1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
65 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
69 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Bibliografia-gakoa"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Egileen izenak"
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
125 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
126 "kodea sartzea nahi baduzu."
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgstr "&Hitzez hitz"
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
135 msgid "Citation Style"
136 msgstr "Aipamen-estiloa"
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "E&stilo-formatua:"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
148 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
149 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
150 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
157 msgid "Provides available cite style variants."
158 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
166 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
167 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
170 msgid "Biblatex &citation style:"
171 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
174 msgid "The style that determines the layout of the citations"
175 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
179 msgid "Reset to the preset default"
180 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
187 msgid "Bibliography Style"
188 msgstr "Bibliografia-estiloa"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
191 msgid "Biblate&x bibliography style:"
192 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
206 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
207 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
214 msgid "Default BibTeX st&yle:"
215 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
219 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Bibliografia &ataletan"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgstr "&Aztertu berriro"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 msgstr "&Prozesadorea:"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
284 msgid "BibTeX database(s) to use"
285 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 msgstr "Datu-baseak:"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "&Gehitu hautapena"
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
309 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
310 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
314 msgid "Add &Local..."
315 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
337 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
338 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
361 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
372 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
373 "document, specify it here"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "BibTeX estiloa"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
390 msgid "Select a style file from your local directory"
391 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
394 msgid "Add L&ocal..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
398 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
399 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
400 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
401 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
402 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
403 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
404 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
405 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
406 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
411 msgid "This bibliography section contains..."
412 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
420 msgid "all cited references"
421 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
425 msgid "all uncited references"
426 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
430 msgid "all references"
431 msgstr "erreferentzia guztiak"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
434 msgid "Add bibliography to the table of contents"
435 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
438 msgid "Add bibliography to &TOC"
439 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
444 msgstr "Pertsonalizatua"
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
448 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
451 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
452 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
455 msgid "Scan for new databases and styles"
456 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
460 msgstr "&Berreskaneatu"
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
463 msgid "Type and Size"
464 msgstr "Mota eta tamaina"
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
468 msgstr "Zabaleraren balioa"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
476 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
483 msgstr "&Barneko kutxa:"
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
486 msgid "Inner box type"
487 msgstr "Barneko kutxa mota"
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
490 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
494 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
510 msgid "Check this if the box should break across pages"
511 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
514 msgid "Allow &page breaks"
515 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
519 msgstr "Altueraren balioa"
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
527 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
535 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
547 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
548 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
562 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
563 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
590 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
596 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
602 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
603 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
610 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
619 msgid "Decoration box types"
620 msgstr "Kutxa moten apainketa"
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
623 msgid "Thickness value"
624 msgstr "Lodieraren balioa"
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
627 msgid "&Line thickness:"
628 msgstr "&Marraren lodiera:"
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
631 msgid "Separation value"
632 msgstr "Bereizmenaren balioa"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
635 msgid "Box s&eparation:"
636 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
643 msgid "&Shadow size:"
644 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
648 msgstr "Tamainaren balioa"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
656 msgstr "A&tzeko planoa:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
663 msgid "&Available branches:"
664 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
667 msgid "Select your branch"
668 msgstr "Hautatu adarra"
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
672 msgstr "Alderantzikatuta"
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
676 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
679 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
683 msgid "Filename &Suffix"
684 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
687 msgid "A&vailable Branches:"
688 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
691 msgid "Remove the selected branch"
692 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
695 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
700 msgid "Show undefined branches used in this document."
701 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
704 msgid "&Undefined Branches"
705 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
708 msgid "Toggle the selected branch"
709 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
712 msgid "(&De)activate"
713 msgstr "(&Des)aktibatu"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
716 msgid "Add a new branch to the list"
717 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
720 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
725 msgid "Define or change background color"
726 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
729 msgid "Alter Co&lor..."
730 msgstr "Aldatu &kolorea..."
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
733 msgid "Change the name of the selected branch"
734 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
738 msgstr "&Aldatu izena..."
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
742 msgid "&New:[[branch]]"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
746 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
755 msgid "Add the selected branches to the list."
756 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
759 msgid "&Add Selected"
760 msgstr "&Gehitu hautapena"
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
763 msgid "Add all unknown branches to the list."
764 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
768 msgstr "Gehitu &denak"
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
771 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
772 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
773 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
774 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
787 msgid "Undefined branches used in this document."
788 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
791 msgid "&Undefined Branches:"
792 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
796 msgstr "&Letra-tipoa:"
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
799 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
821 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
822 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
823 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
833 msgstr "Ttipi-ttipia"
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 msgstr "Oso oso txikia"
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
868 msgstr "Oso oso handia"
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
881 msgid "&Custom bullet:"
882 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
890 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
892 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
897 msgid "&Track changes"
898 msgstr "Jarraitu aldaketak"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
901 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
906 msgid "&Show changes in output"
907 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
910 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
915 msgid "Use change &bars in output"
916 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
923 msgid "Go to previous change"
924 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
927 msgid "&Previous change"
928 msgstr "&Aurreko aldaketa"
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
931 msgid "Go to next change"
932 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
936 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
939 msgid "Accept this change"
940 msgstr "Onartu aldaketa"
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
947 msgid "Reject this change"
948 msgstr "Baztertu aldaketa"
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
956 msgid "Font Properties"
957 msgstr "PDFaren propietateak"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
961 msgstr "Letra-familia"
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
970 msgstr "Letra-multzoak"
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
987 msgstr "Letra-tamaina"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
992 msgstr "Letra-kolorea"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1000 msgid "U&nderlining:"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1004 msgid "Underlining of text"
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1009 msgid "S&trikethrough:"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1014 msgid "Strike-through text"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1018 msgid "Language Settings"
1019 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1022 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1023 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1024 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1026 msgstr "&Hizkuntza:"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1029 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1030 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1031 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1032 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1044 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Markaketa logikoa"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1062 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1071 msgid "Apply each change automatically"
1072 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1075 msgid "Apply changes &immediately"
1076 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1079 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1080 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1084 msgstr "Eremu guztiak"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1087 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1088 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1091 msgid "All entry types"
1092 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1095 msgid "Click for more filter options"
1096 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1103 msgid "A&vailable Citations:"
1104 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1107 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1109 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1112 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1114 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1118 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1119 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1122 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1123 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1126 msgid "Selected &Citations:"
1127 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1131 msgstr "Formatua ematea"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1134 msgid "Citation st&yle:"
1135 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1138 msgid "Text befo&re:"
1139 msgstr "A&urreko testua:"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1142 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1143 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1147 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1148 "style supports this."
1150 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1151 "estiloak onartzen badu."
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1154 msgid "&Text after:"
1155 msgstr "A&tzeko testua:"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1159 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1162 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1163 "estiloak onartzen badu."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1167 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1168 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1170 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1171 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1175 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1178 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1179 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1182 msgid "Force upcas&ing"
1183 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1187 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1188 "citation style supports this."
1190 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1191 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1194 msgid "All aut&hors"
1195 msgstr "Egile &guztiak"
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1199 msgstr "Letra-koloreak"
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1203 msgstr "Testu nagusia:"
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1207 msgid "Click to change the color"
1208 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1212 msgstr "Lehenetsia..."
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1216 msgid "Revert the color to the default"
1217 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1220 msgid "Greyed-out notes:"
1221 msgstr "Ohar grisak:"
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1229 msgid "Background Colors"
1230 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1232 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1236 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1237 msgid "Shaded boxes:"
1238 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1241 msgid "Compare Revisions"
1242 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1246 msgid "Revisions ba&ck"
1247 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1250 msgid "&Between revisions"
1251 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1263 msgid "Old Documen&t:"
1264 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1267 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1272 msgstr "&Arakatu..."
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1275 msgid "&New Document:"
1276 msgstr "Dokumentu &berria:"
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1279 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1283 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1284 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1287 msgstr "&Arakatu..."
1289 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1291 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1292 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1295 msgid "Document Settings"
1296 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1298 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1300 msgid "O&ld Document"
1301 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1305 msgid "New Docu&ment"
1306 msgstr "Dokumentu &berria"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1310 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1311 "resulting document"
1313 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1314 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1318 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1319 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1324 msgstr "Ordenagailua:"
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1328 msgid "Select counter to modify"
1329 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1337 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1340 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1342 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1346 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1348 msgid "&Workarea only"
1349 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1351 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1353 msgstr "TeX kodea: "
1355 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1356 msgid "Match delimiter types"
1357 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1359 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1360 msgid "&Keep matched"
1361 msgstr "&Mantendu berdinak"
1363 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1365 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1368 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1370 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1371 msgid "S&wap && Reverse"
1372 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1374 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1375 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1376 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1378 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1379 msgid "Use Class Defaults"
1380 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1382 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1384 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1385 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1387 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1388 msgid "Save as Document Defaults"
1389 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1396 msgid "Show ERT button only"
1397 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1403 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1404 msgid "Show ERT contents"
1405 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1407 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1414 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1415 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1417 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1418 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1421 msgid "For more information, refer to the complete log."
1422 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1425 msgid "Description:"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1433 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1434 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1437 msgid "View Complete &Log..."
1438 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1441 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1442 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1445 msgid "Show Output &Anyway"
1446 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1450 msgstr "&Fitxategia"
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1453 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1456 msgstr "Fitxategi-izena"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1461 msgstr "&Fitxategia:"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1464 msgid "Select a file"
1465 msgstr "Hautatu fitxategia"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1469 msgstr "&Zirriborroa"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1473 msgstr "&Txantiloia"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1476 msgid "Available templates"
1477 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1480 msgid "LaTe&X and LyX options"
1481 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1484 msgid "LaTeX Options"
1485 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1498 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1499 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1501 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1502 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1503 "elkarrizketa-koadroa)."
