160 "* yy: year as two digit number\n"
33161 "* yyyy: year as four digit number"
33162 msgstr ""
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33166 msgid ""
33167 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33168 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33169 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33170 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33171 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33172 "* m: the minute without a leading zero\n"
33173 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33174 "* s: the second without a leading zero\n"
33175 "* ss: the second with a leading zero\n"
33176 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33177 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33178 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33179 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33180 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33181 msgstr ""
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33185 msgid "Please select a valid type above"
33186 msgstr ""
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33189 msgid ""
33190 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33191 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33192 msgstr ""
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33195 msgid ""
33196 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33197 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33198 msgstr ""
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33201 msgid ""
33202 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33203 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33204 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33205 msgstr ""
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33208 msgid ""
33209 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33210 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33211 "possible keyboard shortcuts for this function"
33212 msgstr ""
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33215 msgid ""
33216 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33217 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33218 "to the function in the menu (using the current localization)."
33219 msgstr ""
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33222 msgid ""
33223 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33224 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33225 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33226 "accelerator markup are stripped."
33227 msgstr ""
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33230 msgid ""
33231 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33232 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33233 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33234 msgstr ""
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33237 msgid ""
33238 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33239 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33240 msgstr ""
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33243 msgid "Unknown"
33244 msgstr "Ezezaguna"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33247 msgid "Enter a valid value below"
33248 msgstr ""
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33251 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33252 msgstr ""
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33255 #, fuzzy
33256 msgid "&Fix Time:"
33257 msgstr "LaTeX zuzenketa"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33260 #, fuzzy
33261 msgid "Field Settings"
33262 msgstr "Marren ezarpenak"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33265 msgid "Shift-"
33266 msgstr "Maius+"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33269 msgid "Control-"
33270 msgstr "Kontrol+"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33273 msgid "Option-"
33274 msgstr "Aukera+"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33277 msgid "Command-"
33278 msgstr "Komandoa+"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33281 msgid "Label Settings"
33282 msgstr "Etiketen ezarpenak"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33285 msgid "Line Settings"
33286 msgstr "Marren ezarpenak"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33289 msgid "No language"
33290 msgstr "Hizkuntzarik ez"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33293 msgid "Program Listing Settings"
33294 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33297 msgid "No dialect"
33298 msgstr "Dialektorik ez"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33301 msgid "LaTeX Log"
33302 msgstr "LaTeX egunkaria"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33305 msgid "Biber"
33306 msgstr "Biber"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33309 msgid "LyX2LyX"
33310 msgstr "LyX2LyX"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33313 msgid "Literate Programming Build Log"
33314 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33317 msgid "lyx2lyx Error Log"
33318 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33321 msgid "Version Control Log"
33322 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33325 msgid "Log file not found."
33326 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33329 msgid "No literate programming build log file found."
33330 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33333 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33334 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33337 msgid "No version control log file found."
33338 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33341 #, fuzzy
33342 msgid "Preferred &Language:"
33343 msgstr "&Hizkuntza:"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33346 #, fuzzy
33347 msgid "New File From Template"
33348 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33351 #, fuzzy
33352 msgid "All available files"
33353 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33356 #, fuzzy
33357 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33358 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33361 #, fuzzy
33362 msgid "User and System Files"
33363 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33366 #, fuzzy
33367 msgid "User Files Only"
33368 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33371 #, fuzzy
33372 msgid "System Files Only"
33373 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33376 #, fuzzy
33377 msgid "File &Language:"
33378 msgstr "&Hizkuntza:"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33381 msgid ""
33382 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33383 "The selected language version will be opened."
33384 msgstr ""
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33387 #, fuzzy
33388 msgid "Select example file"
33389 msgstr "Hautatu txantiloia"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33393 #, fuzzy
33394 msgid "&Examples"
33395 msgstr "Adibideak"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33398 msgid "Select template file"
33399 msgstr "Hautatu txantiloia"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33403 #, fuzzy
33404 msgid "&Templates"
33405 msgstr "&Txantiloia"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33408 #, fuzzy
33409 msgid "&User files"
33410 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33413 #, fuzzy
33414 msgid "&System files"
33415 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33418 #, fuzzy
33419 msgid "Chose UI file"
33420 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33423 #, fuzzy
33424 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33425 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33428 #, fuzzy
33429 msgid "Chose bind file"
33430 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33433 #, fuzzy
33434 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33435 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33438 #, fuzzy
33439 msgid "Chose keyboard map"
33440 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33443 #, fuzzy
33444 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33445 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33448 #, fuzzy
33449 msgid "Default Template"
33450 msgstr "Testu lehenetsia"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33453 #, fuzzy
33454 msgid "Open Example File"
33455 msgstr "&Adibideak:"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33458 #, fuzzy
33459 msgid "Open File"
33460 msgstr "Ireki fitxategiak"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33463 msgid "[x]"
33464 msgstr "[x]"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33467 msgid "(x)"
33468 msgstr "(x)"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33471 msgid "{x}"
33472 msgstr "{x}"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33475 msgid "|x|"
33476 msgstr "|x|"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33479 msgid "||x||"
33480 msgstr "||x||"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33483 #, fuzzy
33484 msgid "small"
33485 msgstr "Txikia"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33488 msgid "bmatrix"
33489 msgstr "bmatrix"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33492 msgid "pmatrix"
33493 msgstr "pmatrix"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33496 msgid "Bmatrix"
33497 msgstr "Bmatrix"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33500 msgid "vmatrix"
33501 msgstr "vmatrix"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33504 msgid "Vmatrix"
33505 msgstr "Vmatrix"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33508 #, fuzzy
33509 msgid "smallmatrix"
33510 msgstr "bmatrix"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33513 msgid "Math Matrix"
33514 msgstr "Matematika matrizea"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33517 msgid "Nomenclature Settings"
33518 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33521 msgid "Note Settings"
33522 msgstr "Oharren ezarpenak"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33525 msgid "Paragraph Settings"
33526 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33529 msgid ""
33530 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33531 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33532 "\n"
33533 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33534 "the items is used."
33535 msgstr ""
33536 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
33537 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
33538 "honen zabalerak.\n"
33539 "\n"
33540 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
33541 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33544 msgid "&Close"
33545 msgstr "It&xi"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33548 msgid "Phantom Settings"
33549 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33552 msgid "Look & Feel"
33553 msgstr "Itxura eta izaera"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33556 msgid "File Handling"
33557 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33560 msgid "Keyboard/Mouse"
33561 msgstr "Teklatua/Sagua"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33564 msgid "Input Completion"
33565 msgstr "Sarreren osaketa"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33568 msgid "C&ommand:"
33569 msgstr "&Komandoa:"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33573 msgid "Co&mmand:"
33574 msgstr "&Komandoa:"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33577 msgid "Screen Fonts"
33578 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33581 msgid "Paths"
33582 msgstr "Bide-izenak"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33585 msgid "Select directory for example files"
33586 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33589 msgid "Select a document templates directory"
33590 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33593 msgid "Select a temporary directory"
33594 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33597 msgid "Select a backups directory"
33598 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33601 msgid "Select a document directory"
33602 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33605 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33606 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33609 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33610 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33613 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33614 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33617 msgid "Spellchecker"
33618 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33621 msgid "Native"
33622 msgstr "Natiboa"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33625 msgid "Aspell"
33626 msgstr "Aspell"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33629 msgid "Enchant"
33630 msgstr "Enchant"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33633 msgid "Hunspell"
33634 msgstr "Hunspell"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33637 msgid "Converters"
33638 msgstr "Bihurtzaileak"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33641 msgid "SECURITY WARNING!"
33642 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33645 msgid ""
33646 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33647 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33648 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33649 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33650 msgstr ""
33651 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
33652 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
33653 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
33654 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33657 msgid "File Formats"
33658 msgstr "Fitxategi-formatuak"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33661 msgid "Format in use"
33662 msgstr "Darabilen formatua"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33665 msgid ""
33666 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33667 "converter. Please remove the converter first."
33668 msgstr ""
33669 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
33670 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33673 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33674 msgstr ""
33675 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
33676 "bihurtzailea lehendabizi."
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33679 msgid "LyX needs to be restarted!"
33680 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33683 msgid ""
33684 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33685 "restart."
33686 msgstr ""
33687 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
33688 "berrabiarazi ostean."
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33691 msgid "User Interface"
33692 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33695 msgid "Classic"
33696 msgstr "Klasikoa"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33699 msgid "Oxygen"
33700 msgstr "Oxygen"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33703 msgid "Document Handling"
33704 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33707 msgid "Control"
33708 msgstr "Kontrola"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33711 msgid "Shortcuts"
33712 msgstr "Laster-teklak"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33715 msgid "Function"
33716 msgstr "Funtzioa"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33719 msgid "Shortcut"
33720 msgstr "Laster-tekla"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33723 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33724 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33727 msgid "Mathematical Symbols"
33728 msgstr "Matematikako ikurrak"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33731 msgid "Document and Window"
33732 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33735 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33736 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33739 msgid "System and Miscellaneous"
33740 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33743 msgid "Res&tore"
33744 msgstr "&Leheneratu"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33748 msgid "Failed to create shortcut"
33749 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33752 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33753 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33756 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33757 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33760 msgid "Invalid or empty key sequence"
33761 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33764 #, c-format
33765 msgid ""
33766 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33767 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33768 msgstr ""
33769 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
33770 "%2$s\n"
33771 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33774 msgid "Redefine shortcut?"
33775 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33778 msgid "&Redefine"
33779 msgstr "&Berriro definitu"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33782 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33783 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33786 msgid "Identity"
33787 msgstr "Identitatea"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33790 msgid "Longest label width"
33791 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33794 msgid "Nomenclature List Settings"
33795 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33798 msgid "Index Settings"
33799 msgstr "Indizearen ezarpenak"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33802 msgid "<All indexes>"
33803 msgstr "<Indize guztiak>"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33806 msgid "Progress/Debug Messages"
33807 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33810 msgid "Debug Level"
33811 msgstr "Arazketa-maila"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33814 msgid "Set"
33815 msgstr "Ezarri"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33818 msgid "Cross-reference"
33819 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33822 msgid "All available labels"
33823 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33826 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33827 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33830 msgid "By Occurrence"
33831 msgstr "Gertaeren arabera"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33834 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33835 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33838 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33839 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33842 msgid "Update the label list"
33843 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33846 msgid "&Go Back"
33847 msgstr "&Joan atzerantz"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33850 msgid "Jump back to the original cursor location"
33851 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33854 msgid "<No prefix>"
33855 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33858 msgid "Find and Replace"
33859 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33862 msgid "Export or Send Document"
33863 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33866 msgid "Show File"
33867 msgstr "Erakutsi fitxategia"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33870 msgid "Error -> Cannot load file!"
33871 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33874 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33875 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33878 msgid ""
33879 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33880 "beginning?"
33881 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33884 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33885 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33888 msgid "Basic Latin"
33889 msgstr "Oinarrizko Latina"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33892 msgid "Latin-1 Supplement"
33893 msgstr "Latin-1 osagarria"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33896 msgid "Latin Extended-A"
33897 msgstr "Hedatutako Latina A"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33900 msgid "Latin Extended-B"
33901 msgstr "Hedatutako Latina B"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33904 msgid "IPA Extensions"
33905 msgstr "IPAren luzapenak"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33908 msgid "Spacing Modifier Letters"
33909 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33912 msgid "Combining Diacritical Marks"
33913 msgstr "Marka diakritikoak"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33916 msgid "Cyrillic"
33917 msgstr "Zirilikoa"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33920 msgid "Arabic"
33921 msgstr "Arabiera"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33924 msgid "Devanagari"
33925 msgstr "Devanagaria"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33928 msgid "Gurmukhi"
33929 msgstr "Gurmukhia"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33932 msgid "Gujarati"
33933 msgstr "Gujeratiera"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33936 msgid "Oriya"
33937 msgstr "Oriya"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33940 msgid "Hangul Jamo"
33941 msgstr "Hangul Jamoa"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33944 msgid "Phonetic Extensions"
33945 msgstr "Luzapen fonetikoak"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33948 msgid "Latin Extended Additional"
33949 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33952 msgid "Greek Extended"
33953 msgstr "Hedatutako Grekoa"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33956 msgid "General Punctuation"
33957 msgstr "Puntuazio orokorra"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33960 msgid "Superscripts and Subscripts"
33961 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33964 msgid "Currency Symbols"
33965 msgstr "Moneta-ikurrak"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33968 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33969 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33972 msgid "Letterlike Symbols"
33973 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33976 msgid "Number Forms"
33977 msgstr "Zenbakien formak"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33980 msgid "Mathematical Operators"
33981 msgstr "Eragile matematikoak"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33984 msgid "Miscellaneous Technical"
33985 msgstr "Hainbat teknika"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33988 msgid "Control Pictures"
33989 msgstr "Kontrolen irudiak"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33992 msgid "Optical Character Recognition"
33993 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33996 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33997 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34000 msgid "Box Drawing"
34001 msgstr "Kutxen marrazkiak"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34004 msgid "Block Elements"
34005 msgstr "Blokeko elementuak"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34008 msgid "Geometric Shapes"
34009 msgstr "Forma geometrikoak"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34012 msgid "Miscellaneous Symbols"
34013 msgstr "Hainbat ikur"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34016 msgid "Dingbats"
34017 msgstr "Apaingarriak"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34020 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34021 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34024 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34025 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34028 msgid "Hiragana"
34029 msgstr "Hiragana"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34032 msgid "Katakana"
34033 msgstr "Katakana"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34036 msgid "Bopomofo"
34037 msgstr "Bopomofoa"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34040 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34041 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34044 msgid "Kanbun"
34045 msgstr "Kanbuna"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34048 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34049 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34052 msgid "CJK Compatibility"
34053 msgstr "CJK bateragarritasuna"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34056 msgid "CJK Unified Ideographs"
34057 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34060 msgid "Hangul Syllables"
34061 msgstr "Hangul silabak"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34064 msgid "High Surrogates"
34065 msgstr "Ordezko altuak"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34068 msgid "Private Use High Surrogates"
34069 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34072 msgid "Low Surrogates"
34073 msgstr "Ordezko baxuak"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34076 msgid "Private Use Area"
34077 msgstr "Erabilera pribatuko area"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34080 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34081 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34084 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34085 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34088 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34089 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34092 msgid "Combining Half Marks"
34093 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34096 msgid "CJK Compatibility Forms"
34097 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34100 msgid "Small Form Variants"
34101 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34104 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34105 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34108 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34109 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34112 msgid "Linear B Syllabary"
34113 msgstr "B silabario lineala"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34116 msgid "Linear B Ideograms"
34117 msgstr "B ideograma linealak"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34120 msgid "Aegean Numbers"
34121 msgstr "Egeoko zenbakiak"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34124 msgid "Ancient Greek Numbers"
34125 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34128 msgid "Old Italic"
34129 msgstr "Etzan zaharra"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34132 msgid "Gothic"
34133 msgstr "Gotikoa"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34136 msgid "Ugaritic"
34137 msgstr "Ugaritikoa"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34140 msgid "Old Persian"
34141 msgstr "Persiera zaharra"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34144 msgid "Deseret"
34145 msgstr "Deseret"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34148 msgid "Shavian"
34149 msgstr "Shaviana"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34152 msgid "Osmanya"
34153 msgstr "Osmanya"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34156 msgid "Cypriot Syllabary"
34157 msgstr "Zipreko silabarioa"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34160 msgid "Kharoshthi"
34161 msgstr "Kharoshthi"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34164 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34165 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34168 msgid "Musical Symbols"
34169 msgstr "Musika-ikurrak"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34172 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34173 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34176 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34177 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34180 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34181 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34184 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34185 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34188 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34189 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34192 msgid "Tags"
34193 msgstr "Etiketak"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34196 msgid "Variation Selectors Supplement"
34197 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34200 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34201 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34204 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34205 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34208 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34209 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34212 msgid "Symbols"
34213 msgstr "Ikurrak"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34216 msgid "Tabular Settings"
34217 msgstr "Taularen ezarpenak"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34220 msgid "Insert Table"
34221 msgstr "Txertatu taula"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34224 msgid "TeX Information"
34225 msgstr "TeX informazioa"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34228 msgid "No thesaurus available for this language!"