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1506 msgid "&Show in LyX"
1507 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1511 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1512 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1515 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1516 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1519 msgid "Si&ze and Rotation"
1520 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1527 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1528 msgid "Angle to rotate image by"
1529 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1532 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1533 msgid "The origin of the rotation"
1534 msgstr "Biraketaren jatorria"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1549 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1550 msgid "Height of image in output"
1551 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1555 msgid "Width of image in output"
1556 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1559 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1560 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1563 msgid "&Maintain aspect ratio"
1564 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1571 msgid "Clip to bounding box values"
1572 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1575 msgid "Clip to &bounding box"
1576 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1580 msgid "Left botto&m:"
1581 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1589 msgstr "Goian &eskuinean:"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1592 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1593 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1596 msgid "&Get from File"
1597 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1605 msgstr "FitxaTrepeta"
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1612 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1617 msgid "Replace &with:"
1618 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1621 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1622 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1626 msgid "Search &backwards"
1627 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1630 msgid "Restrict search to whole words only"
1631 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1634 msgid "W&hole words"
1635 msgstr "&Hitz osoak"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1638 msgid "Perform a case-sensitive search"
1639 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1642 msgid "Case &sensitive"
1643 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1646 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1647 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1652 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1655 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1656 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1659 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1660 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1665 msgid "Replace all occurrences at once"
1666 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1670 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1671 msgid "Replace &All"
1672 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1679 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1680 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1687 msgid "C&urrent document"
1688 msgstr "Uneko &dokumentua"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1692 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1695 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1699 msgid "&Master document"
1700 msgstr "Dokumentu &maisua"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1703 msgid "All open documents"
1704 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1707 msgid "&Open documents"
1708 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1711 msgid "&All manuals"
1712 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1715 msgid "Restrict search to math environments only"
1716 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1719 msgid "Search on&ly in maths"
1720 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1724 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1725 "and paragraph style"
1727 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1728 "murriztuko da bilaketa"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1731 msgid "I&gnore format"
1732 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1735 msgid "&Expand macros"
1736 msgstr "&Zabaldu makroak"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1740 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1743 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1744 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1747 msgid "&Preserve first case on replace"
1748 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1751 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1757 msgid "Float T&ype:"
1758 msgstr "Mugikor mota:"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1762 msgid "Alignment of Contents"
1763 msgstr "Gaien aurkibidea"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1768 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1770 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1774 msgid "D&ocument Default"
1775 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1779 msgid "Left-align float contents"
1780 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1789 msgid "Center float contents"
1790 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1793 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1799 msgid "Right-align float contents"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1809 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1810 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1814 msgid "Class &Default"
1815 msgstr "Klase lehenetsia"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1819 msgid "Further Options"
1820 msgstr "Bestelako aukerak"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1823 msgid "&Span columns"
1824 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1828 msgid "Rotate side&ways"
1829 msgstr "&Biratu albora"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1833 msgid "Position on Page"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1838 msgid "Place&ment Settings:"
1839 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1842 msgid "&Top of page"
1843 msgstr "&Orriaren goian"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1846 msgid "&Bottom of page"
1847 msgstr "&Orriaren behean"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1850 msgid "&Page of floats"
1851 msgstr "&Mugikorren orria"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1854 msgid "&Here if possible"
1855 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1858 msgid "Here de&finitely"
1859 msgstr "Hemen &behin betiko"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1862 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1863 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1867 msgstr "Letra-tipoa"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1870 msgid "&Default family:"
1871 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1874 msgid "Select the default family for the document"
1875 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1879 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1882 msgid "&LaTeX font encoding:"
1883 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1886 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1887 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1891 msgstr "&Erromatarra:"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1895 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1896 "typing while the list is expanded."
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1900 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1902 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1905 msgid "Use true s&mall caps"
1906 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1910 msgid "Use old style instead of lining figures"
1911 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1914 msgid "Use &old style figures"
1915 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1926 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1927 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1930 msgid "&Sans Serif:"
1931 msgstr "Sa&ns Serif:"
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1935 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1936 "just start typing while the list is expanded."
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1941 msgstr "E&skala (%):"
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1944 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1946 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1951 msgid "Use old st&yle figures"
1952 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1955 msgid "&Typewriter:"
1956 msgstr "I&dazmakina:"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1960 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1961 "just start typing while the list is expanded."
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1966 msgstr "E&skala (%):"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1969 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1971 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1976 msgid "Use old style &figures"
1977 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1981 msgstr "&Matematika:"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1984 msgid "Select the math typeface"
1985 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1992 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1994 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1998 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2001 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
2002 "\"microtype\" paketearen bidez"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2005 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2006 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2010 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2013 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
2014 "LuaTeX eskatzen du)"
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2017 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2018 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2022 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2023 "box prevents that."
2025 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
2026 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2029 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2030 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2037 msgid "Select an image file"
2038 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2042 msgstr "Irteeraren tamaina"
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2045 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2047 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2050 msgid "Set &height:"
2051 msgstr "Ezarri &altuera:"
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2054 msgid "&Scale graphics (%):"
2055 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2058 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2060 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2064 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2067 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2069 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2072 msgid "Rotate Graphics"
2073 msgstr "Biratu grafikoak"
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2076 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2077 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2080 msgid "Ro&tate after scaling"
2081 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2088 msgid "A&ngle (degrees):"
2089 msgstr "&Angelua (graduak):"
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2092 msgid "File name of image"
2093 msgstr "Irudien fitxategia"
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2096 msgid "&Coordinates and Clipping"
2097 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2101 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2102 "viewport for PDF output)"
2104 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2105 "irteeraren leihatila)"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2108 msgid "Clip to c&oordinates"
2109 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2121 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2122 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2124 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2125 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2129 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2130 "at application level (see Preferences dialog)."
2132 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2133 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2134 "elkarrizketa-koadroa)."
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2137 msgid "Sho&w in LyX"
2138 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2141 msgid "Sca&le on screen (%):"
2142 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2146 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2150 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2154 msgid "Additional LaTeX options"
2155 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2158 msgid "LaTeX &options:"
2159 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2162 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2163 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2166 msgid "Graphics Group"
2167 msgstr "Grafikoen taldea"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2171 msgid "Assigned &to group:"
2172 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2175 msgid "Click to define a new graphics group."
2176 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2179 msgid "O&pen new group..."
2180 msgstr "&Ireki talde berria..."
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2183 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2184 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2188 msgstr "Zirriborro-era"
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2192 msgstr "&Zirriborro-era"
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2195 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2196 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2199 msgid "..............."
2200 msgstr "..............."
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2207 msgid "<-----------"
2208 msgstr "<-----------"
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2211 msgid "----------->"
2212 msgstr "----------->"
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2215 msgid "\\-----v-----/"
2216 msgstr "\\-----v-----/"
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2219 msgid "/-----^-----\\"
2220 msgstr "/-----^-----\\"
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2227 msgid "Supported spacing types"
2228 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2235 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2236 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2239 msgid "&Fill Pattern:"
2240 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2247 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2248 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2251 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2253 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2259 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2264 msgid "Name associated with the URL"
2265 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2268 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2274 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2275 "to enter LaTeX code."
2277 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2278 "kodea sartzea nahi baduzu."
2280 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2281 msgid "Specify the link target"
2282 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2286 msgstr "Esteka mota"
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2289 msgid "Link to the web or to every other target"
2290 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2297 msgid "Link to an email address"
2298 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2305 msgid "Link to a file"
2306 msgstr "Estekatu fitxategia"
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2310 msgstr "&Fitxategia"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2314 msgid "I&nclude Type:"
2315 msgstr "&Txertatze mota:"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2328 msgstr "Hitzez hitz"
2330 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2331 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2333 msgid "Program Listing"
2334 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2337 msgid "Edit the file"
2338 msgstr "Editatu fitxategia"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2341 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2348 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2349 "that does not yet exist.)"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2353 msgid "Underline spaces in generated output"
2354 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2357 msgid "&Mark spaces in output"
2358 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2361 msgid "Show LaTeX preview"
2362 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2365 msgid "&Show preview"
2366 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2368 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2370 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2372 msgid "Listing Parameters"
2373 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2381 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2382 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2383 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2384 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2387 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2388 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2389 msgid "&Bypass validation"
2390 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2394 msgid "&More parameters"
2395 msgstr "Parametro &gehiago"
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2400 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2401 "want to enter LaTeX code."
2403 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2404 "kodea sartzea nahi baduzu."
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2408 msgid "Available I&ndexes:"
2409 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2412 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2413 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2417 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2419 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2420 "dagokion aukerak zehaztu."
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2423 msgid "Index Generation"
2424 msgstr "Indizearen sorrera"
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2431 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2432 msgid "Define program options of the selected processor."
2433 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2436 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2437 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2440 msgid "&Use multiple indexes"
2441 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2445 msgid "&New:[[index]]"
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2450 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2452 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2455 msgid "Add a new index to the list"
2456 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2459 msgid "A&vailable Indexes:"
2460 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2463 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2468 msgid "Remove the selected index"
2469 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2472 msgid "Rename the selected index"
2473 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2477 msgstr "&Aldatu izena..."
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2480 msgid "Define or change button color"
2481 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2483 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2485 msgid "Infor&mation Type:"
2486 msgstr "Informazio mota:"
2488 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2490 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2491 "information below."
2494 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2500 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2503 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2506 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2508 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2509 msgid "Inset Parameter Configuration"
2510 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2512 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2513 msgid "Update dialog when moving context"
2514 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2516 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2517 msgid "S&ynchronize Dialog"
2518 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2520 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2521 msgid "Apply settings immediately"
2522 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2524 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2526 msgid "I&mmediate Apply"
2527 msgstr "Aplikatu &berehala"
2529 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2530 msgid "Document &Class"
2531 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2534 msgid "Click to select a local document class definition file"
2536 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2539 msgid "&Local Layout..."
2540 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2543 msgid "Class Options"
2544 msgstr "Klasearen aukerak"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2547 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2548 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2551 msgid "&Predefined:"
2552 msgstr "&Aurredefinituta:"
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2556 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2559 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2560 "hautatzeko/desautatzeko."
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2564 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2567 msgid "&Graphics driver:"
2568 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2571 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2572 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2575 msgid "Select de&fault master document"
2576 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2583 msgid "Enter the name of the default master document"
2584 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2587 msgid "&Suppress default date on front page"
2588 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2591 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2592 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2594 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2595 msgid "&Quote style:"
2596 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2600 msgid "Select the default quotation marks style"
2601 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2603 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2605 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2606 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2607 "have been inserted with."
2609 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2610 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2613 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2614 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2615 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2617 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2623 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2627 msgid "Select Unicode encoding variant."
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2631 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2636 msgid "Select custom encoding."
2637 msgstr "Hautatu dokumentua"
2639 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2640 msgid "Language pa&ckage:"
2641 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2643 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2644 msgid "Select which language package LyX should use"
2645 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2649 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2651 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2652 "\\usepackage{babel})"
2654 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2656 msgstr "&Desplazamendua:"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2659 msgid "Value of the vertical line offset."
2660 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2662 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2663 msgid "Value of the line width."
2664 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2666 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2670 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2671 msgid "Value of the line thickness."
2672 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2675 msgid "Input here the listings parameters"
2676 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2680 msgid "Feedback window"
2681 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2684 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2685 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2688 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2689 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2695 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2697 msgstr "Zerrendatua"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2700 msgid "&Main Settings"
2701 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2708 msgid "Check for inline listings"
2709 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2712 msgid "&Inline listing"
2713 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2716 msgid "Check for floating listings"
2717 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2729 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2730 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2733 msgid "Line numbering"
2734 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2741 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2742 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2749 msgid "Difference between two numbered lines"
2750 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2754 msgstr "Letra-&tamaina:"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2757 msgid "Choose the font size for line numbers"
2758 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2766 msgstr "Letra-&tamaina:"
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2769 msgid "The content's base font size"
2770 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2773 msgid "Font Famil&y:"
2774 msgstr "Letra-&familia:"
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2777 msgid "The content's base font style"
2778 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2781 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2782 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2785 msgid "&Break long lines"
2786 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2789 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2790 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2793 msgid "S&pace as symbol"
2794 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2797 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2798 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2801 msgid "Space i&n string as symbol"
2802 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2805 msgid "Tab&ulator size:"
2806 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2809 msgid "Use extended character table"
2810 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2813 msgid "&Extended character table"
2814 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2818 msgstr "&Hizkuntza:"
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2821 msgid "Select the programming language"
2822 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2826 msgstr "&Dialektoa:"
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2829 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2830 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2837 msgid "Fi&rst line:"
2838 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2841 msgid "The first line to be printed"
2842 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2846 msgstr "A&zken lerroa:"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2849 msgid "The last line to be printed"
2850 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2854 msgstr "&Aurreratua"
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2857 msgid "More Parameters"
2858 msgstr "Parametro gehiago"
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2861 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2863 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2867 msgid "Document-specific layout information"
2868 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2870 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2874 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2875 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2876 msgid "Errors reported in terminal."
2877 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2879 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2880 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2883 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2887 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2889 msgstr "Erregistro &mota:"
2891 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2892 msgid "Jump to the next error message."
2893 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2895 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2897 msgstr "Hurrengo &errorea"
2899 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2900 msgid "Jump to the next warning message."
2901 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2903 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2904 msgid "Next &Warning"
2905 msgstr "Hurrengo &abisua"
2907 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2911 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2912 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2915 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2916 msgid "&Open Containing Directory"
2917 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2919 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2920 msgid "Update the display"
2921 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2923 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2924 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2928 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2933 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2937 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2939 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2943 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2944 msgid "Filter case-sensitively"
2945 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
2947 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2948 msgid "Case Sensiti&ve"
2949 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
2951 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2952 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2956 msgid "&Default margins"
2957 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2977 msgstr "Goiburu &ber.:"
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2980 msgid "Head &height:"
2981 msgstr "Goiburu &altuera:"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2985 msgstr "&Oin-jauzia:"
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2988 msgid "&Column sep:"
2989 msgstr "&Zutabe ber.:"
2991 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2992 msgid "Master Document Output"
2993 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2996 msgid "Include all subdocuments in the output"
2997 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3000 msgid "&Include all children"
3001 msgstr "Sartu ume &guztiak"
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3004 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3005 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3008 msgid "Include only &selected children"
3009 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3013 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3014 "the excluded child documents."
3017 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3019 msgid "Global Counters && References"
3020 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3024 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3025 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3026 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3027 "counter values and references."
3030 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3031 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3034 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3036 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3037 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3038 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3039 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3040 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3041 "correct counters and more or less correct references."
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3045 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3050 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3051 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3052 "you absolutely need correct counters."
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3056 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3060 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3061 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3065 msgstr "&Bertikala:"
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3068 msgid "Vertical alignment"
3069 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3073 msgid "Hori&zontal:"
3074 msgstr "&Horizontala:"
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3082 msgid "decoration type / matrix border"
3083 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3087 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3088 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3089 msgid "Number of rows"
3090 msgstr "Errenkada kopurua"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3093 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3095 msgstr "&Errenkadak:"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3100 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3101 msgid "Number of columns"
3102 msgstr "Zutabe kopurua"
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3105 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3110 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3111 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3112 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3115 msgid "All packages:"
3116 msgstr "Pakete guztiak:"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3119 msgid "Load A&utomatically"
3120 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3123 msgid "Load Alwa&ys"
3124 msgstr "Kargatu &beti"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3127 msgid "Do &Not Load"
3128 msgstr "&Ez kargatu"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3131 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3132 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3136 msgid "Indent &formulas"
3137 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3140 msgid "Size of the indentation"
3141 msgstr "Koskaren tamaina"
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3144 msgid "Formula numbering side:"
3145 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3148 msgid "Side where formulas are numbered"
3149 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3151 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3153 msgstr "E&rabilgarri:"
3155 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3156 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3157 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3161 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3165 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3167 msgstr "&Hautatuta:"
3169 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3170 msgid "Nomenclature"
3171 msgstr "Nomenklatura"
3173 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3177 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3178 msgid "Des&cription:"
3181 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3187 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3188 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3190 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3191 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3193 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3197 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3198 msgid "LyX internal only"
3199 msgstr "LyX barnerako soilik"
3201 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3203 msgstr "LyX &oharra"
3205 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3206 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3207 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3209 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3213 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3214 msgid "Print as grey text"
3215 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3217 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3221 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3223 msgid "Add line numbers to the document"
3224 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3226 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3228 msgid "L&ine numbering"
3229 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3231 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3235 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3237 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3238 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3241 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3242 msgid "&List in Table of Contents"
3243 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3245 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3251 msgid "DocBook Output Options"
3252 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3256 msgid "&Table output:"
3257 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3260 msgid "Format to use for math output."
3261 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3273 msgstr "LyX-en &formatua:"
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3277 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3278 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3279 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3280 "in collaborative settings and with version control systems."
3282 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3283 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3284 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3285 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3288 msgid "Save &transient properties"
3289 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3292 msgid "Output Format"
3293 msgstr "Irteerako formatua"
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3296 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3297 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3300 msgid "De&fault output format:"
3301 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3304 msgid "XHTML Output Options"
3305 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3316 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3318 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3324 msgid "Write CSS to file"
3325 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3328 msgid "&Math output:"
3329 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3332 msgid "Math &image scaling:"
3333 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3336 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3337 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3340 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3341 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3344 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3345 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3349 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3352 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3353 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3356 msgid "&Allow running external programs"
3357 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3361 msgid "LaTeX Output Options"
3362 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3365 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3367 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3371 msgid "S&ynchronize with output"
3372 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3375 msgid "C&ustom macro:"
3376 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3379 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3380 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3384 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3385 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3386 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3390 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3394 msgid "&Use hyperref support"
3395 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3402 msgid "Header Information"
3403 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3420 msgstr "&Gako-hitzak:"
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3424 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3425 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3428 msgid "Automatically fi&ll header"
3429 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3432 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3433 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3436 msgid "Load in &fullscreen mode"
3437 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3441 msgstr "&Hiperestekak"
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3444 msgid "Allows link text to break across lines."
3445 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3448 msgid "B&reak links over lines"
3449 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3452 msgid "No &frames around links"
3453 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3456 msgid "C&olor links"
3457 msgstr "E&steken koloreak"
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3460 msgid "Bibliographical backreferences"
3461 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3464 msgid "B&ackreferences:"
3465 msgstr "&Erreferentziak:"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3469 msgstr "&Laster-markak"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3472 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3473 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3476 msgid "&Numbered bookmarks"
3477 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3480 msgid "&Open bookmark tree"
3481 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3484 msgid "Number of levels"
3485 msgstr "Maila kopurua"
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3488 msgid "Additional O&ptions"
3489 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3492 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3493 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3495 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3496 msgid "Paper Format"
3497 msgstr "Paper-formatua"
3499 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3500 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3505 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3506 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3509 msgid "&Orientation:"
3510 msgstr "&Orientazioa:"
3512 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3516 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3518 msgstr "&Horizontala"
3520 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3522 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3524 msgstr "Orri-diseinua"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3527 msgid "Page &style:"
3528 msgstr "Orri-&estiloa:"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3531 msgid "Style used for the page header and footer"
3532 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3535 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3536 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3539 msgid "&Two-sided document"
3540 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3543 msgid "Line &spacing"
3544 msgstr "L&erro-tartea"
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3560 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3565 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3570 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3573 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3578 msgstr "Pertsonalizatua"
3580 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3582 msgstr "&Justifikatua"
3584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3588 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3589 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3590 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3592 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3593 msgid "Paragraph's &Default"
3594 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3598 msgstr "Etiketa-zabalera"
3600 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3601 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3602 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3603 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3606 msgid "Lo&ngest label"
3607 msgstr "Eti&keta luzeena"
3609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3611 msgid "&Do not indent paragraph"
3612 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3615 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3616 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3618 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3623 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3624 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3625 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3628 msgid "&Horizontal Phantom"
3629 msgstr "Mamu &horizontala"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3632 msgid "Vertical space of the phantom content"
3633 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3637 msgid "Verti&cal Phantom"
3638 msgstr "Mamu &bertikala"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3647 msgid "Change the selected color"
3648 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3655 msgid "Reset the selected color to its original value"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3660 msgid "Restore &Default"
3661 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3664 msgid "Reset all colors to their original value"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3669 msgid "Restore A&ll"
3670 msgstr "&Leheneratu"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3673 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3677 msgid "&Use system colors"
3678 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3682 msgstr "Matematikak"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3686 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3689 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3690 "atzerapenaren ostean."
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3693 msgid "Automatic in&line completion"
3694 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3697 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3698 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3701 msgid "Automatic p&opup"
3702 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3705 msgid "Autoco&rrection"
3706 msgstr "&Zuzenketa autom."
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3714 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3717 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3718 "atzerapenaren ostean."
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3721 msgid "Automatic &inline completion"
3722 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3725 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3726 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3729 msgid "Automatic &popup"
3730 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3734 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3737 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3741 msgid "Cursor i&ndicator"
3742 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3746 msgid "General[[settings]]"
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3751 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3752 "if it is available."
3754 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3755 "erabilgarri egonez gero."
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3758 msgid "s inline completion dela&y"
3759 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3763 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3764 "if it is available."
3766 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3767 "da erabilgarri egonez gero."
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3770 msgid "s popup d&elay"
3771 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3775 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3777 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3780 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3781 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3785 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3786 "It will be shown right away."
3788 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3789 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3792 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3793 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3796 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3797 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3800 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3801 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3804 msgid "Converter Defi&nitions"
3805 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3810 msgstr "B&ihurtzailea:"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3813 msgid "E&xtra flag:"
3814 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3818 msgid "Fro&m format:"
3819 msgstr "Formatu&tik:"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3823 msgstr "Formatu&ra:"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3837 msgid "Converter File Cache"
3838 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3845 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3846 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3850 msgstr "Segurtasuna"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3854 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3856 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3859 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3860 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3864 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3865 "'needauth' option."