34229 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34232 msgid "Outline"
34233 msgstr "Eskema"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34236 #, fuzzy
34237 msgid "&Reset to default"
34238 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34241 #, fuzzy
34242 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34243 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34246 msgid "auto"
34247 msgstr "auto"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34250 #, fuzzy, c-format
34251 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34252 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34256 msgid "off"
34257 msgstr "desaktibatua"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34260 #, c-format
34261 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34262 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34265 msgid "movable"
34266 msgstr "lekuz aldagarria"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34269 msgid "immovable"
34270 msgstr "mugiezina"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34273 msgid "Vertical Space Settings"
34274 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34277 msgid ""
34278 "The Document\n"
34279 "Processor[[welcome banner]]"
34280 msgstr ""
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34283 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34284 msgstr ""
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34287 msgid "version "
34288 msgstr "bertsioa "
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34291 msgid "unknown version"
34292 msgstr "bertsio ezezaguna"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34295 msgid ""
34296 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34297 "Right click to change."
34298 msgstr ""
34299 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
34300 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34303 #, fuzzy
34304 msgid "Cancel Export?"
34305 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34308 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34309 msgstr ""
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34312 #, fuzzy
34313 msgid "Co&ntinue"
34314 msgstr "&Jarraitu"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34317 #, c-format
34318 msgid "Successful export to format: %1$s"
34319 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34322 #, c-format
34323 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34324 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34327 #, c-format
34328 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34329 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34332 #, c-format
34333 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34334 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34337 #, fuzzy, c-format
34338 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34339 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34342 msgid "Exit LyX"
34343 msgstr "Irten LyX-etik"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34346 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34347 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34350 #, c-format
34351 msgid "%1$s (modified externally)"
34352 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34355 msgid "Welcome to LyX!"
34356 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34359 msgid "Automatic save done."
34360 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34363 msgid "Automatic save failed!"
34364 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34367 msgid "Command not allowed without any document open"
34368 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34371 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34372 msgstr ""
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34375 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34376 msgstr ""
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34379 #, c-format
34380 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34381 msgstr ""
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34385 #, c-format
34386 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34387 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34390 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34391 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34394 msgid "Document not loaded."
34395 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34398 msgid "Select document to open"
34399 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34402 #, c-format
34403 msgid ""
34404 "The directory in the given path\n"
34405 "%1$s\n"
34406 "does not exist."
34407 msgstr ""
34408 "Emandako bide-izenean\n"
34409 "%1$s\n"
34410 "ez da direktorioa existitzen."
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34413 #, c-format
34414 msgid "Opening document %1$s..."
34415 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34418 #, c-format
34419 msgid "Document %1$s opened."
34420 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34423 msgid "Version control detected."
34424 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34427 #, c-format
34428 msgid "Could not open document %1$s"
34429 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34432 msgid "Couldn't import file"
34433 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34436 #, c-format
34437 msgid "No information for importing the format %1$s."
34438 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34441 #, c-format
34442 msgid "Select %1$s file to import"
34443 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34446 #, c-format
34447 msgid ""
34448 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34449 "Aborting import."
34450 msgstr ""
34451 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
34452 "Inportatzea bertan behera uzten."
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34456 #, c-format
34457 msgid ""
34458 "The document %1$s already exists.\n"
34459 "\n"
34460 "Do you want to overwrite that document?"
34461 msgstr ""
34462 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
34463 "\n"
34464 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34468 msgid "Overwrite document?"
34469 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34472 #, c-format
34473 msgid "Importing %1$s..."
34474 msgstr "%1$s inportatzen..."
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34477 msgid "imported."
34478 msgstr "inportatua."
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34481 msgid "file not imported!"
34482 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34485 msgid "newfile"
34486 msgstr "fitxategiberria"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34489 msgid "Select LyX document to insert"
34490 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34493 #, c-format
34494 msgid ""
34495 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34496 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34497 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34498 "Do you want to create it?"
34499 msgstr ""
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34502 #, fuzzy
34503 msgid "Create Language Directory?"
34504 msgstr "&Sortu direktorioa"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34507 #, fuzzy
34508 msgid "&Yes, Create"
34509 msgstr "&Sortu"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34512 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34513 msgstr ""
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34516 #, fuzzy
34517 msgid "Subdirectory creation failed!"
34518 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34521 #, fuzzy
34522 msgid ""
34523 "Could not create subdirectory.\n"
34524 "The template will be saved in the parent directory."
34525 msgstr ""
34526 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
34527 "%1$s\n"
34528 "aldi baterako direktorioan."
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34531 #, c-format
34532 msgid ""
34533 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34534 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34535 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34536 "Do you want to create it?"
34537 msgstr ""
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34540 #, fuzzy
34541 msgid "Create Category Directory?"
34542 msgstr "&Sortu direktorioa"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34545 #, fuzzy
34546 msgid "Choose a filename to save template as"
34547 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34550 msgid "Choose a filename to save document as"
34551 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34554 #, c-format
34555 msgid ""
34556 "The file\n"
34557 "%1$s\n"
34558 "is already open in your current session.\n"
34559 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34560 "Do you want to choose a new filename?"
34561 msgstr ""
34562 "Jadanik\n"
34563 "%1$s\n"
34564 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
34565 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
34566 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34569 msgid "Chosen File Already Open"
34570 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34575 msgid "&Rename"
34576 msgstr "&Aldatu izena"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34579 #, c-format
34580 msgid ""
34581 "The document %1$s is already registered.\n"
34582 "\n"
34583 "Do you want to choose a new name?"
34584 msgstr ""
34585 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
34586 "\n"
34587 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34590 msgid "Rename document?"
34591 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34594 msgid "Copy document?"
34595 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34598 msgid "&Copy"
34599 msgstr "&Kopiatu"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34602 msgid "Choose a filename to export the document as"
34603 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34606 msgid "Guess from extension (*.*)"
34607 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34610 #, c-format
34611 msgid ""
34612 "The document %1$s could not be saved.\n"
34613 "\n"
34614 "Do you want to rename the document and try again?"
34615 msgstr ""
34616 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
34617 "\n"
34618 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34621 msgid "Rename and save?"
34622 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34625 msgid "&Retry"
34626 msgstr "&Saiatu berriro"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34629 #, c-format
34630 msgid ""
34631 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34632 "Would you like to close or hide the document?\n"
34633 "\n"
34634 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34635 "the menu: View->Hidden->...\n"
34636 "\n"
34637 "To remove this question, set your preference in:\n"
34638 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34639 msgstr ""
34640 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
34641 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
34642 "\n"
34643 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
34644 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
34645 "\n"
34646 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
34647 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34650 msgid "Close or hide document?"
34651 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34654 msgid "&Hide"
34655 msgstr "&Ezkutatu"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34658 msgid "Close document"
34659 msgstr "Itxi dokumentua"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34662 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34663 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34666 #, c-format
34667 msgid ""
34668 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34669 "\n"
34670 "Do you want to save the document?"
34671 msgstr ""
34672 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34673 "\n"
34674 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34677 msgid "Save new document?"
34678 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34682 msgid "&Save"
34683 msgstr "&Gorde"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34686 #, c-format
34687 msgid ""
34688 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34689 "\n"
34690 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34691 msgstr ""
34692 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34693 "\n"
34694 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34697 #, c-format
34698 msgid ""
34699 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34700 "\n"
34701 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34702 msgstr ""
34703 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34704 "\n"
34705 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34708 msgid "Save changed document?"
34709 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34712 msgid "Save document?"
34713 msgstr "Gorde dokumentua?"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34716 msgid "&Discard"
34717 msgstr "&Baztertu"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34720 #, c-format
34721 msgid ""
34722 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34723 "\n"
34724 "Do you want to save the document?"
34725 msgstr ""
34726 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34727 "\n"
34728 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34731 #, c-format
34732 msgid ""
34733 "Document \n"
34734 "%1$s\n"
34735 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34736 msgstr ""
34737 "Kanpoan aldatu da\n"
34738 "%1$s dokumentua.\n"
34739 "\n"
34740 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34743 msgid "Reload externally changed document?"
34744 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34747 msgid "Document could not be checked in."
34748 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34751 msgid "Error when setting the locking property."
34752 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34755 msgid "Directory is not accessible."
34756 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34759 #, c-format
34760 msgid "Opening child document %1$s..."
34761 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34764 #, c-format
34765 msgid "No buffer for file: %1$s."
34766 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34769 msgid "Inverse Search Failed"
34770 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34773 msgid ""
34774 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34775 "You may need to update the viewed document."
34776 msgstr ""
34777 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
34778 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34781 msgid "Export Error"
34782 msgstr "Errorea esportatzean"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34785 msgid "Error cloning the Buffer."
34786 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34789 msgid "Exporting ..."
34790 msgstr "Esportatzen..."
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34793 msgid "Previewing ..."
34794 msgstr "Aurrebista lantzen..."
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34797 msgid "Document not loaded"
34798 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34801 msgid "Select file to insert"
34802 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34805 msgid "All Files (*)"
34806 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34809 #, c-format
34810 msgid ""
34811 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34812 "on disk of the document %1$s?"
34813 msgstr ""
34814 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
34815 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34818 #, c-format
34819 msgid ""
34820 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34821 "version of the document %1$s?"
34822 msgstr ""
34823 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
34824 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34827 msgid "Revert to saved document?"
34828 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34831 msgid "Buffer export reset."
34832 msgstr ""
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34835 msgid "Saving all documents..."
34836 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34839 msgid "All documents saved."
34840 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34843 msgid "Developer mode is now enabled."
34844 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34847 msgid "Developer mode is now disabled."
34848 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34851 msgid "Toolbars unlocked."
34852 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34855 msgid "Toolbars locked."
34856 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34859 #, c-format
34860 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34861 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34864 #, c-format
34865 msgid "%1$s unknown command!"
34866 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34869 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34870 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34873 msgid "Please, preview the document first."
34874 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34877 msgid "Couldn't proceed."
34878 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34881 msgid "Disable Shell Escape"
34882 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34885 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34886 msgid "Code Preview"
34887 msgstr "Kodearen aurrebista"
34888
34889 # aurrebista-formatuaren izena
34890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34891 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34892 msgstr "%1 aurrebista"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34895 msgid "Close File"
34896 msgstr "Itxi fitxategia"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34899 msgid "%1 (read only)"
34900 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34903 msgid "%1 (modified externally)"
34904 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34907 msgid "Hide tab"
34908 msgstr "Ezkutatu fitxa"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34911 msgid "Close tab"
34912 msgstr "Itxi fitxa"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34915 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34916 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34919 msgid "Wrap Float Settings"
34920 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
34921
34922 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34923 msgid "Click to detach"
34924 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
34925
34926 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34927 #, fuzzy
34928 msgid "Ne&w Inset"
34929 msgstr "Txertakuntza berria"
34930
34931 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34932 #, c-format
34933 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34934 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
34935
34936 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34937 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34938 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
34939
34940 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34941 #, c-format
34942 msgid "%1$s (unknown)"
34943 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
34944
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34946 msgid "More...|M"
34947 msgstr "Gehiago...|G"
34948
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34950 msgid "No Group"
34951 msgstr "Talderik ez"
34952
34953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34954 msgid "More Spelling Suggestions"
34955 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
34956
34957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34958 msgid "Add to personal dictionary|n"
34959 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
34960
34961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34962 msgid "Ignore all|I"
34963 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
34964
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34966 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34967 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
34968
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34970 #, fuzzy
34971 msgid "Switch Language...|L"
34972 msgstr "Hizkuntza|H"
34973
34974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34975 msgid "Language|L"
34976 msgstr "Hizkuntza|H"
34977
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34979 msgid "More Languages ...|M"
34980 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
34981
34982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34983 msgid "Hidden|H"
34984 msgstr "Ezkutatuta|t"
34985
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34987 #, fuzzy
34988 msgid "(No Documents Open)"
34989 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
34990
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34992 #, fuzzy
34993 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34994 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
34995
34996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34997 msgid "View (Other Formats)|F"
34998 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
34999
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35001 msgid "Update (Other Formats)|p"
35002 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
35003
35004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35005 #, c-format
35006 msgid "View [%1$s]|V"
35007 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
35008
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35010 #, c-format
35011 msgid "Update [%1$s]|U"
35012 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
35013
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35015 #, fuzzy
35016 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35017 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
35018
35019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35020 msgid "(No Document Open)"
35021 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
35022
35023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35024 msgid "Master Document"
35025 msgstr "Dokumentu maisua"
35026
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35028 msgid "Other Lists"
35029 msgstr "Beste zerrendak"
35030
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35032 msgid "(Empty Table of Contents)"
35033 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
35034
35035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35036 msgid "Open Outliner..."
35037 msgstr "Ireki eskema..."
35038
35039 # tresna-barra
35040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35041 #, fuzzy
35042 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35043 msgstr "Berrikusi"
35044
35045 # tresna-barra
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35047 #, fuzzy
35048 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35049 msgstr "Berrikusi"
35050
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35052 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35053 msgstr ""
35054
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35056 msgid "Other Toolbars"
35057 msgstr "Beste tresna-barrak"
35058
35059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35060 #, fuzzy
35061 msgid "Master Documents"
35062 msgstr "Dokumentu maisua"
35063
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35065 msgid "Index List|I"
35066 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
35067
35068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35069 msgid "Index Entry|d"
35070 msgstr "Indizearen sarrera|d"
35071
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35073 #, c-format
35074 msgid "Index: %1$s"
35075 msgstr "Indizea: %1$s"
35076
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35078 #, c-format
35079 msgid "Index Entry (%1$s)"
35080 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
35081
35082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35083 msgid "No Citation in Scope!"
35084 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
35085
35086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35087 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35088 msgid "No citations selected!"