3867 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3868 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3871 msgid "Use need&auth option"
3872 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3875 msgid "Factor for the preview size"
3876 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3879 msgid "Display &graphics"
3880 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3883 msgid "Instant &preview:"
3884 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3889 msgstr "Desaktibatua"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3893 msgstr "Matematikarik ez"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3900 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3901 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3904 msgid "&Mark end of paragraphs"
3905 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3908 msgid "Preview si&ze:"
3909 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3913 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3919 msgid "&Underline change tracking additions"
3920 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3923 msgid "Session Handling"
3924 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3927 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3928 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3931 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3932 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3935 msgid "Restore cursor &positions"
3936 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3939 msgid "&Load opened files from last session"
3940 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3943 msgid "&Clear all session information"
3944 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3947 msgid "Backup && Saving"
3948 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3951 msgid "Backup &original documents when saving"
3952 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3955 msgid "&Backup documents, every"
3956 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3964 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3965 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3966 "state (compressed or uncompressed)."
3968 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3969 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3970 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3973 msgid "&Save new documents compressed by default"
3974 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3978 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3979 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3982 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3983 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3984 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3987 msgid "Save the &document directory path"
3988 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3991 msgid "Windows && Work Area"
3992 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3995 msgid "Open documents in &tabs"
3996 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4000 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4001 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4003 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
4004 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
4005 "eginbide honek eragina izan dezan."
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4008 msgid "Use s&ingle instance"
4009 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4012 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4014 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4017 msgid "Displa&y single close-tab button"
4018 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4021 msgid "Closing last &view:"
4022 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4025 msgid "Closes document"
4026 msgstr "Dokumentua ixten du"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4029 msgid "Hides document"
4030 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4033 msgid "Ask the user"
4034 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4041 msgid "Scroll &below end of document"
4042 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4045 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4046 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4049 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4050 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4053 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4055 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4059 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4060 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4065 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4069 msgid "Sort &environments alphabetically"
4070 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4073 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4074 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4078 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4079 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4084 msgid "Search &drive for cited files"
4085 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4090 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4093 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4098 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4099 "width used when set to 0."
4101 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
4102 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4105 msgid "Cursor width (&pixels):"
4106 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4109 msgid "Skip trailing non-word characters"
4110 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4113 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4114 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4117 msgid "&Group environments by their category"
4118 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4122 msgstr "Pantaila osoa"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4125 msgid "Hide &menubar"
4126 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4129 msgid "Hide scr&ollbar"
4130 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4133 msgid "Hide sta&tusbar"
4134 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4138 msgid "H&ide tabbar"
4139 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4142 msgid "&Limit text width"
4143 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4147 msgid "Screen used (pi&xels):"
4148 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4151 msgid "&Hide toolbars"
4152 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4163 msgid "&Document format"
4164 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4167 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4168 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4171 msgid "Sho&w in export menu"
4172 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4175 msgid "Vector &graphics format"
4176 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4179 msgid "S&hort name:"
4180 msgstr "Izen &laburra:"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4183 msgid "E&xtensions:"
4184 msgstr "L&uzapenak:"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4192 msgstr "L&aster-tekla:"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4200 msgstr "&Ikustailea:"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4204 msgstr "&Kopiatzailea:"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4208 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4211 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4215 msgid "Default Output Formats"
4216 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4219 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4221 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4225 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4226 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4228 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4229 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4232 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4233 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4236 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4237 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4240 msgid "With &TeX fonts:"
4241 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4245 msgstr "&Japoniera:"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4257 msgid "Initials of your name"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4262 msgstr "&Helb. el.:"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4265 msgid "Your E-mail address"
4266 msgstr "Helbide elektronikoa"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4273 msgid "Use &keyboard map"
4274 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4279 msgstr "Ar&akatu..."
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4283 msgstr "B&igarrena:"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4291 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4292 "time LyX is launched."
4294 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4295 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4298 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4299 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4306 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4307 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4311 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4312 "speed it up, low values slow it down."
4314 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4315 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4319 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4321 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4324 msgid "&Middle mouse button pasting"
4325 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4328 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4329 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4349 msgid "User &interface language:"
4350 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4353 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4355 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4356 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4360 msgid "LaTeX Language Support"
4361 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4364 msgid "Language &package:"
4365 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4369 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4370 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4376 msgstr "Automatikoa"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4380 msgid "Always Babel"
4381 msgstr "Beti erabili Babel"
4383 # hizkuntzaren paketea
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4386 msgid "None[[language package]]"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4392 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4393 "\\usepackage{babel})"
4395 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4396 "\\usepackage{babel})"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4399 msgid "Command s&tart:"
4400 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4405 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4406 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4407 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4410 msgid "Command e&nd:"
4411 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4416 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4417 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4418 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4423 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4424 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4427 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4428 "(hizkuntzaren paketeari)"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4431 msgid "Set languages &globally"
4432 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4437 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4440 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4441 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4445 msgid "Set document language e&xplicitly"
4446 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4451 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4454 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4455 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4458 msgid "&Unset document language explicitly"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4463 msgid "Editor Settings"
4464 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4469 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4471 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4475 msgid "&Mark additional languages"
4476 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4480 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4481 "system, as default input language."
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4486 msgid "Respect &OS keyboard language"
4487 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4491 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4497 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4498 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4502 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4503 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4504 "when coming from the left)"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4513 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4514 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4524 msgid "Local Preferences"
4525 msgstr "erreferentzia guztiak"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4530 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4531 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4532 "for the current language."
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4536 msgid "Default decimal &separator:"
4537 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4541 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4542 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4547 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4548 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4551 msgid "Default length &unit:"
4552 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4557 msgid "Language Default"
4558 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4562 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4567 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4571 msgstr "&Prozesadorea:"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4574 msgid "BibTeX command and options"
4575 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4579 msgid "Processor for &Japanese:"
4580 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4583 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4584 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4587 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4588 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4591 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4592 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4595 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4596 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4599 msgid "CheckTeX start options and flags"
4600 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4603 msgid "&CheckTeX command:"
4604 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4607 msgid "&Nomenclature command:"
4608 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4612 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4613 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4614 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4616 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4617 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4618 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4621 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4622 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4625 msgid "Set class options to default on class change"
4626 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4629 msgid "R&eset class options when document class changes"
4630 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4633 msgid "Forward Search"
4634 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4637 msgid "DV&I command:"
4638 msgstr "&DVI komandoa:"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4641 msgid "&PDF command:"
4642 msgstr "&PDF komandoa:"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4645 msgid "Dvips Options"
4646 msgstr "Dvips aukerak"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4649 msgid "Paper t&ype:"
4650 msgstr "Paper m&ota:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4653 msgid "Paper si&ze:"
4654 msgstr "Paper-&tamaina:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4658 msgstr "&Horizontala:"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4661 msgid "Other Options"
4662 msgstr "Bestelako aukerak"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4665 msgid "Output &line length:"
4666 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4670 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4671 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4672 "paragraphs are separated by a blank line."
4674 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4675 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4676 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4679 msgid "&Overwrite on export:"
4680 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4683 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4685 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4688 msgid "Ask permission"
4689 msgstr "Eskatu baimena"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4692 msgid "Main file only"
4693 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4697 msgstr "Fitxategi denak"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4701 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4702 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4703 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4704 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4705 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4706 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4708 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4709 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4710 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4711 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4712 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4713 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4717 msgid "&PATH prefix:"
4718 msgstr "&Bide-izenak:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4722 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4723 "variable. Use the OS native format."
4725 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4726 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4730 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4731 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4735 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4736 "environment variable. Use the OS native format."
4738 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4739 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4740 "erabiltzen duen formatua."
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4753 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4754 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4757 msgid "&Temporary directory:"
4758 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4761 msgid "Ly&XServer pipe:"
4762 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4765 msgid "&Backup directory:"
4766 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4769 msgid "&Example files:"
4770 msgstr "&Adibideak:"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4773 msgid "&Document templates:"
4774 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4777 msgid "&Working directory:"
4778 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4781 msgid "H&unspell dictionaries:"
4782 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4785 msgid "Sans Seri&f:"
4786 msgstr "Sans Seri&f:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4789 msgid "T&ypewriter:"
4790 msgstr "I&dazmakina:"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4794 msgstr "&Erromatarra:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4797 msgid "Default &zoom %:"
4798 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4802 msgstr "Letra-tamaina"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4810 msgstr "Oso h&andia:"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4814 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4822 msgstr "&Eskergena:"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4826 msgstr "Oso oso &txikia:"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4830 msgstr "Oso t&xikia:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4842 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4850 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4853 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4854 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4857 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4859 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4863 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4864 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4867 msgid "&Spellchecker engine:"
4868 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4871 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4872 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4875 msgid "Accept compound &words"
4876 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4879 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4880 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4883 msgid "S&pellcheck continuously"
4884 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4887 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4888 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4891 msgid "&Escape characters:"
4892 msgstr "I&hes karaktereak:"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4895 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4896 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4899 msgid "Al&ternative language:"
4900 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4903 msgid "General Look && Feel"
4904 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4907 msgid "Use icons from system's &theme"
4908 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4911 msgid "&User interface file:"
4912 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4916 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4920 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4921 "save the preferences and restart LyX."
4923 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4924 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4927 msgid "Context Help"
4928 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4932 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4933 "the main work area of an edited document"
4935 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4936 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4939 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4940 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4947 msgid "&Maximum last files:"
4948 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4952 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4953 "current LyX session, not permanently."
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4958 msgid "A&pply to current session only"
4959 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4962 msgid "Nomenclature settings"
4963 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4967 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4969 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4973 msgid "&List Indentation:"
4974 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4977 msgid "Custom &Width:"
4978 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4981 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4983 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4988 msgid "Available i&ndexes:"
4989 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4992 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4994 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4997 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4998 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5002 msgstr "&Azpiindizea"
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5006 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5007 "code in index names."
5009 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
5010 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
5012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5020 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5021 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5022 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
5024 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5025 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5026 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
5028 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5029 msgid "&Clear automatically"
5030 msgstr "&Garbitu automatikoki"
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5033 msgid "Debug messages"
5034 msgstr "Arazketako mezuak"
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5037 msgid "Display no debug messages"
5038 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5042 msgstr "&Bat ere ez"
5044 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5045 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5046 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
5048 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5052 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5053 msgid "Display all debug messages"
5054 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5061 msgid "Display statusbar messages?"
5062 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5065 msgid "&Statusbar messages"
5066 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5070 msgid "&In[[buffer]]:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5074 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5075 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5082 msgid "Sorting of the list of available labels"
5083 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5086 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5088 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5095 msgid "Available &Labels:"
5096 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5099 msgid "Sele&cted Label:"
5100 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5103 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5104 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5107 msgid "Jump to the selected label"
5108 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5111 msgid "&Go to Label"
5112 msgstr "&Joan etiketara"
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5115 msgid "Reference For&mat:"
5116 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5119 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5120 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5124 msgstr "<erreferentzia>"
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5127 msgid "(<reference>)"
5128 msgstr "(<erreferentzia>)"
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5132 msgstr "<orrialdea>"
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5135 msgid "on page <page>"
5136 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5139 msgid "<reference> on page <page>"
5140 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5143 msgid "Formatted reference"
5144 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5146 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5147 msgid "Textual reference"
5148 msgstr "Testu-erreferentzia"
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5152 msgstr "Etiketa soilik"
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5156 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5157 "references, and only if you are using refstyle.)"