35089 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
35090
35091 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35092 msgid "All authors|h"
35093 msgstr "Egile guztiak|g"
35094
35095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35096 msgid "Force upper case|u"
35097 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
35098
35099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35100 #, fuzzy
35101 msgid "No Text Field in Scope!"
35102 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
35103
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35105 #, fuzzy
35106 msgid "Custom..."
35107 msgstr "Pertsonalizatua"
35108
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35110 #, c-format
35111 msgid "Caption (%1$s)"
35112 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
35113
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35115 msgid "No Quote in Scope!"
35116 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
35117
35118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35120 #, c-format
35121 msgid "%1$s (dynamic)"
35122 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
35123
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35125 #, c-format
35126 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35127 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
35128
35129 # Komatxoak
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35131 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35132 msgstr "dinamikoa"
35133
35134 # Komatxoak
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35136 msgid "static[[Quotes]]"
35137 msgstr "estatikoa"
35138
35139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35140 #, c-format
35141 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35142 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
35143
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35145 #, c-format
35146 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35147 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
35148
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35150 #, c-format
35151 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35152 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
35153
35154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35155 msgid "Change Style|y"
35156 msgstr "Aldatu estiloa|s"
35157
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35159 #, c-format
35160 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35161 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
35162
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35164 #, c-format
35165 msgid "Separated %1$s Above"
35166 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
35167
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35170 #, c-format
35171 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35172 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
35173
35174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35176 #, c-format
35177 msgid "Separated %1$s Below"
35178 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
35179
35180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35181 #, c-format
35182 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35183 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35184
35185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35186 #, c-format
35187 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35188 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35189
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35191 #, c-format
35192 msgid "Export [%1$s]|E"
35193 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
35194
35195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35196 msgid "No Action Defined!"
35197 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
35198
35199 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35200 msgid "Search"
35201 msgstr "Bilatu"
35202
35203 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35204 #, c-format
35205 msgid "Export %1$s"
35206 msgstr "Esportatu %1$s"
35207
35208 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35209 #, c-format
35210 msgid "Import %1$s"
35211 msgstr "Inportatu %1$s"
35212
35213 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35214 #, c-format
35215 msgid "Update %1$s"
35216 msgstr "Eguneratu %1$s"
35217
35218 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35219 #, c-format
35220 msgid "View %1$s"
35221 msgstr "Ikusi %1$s"
35222
35223 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
35224 msgid "space"
35225 msgstr "tartea"
35226
35227 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
35228 msgid ""
35229 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35230 "characters:\n"
35231 msgstr ""
35232 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
35233 "izenentzako.\n"
35234
35235 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35236 msgid "Invalid URL"
35237 msgstr ""
35238
35239 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35240 #, fuzzy, c-format
35241 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35242 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
35243
35244 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35245 #, fuzzy
35246 msgid "URL could not be accessed"
35247 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
35248
35249 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35250 #, c-format
35251 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35252 msgstr ""
35253
35254 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35255 #, fuzzy
35256 msgid "The lyxpaperview script failed."
35257 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35258
35259 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35260 #, c-format
35261 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35262 msgstr ""
35263
35264 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35265 #, fuzzy, c-format
35266 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35267 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
35268
35269 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35270 msgid "Could not update TeX information"
35271 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
35272
35273 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35274 #, c-format
35275 msgid "The script `%1$s' failed."
35276 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35277
35278 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35279 msgid "All Files "
35280 msgstr "Fitxategi denak "
35281
35282 #: src/insets/Inset.cpp:92
35283 msgid "Bibliography Entry"
35284 msgstr "Bibliografi-sarrera"
35285
35286 #: src/insets/Inset.cpp:98
35287 msgid "Float"
35288 msgstr "Mugikorra"
35289
35290 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35291 msgid "Box"
35292 msgstr "Kutxa"
35293
35294 #: src/insets/Inset.cpp:118
35295 msgid "Horizontal Space"
35296 msgstr "Tarte horizontala"
35297
35298 #: src/insets/Inset.cpp:167
35299 msgid "Horizontal Math Space"
35300 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
35301
35302 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35303 msgid "Unknown Argument"
35304 msgstr "Argumentu ezezaguna"
35305
35306 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35307 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35308 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
35309
35310 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35311 msgid "Keys must be unique!"
35312 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
35313
35314 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35315 #, c-format
35316 msgid ""
35317 "The key %1$s already exists,\n"
35318 "it will be changed to %2$s."
35319 msgstr ""
35320 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
35321 "Hona aldatuko da: %2$s."
35322
35323 # BibTeX/Biblatex
35324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35325 #, c-format
35326 msgid ""
35327 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35328 "If you proceed, all of them will be opened."
35329 msgstr ""
35330 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
35331 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
35332
35333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35334 msgid "Open Databases?"
35335 msgstr "Ireki datu-baseak?"
35336
35337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35338 msgid "&Proceed"
35339 msgstr "&Jarraitu"
35340
35341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35342 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35343 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
35344
35345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35346 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35347 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
35348
35349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35350 msgid "Databases:"
35351 msgstr "Datu-baseak:"
35352
35353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35354 msgid "Style File:"
35355 msgstr "Estilo-fitxategia:"
35356
35357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35358 msgid "Lists:"
35359 msgstr "Zerrendak:"
35360
35361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35362 msgid "included in TOC"
35363 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
35364
35365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35366 msgid ""
35367 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35368 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35369 "document'"
35370 msgstr ""
35371 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
35372 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
35373
35374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35375 msgid "Options: "
35376 msgstr "Aukerak:"
35377
35378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35379 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35380 msgstr ""
35381
35382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35383 msgid ""
35384 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35385 "BibTeX will be unable to find it."
35386 msgstr ""
35387 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
35388 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
35389
35390 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35391 msgid "simple frame"
35392 msgstr "marko bakuna"
35393
35394 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35395 msgid "frameless"
35396 msgstr "markorik gabe"
35397
35398 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35399 msgid "simple frame, page breaks"
35400 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
35401
35402 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35403 msgid "oval, thin"
35404 msgstr "obalatua, mehea"
35405
35406 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35407 msgid "oval, thick"
35408 msgstr "obalatua, lodia"
35409
35410 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35411 msgid "drop shadow"
35412 msgstr "jaregin itzala"
35413
35414 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35415 msgid "shaded background"
35416 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
35417
35418 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35419 msgid "double frame"
35420 msgstr "marko bikoitza"
35421
35422 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35423 #, c-format
35424 msgid "%1$s (%2$s)"
35425 msgstr "%1$s (%2$s)"
35426
35427 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35428 #, c-format
35429 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35430 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35431
35432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35433 msgid "active"
35434 msgstr "aktibo"
35435
35436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35438 msgid "non-active"
35439 msgstr "desaktibo"
35440
35441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35442 #, c-format
35443 msgid "master %1$s, child %2$s"
35444 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
35445
35446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35447 #, c-format
35448 msgid ""
35449 "Branch Name: %1$s\n"
35450 "Branch Status: %2$s\n"
35451 "Inset Status: %3$s"
35452 msgstr ""
35453 "Adarraren izena: %1$s\n"
35454 "Adarraren egoera: %2$s\n"
35455 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
35456
35457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35458 msgid "Branch: "
35459 msgstr "Adarra: "
35460
35461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35462 msgid "Branch (child): "
35463 msgstr "Adarra (umea): "
35464
35465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35466 msgid "Branch (master): "
35467 msgstr "Adarra (nagusia): "
35468
35469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35470 msgid "Branch (undefined): "
35471 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
35472
35473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35474 msgid "Branch state changes in master document"
35475 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
35476
35477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35478 #, c-format
35479 msgid ""
35480 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35481 "sure to save the master."
35482 msgstr ""
35483 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
35484 "nagusia gordetzeaz."
35485
35486 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35487 #, c-format
35488 msgid "Sub-%1$s"
35489 msgstr "Azpi-%1$s"
35490
35491 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35492 #, c-format
35493 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35494 msgstr ""
35495
35496 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35497 msgid "No bibliography defined!"
35498 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
35499
35500 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35501 #, c-format
35502 msgid "+ %1$d more entries."
35503 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
35504
35505 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35506 msgid "BROKEN: "
35507 msgstr "HAUTSITA: "
35508
35509 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35510 msgid "LaTeX Command: "
35511 msgstr "LaTeX komandoa: "
35512
35513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35514 msgid "InsetCommand Error: "
35515 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
35516
35517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35518 msgid "Incompatible command name."
35519 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
35520
35521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35522 msgid "InsetCommandParams Error: "
35523 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
35524
35525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35526 msgid "InsetCommandParams: "
35527 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
35528
35529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35530 msgid "Unknown parameter name: "
35531 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
35532
35533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35534 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35535 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
35536
35537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35538 msgid "Uncodable characters"
35539 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
35540
35541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35542 #, c-format
35543 msgid ""
35544 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35545 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35546 "%2$s."
35547 msgstr ""
35548 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
35549 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
35550 "%2$s."
35551
35552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35553 #, fuzzy
35554 msgid "Uncodable characters in inset"
35555 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
35556
35557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35558 #, fuzzy, c-format
35559 msgid ""
35560 "The following characters in one of the insets are\n"
35561 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35562 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35563 msgstr ""
35564 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35565 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35566 "%1$s."
35567
35568 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35569 msgid "Set counter to ..."
35570 msgstr ""
35571
35572 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35573 msgid "Increase counter by ..."
35574 msgstr ""
35575
35576 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35577 #, fuzzy
35578 msgid "Reset counter to 0"
35579 msgstr "BerrezartzeBotoia"
35580
35581 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35582 #, fuzzy
35583 msgid "Save current counter value"
35584 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35585
35586 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35587 msgid "Restore saved counter value"
35588 msgstr ""
35589
35590 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35591 #, fuzzy
35592 msgid "Roman Uppercase"
35593 msgstr "Maiuskulak|i"
35594
35595 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35596 #, fuzzy
35597 msgid "Roman Lowercase"
35598 msgstr "Minuskulak"
35599
35600 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35601 #, fuzzy
35602 msgid "Uppercase Letter"
35603 msgstr "Hebrear gutuna"
35604
35605 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35606 #, fuzzy
35607 msgid "Lowercase Letter"
35608 msgstr "Minuskulak|n"
35609
35610 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35611 #, fuzzy
35612 msgid "Arabic Numeral"
35613 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
35614
35615 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35616 #, fuzzy, c-format
35617 msgid "Counter: Set %1$s"
35618 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35619
35620 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35621 #, c-format
35622 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35623 msgstr ""
35624
35625 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35626 #, fuzzy, c-format
35627 msgid "Counter: Add to %1$s"
35628 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
35629
35630 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35631 #, c-format
35632 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35633 msgstr ""
35634
35635 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35636 #, fuzzy, c-format
35637 msgid "Counter: Reset %1$s"
35638 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35639
35640 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35641 #, c-format
35642 msgid "Reset value of counter %1$s"
35643 msgstr ""
35644
35645 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35646 #, fuzzy, c-format
35647 msgid "Counter: Save %1$s"
35648 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35649
35650 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35651 #, c-format
35652 msgid "Save value of counter %1$s"
35653 msgstr ""
35654
35655 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35656 #, fuzzy, c-format
35657 msgid "Counter: Restore %1$s"
35658 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
35659
35660 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35661 #, c-format
35662 msgid "Restore value of counter %1$s"
35663 msgstr ""
35664
35665 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35666 #, c-format
35667 msgid "External template %1$s is not installed"
35668 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
35669
35670 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35671 #, c-format
35672 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35673 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
35674
35675 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35676 msgid "float"
35677 msgstr "mugikorra"
35678
35679 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35680 #, fuzzy
35681 msgid "Float: "
35682 msgstr "mugikorra: "
35683
35684 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35685 #, fuzzy
35686 msgid "Subfloat: "
35687 msgstr "azpimugikorra: "
35688
35689 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35690 msgid " (sideways)"
35691 msgstr " (alboratua)"
35692
35693 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35694 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35695 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
35696
35697 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35698 #, c-format
35699 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35700 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
35701
35702 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35703 msgid "footnote"
35704 msgstr "oin-oharra"
35705
35706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35707 #, c-format
35708 msgid ""
35709 "Could not copy the file\n"
35710 "%1$s\n"
35711 "into the temporary directory."
35712 msgstr ""
35713 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
35714 "%1$s\n"
35715 "aldi baterako direktorioan."
35716
35717 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35718 #, c-format
35719 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35720 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
35721
35722 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35723 #, fuzzy, c-format
35724 msgid ""
35725 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35726 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35727 "You need to adapt either the encoding or the path."
35728 msgstr ""
35729 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35730 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35731 "%1$s."
35732
35733 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35734 #, c-format
35735 msgid "Graphics file: %1$s"
35736 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
35737
35738 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35739 msgid "Hyperlink: "
35740 msgstr "Hiperesteka: "
35741
35742 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35743 msgid "www"
35744 msgstr "www"
35745
35746 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35747 msgid "email"
35748 msgstr "helb. el."
35749
35750 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35751 msgid "file"
35752 msgstr "fitxategia"
35753
35754 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35755 #, c-format
35756 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35757 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
35758
35759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35760 msgid "MISSING:"
35761 msgstr ""
35762
35763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35764 msgid "Include (excluded)"
35765 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
35766
35767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35768 #, c-format
35769 msgid ""
35770 "The file\n"
35771 "%1$s\n"
35772 " has attempted to include itself.\n"
35773 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35774 msgstr ""
35775
35776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35777 #, fuzzy
35778 msgid "Recursive Include"
35779 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
35780
35781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35782 #, fuzzy
35783 msgid "No file name specified"
35784 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
35785
35786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35787 #, fuzzy
35788 msgid ""
35789 "An included file name is empty.\n"
35790 "Ignoring Inclusion"
35791 msgstr ""
35792 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
35793 "egiten."
35794
35795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35796 #, fuzzy
35797 msgid "Included file not found"
35798 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
35799
35800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35801 #, c-format
35802 msgid ""
35803 "The included file\n"
35804 "'%1$s'\n"
35805 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35806 msgstr ""
35807
35808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35809 #, c-format
35810 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35811 msgstr ""
35812
35813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35814 #, c-format
35815 msgid ""
35816 "Could not load included file\n"
35817 "`%1$s'\n"
35818 "Please, check whether it actually exists."
35819 msgstr ""
35820 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
35821 "Begiratu existitzen den edo ez."
35822
35823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35825 msgid "Error: "
35826 msgstr "Errorea: "
35827
35828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35829 #, c-format
35830 msgid ""
35831 "Included file `%1$s'\n"
35832 "has textclass `%2$s'\n"
35833 "while parent file has textclass `%3$s'."
35834 msgstr ""
35835 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35836 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35837 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35838
35839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35840 msgid "Different textclasses"
35841 msgstr "Testu-klase desberdinak"
35842
35843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35844 #, c-format
35845 msgid ""
35846 "Included file `%1$s'\n"
35847 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35848 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35849 msgstr ""
35850 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35851 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
35852 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
35853
35854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35855 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35856 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
35857
35858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35859 #, fuzzy, c-format
35860 msgid ""
35861 "Included file `%1$s'\n"
35862 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35863 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35864 msgstr ""
35865 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35866 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35867 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35868
35869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35870 #, fuzzy
35871 msgid "Different LaTeX input encodings"
35872 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
35873
35874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35875 #, c-format
35876 msgid ""
35877 "Included file `%1$s'\n"
35878 "uses module `%2$s'\n"
35879 "which is not used in parent file."
35880 msgstr ""
35881 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35882 "'%2$s' modulua du\n"
35883 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
35884
35885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35886 msgid "Module not found"
35887 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
35888
35889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35890 #, c-format
35891 msgid ""
35892 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35893 " LaTeX export is probably incomplete."
35894 msgstr ""
35895 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
35896 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
35897
35898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35899 msgid "Unsupported Inclusion"
35900 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
35901
35902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35903 #, c-format
35904 msgid ""
35905 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35906 "Offending file:\n"
35907 "%1$s"
35908 msgstr ""
35909 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35910 "irteera sortzean.\n"
35911 "Iraindutako fitxategia:\n"
35912 "%1$s"
35913
35914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35915 #, fuzzy, c-format
35916 msgid ""
35917 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35918 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35919 "Offending file:\n"
35920 "%1$s"
35921 msgstr ""
35922 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35923 "irteera sortzean.\n"
35924 "Iraindutako fitxategia:\n"
35925 "%1$s"
35926
35927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35928 msgid "MISSING: "
35929 msgstr ""
35930
35931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35932 msgid "Index sorting failed"
35933 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
35934
35935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35936 #, c-format
35937 msgid ""
35938 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35939 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35940 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35941 "explained in the User Guide."
35942 msgstr ""
35943 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
35944 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
35945 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
35946 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
35947
35948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35949 msgid "Index Entry"
35950 msgstr "Indize-sarrera"
35951
35952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35953 msgid "Unknown index type!"
35954 msgstr "Indize mota ezezaguna."
35955
35956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35957 msgid "All indexes"
35958 msgstr "Indize guztiak"
35959
35960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35961 msgid "subindex"
35962 msgstr "azpiindizea"
35963
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35965 msgid "No long date format (language unknown)!"
35966 msgstr ""
35967
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35969 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35970 msgstr ""
35971
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35973 msgid "No short date format (language unknown)!"
35974 msgstr ""
35975
35976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35977 msgid "Please select a valid type!"
35978 msgstr ""
35979
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35981 #, fuzzy
35982 msgid "File name (with extension)"
35983 msgstr "&Luzapena:"
35984
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35986 #, fuzzy
35987 msgid "File name (without extension)"
35988 msgstr "&Luzapena:"
35989
35990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35991 #, fuzzy
35992 msgid "File path"
35993 msgstr "Fitxategi-formatuak"
35994
35995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35996 #, fuzzy
35997 msgid "Used text class"
35998 msgstr "testu-klasea"
35999
36000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36001 #, fuzzy
36002 msgid "No version control!"
36003 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
36004
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36006 #, fuzzy
36007 msgid "Revision[[Version Control]]"
36008 msgstr "Bertsio-kontrola"
36009
36010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36011 #, fuzzy
36012 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36013 msgstr "Bertsio-kontrola"
36014
36015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36016 #, fuzzy
36017 msgid "Tree revision"
36018 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
36019
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36021 msgid "Time[[of day]]"
36022 msgstr ""
36023
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36025 #, fuzzy
36026 msgid "LyX version"
36027 msgstr "LyX bertsioa|X"
36028
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36030 #, fuzzy
36031 msgid "LyX layout format"
36032 msgstr "LyX-en &formatua:"
36033
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36035 #, fuzzy
36036 msgid "Invalid information inset"
36037 msgstr "Informazio orokorra"
36038
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36040 #, c-format
36041 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36042 msgstr ""
36043
36044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36045 #, c-format
36046 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36047 msgstr ""
36048
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36050 #, fuzzy, c-format
36051 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36052 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
36053
36054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36055 #, fuzzy, c-format
36056 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36057 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
36058
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36060 #, c-format
36061 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36062 msgstr ""
36063
36064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36065 #, c-format
36066 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36067 msgstr ""
36068
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36070 #, c-format
36071 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36072 msgstr ""
36073
36074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36075 #, c-format
36076 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36077 msgstr ""
36078
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36080 #, fuzzy
36081 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36082 msgstr "PDF ekintzaren izena"
36083
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36085 #, fuzzy
36086 msgid "The name of this file (without extension)"
36087 msgstr "PDF ekintzaren izena"
36088
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36090 msgid "The path where this file is saved"
36091 msgstr ""
36092
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36094 #, fuzzy
36095 msgid "The class this document uses"
36096 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
36097
36098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36099 #, fuzzy
36100 msgid "Version control revision"
36101 msgstr "Bertsio-kontrola"
36102
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36104 #, fuzzy
36105 msgid "Version control abbreviated revision"
36106 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36107
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36109 #, fuzzy
36110 msgid "Version control tree revision"
36111 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36112
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36114 #, fuzzy
36115 msgid "Version control author"
36116 msgstr "Bertsio-kontrola"
36117
36118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36119 #, fuzzy
36120 msgid "Version control date"
36121 msgstr "Bertsio-kontrola"
36122
36123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36124 #, fuzzy
36125 msgid "Version control time"
36126 msgstr "Bertsio-kontrola"
36127
36128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36129 msgid "The current LyX version"
36130 msgstr ""
36131
36132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36133 msgid "The current LyX layout format"
36134 msgstr ""
36135
36136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36137 #, fuzzy
36138 msgid "The current date"
36139 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
36140
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36142 #, fuzzy
36143 msgid "The date of last save"
36144 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
36145
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36147 #, fuzzy
36148 msgid "A static date"
36149 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
36150
36151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36152 #, fuzzy
36153 msgid "The current time"
36154 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
36155
36156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36157 msgid "The time of last save"
36158 msgstr ""
36159
36160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36161 #, fuzzy
36162 msgid "A static time"
36163 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
36164
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36166 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36167 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
36168
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36170 #, fuzzy
36171 msgid "Unknown Info!"
36172 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
36173
36174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36175 #, fuzzy, c-format
36176 msgid "Unknown action %1$s"
36177 msgstr "Ekintza ezezaguna"
36178
36179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36181 msgid "undefined"
36182 msgstr "definitu gabe"
36183
36184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36185 msgid "Return[[Key]]"
36186 msgstr ""
36187
36188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36189 msgid "Tab[[Key]]"
36190 msgstr ""
36191
36192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36193 msgid "PgUp"
36194 msgstr ""
36195
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36197 #, fuzzy
36198 msgid "PgDown"
36199 msgstr "&Behera"
36200
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36202 msgid "Backtab"
36203 msgstr ""
36204
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36206 #, fuzzy
36207 msgid "Tab"
36208 msgstr "Taula"
36209
36210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36211 msgid "CapsLock"
36212 msgstr ""
36213
36214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36215 #, fuzzy
36216 msgid "Control[[Key]]"
36217 msgstr "Kontrola"
36218
36219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36220 #, fuzzy
36221 msgid "Command[[Key]]"
36222 msgstr "Komandoa+"
36223
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36225 #, fuzzy
36226 msgid "Option[[Key]]"
36227 msgstr "Aukerak"
36228
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36230 #, fuzzy
36231 msgid "Delete[[Key]]"
36232 msgstr "&Ezabatu tekla"
36233
36234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36235 msgid "Fn+Del"
36236 msgstr ""
36237
36238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36239 #, fuzzy
36240 msgid "Esc"
36241 msgstr "csc"
36242
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36244 #, fuzzy
36245 msgid "not set"
36246 msgstr "aipatu gabe"
36247
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36249 msgid "yes"
36250 msgstr "bai"
36251
36252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36253 msgid "no"
36254 msgstr "ez"
36255
36256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36257 #, c-format
36258 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36259 msgstr ""
36260
36261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36262 #, fuzzy, c-format
36263 msgid "No menu entry for action %1$s"
36264 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
36265
36266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36267 #, fuzzy, c-format
36268 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36269 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
36270
36271 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36272 msgid "Label names must be unique!"
36273 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
36274
36275 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36276 #, c-format
36277 msgid ""
36278 "The label %1$s already exists,\n"
36279 "it will be changed to %2$s."
36280 msgstr ""
36281 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
36282 "hona aldatuko da: %2$s."
36283
36284 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36285 msgid "DUPLICATE: "
36286 msgstr "BIKOIZTU: "
36287
36288 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36289 msgid "Horizontal line"
36290 msgstr "Marra horizontala"
36291
36292 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36293 msgid "no more lstline delimiters available"
36294 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
36295
36296 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36297 msgid "Running out of delimiters"
36298 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
36299
36300 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36301 msgid ""
36302 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36303 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36304 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36305 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36306 "must investigate!"
36307 msgstr ""
36308 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
36309 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
36310 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
36311 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
36312 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
36313 "behar duzu."
36314
36315 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36316 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36317 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
36318
36319 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
36320 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36321 #, c-format
36322 msgid ""
36323 "The following characters in one of the program listings are\n"
36324 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36325 "%1$s.\n"
36326 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36327 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36328 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36329 "might help."
36330 msgstr ""
36331 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
36332 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36333 "%1$s.\n"
36334 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
36335 "onartzen ez duena.\n"
36336 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
36337 "txandakatzeak lagun lezake."
36338
36339 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36340 #, c-format
36341 msgid ""
36342 "The following characters in one of the program listings are\n"
36343 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36344 "%1$s."
36345 msgstr ""
36346 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
36347 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36348 "%1$s."
36349
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36351 msgid "A value is expected."
36352 msgstr "Balio bat espero da."
36353
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36361 msgid "Unbalanced braces!"
36362 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
36363
36364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36365 msgid "Please specify true or false."
36366 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
36367
36368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36369 msgid "Only true or false is allowed."
36370 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
36371
36372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36373 msgid "Please specify an integer value."
36374 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
36375
36376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36377 msgid "An integer is expected."
36378 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
36379
36380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36381 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36382 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
36383
36384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36385 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36386 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
36387
36388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36389 #, c-format
36390 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36391 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
36392
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36394 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36395 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
36396
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36398 #, c-format
36399 msgid "Please specify one of %1$s."
36400 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
36401
36402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36403 #, c-format
36404 msgid "Try one of %1$s."
36405 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
36406
36407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36408 #, c-format
36409 msgid "I guess you mean %1$s."
36410 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
36411
36412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36413 #, c-format
36414 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36415 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
36416
36417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36418 #, c-format
36419 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36420 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
36421
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36423 msgid ""
36424 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36425 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
36426
36427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36428 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36429 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36430
36431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36432 msgid ""
36433 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36434 "trblTRBL"
36435 msgstr ""
36436 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
36437 "ren azpimultzo bat"
36438
36439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36440 msgid ""
36441 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36442 "right, bottom left and top left corner."
36443 msgstr ""
36444 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
36445 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
36446
36447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36448 msgid "Previously defined color name as a string"
36449 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
36450
36451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36452 msgid "Enter something like \\color{white}"
36453 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
36454
36455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36456 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36457 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
36458
36459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36461 msgid "auto, last or a number"
36462 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
36463
36464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36466 msgid ""
36467 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36468 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36469 "defining a listing inset)"
36470 msgstr ""
36471 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
36472 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
36473 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36474
36475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36477 msgid ""
36478 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36479 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36480 "a listing inset)"
36481 msgstr ""
36482 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
36483 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
36484 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36485
36486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36487 msgid "default: _minted-<jobname>"
36488 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
36489
36490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36491 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36492 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
36493
36494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36495 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36496 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
36497
36498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36499 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36500 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
36501
36502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36503 msgid "A latex name such as \\small"
36504 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
36505
36506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36507 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36508 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
36509
36510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36511 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36512 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
36513
36514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36515 msgid ""
36516 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36517 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36518 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36519 msgstr ""
36520 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
36521 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
36522 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
36523 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
36524
36525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36526 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36527 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
36528
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36530 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36531 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
36532
36533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36534 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36535 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
36536
36537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36538 msgid "For PHP only"
36539 msgstr "PHP soilik"
36540
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36542 msgid "The style used by Pygments"
36543 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
36544
36545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36546 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36547 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
36548
36549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36551 msgid "Enables latex code in comments"
36552 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
36553
36554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36555 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36556 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
36557
36558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36559 #, c-format
36560 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36561 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
36562
36563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36564 #, c-format
36565 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36566 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
36567
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36569 #, c-format
36570 msgid "Parameter %1$s: "
36571 msgstr "%1$s parametroa: "
36572
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36574 #, c-format
36575 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36576 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
36577
36578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36579 #, c-format
36580 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36581 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
36582
36583 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36584 msgid "margin"
36585 msgstr "marjina"
36586
36587 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36588 msgid "New Page"
36589 msgstr "Orrialde berria"
36590
36591 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36592 msgid "Page Break"
36593 msgstr "Orri-jauzia"
36594
36595 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36596 msgid "Clear Page"
36597 msgstr "Orrialde garbia"
36598
36599 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36600 msgid "Clear Double Page"
36601 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
36602
36603 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36604 #, fuzzy
36605 msgid "No Page Break"
36606 msgstr "Orri-jauzia"
36607
36608 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36609 msgid "Nom: "
36610 msgstr "Nom.: "
36611
36612 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36613 msgid "Nomenclature Symbol: "
36614 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
36615
36616 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36617 msgid "Description: "
36618 msgstr "Azalpena: "
36619
36620 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36621 msgid "Sorting: "
36622 msgstr "Klasifikazioa: "
36623
36624 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36625 msgid "note"
36626 msgstr "oharra"
36627
36628 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36629 msgid "Phantom"
36630 msgstr "Mamua"
36631
36632 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36633 msgid "HPhantom"
36634 msgstr "MamuH"
36635
36636 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36637 msgid "VPhantom"
36638 msgstr "MamuB"
36639
36640 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36641 msgid "phantom"
36642 msgstr "mamua"
36643
36644 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36645 msgid "hphantom"
36646 msgstr "mamuh"
36647
36648 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36649 msgid "vphantom"
36650 msgstr "mamub"
36651
36652 # komatxoak
36653 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36654 #, c-format
36655 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36656 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
36657
36658 # komatxoaren azalpena
36659 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36660 #, c-format
36661 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36662 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
36663
36664 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36665 #, c-format
36666 msgid "%1$stext"
36667 msgstr "%1$stestua"
36668
36669 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36670 #, c-format
36671 msgid "text%1$s"
36672 msgstr "testua%1$s"
36673
36674 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36675 #, fuzzy
36676 msgid "Ref"
36677 msgstr "Re"
36678
36679 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36680 #, fuzzy
36681 msgid "EqRef"
36682 msgstr "EkErref: "
36683
36684 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36685 msgid "Page Number"
36686 msgstr "Orri-zenbakia"
36687
36688 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36689 msgid "Textual Page Number"
36690 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
36691
36692 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36693 #, fuzzy
36694 msgid "TextPage"
36695 msgstr "Testu-orria: "
36696
36697 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36698 msgid "Standard+Textual Page"
36699 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
36700
36701 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36702 #, fuzzy
36703 msgid "Ref+Text"
36704 msgstr "Erref+Testua: "
36705
36706 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36707 msgid "Reference to Name"
36708 msgstr "Izenaren erreferentzia"
36709
36710 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36711 #, fuzzy
36712 msgid "NameRef"
36713 msgstr "IzenaErref: "
36714
36715 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36716 msgid "Formatted"
36717 msgstr "Formatuarekin"
36718
36719 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36720 #, fuzzy
36721 msgid "Format"
36722 msgstr "&Formatua:"
36723
36724 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36725 msgid "Label Only"
36726 msgstr "Etiketa soilik"
36727
36728 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36729 msgid "subscript"
36730 msgstr "Azpiindizea"
36731
36732 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36733 msgid "superscript"
36734 msgstr "goi-indizea"
36735
36736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36737 msgid "Protected Space"
36738 msgstr "Zuriune babestua"
36739
36740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36741 msgid "Quad Space"
36742 msgstr "Koadratin tartea"
36743
36744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36745 msgid "Double Quad Space"
36746 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
36747
36748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36749 msgid "Enspace"
36750 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
36751
36752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36753 msgid "Enskip"
36754 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
36755
36756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36757 msgid "Protected Horizontal Fill"
36758 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
36759
36760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36761 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36762 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
36763
36764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36765 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36766 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
36767
36768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36769 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36770 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
36771
36772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36773 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36774 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
36775
36776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36777 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36778 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
36779
36780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36781 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36782 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
36783
36784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36785 #, c-format
36786 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36787 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
36788
36789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36790 #, c-format
36791 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36792 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
36793
36794 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36795 msgid "Unknown TOC type"
36796 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
36797
36798 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36799 #, fuzzy
36800 msgid "Change tracking data incomplete"
36801 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
36802
36803 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36804 msgid ""
36805 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36806 "ignore this."