5159 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5160 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5169 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5170 "references, and only if you are using refstyle.)"
5172 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5173 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5174 "erabiltzen baduzu)."
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5178 msgstr "Letra maiuskulak"
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5181 msgid "Do not output part of label before \":\""
5182 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5186 msgstr "Aurrizkirik ez"
5188 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5190 msgid "Repla&ce with:"
5191 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5194 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5195 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5196 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5198 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5199 msgid "Match w&hole words only"
5200 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5202 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5203 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5205 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5207 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5209 msgid "Export for&mats:"
5210 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5212 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5214 msgid "Send exported file to &command:"
5215 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5217 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5218 msgid "Edit shortcut"
5219 msgstr "Editatu laster-tekla"
5221 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5226 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5227 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5228 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5230 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5233 msgstr "&Laster-tekla:"
5235 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5237 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5238 "the 'Clear' button"
5240 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5241 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5244 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5245 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5249 msgstr "&Ezabatu tekla"
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5252 msgid "Clear current shortcut"
5253 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5255 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5259 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5260 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5261 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5262 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5263 msgid "Spell Checker"
5264 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5267 msgid "Replace with selected word"
5268 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5271 msgid "Replace word with current choice"
5272 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5275 msgid "Ignore this word"
5276 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
5278 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5279 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5281 msgstr "&Ez ikusi egin"
5283 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5285 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5287 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5292 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5295 msgid "Unknown word:"
5296 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5299 msgid "Current word"
5300 msgstr "Uneko hitza"
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5303 msgid "Re&placement:"
5304 msgstr "&Ordezkapena:"
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5307 msgid "S&uggestions:"
5308 msgstr "&Iradokizunak:"
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5311 msgid "Ignore this word throughout this session"
5312 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5316 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5318 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5319 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5320 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5322 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5324 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5327 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5328 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5330 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5332 msgstr "&Kategoria:"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5335 msgid "Select this to display all available characters at once"
5336 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5338 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5339 msgid "&Display all"
5340 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5348 msgid "&Table Settings"
5349 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5353 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5356 msgid "Merge cells of different rows"
5357 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5361 msgstr "&Errenkada anitza"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5364 msgid "&Vertical Offset:"
5365 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5368 msgid "Optional vertical offset"
5369 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5372 msgid "Cell setting"
5373 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5376 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5377 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5380 msgid "rotation angle"
5381 msgstr "biratze-angelua"
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5389 msgid "Table-wide settings"
5390 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5397 msgid "Verti&cal alignment:"
5398 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5401 msgid "Vertical alignment of the table"
5402 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5405 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5406 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5417 msgid "Column settings"
5418 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5422 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5423 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5424 "Fixed custom width</p></body></html>"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5430 msgstr "Testu-estiloa"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5434 msgid "Variable[[Width]]"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5439 msgid "Custom[[Width]]"
5440 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5443 msgid "Horizontal alignment in column"
5444 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5447 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5449 msgstr "Justifikatua"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5452 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5453 msgid "At Decimal Separator"
5454 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5458 msgid "Hori&zontal alignment:"
5459 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5463 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5466 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5469 msgid "&Vertical alignment in row:"
5470 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5474 msgid "Custom width of the column"
5475 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5478 msgid "&Decimal separator:"
5479 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5482 msgid "Merge cells of different columns"
5483 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5486 msgid "Mu<icolumn"
5487 msgstr "&Zutabe anitza"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5490 msgid "LaTe&X argument:"
5491 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5494 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5495 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5503 msgstr "Ezarri ertzak"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5506 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5507 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5511 msgstr "Ertz guztiak"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5514 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5515 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5522 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5523 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5526 msgid "Use default (grid-like) border style"
5527 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5531 msgstr "&Lehenetsia"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5535 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5536 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5541 msgid "Use Default &Formal Style"
5542 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5545 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5546 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5553 msgid "Additional Space"
5554 msgstr "Tarte gehigarria"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5557 msgid "T&op of row:"
5558 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5561 msgid "Botto&m of row:"
5562 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5565 msgid "Bet&ween rows:"
5566 msgstr "Errenkada &artean:"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5570 msgid "&Multi-Page Table"
5571 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5574 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5575 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5578 msgid "&Use multi-page table"
5579 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5582 msgid "Row settings"
5583 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5590 msgid "Border above"
5591 msgstr "Ertza goian"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5594 msgid "Border below"
5595 msgstr "Ertza behean"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5606 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5608 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5625 msgid "First header:"
5626 msgstr "Lehen goiburua:"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5629 msgid "This row is the header of the first page"
5630 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5633 msgid "Don't output the first header"
5634 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5645 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5647 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5650 msgid "Last footer:"
5651 msgstr "Azken orri-oina:"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5654 msgid "This row is the footer of the last page"
5655 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5658 msgid "Don't output the last footer"
5659 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5666 msgid "Set a page break on the current row"
5667 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5670 msgid "Page &break on current row"
5671 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5674 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5675 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5678 msgid "Multi-page table alignment"
5679 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5682 msgid "Current cell:"
5683 msgstr "Uneko gelaxka:"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5686 msgid "Current row position"
5687 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5690 msgid "Current column position"
5691 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5694 msgid "Selected classes or styles"
5695 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5698 msgid "LaTeX classes"
5699 msgstr "LaTeX klaseak"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5702 msgid "LaTeX styles"
5703 msgstr "LaTeX estiloak"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5706 msgid "BibTeX styles"
5707 msgstr "BibTeX estiloak"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5710 msgid "BibTeX databases"
5711 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5714 msgid "Biblatex bibliography styles"
5715 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5718 msgid "Biblatex citation styles"
5719 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5722 msgid "Toggles view of the file list"
5723 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5727 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5730 msgid "Rebuild the file lists"
5731 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5735 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5737 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5738 "erakusten bada soilik."
5740 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5744 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5748 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5749 msgid "&Line spacing:"
5750 msgstr "&Lerro-tartea:"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5753 msgid "Spacing type"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5757 msgid "Number of lines"
5758 msgstr "Lerro kopurua"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5763 msgstr "Taularen oharra"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5767 msgid "Default St&yle:"
5768 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5771 msgid "Paragraph Separation"
5772 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5775 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5776 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5779 msgid "&Indentation:"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5783 msgid "&Vertical space:"
5784 msgstr "Tarte &bertikala:"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5787 msgid "Size of the vertical space"
5788 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5792 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5793 "justified in the output)"
5795 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5798 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5799 msgid "Use &justification in LyX work area"
5800 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5803 msgid "Format text into two columns"
5804 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5807 msgid "Two-&column document"
5808 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5810 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5811 msgid "Language of the thesaurus"
5812 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5814 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5816 msgstr "Indizearen sarrera"
5818 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5820 msgstr "&Gako-hitza:"
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5827 msgid "The selected entry"
5828 msgstr "Hautatutako sarrera"
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5833 msgstr "&Hautapena:"
5835 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5836 msgid "Replace the entry with the selection"
5837 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5839 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5840 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5841 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5843 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5844 msgid "Word to look up"
5845 msgstr "Hitza bilatzeko"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5852 msgid "Enter string to filter contents"
5853 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5856 msgid "Update navigation tree"
5857 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5860 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5861 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5865 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5866 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5867 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5870 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5871 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5874 msgid "Move selected item down by one"
5875 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5878 msgid "Move selected item up by one"
5879 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5885 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5886 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5887 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5895 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5896 "tables, and others)"
5898 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5899 "taulen zerrenda, e.a.)"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5902 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5903 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5905 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5909 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5911 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5912 "change tracking, etc.)"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5918 msgstr "Fitxategi denak"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5922 msgid "Only output items"
5923 msgstr "Gardenkietan soilik"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5927 msgid "Only non-output items"
5928 msgstr "Gardenkietan soilik"
5930 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5933 msgstr "LyX: sartu testua"
5935 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5936 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5937 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5939 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5942 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5943 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5944 msgid "&Do not show this warning again!"
5945 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5947 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5948 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5949 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5951 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5955 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5959 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5963 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5967 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5970 msgid "Half line height"
5971 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
5973 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5977 msgstr "Ezarri &altuera:"
5979 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5981 msgstr "Betegarri bertikala"
5983 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5987 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5988 msgid "Select the output format"
5989 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5991 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5992 msgid "Show the source as the master document gets it"
5993 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5995 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5996 msgid "Master's perspective"
5997 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5999 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6000 msgid "Automatic update"
6001 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
6003 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6004 msgid "Current Paragraph"
6005 msgstr "Uneko paragrafoa"
6007 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6008 msgid "Complete Source"
6009 msgstr "Osatu iturburua"
6011 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6012 msgid "Preamble Only"
6013 msgstr "Atarikoa soilik"
6015 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6017 msgstr "Gorputza soilik"
6019 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6022 msgstr "&Birkargatu"
6024 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6026 msgid "Horizontal placement"
6027 msgstr "Tarte horizontala"
6029 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6030 msgid "Outer (default)"
6031 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
6033 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6037 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6038 msgid "Check this to allow flexible placement"
6039 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
6041 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6042 msgid "Allow &floating"
6043 msgstr "Baimendu &mugikorra"
6045 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6049 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6050 msgid "Unit of width value"
6051 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
6053 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6054 msgid "use overhang"
6055 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
6057 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6062 msgid "Overhang value"
6063 msgstr "Gainezka-balioa"
6065 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6066 msgid "Unit of overhang value"
6067 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
6069 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6070 msgid "use number of lines"
6071 msgstr "erabili lerro kopurua"
6073 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6075 msgstr "&Lerro hedapena:"
6077 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6078 msgid "number of needed lines"
6079 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
6081 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6082 msgid "Basic (BibTeX)"
6083 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
6085 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6087 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6088 "styles primarily suitable for science and maths."
6090 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6091 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6093 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6094 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6095 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6096 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6098 msgstr "aipatu gabe"
6100 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6101 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6102 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6103 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6104 msgid "Add to bibliography only."
6105 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6107 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6108 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6109 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6110 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6112 msgstr "Gakoa soilik."
6114 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6117 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6122 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6123 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6125 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6127 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6128 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6129 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6130 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6131 "Bibliography processor is advised."