36807 msgstr ""
36808
36809 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36810 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36811 msgstr ""
36812
36813 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36814 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36815 msgstr ""
36816
36817 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36818 msgid "Selection size should match clipboard content."
36819 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
36820
36821 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36822 #, fuzzy
36823 msgid "[contains tracked changes]"
36824 msgstr "Jarraitu aldaketak"
36825
36826 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36827 #, fuzzy
36828 msgid "Wrap: "
36829 msgstr "doitu: "
36830
36831 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36832 msgid "wrap"
36833 msgstr "doitu"
36834
36835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36836 msgid "Not shown."
36837 msgstr "Ez erakutsia."
36838
36839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36840 msgid "Loading..."
36841 msgstr "Kargatzen..."
36842
36843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36844 msgid "Converting to loadable format..."
36845 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
36846
36847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36848 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36849 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
36850
36851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36852 msgid "Scaling etc..."
36853 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
36854
36855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36856 msgid "Ready to display"
36857 msgstr "Bistaratzeko prest"
36858
36859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36860 msgid "No file found!"
36861 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
36862
36863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36864 msgid "Error converting to loadable format"
36865 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
36866
36867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36868 msgid "Error loading file into memory"
36869 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
36870
36871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36872 msgid "Error generating the pixmap"
36873 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
36874
36875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36876 msgid "No image"
36877 msgstr "Irudirik ez"
36878
36879 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36880 msgid "Preview loading"
36881 msgstr "Aurrebista kargatzen"
36882
36883 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36884 msgid "Preview ready"
36885 msgstr "Aurrebista prest"
36886
36887 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36888 msgid "Preview failed"
36889 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
36890
36891 #: src/lyxfind.cpp:252
36892 msgid "Search error"
36893 msgstr "Bilaketako errorea"
36894
36895 #: src/lyxfind.cpp:252
36896 msgid "Search string is empty"
36897 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
36898
36899 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36900 msgid ""
36901 "End of file reached while searching forward.\n"
36902 "Continue searching from the beginning?"
36903 msgstr ""
36904 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
36905 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
36906
36907 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36908 msgid ""
36909 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36910 "Continue searching from the end?"
36911 msgstr ""
36912 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
36913 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
36914
36915 #: src/lyxfind.cpp:518
36916 msgid "String not found."
36917 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
36918
36919 #: src/lyxfind.cpp:521
36920 msgid "String found."
36921 msgstr "Katea aurkituta."
36922
36923 #: src/lyxfind.cpp:523
36924 msgid "String has been replaced."
36925 msgstr "Katea ordeztu da."
36926
36927 #: src/lyxfind.cpp:526
36928 #, c-format
36929 msgid "%1$d strings have been replaced."
36930 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36931
36932 #: src/lyxfind.cpp:4074
36933 #, fuzzy
36934 msgid "One match has been replaced."
36935 msgstr "Katea ordeztu da."
36936
36937 #: src/lyxfind.cpp:4077
36938 #, fuzzy
36939 msgid "Two matches have been replaced."
36940 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36941
36942 #: src/lyxfind.cpp:4080
36943 #, fuzzy, c-format
36944 msgid "%1$d matches have been replaced."
36945 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36946
36947 #: src/lyxfind.cpp:4086
36948 #, fuzzy
36949 msgid "Match not found."
36950 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
36951
36952 #: src/lyxfind.cpp:4092
36953 #, fuzzy
36954 msgid "Match has been replaced."
36955 msgstr "Katea ordeztu da."
36956
36957 #: src/lyxfind.cpp:4094
36958 #, fuzzy
36959 msgid "Match found."
36960 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
36961
36962 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36963 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36964 #, c-format
36965 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36966 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
36967
36968 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36969 #, c-format
36970 msgid "Box: %1$s"
36971 msgstr "Kutxa: %1$s"
36972
36973 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36974 #, c-format
36975 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36976 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36977
36978 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36979 #, c-format
36980 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36981 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36982
36983 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36984 #, c-format
36985 msgid "Color: %1$s"
36986 msgstr "Kolorea: %1$s"
36987
36988 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36989 #, c-format
36990 msgid "Decoration: %1$s"
36991 msgstr "Apainketa: %1$s"
36992
36993 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36994 #, c-format
36995 msgid "Environment: %1$s"
36996 msgstr "Ingurunea: %1$s"
36997
36998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36999 msgid "Cursor not in table"
37000 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
37001
37002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37003 msgid "Only one row"
37004 msgstr "Errenkada bat soilik"
37005
37006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37007 msgid "Only one column"
37008 msgstr "Zutabe bat soilik"
37009
37010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
37011 msgid "No hline to delete"
37012 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
37013
37014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
37015 msgid "No vline to delete"
37016 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
37017
37018 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
37019 #, c-format
37020 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37021 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
37022
37023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37024 #, c-format
37025 msgid "Type: %1$s"
37026 msgstr "Mota: %1$s"
37027
37028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37029 msgid "Bad math environment"
37030 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
37031
37032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37033 msgid ""
37034 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37035 "Change the math formula type and try again."
37036 msgstr ""
37037 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
37038 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
37039
37040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37041 msgid "No number"
37042 msgstr "Zenbakirik ez"
37043
37044 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37045 #, c-format
37046 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37047 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
37048
37049 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37050 #, c-format
37051 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37052 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
37053
37054 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37055 #, c-format
37056 msgid "Macro: %1$s"
37057 msgstr "Makroa: %1$s"
37058
37059 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37060 msgid "optional"
37061 msgstr "aukerakoa"
37062
37063 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37064 msgid "math macro"
37065 msgstr "mat. makroa"
37066
37067 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37068 #, c-format
37069 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37070 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
37071
37072 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37073 #, c-format
37074 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37075 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
37076
37077 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
37078 msgid "create new math text environment ($...$)"
37079 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
37080
37081 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
37082 msgid "entered math text mode (textrm)"
37083 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
37084
37085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
37086 msgid "Regular expression editor mode"
37087 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
37088
37089 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
37090 #, c-format
37091 msgid "Cannot apply %1$s here."
37092 msgstr ""
37093
37094 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
37095 #
37096 # mathref
37097 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37098 msgid "Standard[[mathref]]"
37099 msgstr "Arrunta"
37100
37101 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37102 msgid "Ref: "
37103 msgstr "Erref: "
37104
37105 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37106 msgid "EqRef: "
37107 msgstr "EkErref: "
37108
37109 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37110 msgid "Page: "
37111 msgstr "Orrialdea: "
37112
37113 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37114 msgid "TextPage: "
37115 msgstr "Testu-orria: "
37116
37117 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37118 msgid "Ref+Text: "
37119 msgstr "Erref+Testua: "
37120
37121 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37122 msgid "PrettyRef"
37123 msgstr "ErrefGisakoa"
37124
37125 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37126 msgid "FormatRef: "
37127 msgstr "FormatuErref: "
37128
37129 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37130 msgid "NameRef: "
37131 msgstr "IzenaErref: "
37132
37133 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37134 #, fuzzy
37135 msgid "Label Only: "
37136 msgstr "Etiketa soilik"
37137
37138 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37139 #, c-format
37140 msgid "Size: %1$s"
37141 msgstr "Tamaina: %1$s"
37142
37143 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37144 #, c-format
37145 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37146 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
37147
37148 #: src/output.cpp:37
37149 #, c-format
37150 msgid ""
37151 "Could not open the specified document\n"
37152 "%1$s."
37153 msgstr ""
37154 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
37155 "%1$s"
37156
37157 #: src/output_latex.cpp:1626
37158 msgid "Error in latexParagraphs"
37159 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
37160
37161 #: src/output_latex.cpp:1627
37162 #, c-format
37163 msgid ""
37164 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37165 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37166 msgstr ""
37167 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
37168 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
37169 "sor lezake."
37170
37171 #: src/output_plaintext.cpp:148
37172 msgid "Abstract: "
37173 msgstr "Laburpena: "
37174
37175 #: src/output_plaintext.cpp:160
37176 msgid "References: "
37177 msgstr "Erreferentziak: "
37178
37179 #: src/support/Package.cpp:169
37180 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37181 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
37182
37183 #: src/support/Package.cpp:173
37184 msgid "Done!"
37185 msgstr "Eginda!"
37186
37187 #: src/support/Package.cpp:525
37188 msgid "LyX binary not found"
37189 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
37190
37191 #: src/support/Package.cpp:526
37192 #, c-format
37193 msgid ""
37194 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37195 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
37196
37197 #: src/support/Package.cpp:645
37198 #, c-format
37199 msgid ""
37200 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37201 "\t%1$s\n"
37202 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37203 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37204 msgstr ""
37205 "Ezin da bilatutako \n"
37206 "\t%1$s\n"
37207 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
37208 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
37209 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
37210
37211 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37212 msgid "File not found"
37213 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
37214
37215 #: src/support/Package.cpp:715
37216 #, c-format
37217 msgid ""
37218 "Invalid %1$s switch.\n"
37219 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37220 msgstr ""
37221 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
37222 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37223
37224 #: src/support/Package.cpp:742
37225 #, c-format
37226 msgid ""
37227 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37228 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37229 msgstr ""
37230 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37231 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37232
37233 #: src/support/Package.cpp:766
37234 #, c-format
37235 msgid ""
37236 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37237 "%2$s is not a directory."
37238 msgstr ""
37239 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37240 "%2$s ez da direktorio bat."
37241
37242 #: src/support/Package.cpp:768
37243 msgid "Directory not found"
37244 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
37245
37246 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37247 #, c-format
37248 msgid ""
37249 "The command\n"
37250 "%1$s\n"
37251 "has not yet completed.\n"
37252 "\n"
37253 "Do you want to stop it?"
37254 msgstr ""
37255 "%1$s\n"
37256 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
37257 "\n"
37258 "Nahi duzu gelditzea?"
37259
37260 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37261 msgid "Stop command?"
37262 msgstr "Gelditu komandoa?"
37263
37264 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37265 msgid "&Stop it"
37266 msgstr "&Gelditu"
37267
37268 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37269 msgid "Let it &run"
37270 msgstr "Utzi &exekutatzen"
37271
37272 #: src/support/debug.cpp:42
37273 msgid "No debugging messages"
37274 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
37275
37276 #: src/support/debug.cpp:43
37277 msgid "General information"
37278 msgstr "Informazio orokorra"
37279
37280 #: src/support/debug.cpp:44
37281 msgid "Program initialisation"
37282 msgstr "Programaren hasieratzea"
37283
37284 #: src/support/debug.cpp:45
37285 msgid "Keyboard events handling"
37286 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
37287
37288 #: src/support/debug.cpp:46
37289 msgid "GUI handling"
37290 msgstr "GUI kudeaketa"
37291
37292 #: src/support/debug.cpp:47
37293 msgid "Lyxlex grammar parser"
37294 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
37295
37296 #: src/support/debug.cpp:48
37297 msgid "Configuration files reading"
37298 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
37299
37300 #: src/support/debug.cpp:49
37301 msgid "Custom keyboard definition"
37302 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
37303
37304 #: src/support/debug.cpp:50
37305 msgid "LaTeX generation/execution"
37306 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
37307
37308 #: src/support/debug.cpp:51
37309 msgid "Math editor"
37310 msgstr "Mat. editorea"
37311
37312 #: src/support/debug.cpp:52
37313 msgid "Font handling"
37314 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
37315
37316 #: src/support/debug.cpp:53
37317 msgid "Textclass files reading"
37318 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
37319
37320 #: src/support/debug.cpp:54
37321 msgid "Version control"
37322 msgstr "Bertsio-kontrola"
37323
37324 #: src/support/debug.cpp:55
37325 msgid "External control interface"
37326 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
37327
37328 #: src/support/debug.cpp:56
37329 msgid "Undo/Redo mechanism"
37330 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
37331
37332 #: src/support/debug.cpp:57
37333 msgid "User commands"
37334 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
37335
37336 #: src/support/debug.cpp:58
37337 msgid "The LyX Lexer"
37338 msgstr "LyX Lexer-a"
37339
37340 #: src/support/debug.cpp:59
37341 msgid "Dependency information"
37342 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
37343
37344 #: src/support/debug.cpp:60
37345 msgid "LyX Insets"
37346 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
37347
37348 #: src/support/debug.cpp:61
37349 msgid "Files used by LyX"
37350 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
37351
37352 #: src/support/debug.cpp:62
37353 msgid "Workarea events"
37354 msgstr "Laneko areako gertaerak"
37355
37356 #: src/support/debug.cpp:63
37357 msgid "Clipboard handling"
37358 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
37359
37360 #: src/support/debug.cpp:64
37361 msgid "Graphics conversion and loading"
37362 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
37363
37364 #: src/support/debug.cpp:65
37365 msgid "Change tracking"
37366 msgstr "Aldaketen jarraipena"
37367
37368 #: src/support/debug.cpp:66
37369 msgid "External template/inset messages"
37370 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
37371
37372 #: src/support/debug.cpp:67
37373 msgid "RowPainter profiling"
37374 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
37375
37376 #: src/support/debug.cpp:68
37377 msgid "Scrolling debugging"
37378 msgstr "Arazketa korritzea"
37379
37380 #: src/support/debug.cpp:69
37381 msgid "Math macros"
37382 msgstr "Matematikako makroak"
37383
37384 #: src/support/debug.cpp:70
37385 msgid "RTL/Bidi"
37386 msgstr "EskEzk/Bidi"
37387
37388 #: src/support/debug.cpp:71
37389 msgid "Locale/Internationalisation"
37390 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
37391
37392 #: src/support/debug.cpp:72
37393 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37394 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
37395
37396 #: src/support/debug.cpp:73
37397 msgid "Find and replace mechanism"
37398 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
37399
37400 #: src/support/debug.cpp:74
37401 msgid "Developers' general debug messages"
37402 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
37403
37404 #: src/support/debug.cpp:75
37405 msgid "All debugging messages"
37406 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
37407
37408 #: src/support/debug.cpp:154
37409 #, c-format
37410 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37411 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
37412
37413 #: src/support/lassert.cpp:61
37414 #, c-format
37415 msgid ""
37416 "Assertion %1$s violated in\n"
37417 "file: %2$s, line: %3$s"
37418 msgstr ""
37419 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
37420 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
37421
37422 #: src/support/lassert.cpp:71
37423 msgid ""
37424 "It should be safe to continue, but you\n"
37425 "may wish to save your work and restart LyX."
37426 msgstr ""
37427 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
37428 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
37429 "nahi izan dezakezu."
37430
37431 #: src/support/lassert.cpp:74
37432 msgid "Warning!"
37433 msgstr "Abisua!"
37434
37435 #: src/support/lassert.cpp:81
37436 msgid ""
37437 "There has been an error with this document.\n"
37438 "LyX will attempt to close it safely."
37439 msgstr ""
37440 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
37441 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
37442
37443 #: src/support/lassert.cpp:84
37444 msgid "Buffer Error!"
37445 msgstr "Errorea bufferrean!"
37446
37447 #: src/support/lassert.cpp:91
37448 msgid ""
37449 "LyX has encountered an application error\n"
37450 "and will now shut down."
37451 msgstr ""
37452 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
37453 "eta orain itxi egingo da."
37454
37455 #: src/support/lassert.cpp:94
37456 msgid "Fatal Exception!"
37457 msgstr "Ustekabe larria!"
37458
37459 # neurketaren unitatea
37460 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37461 msgid "cc[[unit of measure]]"
37462 msgstr "cc"
37463
37464 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37465 msgid "dd"
37466 msgstr "dd"
37467
37468 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37469 msgid "em"
37470 msgstr "em"
37471
37472 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37473 msgid "ex"
37474 msgstr "ex"
37475
37476 # neurketaren unitatea
37477 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37478 msgid "mu[[unit of measure]]"
37479 msgstr "mu"
37480
37481 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37482 msgid "pc"
37483 msgstr "pc"
37484
37485 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37486 msgid "pt"
37487 msgstr "pt"
37488
37489 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37490 msgid "sp"
37491 msgstr "sp"
37492
37493 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37494 msgid "Text Width %"
37495 msgstr "Testuaren zabalera %"
37496
37497 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37498 msgid "Column Width %"
37499 msgstr "Zutabe zabalera %"
37500
37501 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37502 msgid "Page Width %"
37503 msgstr "Orriaren zabalera %"
37504
37505 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37506 msgid "Line Width %"
37507 msgstr "Lerroaren zabalera %"
37508
37509 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37510 msgid "Text Height %"
37511 msgstr "Testuaren altuera %"
37512
37513 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37514 msgid "Page Height %"
37515 msgstr "Orriaren altuera %"
37516
37517 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37518 msgid "Line Distance %"
37519 msgstr "Lerroaren distantzia %"
37520
37521 #: src/support/os_win32.cpp:495
37522 msgid "System file not found"
37523 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
37524
37525 #: src/support/os_win32.cpp:496
37526 msgid ""
37527 "Unable to load shfolder.dll\n"
37528 "Please install."
37529 msgstr ""
37530 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
37531 "Instalatu ezazu."
37532
37533 #: src/support/os_win32.cpp:501
37534 msgid "System function not found"
37535 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
37536
37537 #: src/support/os_win32.cpp:502
37538 msgid ""
37539 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37540 "Don't know how to proceed. Sorry."
37541 msgstr ""
37542 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
37543 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
37544
37545 #: src/support/userinfo.cpp:45
37546 msgid "Unknown user"
37547 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
37548
37549 #, fuzzy
37550 #~ msgid "&Open..."
37551 #~ msgstr "Ireki...|I"
37552
37553 #, fuzzy
37554 #~ msgid "O&pen..."
37555 #~ msgstr "Ireki...|I"
37556
37557 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37558 #~ msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
37559
37560 #~ msgid "Format: "
37561 #~ msgstr "Formatua: "
37562
37563 #~ msgid "Label: "
37564 #~ msgstr "Etiketa: "
37565
37566 #~ msgid "Selections not supported."
37567 #~ msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
37568
37569 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37570 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
37571
37572 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37573 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
37574
37575 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37576 #~ msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
37577
37578 #~ msgid "File name to include"
37579 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
37580
37581 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37582 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
37583
37584 #~ msgid "<No Documents Open>"
37585 #~ msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
37586
37587 #~ msgid "Version goes here"
37588 #~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
37589
37590 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37591 #~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
37592
37593 #~ msgid "&Go!"
37594 #~ msgstr "&Joan"
37595
37596 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37597 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
37598
37599 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37600 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
37601
37602 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37603 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
37604
37605 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37606 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
37607
37608 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37609 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
37610
37611 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37612 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
37613
37614 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37615 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
37616
37617 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37618 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
37619
37620 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37621 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
37622
37623 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37624 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
37625
37626 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37627 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
37628
37629 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37630 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
37631
37632 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37633 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
37634
37635 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37636 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
37637
37638 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37639 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
37640
37641 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37642 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
37643
37644 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37645 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
37646
37647 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37648 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
37649
37650 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37651 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
37652
37653 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37654 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
37655
37656 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37657 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
37658
37659 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37660 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
37661
37662 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37663 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
37664
37665 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37666 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
37667
37668 #~ msgid "LyX: %1$s"
37669 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37670
37671 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37672 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
37673
37674 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37675 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
37676
37677 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37678 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
37679
37680 #~ msgid ""
37681 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37682 #~ "compilation)"
37683 #~ msgstr ""
37684 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
37685 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
37686
37687 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37688 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
37689
37690 #~ msgid "Auto &begin"
37691 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
37692
37693 #~ msgid "Auto &end"
37694 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
37695
37696 #~ msgid "Cursor movement:"
37697 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
37698
37699 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37700 #~ msgstr ""
37701 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
37702 #~ "artikulua)"
37703
37704 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37705 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
37706
37707 #~ msgid "Fname"
37708 #~ msgstr "Izena"
37709
37710 #~ msgid "Abbrev"
37711 #~ msgstr "Laburpena"
37712
37713 #~ msgid "Citation-number"
37714 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
37715
37716 #~ msgid "Day"
37717 #~ msgstr "Eguna"
37718
37719 #~ msgid "Month"
37720 #~ msgstr "Hila"
37721
37722 #~ msgid "Issue-number"
37723 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
37724
37725 #~ msgid "Issue-day"
37726 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
37727
37728 #~ msgid "Issue-months"
37729 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
37730
37731 #~ msgid "Subsubparagraph"
37732 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
37733
37734 #~ msgid "-- Header --"
37735 #~ msgstr "-- Goiburua --"
37736
37737 #~ msgid "Special-section"
37738 #~ msgstr "Atal berezia"
37739
37740 #~ msgid "Special-section:"
37741 #~ msgstr "Atal berezia:"
37742
37743 #~ msgid "AGU-journal"
37744 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
37745
37746 #~ msgid "AGU-journal:"
37747 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
37748
37749 #~ msgid "Citation-number:"
37750 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
37751
37752 #~ msgid "AGU-volume"
37753 #~ msgstr "AGU bolumena"
37754
37755 #~ msgid "AGU-volume:"
37756 #~ msgstr "AGU bolumena:"
37757
37758 #~ msgid "AGU-issue"
37759 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
37760
37761 #~ msgid "AGU-issue:"
37762 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
37763
37764 #~ msgid "Index-terms"
37765 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
37766
37767 #~ msgid "Index-terms..."
37768 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
37769
37770 #~ msgid "Index-term"
37771 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
37772
37773 #~ msgid "Index-term:"
37774 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
37775
37776 #~ msgid "Cross-term"
37777 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
37778
37779 #~ msgid "Cross-term:"
37780 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
37781
37782 #~ msgid "Supplementary"
37783 #~ msgstr "Osagarria"
37784
37785 #~ msgid "Supplementary..."
37786 #~ msgstr "Osagarria..."
37787
37788 #~ msgid "Supp-note"
37789 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
37790
37791 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37792 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
37793
37794 #~ msgid "Cite-other"
37795 #~ msgstr "Aipua-bestea"
37796
37797 #~ msgid "Cite-other:"
37798 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
37799
37800 #~ msgid "Ident-line"
37801 #~ msgstr "Ident-lerroa"
37802
37803 #~ msgid "Ident-line:"
37804 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
37805
37806 #~ msgid "Runhead"
37807 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
37808
37809 #~ msgid "Runhead:"
37810 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
37811
37812 #~ msgid "Published-online:"
37813 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
37814
37815 #~ msgid "Citation:"
37816 #~ msgstr "Aipamena:"
37817
37818 #~ msgid "Posting-order"
37819 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
37820
37821 #~ msgid "Posting-order:"
37822 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
37823
37824 #~ msgid "AGU-pages"
37825 #~ msgstr "AGU-orriak"
37826
37827 #~ msgid "AGU-pages:"
37828 #~ msgstr "AGU-orriak:"
37829
37830 #~ msgid "Words"
37831 #~ msgstr "Hitzak"
37832
37833 #~ msgid "Words:"
37834 #~ msgstr "Hitzak:"
37835
37836 #~ msgid "Figures:"
37837 #~ msgstr "Irudiak:"
37838
37839 #~ msgid "Tables:"
37840 #~ msgstr "Taulak:"
37841
37842 #~ msgid "Datasets"
37843 #~ msgstr "Datu-multzoak"
37844
37845 #~ msgid "Datasets:"
37846 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
37847
37848 #~ msgid "ISSN"
37849 #~ msgstr "ISSNa"
37850
37851 #~ msgid "CODEN"
37852 #~ msgstr "CODEN"
37853
37854 #~ msgid "SS-Code"
37855 #~ msgstr "SS kodea"
37856
37857 #~ msgid "SS-Title"
37858 #~ msgstr "SS titulua"
37859
37860 #~ msgid "CCC-Code"
37861 #~ msgstr "CCC kodea"
37862
37863 #~ msgid "Dscr"
37864 #~ msgstr "Azal"
37865
37866 #~ msgid "Orgdiv"
37867 #~ msgstr "Erakundearen saila"
37868
37869 #~ msgid "Orgname"
37870 #~ msgstr "Erakundearen izena"
37871
37872 #~ msgid "Postcode"
37873 #~ msgstr "Posta-kodea"
37874
37875 #, fuzzy
37876 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37877 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
37878
37879 #, fuzzy
37880 #~ msgid ""
37881 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37882 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37883 #~ msgstr ""
37884 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
37885 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
37886 #~ "baimentzen dio LyX-i"
37887
37888 #~ msgid "SGML"
37889 #~ msgstr "SGML"
37890
37891 #~ msgid ""
37892 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37893 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37894 #~ msgstr ""
37895 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
37896 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
37897
37898 #~ msgid "What?"
37899 #~ msgstr "Zer?"
37900
37901 #~ msgid "DocBook|B"
37902 #~ msgstr "DocBook|B"
37903
37904 #~ msgid "DocBook (XML)"
37905 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37906
37907 #~ msgid ""
37908 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37909 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37910 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37911 #~ "the LaTeX preamble."
37912 #~ msgstr ""
37913 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
37914 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
37915 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
37916 #~ "eko atarikoan."
37917
37918 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37919 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
37920
37921 #~ msgid "Autosave failed!"
37922 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
37923
37924 #~ msgid "added text"
37925 #~ msgstr "gehitutako testua"
37926
37927 #~ msgid ""
37928 #~ "Changed by %1\n"
37929 #~ "\n"
37930 #~ msgstr ""
37931 #~ "Aldatzailea: %1\n"
37932 #~ "\n"
37933
37934 #~ msgid "Change made on %1\n"
37935 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
37936
37937 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37938 #~ msgstr ""
37939 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
37940 #~ "egiten."
37941
37942 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37943 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
37944
37945 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37946 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
37947
37948 #~ msgid ""
37949 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37950 #~ msgstr ""
37951 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
37952
37953 #~ msgid "&Local databases:"
37954 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
37955
37956 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37957 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
37958
37959 #~ msgid "Browse your local directory"
37960 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
37961
37962 #~ msgid "Da&tabases"
37963 #~ msgstr "&Datu-baseak"
37964
37965 #~ msgid "&Add..."
37966 #~ msgstr "&Gehitu..."