6133 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6134 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6135 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6136 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6137 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6139 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6145 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6150 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6152 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6153 msgid "bibliography entry"
6154 msgstr "bibliografia-sarrera"
6156 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6158 msgid "Full bibliography entry."
6159 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6161 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6162 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6164 msgstr "Aipu automatikoa"
6166 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6167 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6169 msgstr "Automatikoa"
6171 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6174 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6175 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6177 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6179 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6180 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6182 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6187 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6188 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6189 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6191 msgstr "Goi-indizea"
6193 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6197 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6199 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6200 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6201 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6202 "bibliography processor is advised."
6204 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6205 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6206 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6207 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6208 "erabiltzea gomendatzen da."
6210 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6211 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6212 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6213 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6215 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6216 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6217 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6219 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6220 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6221 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6223 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6225 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6226 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6227 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6229 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6230 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6231 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6233 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6234 msgid "Bibliography entry."
6235 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6237 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6241 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6243 msgstr "titulu laburra"
6245 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6246 msgid "Natbib (BibTeX)"
6247 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6249 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6251 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6252 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6253 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6254 "names, shortened and full author lists, and more."
6256 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6257 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6258 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6259 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6262 msgid "American Economic Association (AEA)"
6263 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6266 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6267 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6268 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6270 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6271 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6272 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6273 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6274 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6275 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6276 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6277 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6278 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6280 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6282 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6283 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6284 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6285 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6286 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6288 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6290 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6291 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6292 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6293 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6294 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6295 #: lib/examples/Articles:0
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6301 msgstr "TituluLaburra"
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6305 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6307 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6310 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6311 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6312 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6313 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6317 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6318 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6319 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6320 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6321 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6322 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6332 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6333 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6334 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6335 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6336 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6337 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6338 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6339 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6340 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6341 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6342 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6343 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6344 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6345 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6346 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6347 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6348 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6349 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6350 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6351 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6355 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6356 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6365 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6366 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6367 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6368 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6369 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6370 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6371 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6372 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6376 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6377 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6378 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6379 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6380 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6381 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6382 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6385 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6386 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6387 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6389 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6390 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6391 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6393 msgstr "Aldez aurretikoa"
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6396 msgid "Publication Month"
6397 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6400 msgid "Publication Month:"
6401 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6404 msgid "Publication Year"
6405 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6408 msgid "Publication Year:"
6409 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6412 msgid "Publication Volume"
6413 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6416 msgid "Publication Volume:"
6417 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6420 msgid "Publication Issue"
6421 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6424 msgid "Publication Issue:"
6425 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6436 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6437 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6438 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6439 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6442 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6445 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6446 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6447 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6448 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6450 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6451 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6453 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6454 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6456 msgstr "Gako-hitzak"
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6459 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6461 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6463 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6464 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6465 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6466 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6467 #: lib/layouts/spie.layout:49
6469 msgstr "Gako-hitzak:"
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6473 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6474 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6480 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6481 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6482 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6483 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6484 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6486 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6488 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6489 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6490 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6491 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6492 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6495 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6496 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6499 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6500 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6501 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6502 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6503 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6504 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6505 #: src/output_plaintext.cpp:145
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6510 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6511 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6512 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6529 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6530 msgid "Acknowledgement"
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6537 msgid "Acknowledgement."
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6541 msgid "Figure Notes"
6542 msgstr "Irudiaren oharrak"
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6549 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6550 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6551 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6555 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6556 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6557 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6558 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6559 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6560 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6563 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6564 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6565 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6567 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6568 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6570 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6571 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6572 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6573 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6574 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6576 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6577 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6578 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6579 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6580 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6584 msgstr "TestuNagusia"
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6588 msgstr "Irudiaren oharra"
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6591 msgid "Text of a note in a figure"
6592 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6601 msgstr "Taularen oharrak"
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6605 msgstr "Taularen oharra"
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6608 msgid "Text of a note in a table"
6609 msgstr "Taulako oharraren testua"
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6612 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6614 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6615 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6618 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6629 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6630 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6632 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6633 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6635 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6645 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6646 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6648 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6664 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6684 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6689 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6690 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6691 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6692 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6701 msgid "Case \\thecase."
6702 msgstr "\\thecase kasua."
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6705 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6708 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6719 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6727 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6729 msgstr "Aldarrikapena"
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6747 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6767 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6775 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6785 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6787 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6793 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6799 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6812 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6813 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6821 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6841 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6847 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6849 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6859 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6867 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6873 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6874 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6884 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6892 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6898 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6908 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6924 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6938 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6946 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6951 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6967 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6971 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6982 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7017 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7019 msgstr "Proposizioa"
7021 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7036 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7044 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7053 msgid "Remark \\theremark."
7054 msgstr " \\theremark. oharpena"
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7067 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7075 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7083 msgid "Solution \\thesolution."
7084 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7086 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7088 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7089 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7090 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7091 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7108 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7112 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7117 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7119 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7122 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7123 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7124 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7125 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7129 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7130 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7131 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7133 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7134 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7135 msgid "Standard in Title"
7136 msgstr "Arrunta tituluan"
7138 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7139 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7140 msgid "Author Footnote"
7141 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7143 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7145 msgstr "Egilearen oina"
7147 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7148 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7149 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7150 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7152 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7153 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7154 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7155 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7157 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7158 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7159 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7162 msgid "IEEE Transactions"
7163 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7167 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7169 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7170 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7171 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7172 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7173 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7174 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7176 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7177 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7178 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7180 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7183 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7184 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7185 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7186 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7190 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7192 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7193 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7198 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7200 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7204 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7205 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7206 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7209 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7210 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7212 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7213 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7214 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7216 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7217 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7218 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7219 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7221 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7222 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7224 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7229 msgid "IEEE membership"
7230 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7243 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7246 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7247 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7252 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7253 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7255 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7256 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7258 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7259 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7260 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7261 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7262 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7263 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7269 msgid "Short Author|S"
7270 msgstr "Egile laburrak|E"
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7273 msgid "A short version of the author name"
7274 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7278 msgstr "Egilearen izena"
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7282 msgstr "Egilearen izena"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7285 msgid "Author Affiliation"
7286 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7289 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7290 msgid "Author affiliation"
7291 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7295 msgstr "Egilearen marka"
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7299 msgstr "Egilearen marka"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7302 msgid "Special Paper Notice"
7303 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7306 msgid "After Title Text"
7307 msgstr "Titulu osteko testua"
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7310 msgid "Page headings"
7311 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7315 msgstr "Ezkerraldea"
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7318 msgid "Left side of the header line"
7319 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7324 msgstr "MarkatuBiak"
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7327 msgid "Publication ID"
7328 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7332 msgstr "Laburpena---"
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7335 msgid "Index Terms---"
7336 msgstr "Indizearen terminoak---"
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7339 msgid "Paragraph Start"
7340 msgstr "Paragrafo hasiera"
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7344 msgstr "Lehen karakterea"
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7347 msgid "First character of first word"
7348 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7358 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7360 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7361 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7362 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7363 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7364 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7365 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7368 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7369 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7370 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7371 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7372 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7374 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7375 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7376 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7377 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7378 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7379 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7384 msgid "Peer Review Title"
7385 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7388 msgid "PeerReviewTitle"
7389 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7393 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7394 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7395 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7396 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7397 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7400 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7401 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7406 #: lib/layouts/jss.layout:123
7408 msgstr "Titulu laburra"
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7411 msgid "Short title for the appendix"
7412 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7415 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7416 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7417 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7419 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7420 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7421 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7422 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7424 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7425 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7427 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7428 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7429 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7430 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7431 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7432 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7433 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7434 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7435 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7437 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7439 msgid "Bibliography"
7440 msgstr "Bibliografia"
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7445 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7446 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7448 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7449 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7450 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7453 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7457 msgstr "Erreferentziak"
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7460 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7462 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7465 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7466 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7467 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7468 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7469 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7471 msgid "Bib preamble"
7472 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7475 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7477 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7480 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7482 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7483 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7484 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7486 msgid "Bibliography Preamble"
7487 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7490 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7492 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7495 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7496 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7497 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7498 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7499 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7500 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7505 msgstr "Bibliografia"
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7512 msgid "Optional photo for biography"
7513 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7516 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7517 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7521 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7526 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7532 msgid "Name of the author"
7533 msgstr "Egilearen izena"
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7536 msgid "Biography without photo"
7537 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7540 msgid "BiographyNoPhoto"
7541 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7546 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7548 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7549 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7552 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7553 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7556 msgstr "Arrazoibidea"
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7559 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7560 msgid "Alternative Proof String"
7561 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7564 msgid "An alternative proof string"
7565 msgstr "Beste frogapen bat"
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7568 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7569 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7570 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7571 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7575 #: lib/layouts/InStar.module:2
7576 msgid "Title and Preamble Hacks"
7577 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
7579 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7580 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7581 msgid "Fixes & Hacks"
7584 #: lib/layouts/InStar.module:13
7586 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7587 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7588 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7589 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7590 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7591 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7592 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7594 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
7595 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
7596 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
7597 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
7598 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
7599 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
7600 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
7602 #: lib/layouts/InStar.module:17
7606 #: lib/layouts/InStar.module:24
7610 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7612 msgstr "R Aldizkaria"
7614 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7615 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7616 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7617 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7618 #: lib/layouts/treport.layout:4
7622 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7624 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7626 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7627 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7631 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7632 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7634 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7636 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7640 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7641 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7645 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7649 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7650 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7651 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7652 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7658 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7659 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7660 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7661 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7662 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7666 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7668 msgstr "A0 posterra"
7670 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7671 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7675 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7676 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7677 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7678 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7679 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7683 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7684 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7685 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7686 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7687 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7689 msgstr "Erraldoiagoa"
7691 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7692 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7693 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7694 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7695 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7697 msgstr "Erraldoiena"
7699 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7700 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7701 msgid "Giant Snippet"
7702 msgstr "Erraldoi mozkina"
7704 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7705 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7706 msgid "More Giant Snippet"
7707 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7709 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7710 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7711 msgid "Most Giant Snippet"
7712 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7714 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7715 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7716 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7718 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7719 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7721 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7724 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7727 msgstr "Azpititulua"
7729 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7730 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7734 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7735 msgid "Offprint Requests to:"
7736 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7738 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7739 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7743 #: lib/layouts/aa.layout:151
7744 msgid "Correspondence to:"
7745 msgstr "Korrespondentzia:"
7747 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7748 #: lib/layouts/egs.layout:602
7749 msgid "Acknowledgements."
7750 msgstr "Aitorpenak."
7752 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7753 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7754 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7755 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7756 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7757 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7758 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7759 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7760 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7761 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7762 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7763 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7765 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7767 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7768 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7770 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7775 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7776 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7778 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7779 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7780 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7781 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7782 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7783 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7784 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7786 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7787 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7789 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7793 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7794 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7795 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7796 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7798 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7799 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7802 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7804 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7806 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7807 msgid "Subsubsection"
7808 msgstr "Azpiazpiatala"
7810 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7811 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7815 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7818 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7819 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7820 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7822 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7824 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7829 #: lib/layouts/aa.layout:268
7830 msgid "institutemark"
7831 msgstr "erakundemarka"
7833 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7834 msgid "Institute Mark"
7835 msgstr "ErakundeMarka"
7837 #: lib/layouts/aa.layout:291
7838 msgid "Abstract (unstructured)"
7839 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7841 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7845 #: lib/layouts/aa.layout:330
7846 msgid "Abstract (structured)"
7847 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7849 #: lib/layouts/aa.layout:334
7851 msgstr "Testuingurua"
7853 #: lib/layouts/aa.layout:335
7854 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7855 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7857 #: lib/layouts/aa.layout:339
7861 #: lib/layouts/aa.layout:340
7862 msgid "Aims of your work"
7863 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7865 #: lib/layouts/aa.layout:344
7869 #: lib/layouts/aa.layout:345
7870 msgid "Methods used in your work"
7871 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7873 #: lib/layouts/aa.layout:349
7877 #: lib/layouts/aa.layout:350
7878 msgid "Results of your work"
7879 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7881 #: lib/layouts/aa.layout:376
7883 msgstr "Gako-hitzak"
7885 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7886 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7888 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7892 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7897 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7901 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7902 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7903 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7904 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7905 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7906 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7907 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7908 msgid "Acknowledgements"
7911 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7916 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7917 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7918 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7920 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7921 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7922 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7924 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7925 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7927 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7928 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7930 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7931 #: lib/examples/Articles:0
7935 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7936 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7937 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7938 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7942 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7943 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7944 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7945 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7949 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7950 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7951 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7953 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7958 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7959 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7960 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7961 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7963 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7964 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7965 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7966 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7969 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7971 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7972 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7973 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7978 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7980 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7982 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7983 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7984 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7985 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7986 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7987 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7994 msgid "Altaffilation"
7995 msgstr "BesteAfiliazioa"
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7998 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8003 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8004 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8007 msgid "Alternative affiliation:"
8008 msgstr "Beste afiliazioa:"
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8014 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8021 msgid "altaffilmark"
8022 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8025 msgid "altaffiliation mark"
8026 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8029 msgid "Subject headings:"
8030 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8033 msgid "[Acknowledgements]"
8034 msgstr "[Aitorpenak]"
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8038 msgstr "KokatuIrudia"
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8041 msgid "Place Figure here:"
8042 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8046 msgstr "KokatuTaula"
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8049 msgid "Place Table here:"
8050 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8054 msgstr "[Eranskina]"
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8061 msgid "NoteToEditor"
8062 msgstr "OharraEditoreari"
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8065 msgid "Note to Editor:"
8066 msgstr "Oharra editoreari:"
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8069 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8074 msgid "References. ---"
8075 msgstr "Erreferentziak. ---"
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8078 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8079 msgid "TableComments"
8080 msgstr "IruzkinTaula"
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8084 msgstr "Oharra. ---"
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8088 msgstr "Taularen oharra"
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8092 msgstr "Taularen oharra:"
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8095 msgid "tablenotemark"
8096 msgstr "taula_ohar_marka"
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8099 msgid "tablenote mark"
8100 msgstr "taula_ohar marka"
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8104 msgstr "IrudiEpigrafea"
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8111 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8112 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8124 msgstr "Objektu-izena"
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8131 msgid "Recognized Name"
8132 msgstr "Ezagututako izena"
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8135 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8136 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8140 msgstr "Datu-multzoa"
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8144 msgstr "Datu-multzoa:"
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8147 msgid "Separate the dataset ID from text"
8148 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8150 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8151 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8153 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8155 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8159 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8163 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8167 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8169 msgstr "Erreferentziak-"
8171 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8175 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8177 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8179 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8181 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8182 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8183 msgid "Corresponding Author"
8184 msgstr "Dagokion egilea"
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8188 msgid "Corresponding author:"
8189 msgstr "Dagokion egilea"
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8192 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8196 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8197 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8201 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8202 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8205 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8206 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8207 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8208 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8209 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8210 msgid "Affiliation:"
8211 msgstr "Afiliazioa:"
8213 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8214 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8215 msgid "Collaboration"
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8220 msgid "Collaboration:"
8221 msgstr "Lankidetza:"
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8225 msgid "Nocollaboration"
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8230 msgid "No collaboration"
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8235 msgid "Section Appendix"
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8240 msgid "\\Alph{appendix}."
8241 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8250 msgid "Subsection Appendix"
8251 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8255 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8256 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8260 msgid "Subsubappendix"
8261 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8265 msgid "Subsubsection Appendix"
8266 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8270 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8271 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8274 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8275 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8278 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8283 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8284 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8285 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8286 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8287 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8288 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8289 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8291 msgid "Short Title|S"
8292 msgstr "Titulu laburra|T"
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8295 msgid "Short title which will appear in the running header"
8296 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8300 msgstr "Izen laburra"
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8303 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8304 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8307 msgid "Alt Affiliation"
8308 msgstr "Beste afiliazioa"
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8311 msgid "Also Affiliation"
8312 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8315 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8316 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8322 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8323 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8328 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8333 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8338 msgid "Abbreviations"
8341 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8342 msgid "Abbreviations:"
8343 msgstr "Laburpenak:"
8345 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8349 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8353 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8354 msgid "List of Schemes"
8355 msgstr "Eskemen zerrenda"
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8361 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8366 msgid "List of Charts"
8367 msgstr "Diagramen zerrenda"
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8371 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8376 msgid "Graph[[mathematical]]"
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8381 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8382 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8385 msgid "SupplementalInfo"
8386 msgstr "InformazioOsagarria"
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8389 msgid "Supporting Information Available"
8390 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8394 msgstr "Aurk. sarrera"
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8397 msgid "Graphical TOC Entry"
8398 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8402 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8406 msgstr "ohar bibliografikoa"
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8417 #: lib/languages:1043
8421 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8422 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8425 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8431 msgid "General terms:"
8432 msgstr "Termino orokorrak:"
8434 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8435 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8436 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8440 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8442 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8447 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8448 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8454 msgstr "Esker ona: "
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8458 msgstr "ACM aldizkaria"
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8461 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8466 msgid "Journal's Short Name: "
8467 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8470 msgid "ACM Conference"
8471 msgstr "ACM hitzaldia"
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8475 msgstr "Izen-abizenak"
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8482 msgid "Conference Name: "
8483 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8487 msgstr "Titulu laburra"
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8490 msgid "Email address: "
8491 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8498 msgid "Affiliation: "
8499 msgstr "Afiliazioa: "
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8502 msgid "Additional Affiliation"
8503 msgstr "Beste afiliazioa"
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8506 msgid "Additional Affiliation: "
8507 msgstr "Beste afiliazioa: "
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8514 #: lib/layouts/paper.layout:181
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8523 msgid "Street Address"
8524 msgstr "Kale-helbidea"
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8527 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8532 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8537 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8543 msgstr "Posta-kodea"
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8547 msgstr "Titulu-oharra"
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8550 msgid "Title Note: "
8551 msgstr "Tituluaren oharra: "
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8554 msgid "SubtitleNote"
8555 msgstr "Azpititulu-oharra"
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8558 msgid "Subtitle Note: "
8559 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8563 msgstr "Egile-oharra"
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8571 msgstr "ACM bolumena"
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8579 msgstr "ACM zenbakia"
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8587 msgstr "ACM artikulua"
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8591 msgstr "Artikulua: "
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8610 msgid "ACM Art Seq Num"
8611 msgstr "ACM art. sek. zenb."
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8614 msgid "Article Sequential Number: "
8615 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8618 msgid "ACM Submission ID"
8619 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8622 msgid "Submission ID: "
8623 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8627 msgstr "ACM salneurria"
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8631 msgstr "Salneurria:"
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8651 msgstr "ACM eranskina Esk"
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8654 msgid "ACM Badge R: "
8655 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8659 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8662 msgid "ACM Badge L: "
8663 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8667 msgstr "Hasierako orrialdea"
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8670 msgid "Start Page: "
8671 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8675 msgstr "Terminoak: "
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8679 msgstr "Gako-hitzak: "
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8686 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8687 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8690 msgid "CCS Description"
8691 msgstr "CSS azalpena"
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8694 msgid "Significance"
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8698 msgid "Computing Classification Scheme: "
8699 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8702 msgid "Set Copyright"
8703 msgstr "Ezarri copyright-a"
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8706 msgid "Set Copyright: "
8707 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8710 msgid "Copyright Year"
8711 msgstr "Copyright-aren urtea"
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8714 msgid "Copyright Year: "
8715 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8718 msgid "Teaser Figure"
8719 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8722 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8737 msgid "ShortAuthors"
8738 msgstr "EgileLaburrak"
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8741 msgid "Short authors: "
8742 msgstr "Egile laburrak: "
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8749 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8750 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8753 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8754 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8759 msgid "List of Figures"
8760 msgstr "Irudien zerrenda"
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8763 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8764 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8768 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8769 msgid "List of Tables"
8770 msgstr "Taulen zerrenda"
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8776 msgid "Definitions & Theorems"
8777 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8784 msgid "Additional Theorem Text"
8785 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8792 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8793 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8800 msgid "Theorem \\thetheorem."
8801 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8804 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8805 msgid "Corollary \\thetheorem."
8806 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8809 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8810 msgid "Lemma \\thetheorem."
8811 msgstr "\\thetheorem. lema"
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8814 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8815 msgid "Proposition \\thetheorem."
8816 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8819 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8820 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8821 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8824 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8825 msgid "Definition \\thetheorem."
8826 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8829 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8830 msgid "Example \\thetheorem."