37967
37968 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37969 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
37970
37971 #~ msgid "Never Toggled"
37972 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
37973
37974 #~ msgid "Other font settings"
37975 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
37976
37977 #~ msgid "Always Toggled"
37978 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
37979
37980 #~ msgid "&Misc:"
37981 #~ msgstr "&Hainbat:"
37982
37983 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37984 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
37985
37986 #~ msgid "&Toggle all"
37987 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
37988
37989 #~ msgid "App&ly"
37990 #~ msgstr "&Aplikatu"
37991
37992 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37993 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
37994
37995 #~ msgid "Insert the delimiters"
37996 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
37997
37998 #~ msgid "&Insert"
37999 #~ msgstr "&Txertatu"
38000
38001 #~ msgid "Forma&t:"
38002 #~ msgstr "Forma&tua:"
38003
38004 #~ msgid "Use &default placement"
38005 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
38006
38007 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38008 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
38009
38010 #~ msgid "Information Name:"
38011 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
38012
38013 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38014 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
38015
38016 #~ msgid "Othe&r:"
38017 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
38018
38019 #~ msgid "&Subject:"
38020 #~ msgstr "&Gaia:"
38021
38022 #~ msgid "C&enter"
38023 #~ msgstr "E&rdian"
38024
38025 #~ msgid "&Phantom"
38026 #~ msgstr "&Mamua"
38027
38028 #~ msgid "Enable"
38029 #~ msgstr "Gaitu"
38030
38031 #~ msgid ""
38032 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38033 #~ "fontenc)"
38034 #~ msgstr ""
38035 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
38036 #~ "bidez)"
38037
38038 #~ msgid "&Date format:"
38039 #~ msgstr "&Data-formatua:"
38040
38041 #~ msgid "Date format for strftime output"
38042 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
38043
38044 #~ msgid ""
38045 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38046 #~ "quality of fonts"
38047 #~ msgstr ""
38048 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
38049 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
38050
38051 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38052 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
38053
38054 #~ msgid "Close this dialog"
38055 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
38056
38057 #~ msgid "Change bars"
38058 #~ msgstr "Aldaketa-barrak"
38059
38060 #~ msgid "Springer cl2emult"
38061 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38062
38063 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38064 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
38065
38066 #~ msgid "Begin frontmatter"
38067 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
38068
38069 #~ msgid "End frontmatter"
38070 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
38071
38072 #~ msgid "Fix cm"
38073 #~ msgstr "CM zuzenketa"
38074
38075 #~ msgid "FiXme"
38076 #~ msgstr "Finkatu"
38077
38078 #~ msgid "Foot to End"
38079 #~ msgstr "Oina amaierara"
38080
38081 #~ msgid "literate"
38082 #~ msgstr "literarioa"
38083
38084 #~ msgid "charstyles"
38085 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
38086
38087 #~ msgid "Time"
38088 #~ msgstr "Denbora"
38089
38090 #~ msgid "Natbibapa"
38091 #~ msgstr "Natbibapa"
38092
38093 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38094 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38095
38096 #~ msgid "Springer SV Mono"
38097 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38098
38099 #~ msgid "Springer SV Mult"
38100 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38101
38102 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38103 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38104
38105 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38106 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
38107
38108 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38109 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
38110
38111 #~ msgid "theorems"
38112 #~ msgstr "teoremak"
38113
38114 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38115 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
38116
38117 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38118 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
38119
38120 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38121 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38122
38123 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38124 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
38125
38126 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38127 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38128
38129 #~ msgid "Text Style|x"
38130 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
38131
38132 #~ msgid "Path|P"
38133 #~ msgstr "Bide-izena|B"
38134
38135 #~ msgid "Class|C"
38136 #~ msgstr "Klasea|K"
38137
38138 #~ msgid "File Revision|R"
38139 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
38140
38141 #~ msgid "Revision Author|A"
38142 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
38143
38144 #~ msgid "Revision Date|D"
38145 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
38146
38147 #~ msgid "Revision Time|i"
38148 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
38149
38150 #~ msgid "Document Info|D"
38151 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
38152
38153 #~ msgid "Text Style|T"
38154 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
38155
38156 #~ msgid "List / TOC|i"
38157 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
38158
38159 #~ msgid "Apply last"
38160 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
38161
38162 #~ msgid "Set top line"
38163 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
38164
38165 #~ msgid "Set bottom line"
38166 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
38167
38168 #~ msgid "Set left line"
38169 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
38170
38171 #~ msgid ""
38172 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38173 #~ "properly installed"
38174 #~ msgstr ""
38175 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
38176
38177 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38178 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
38179
38180 #~ msgid ""
38181 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38182 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38183 #~ msgstr ""
38184 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
38185 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
38186
38187 #~ msgid ""
38188 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38189 #~ "recommended for non-English languages."
38190 #~ msgstr ""
38191 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
38192 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
38193
38194 #~ msgid ""
38195 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38196 #~ msgstr ""
38197 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
38198 #~ "hobetzeko."
38199
38200 #~ msgid "Nothing to index!"
38201 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
38202
38203 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38204 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
38205
38206 #~ msgid "Character set"
38207 #~ msgstr "Karaktere-multzoa"
38208
38209 #~ msgid "Underbar"
38210 #~ msgstr "Azpimarratua"
38211
38212 #~ msgid "Double underbar"
38213 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
38214
38215 #~ msgid "Wavy underbar"
38216 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
38217
38218 #~ msgid "Cross out"
38219 #~ msgstr "Urratua"
38220
38221 #~ msgid "No color"
38222 #~ msgstr "Kolore gabea"
38223
38224 #~ msgid "Text Style"
38225 #~ msgstr "Testu-estiloa"
38226
38227 #~ msgid "Press button to check validity..."
38228 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
38229
38230 #~ msgid "None (no fontenc)"
38231 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
38232
38233 #~ msgid "Float Placement"
38234 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
38235
38236 #~ msgid "unknown"
38237 #~ msgstr "ezezaguna"
38238
38239 #~ msgid "shortcut"
38240 #~ msgstr "laster-tekla"
38241
38242 #~ msgid "shortcuts"
38243 #~ msgstr "laster-teklak"
38244
38245 #~ msgid "lyxrc"
38246 #~ msgstr "lyxrc"
38247
38248 #~ msgid "package"
38249 #~ msgstr "paketea"
38250
38251 #~ msgid "menu"
38252 #~ msgstr "menua"
38253
38254 #~ msgid "icon"
38255 #~ msgstr "ikonoa"
38256
38257 #~ msgid "buffer"
38258 #~ msgstr "bufferra"
38259
38260 #~ msgid "lyxinfo"
38261 #~ msgstr "lyxinfo"
38262
38263 #~ msgid "Info Inset Settings"
38264 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
38265
38266 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38267 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
38268
38269 #~ msgid "Verbatim Input"
38270 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
38271
38272 #~ msgid "Verbatim Input*"
38273 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
38274
38275 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38276 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
38277
38278 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38279 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
38280
38281 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38282 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
38283
38284 #~ msgid "&Clipping"
38285 #~ msgstr "&Mozketa"
38286
38287 #~ msgid "C&aption:"
38288 #~ msgstr "E&pigrafea:"
38289
38290 #~ msgid "La&bel:"
38291 #~ msgstr "E&tiketa:"
38292
38293 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38294 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
38295
38296 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
38297 #~ msgid "for this version of LyX."
38298 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
38299
38300 #~ msgid "Documents|#o#O"
38301 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
38302
38303 #~ msgid "Templates|#T#t"
38304 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
38305
38306 #~ msgid "Examples|#E#e"
38307 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
38308
38309 #~ msgid ""
38310 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38311 #~ "for en- and em-dashes"
38312 #~ msgstr ""
38313 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
38314 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
38315
38316 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38317 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
38318
38319 #~ msgid " et al."
38320 #~ msgstr " eta besteak"
38321
38322 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38323 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
38324
38325 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38326 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
38327
38328 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38329 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
38330
38331 #~ msgid "/"
38332 #~ msgstr "/"
38333
38334 #~ msgid "pp."
38335 #~ msgstr "pp."
38336
38337 #~ msgid "ed."
38338 #~ msgstr "ed."
38339
38340 #~ msgid "eds."
38341 #~ msgstr "eds."
38342
38343 #~ msgid "vol."
38344 #~ msgstr "vol."
38345
38346 #~ msgid "no."
38347 #~ msgstr "no."
38348
38349 #~ msgid "in"
38350 #~ msgstr "in"
38351
38352 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38353 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
38354
38355 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38356 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
38357
38358 #~ msgid "Caption: "
38359 #~ msgstr "Epigrafea: "
38360
38361 #, fuzzy
38362 #~ msgid "Author Note: "
38363 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
38364
38365 #, fuzzy
38366 #~ msgid "ACM Volume: "
38367 #~ msgstr "Bolumena"
38368
38369 #, fuzzy
38370 #~ msgid "ACM Number: "
38371 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
38372
38373 #, fuzzy
38374 #~ msgid "ACM Article: "
38375 #~ msgstr "Artikulua"
38376
38377 #, fuzzy
38378 #~ msgid "ACM Month: "
38379 #~ msgstr "Hilabetea"
38380
38381 #, fuzzy
38382 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38383 #~ msgstr "Japoniera"
38384
38385 #~ msgid "    "
38386 #~ msgstr "    "
38387
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid "Use &minted"
38390 #~ msgstr "minuturo"
38391
38392 #, fuzzy
38393 #~ msgid "Number floats by chapter"
38394 #~ msgstr "Maila kopurua"
38395
38396 #, fuzzy
38397 #~ msgid "Number floats by section"
38398 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
38399
38400 #, fuzzy
38401 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38402 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
38403
38404 #, fuzzy
38405 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38406 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
38407
38408 #~ msgid "&Key:"
38409 #~ msgstr "&Gakoa:"
38410
38411 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38412 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
38413
38414 #~ msgid "&Default (numerical)"
38415 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
38416
38417 #~ msgid ""
38418 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38419 #~ "parameters in document class options."
38420 #~ msgstr ""
38421 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
38422 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
38423
38424 #~ msgid "&Natbib"
38425 #~ msgstr "&Natbib"
38426
38427 #~ msgid "Natbib &style:"
38428 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
38429
38430 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38431 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
38432
38433 #~ msgid "&Jurabib"
38434 #~ msgstr "&Jurabib"
38435
38436 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38437 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
38438
38439 #~ msgid "Databa&ses"
38440 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
38441
38442 #, fuzzy
38443 #~ msgid "&Search Citation"
38444 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
38445
38446 #~ msgid "Searc&h:"
38447 #~ msgstr "&Bilatu:"
38448
38449 #~ msgid ""
38450 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38451 #~ msgstr ""
38452 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
38453 #~ "'Bilatu' botoian."
38454
38455 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38456 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
38457
38458 #~ msgid "&Search"
38459 #~ msgstr "&Bilatu"
38460
38461 #, fuzzy
38462 #~ msgid "Search &field:"
38463 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
38464
38465 #, fuzzy
38466 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38467 #~ msgstr "Sarrera motak:"
38468
38469 #~ msgid "Text to place before citation"
38470 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
38471
38472 #~ msgid "Text to place after citation"
38473 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
38474
38475 #~ msgid "List all authors"
38476 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
38477
38478 #, fuzzy
38479 #~ msgid "&Full author list"
38480 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
38481
38482 #~ msgid "Force upper case in citation"
38483 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
38484
38485 #~ msgid "&Size:"
38486 #~ msgstr "&Tamaina:"
38487
38488 #~ msgid "&Email"
38489 #~ msgstr "&Helb. el."
38490
38491 #~ msgid "&File"
38492 #~ msgstr "&Fitxategia"
38493
38494 #~ msgid "&Description:"
38495 #~ msgstr "&Azalpena:"
38496
38497 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38498 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
38499
38500 #~ msgid "&Zoom %:"
38501 #~ msgstr "&Zooma %:"
38502
38503 #~ msgid "La&bels in:"
38504 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
38505
38506 #~ msgid "&References"
38507 #~ msgstr "&Erreferentziak"
38508
38509 #~ msgid "Fil&ter:"
38510 #~ msgstr "&Iragazkia:"
38511
38512 #~ msgid ""
38513 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38514 #~ "sensitive option is checked)"
38515 #~ msgstr ""
38516 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
38517 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
38518
38519 #~ msgid "&Sort"
38520 #~ msgstr "&Ordenatu"
38521
38522 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38523 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
38524
38525 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38526 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
38527
38528 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38529 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
38530
38531 #~ msgid "Default (basic)"
38532 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
38533
38534 #~ msgid "Citation engine"
38535 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
38536
38537 #~ msgid "Jurabib"
38538 #~ msgstr "Jurabib"
38539
38540 #~ msgid "Example:"
38541 #~ msgstr "Adibidea:"
38542
38543 #~ msgid "Examples:"
38544 #~ msgstr "Adibideak:"
38545
38546 #~ msgid "Subexample:"
38547 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
38548
38549 #~ msgid "Natbib"
38550 #~ msgstr "Natbib"
38551
38552 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38553 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
38554
38555 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38556 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
38557
38558 #~ msgid "Single Quote|S"
38559 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
38560
38561 #~ msgid "Styles"
38562 #~ msgstr "Estiloak"
38563
38564 #~ msgid ""
38565 #~ "Today's date.\n"
38566 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38567 #~ msgstr ""
38568 #~ "Gaurko data.\n"
38569 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
38570
38571 #~ msgid "Plain text (image)"
38572 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
38573
38574 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38575 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
38576
38577 #~ msgid "date command"
38578 #~ msgstr "'date' komandoa"
38579
38580 #~ msgid "PSTEX"
38581 #~ msgstr "PSTEX"
38582
38583 #, fuzzy
38584 #~ msgid ""
38585 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38586 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38587 #~ "%1$s."
38588 #~ msgstr ""
38589 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38590 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38591 #~ "%2$s."
38592
38593 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38594 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
38595
38596 #~ msgid "frame of button"
38597 #~ msgstr "botoien markoa"
38598
38599 #~ msgid "Change: "
38600 #~ msgstr "Aldaketa: "
38601
38602 #~ msgid " at "
38603 #~ msgstr " hemen "
38604
38605 #~ msgid "Conversion Failed!"
38606 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
38607
38608 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38609 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
38610
38611 #~ msgid "``text''"
38612 #~ msgstr "“testua”"
38613
38614 #~ msgid "''text''"
38615 #~ msgstr "”testua”"
38616
38617 #~ msgid ",,text``"
38618 #~ msgstr "„testua“"
38619
38620 #~ msgid ",,text''"
38621 #~ msgstr "„testua”"
38622
38623 #~ msgid "<<text>>"
38624 #~ msgstr "«testua»"
38625
38626 #~ msgid ">>text<<"
38627 #~ msgstr "»testua«"
38628
38629 #~ msgid "pLaTeX"
38630 #~ msgstr "pLaTeX"
38631
38632 #~ msgid "Jump back"
38633 #~ msgstr "Joan atzera"
38634
38635 #~ msgid "Jump to label"
38636 #~ msgstr "Joan etiketara"
38637
38638 #~ msgid "Character: "
38639 #~ msgstr "Karakterea: "
38640
38641 #~ msgid "Code Point: "
38642 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
38643
38644 #~ msgid "LaTeX Source"
38645 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
38646
38647 #~ msgid "DocBook Source"
38648 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
38649
38650 #~ msgid "Literate Source"
38651 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
38652
38653 #~ msgid " (version control, locking)"
38654 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
38655
38656 #~ msgid " (version control)"
38657 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
38658
38659 #~ msgid " (changed)"
38660 #~ msgstr " (aldatuta)"
38661
38662 #~ msgid " (read only)"
38663 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
38664
38665 #, fuzzy
38666 #~ msgid "External material"
38667 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
38668
38669 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38670 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
38671
38672 #~ msgid "Undef: "
38673 #~ msgstr "DefGabe: "
38674
38675 #, fuzzy
38676 #~ msgid ""
38677 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38678 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38679 #~ "%1$s."
38680 #~ msgstr ""
38681 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38682 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38683 #~ "%2$s."
38684
38685 #~ msgid "Missing included file"
38686 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
38687
38688 #, fuzzy
38689 #~ msgid "DVI-PS Options"
38690 #~ msgstr "&Aukerak:"
38691
38692 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38693 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
38694
38695 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38696 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
38697
38698 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38699 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
38700
38701 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38702 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
38703
38704 #~ msgid "Document &class"
38705 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
38706
38707 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38708 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
38709
38710 #~ msgid "Forward search"
38711 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
38712
38713 #~ msgid "Printer Command Options"
38714 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
38715
38716 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38717 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
38718
38719 #~ msgid "Option used to print to a file."
38720 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
38721
38722 #~ msgid "Print to &file:"
38723 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
38724
38725 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38726 #~ msgstr ""
38727 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
38728
38729 #~ msgid "Set &printer:"
38730 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
38731
38732 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38733 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
38734
38735 #~ msgid "Spool &printer:"
38736 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
38737
38738 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38739 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
38740
38741 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38742 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
38743
38744 #~ msgid "Re&verse pages:"
38745 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
38746
38747 #~ msgid "&Number of copies:"
38748 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
38749
38750 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38751 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
38752
38753 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38754 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
38755
38756 #~ msgid "Co&llated:"
38757 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
38758
38759 #~ msgid "Pa&ge range:"
38760 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
38761
38762 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38763 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
38764
38765 #~ msgid "&Odd pages:"
38766 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
38767
38768 #~ msgid "&Even pages:"
38769 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
38770
38771 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38772 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
38773
38774 #~ msgid "E&xtra options:"
38775 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
38776
38777 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38778 #~ msgstr ""
38779 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
38780
38781 #~ msgid ""
38782 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38783 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38784 #~ "your printers."
38785 #~ msgstr ""
38786 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
38787 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
38788 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
38789
38790 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38791 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
38792
38793 #~ msgid "Name of the default printer"
38794 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
38795
38796 #~ msgid "Default &printer:"
38797 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
38798
38799 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38800 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
38801
38802 #~ msgid "Pages"
38803 #~ msgstr "Orrialdeak"
38804
38805 #~ msgid "Page number to print from"
38806 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
38807
38808 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38809 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
38810
38811 #~ msgid "Page number to print to"
38812 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
38813
38814 #~ msgid "Print all pages"
38815 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
38816
38817 #~ msgid "Fro&m"
38818 #~ msgstr "Nondi&k"
38819
38820 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38821 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
38822
38823 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38824 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
38825
38826 #~ msgid "Print in reverse order"
38827 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
38828
38829 #~ msgid "Re&verse order"
38830 #~ msgstr "&Alderantziz"
38831
38832 #~ msgid "Copie&s"
38833 #~ msgstr "&Kopiak"
38834
38835 #~ msgid "Number of copies"
38836 #~ msgstr "Kopia kopurua"
38837
38838 #~ msgid "Collate copies"
38839 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
38840
38841 #~ msgid "&Collate"
38842 #~ msgstr "&Tartekatu"
38843
38844 #~ msgid "Send output to the printer"
38845 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
38846
38847 #~ msgid "P&rinter:"
38848 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
38849
38850 #~ msgid "Send output to the given printer"
38851 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
38852
38853 #~ msgid "Send output to a file"
38854 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
38855
38856 #~ msgid "&Longtable"
38857 #~ msgstr "&Taula luzea"
38858
38859 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38860 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
38861
38862 #, fuzzy
38863 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38864 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
38865
38866 #, fuzzy
38867 #~ msgid "Lists"
38868 #~ msgstr "Zerrendak:"
38869
38870 #~ msgid "Top Line|n"
38871 #~ msgstr "Goiko marra|G"
38872
38873 #~ msgid "Bottom Line|i"
38874 #~ msgstr "Beheko marra|B"
38875
38876 #~ msgid "Print...|P"
38877 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
38878
38879 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38880 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
38881
38882 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38883 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38884
38885 #~ msgid ""
38886 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38887 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38888 #~ msgstr ""
38889 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
38890 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
38891
38892 #~ msgid "Print document failed"
38893 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
38894
38895 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38896 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
38897
38898 #~ msgid "Unknown document class"
38899 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
38900
38901 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38902 #~ msgstr ""
38903 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
38904
38905 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38906 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
38907
38908 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38909 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
38910
38911 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38912 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
38913
38914 #~ msgid "Included File Invalid"
38915 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
38916
38917 #~ msgid ""
38918 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38919 #~ "  %1$s\n"
38920 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38921 #~ msgstr ""
38922 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
38923 #~ "  %1$s\n"
38924 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
38925 #~ "eguneratu beharko duzu."
38926
38927 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38928 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
38929
38930 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38931 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
38932
38933 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38934 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
38935
38936 #~ msgid ""
38937 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38938 #~ "environment variable PRINTER."
38939 #~ msgstr ""
38940 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
38941 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
38942
38943 #~ msgid "The option to print only even pages."
38944 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38945
38946 #~ msgid ""
38947 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38948 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38949 #~ msgstr ""
38950 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
38951 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
38952
38953 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38954 #~ msgstr ""
38955 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
38956
38957 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38958 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38959
38960 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38961 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
38962
38963 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38964 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
38965
38966 #~ msgid ""
38967 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38968 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38969 #~ "and arguments."
38970 #~ msgstr ""
38971 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
38972 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
38973
38974 #~ msgid ""
38975 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38976 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38977 #~ msgstr ""
38978 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
38979 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
38980 #~ "izenarekin batera."
38981
38982 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38983 #~ msgstr ""
38984 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
38985 #~ "pasatzeko aukera."
38986
38987 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38988 #~ msgstr ""
38989 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
38990 #~ "pasatzeko aukera."
38991
38992 #~ msgid ""
38993 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38994 #~ "command."
38995 #~ msgstr ""
38996 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
38997
38998 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38999 #~ msgstr ""
39000 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
39001
39002 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39003 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
39004
39005 #~ msgid "Black"
39006 #~ msgstr "Beltza"
39007
39008 #~ msgid "White"
39009 #~ msgstr "Zuria"
39010
39011 #~ msgid "Red"
39012 #~ msgstr "Gorria"
39013
39014 #~ msgid "Green"
39015 #~ msgstr "Berdea"
39016
39017 #~ msgid "Blue"
39018 #~ msgstr "Urdina"
39019
39020 #~ msgid "Cyan"
39021 #~ msgstr "Cyana"
39022
39023 #~ msgid "Magenta"
39024 #~ msgstr "Magenta"
39025
39026 #~ msgid "Yellow"
39027 #~ msgstr "Horia"
39028
39029 #~ msgid "Printer"
39030 #~ msgstr "Inprimagailua"
39031
39032 #~ msgid "Print Document"
39033 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
39034
39035 #~ msgid "Print to file"
39036 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
39037
39038 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39039 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
39040
39041 #~ msgid "Open Navigator..."
39042 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
39043
39044 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39045 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
39046
39047 #, fuzzy
39048 #~ msgid "Scaling"
39049 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
39050
39051 #, fuzzy
39052 #~ msgid "&Vertical factor:"
39053 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
39054
39055 #, fuzzy
39056 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39057 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
39058
39059 #, fuzzy
39060 #~ msgid "Rotation"
39061 #~ msgstr "Notazioa"
39062
39063 #, fuzzy
39064 #~ msgid "&Rotation:"
39065 #~ msgstr "Notazioa"
39066
39067 #~ msgid ""
39068 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39069 #~ msgstr ""
39070 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
39071 #~ "euskarria gaitzeko."
39072
39073 #, fuzzy
39074 #~ msgid "Enable &RTL support"
39075 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
39076
39077 #~ msgid "___"
39078 #~ msgstr "___"
39079
39080 #~ msgid "EndOfSlide"
39081 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
39082
39083 #~ msgid "--Separator--"
39084 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
39085
39086 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39087 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
39088
39089 #~ msgid "TeX Code|X"
39090 #~ msgstr "TeX kodea|k"
39091
39092 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39093 #~ msgstr ""
39094 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
39095 #~ "marraztean."
39096
39097 #~ msgid "."
39098 #~ msgstr "."
39099
39100 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39101 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
39102
39103 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39104 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
39105
39106 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39107 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
39108
39109 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39110 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
39111
39112 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39113 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
39114
39115 #~ msgid "Sco&pe"
39116 #~ msgstr "E&sparrua"
39117
39118 #, fuzzy
39119 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39120 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
39121
39122 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39123 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
39124
39125 #, fuzzy
39126 #~ msgid "Split Environment|l"
39127 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
39128
39129 #, fuzzy
39130 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39131 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39132
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39135 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
39136
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid "Alternative theorem string"
39139 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
39140
39141 #, fuzzy
39142 #~ msgid "Key Words."
39143 #~ msgstr "Gako-hitzak."
39144
39145 #~ msgid "Multilingual captions"
39146 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
39147
39148 #~ msgid "Scrap"
39149 #~ msgstr "Ebakina"
39150
39151 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39152 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
39153
39154 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39155 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
39156
39157 #~ msgid "End Multiple Columns"
39158 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
39159
39160 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39161 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
39162
39163 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39164 #~ msgstr "eu"
39165
39166 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39167 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
39168
39169 #~ msgid "Use AMS &math package"
39170 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
39171
39172 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39173 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
39174
39175 #~ msgid "Use &esint package"
39176 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
39177
39178 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39179 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
39180
39181 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39182 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
39183
39184 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39185 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
39186
39187 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39188 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
39189
39190 #~ msgid "Use mh&chem package"
39191 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
39192
39193 #~ msgid "&First:"
39194 #~ msgstr "&Lehena:"
39195
39196 #, fuzzy
39197 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39198 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
39199
39200 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39201 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
39202
39203 #~ msgid ""
39204 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39205 #~ "actually to print."
39206 #~ msgstr ""
39207 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
39208
39209 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39210 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
39211
39212 #~ msgid "Table w&idth:"
39213 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
39214
39215 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39216 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
39217
39218 #~ msgid "institute mark"
39219 #~ msgstr "erakunde marka"
39220
39221 #~ msgid "Fig. ---"
39222 #~ msgstr "Irud. ---"
39223
39224 #~ msgid "Computing Review Categories"
39225 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
39226
39227 #~ msgid "LatinOn"
39228 #~ msgstr "LatinaAktibo"
39229
39230 #~ msgid "Latin on"
39231 #~ msgstr "Latina aktibo"
39232
39233 #~ msgid "LatinOff"
39234 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
39235
39236 #~ msgid "Latin off"
39237 #~ msgstr "Latina inaktibo"
39238
39239 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39240 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
39241
39242 #~ msgid "EndFrame"
39243 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
39244
39245 #~ msgid "________________________________"
39246 #~ msgstr "________________________________"
39247
39248 #~ msgid "Institute mark"
39249 #~ msgstr "Erakunde-marka"
39250
39251 #~ msgid "Maintext"
39252 #~ msgstr "Testu nagusia"
39253
39254 #~ msgid "Space"
39255 #~ msgstr "Tartea"
39256
39257 #~ msgid "Space:"
39258 #~ msgstr "Tartea:"
39259
39260 #~ msgid "Close Section"
39261 #~ msgstr "Itxi atala"
39262
39263 #~ msgid "Table Caption"
39264 #~ msgstr "Taula epigrafea"
39265
39266 #~ msgid "Captionabove"
39267 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
39268
39269 #~ msgid "Captionbelow"
39270 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
39271
39272 #~ msgid "opt"
39273 #~ msgstr "auk."
39274
39275 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39276 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
39277
39278 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39279 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39280
39281 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39282 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
39283
39284 #~ msgid "Settings...|g"
39285 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
39286
39287 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39288 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
39289
39290 #~ msgid "Braille Manual|B"
39291 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
39292
39293 #, fuzzy
39294 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39295 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
39296
39297 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39298 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
39299
39300 #, fuzzy
39301 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39302 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
39303
39304 #~ msgid "Rotate cell"
39305 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
39306
39307 #~ msgid "AMS arrows"
39308 #~ msgstr "AMS geziak"
39309
39310 #~ msgid "AMS relations"
39311 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39312
39313 #~ msgid "AMS operators"
39314 #~ msgstr "AMS eragileak"
39315
39316 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39317 #~ msgstr "AMS hainbat"
39318
39319 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39320 #~ msgstr "AMS hainbat"
39321
39322 #~ msgid "AMS Arrows"
39323 #~ msgstr "AMS geziak"
39324
39325 #~ msgid "AMS Relations"
39326 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39327
39328 #~ msgid "AMS Operators"
39329 #~ msgstr "AMS eragileak"
39330
39331 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39332 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39333
39334 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39335 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39336
39337 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39338 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39339
39340 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39341 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39342
39343 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39344 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39345
39346 #~ msgid "HTML|H"
39347 #~ msgstr "HTML|H"
39348
39349 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39350 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
39351
39352 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39353 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
39354
39355 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39356 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39357
39358 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39359 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
39360
39361 #~ msgid "Specify the default paper size."
39362 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
39363
39364 #~ msgid "Memory problem"
39365 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
39366
39367 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39368 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
39369
39370 #~ msgid "Utopia"
39371 #~ msgstr "Utopia"
39372
39373 #~ msgid "List of Graphics"
39374 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
39375
39376 #~ msgid "List of Equations"
39377 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
39378
39379 #~ msgid "List of Index Entries"
39380 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
39381
39382 #~ msgid "List of Marginal notes"
39383 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
39384
39385 #~ msgid "List of Notes"
39386 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
39387
39388 #~ msgid "List of Citations"
39389 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
39390
39391 #~ msgid "List of Branches"
39392 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
39393
39394 #~ msgid "List of Changes"
39395 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
39396
39397 #~ msgid "Automatic help"
39398 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
39399
39400 #~ msgid "Session"
39401 #~ msgstr "Saioa"
39402
39403 #, fuzzy
39404 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39405 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39406
39407 #~ msgid "elsewhere"
39408 #~ msgstr "beste nonbaiten"
39409
39410 #~ msgid "Multilingual caption:"
39411 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
39412
39413 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39414 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
39415
39416 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
39417 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
39418
39419 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39420 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
39421
39422 #~ msgid "Use mathtools package"
39423 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
39424
39425 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39426 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
39427
39428 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39429 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
39430
39431 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39432 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
39433
39434 #~ msgid "&New:"
39435 #~ msgstr "&Berria:"
39436
39437 #~ msgid ""
39438 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39439 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39440 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39441 #~ msgstr ""
39442 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
39443 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
39444 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
39445
39446 #~ msgid "&Output Format:"
39447 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
39448
39449 #~ msgid "MM"
39450 #~ msgstr "MM"
39451
39452 #~ msgid "Step"
39453 #~ msgstr "Urratsa"
39454
39455 #~ msgid "Step \\thestep."
39456 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
39457
39458 #~ msgid "Appendices Section"
39459 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
39460
39461 #~ msgid "--- Appendices ---"
39462 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
39463
39464 #~ msgid "MMMMM"
39465 #~ msgstr "MMMMM"
39466
39467 #~ msgid "Preface:"
39468 #~ msgstr "Prefazioa:"
39469
39470 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39471 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
39472
39473 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39474 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
39475
39476 #~ msgid "MiniTOC"
39477 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
39478
39479 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39480 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
39481
39482 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39483 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
39484
39485 #~ msgid ""
39486 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39487 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39488 #~ msgstr ""
39489 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
39490 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
39491 #~ "artistikoa erabiltzen."
39492
39493 #~ msgid "branch"
39494 #~ msgstr "adarra"