8831 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8835 msgstr "Erakutsi soilik"
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8838 msgid "Print version only"
8839 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8843 msgstr "Pantailan soilik"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8846 msgid "Screen version only"
8847 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8850 msgid "Anonymous Suppression"
8851 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8854 msgid "Non anonymous only"
8855 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8861 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8862 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8863 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8864 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8866 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8868 #: lib/examples/Articles:0
8869 msgid "Acknowledgments"
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8873 msgid "Grant Sponsor"
8874 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8878 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8881 msgid "Grant Number"
8882 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8885 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8886 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8888 # TOG == Transactions on Graphics
8889 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8891 msgid "TOG online ID"
8892 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8896 msgstr "Lineako IDa:"
8898 # TOG == Trancactions on Graphics
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8901 msgstr "TOG bolumena"
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8904 msgid "Volume number:"
8905 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8909 msgstr "TOG zenbakia"
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8912 msgid "Article number:"
8913 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8916 msgid "Set copyright"
8917 msgstr "Ezarri copyright-a"
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8920 msgid "Copyright type:"
8921 msgstr "Copyright mota:"
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8924 msgid "Copyright year"
8925 msgstr "Copyright-aren urtea"
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8928 msgid "Year of copyright:"
8929 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8932 msgid "Conference info"
8933 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8936 msgid "Conference info:"
8937 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8940 msgid "Conference name"
8941 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8953 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8957 msgid "Article DOI:"
8958 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8961 msgid "TOG article DOI"
8962 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8966 msgstr "PDFaren egilea"
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8970 msgstr "PDFaren egilea:"
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8974 msgid "Keyword list"
8975 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8979 msgid "Concept list"
8980 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8984 msgid "Print copyright"
8985 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8989 msgstr "Aurrerapena"
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8992 msgid "Teaser image:"
8993 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8996 msgid "CR categories"
8997 msgstr "CR kategoriak"
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9000 msgid "CR Categories:"
9001 msgstr "CR kategoriak:"
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9009 msgstr "CR kategoria"
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9013 msgstr "CR zenbakia"
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9016 msgid "Number of the category"
9017 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9023 msgstr "Azpikategoria"
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9027 msgstr "Hirugarren maila"
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9030 msgid "Third-level of the category"
9031 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9035 msgstr "AipuLaburra"
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9039 msgstr "Aipu laburra"
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9042 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9047 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9048 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9051 msgid "TOG project URL"
9052 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9055 msgid "Project URL:"
9056 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9059 msgid "TOG video URL"
9060 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9064 msgstr "Bideoaren URLa:"
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9067 msgid "TOG data URL"
9068 msgstr "TOG datuen URLa"
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9072 msgstr "Datuen URLa:"
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9075 msgid "TOG code URL"
9076 msgstr "TOG kodearen URLa"
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9080 msgstr "Kodearen URLa:"
9082 #: lib/layouts/agums.layout:3
9083 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9085 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9089 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9090 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9091 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9092 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9097 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9098 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9104 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9105 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9106 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9109 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9110 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9111 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9112 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9117 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9119 msgstr "Paragrafoa*"
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9122 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9124 msgstr "Ezker-goiburua"
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9127 #: lib/layouts/foils.layout:219
9128 msgid "Left Header:"
9129 msgstr "Ezker-goiburua:"
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9132 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9133 msgid "Right Header"
9134 msgstr "Eskuin-goiburua"
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9137 #: lib/layouts/foils.layout:227
9138 msgid "Right Header:"
9139 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9142 #: lib/layouts/egs.layout:497
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9150 msgstr "Berraztertua"
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9154 msgstr "Berraztertua:"
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9157 #: lib/layouts/egs.layout:506
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9162 #: lib/layouts/egs.layout:519
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9176 msgstr "ArtikuluIDa"
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9180 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9184 msgstr "Egile-helbidea"
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9187 msgid "Author Address:"
9188 msgstr "Egile-helbidea:"
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9192 msgstr "SlugIruzkina"
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9195 msgid "Slug Comment:"
9196 msgstr "Slug iruzkina:"
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9204 msgstr "Plano-mahaiak"
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9212 msgstr "Plano-mahaia"
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9216 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9228 msgstr "Plano-mahaia"
9230 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9231 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9232 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9234 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9238 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9239 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9240 msgid "Affiliation Mark"
9241 msgstr "Afiliazioaren marka"
9243 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9244 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9245 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9247 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9248 msgid "Author affiliation:"
9249 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9251 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9252 msgid "Acknowledgments."
9253 msgstr "Aitorpenak."
9255 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9257 msgid "Algorithm2e Float"
9258 msgstr "Algorithm2e"
9260 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9261 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9262 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9264 msgid "Floats & Captions"
9265 msgstr "Klasearen aukerak"
9267 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9269 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9270 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9273 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9274 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9276 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9278 msgid "List of Algorithms"
9279 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9281 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9282 #: lib/examples/Articles:0
9284 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9286 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9288 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9289 msgid "SpecialSection"
9290 msgstr "AtalBerezia"
9292 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9293 msgid "SpecialSection*"
9294 msgstr "AtalBerezia*"
9296 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9298 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9300 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9304 msgstr "Zenbatu gabea"
9306 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9308 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9309 msgid "Subsubsection*"
9310 msgstr "Azpiazpiatala*"
9312 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9313 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9314 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9315 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9316 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9317 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9318 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9319 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9320 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9321 #: lib/examples/Articles:0
9325 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9326 msgid "Chapter Exercises"
9327 msgstr "Ariketak kapitulua"
9329 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9330 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9331 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9334 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9335 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9337 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9340 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9342 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9343 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9344 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9346 msgid "List preamble"
9347 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9349 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9350 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9351 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9354 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9355 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9357 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9360 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9362 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9363 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9364 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9366 msgid "List Preamble"
9369 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9370 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9371 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9374 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9375 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9377 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9380 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9382 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9383 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9384 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9385 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9389 msgid "Short title which appears in the running headers"
9390 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9393 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9394 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9395 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9397 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9402 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9404 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9408 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9413 msgid "Current Address"
9414 msgstr "Uneko helbidea"
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9417 msgid "Current address:"
9418 msgstr "Uneko helbidea:"
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9421 msgid "E-mail address:"
9422 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9425 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9430 msgid "Key words and phrases:"
9431 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9442 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9448 msgstr "Itzultzailea"
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9452 msgstr "Itzultzailea:"
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9455 msgid "Subjectclass"
9456 msgstr "Gai-sailkapena"
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9459 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9460 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9462 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9463 msgid "American Psychological Association (APA)"
9465 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9467 #: lib/layouts/apa.layout:58
9469 msgstr "EskuinGoiburua"
9471 #: lib/layouts/apa.layout:67
9472 msgid "Right header:"
9473 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9475 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9480 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9481 msgid "Short title:"
9482 msgstr "Titulu laburra:"
9484 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9488 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9489 msgid "ThreeAuthors"
9492 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9496 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9497 msgid "TwoAffiliations"
9498 msgstr "BiAfiliazio"
9500 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9501 msgid "ThreeAffiliations"
9502 msgstr "HiruAfiliazio"
9504 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9505 msgid "FourAffiliations"
9506 msgstr "LauAfiliazio"
9508 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9509 msgid "Acknowledgements:"
9510 msgstr "Aitorpenak:"
9512 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9516 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9520 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9525 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9526 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9528 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9529 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9531 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9533 msgstr "DoituIrudia"
9535 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9537 msgstr "DoituBit-mapa"
9539 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9540 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9541 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9542 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9544 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9545 msgid "Subparagraph"
9546 msgstr "Azpiparagrafoa"
9548 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9549 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9551 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9552 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9554 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9555 msgid "Custom Item|s"
9556 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9558 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9559 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9561 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9563 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9564 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9565 msgid "A customized item string"
9566 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9568 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9572 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9573 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9575 msgid "(\\alph{enumii})"
9576 msgstr "(\\alph{enumii})"
9578 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9579 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9581 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9584 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9586 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9588 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9591 #: lib/layouts/apax.inc:124
9595 #: lib/layouts/apax.inc:131
9599 #: lib/layouts/apax.inc:138
9601 msgstr "Ezker-goiburua"
9603 #: lib/layouts/apax.inc:147
9604 msgid "Left header:"
9605 msgstr "Ezker-goiburua:"
9607 #: lib/layouts/apax.inc:212
9608 msgid "FiveAffiliations"
9609 msgstr "Bost-afiliazio"
9611 #: lib/layouts/apax.inc:219
9612 msgid "SixAffiliations"
9613 msgstr "Sei-afiliazio"
9615 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9616 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9617 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9618 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9635 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9643 #: lib/layouts/apax.inc:323
9644 msgid "Author Note:"
9645 msgstr "Egilearen oharra:"
9647 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9651 #: lib/layouts/apax.inc:357
9655 #: lib/layouts/apax.inc:365
9659 #: lib/layouts/apax.inc:506
9663 #: lib/layouts/apax.inc:597
9668 #: lib/layouts/apax.inc:613
9673 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9674 msgid "addORCIDlink"
9677 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9679 msgid "ORCID-link: "
9682 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9685 msgstr "Egilearen izena"
9687 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9688 msgid "Arabic Article"
9689 msgstr "Arabiera artikulua"
9691 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9692 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9693 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9695 #: lib/layouts/article.layout:3
9696 msgid "Article (Standard Class)"
9697 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9699 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9701 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9702 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9704 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9705 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9709 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9710 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9711 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9720 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9721 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9722 #: lib/examples/Articles:0
9723 msgid "Presentations"
9724 msgstr "Aurkezpenak"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9733 msgid "Overlay Specifications|v"
9734 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9738 msgid "Overlay specifications for this list"
9739 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9743 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9744 msgid "Item Overlay Specifications"
9745 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9753 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9759 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9760 msgid "Overlay specifications for this item"
9761 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9764 msgid "Mini Template"
9765 msgstr "Txantiloitxoa"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9768 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9770 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9774 msgid "Longest label|s"
9775 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9778 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9779 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9783 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9784 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9785 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9787 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9788 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9789 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9790 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9791 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9792 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9809 msgid "Mode Specification|S"
9810 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9816 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9817 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9820 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9821 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9822 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9823 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9826 msgid "Section \\arabic{section}"
9827 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9830 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9832 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9833 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9836 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9837 msgid "\\Alph{section}"
9838 msgstr "\\Alph{section}"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9841 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9842 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9845 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9846 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9849 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9850 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9854 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9856 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9860 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9861 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9864 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9865 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9887 msgid "Overlay specifications for this frame"
9888 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9891 msgid "Default Overlay Specifications"
9892 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9895 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9896 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9900 msgid "Frame Options"
9901 msgstr "Markoaren aukerak"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9905 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9906 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9910 msgstr "Markoaren titulua"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9913 msgid "Enter the frame title here"
9914 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9921 msgid "Frame (plain)"
9922 msgstr "Markoa (soila)"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9925 msgid "FragileFrame"
9926 msgstr "MarkoHauskorra"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9929 msgid "Frame (fragile)"
9930 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9934 msgstr "MarkoaBerriro"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9937 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9943 msgid "Repeat frame with label"
9944 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9948 msgstr "MarkoTitulua"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9960 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9961 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9964 msgid "Short Frame Title|S"
9965 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9968 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9969 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9972 msgid "FrameSubtitle"
9973 msgstr "MarkoAzpititulua"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9976 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9982 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9987 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9988 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9991 msgid "Column Options"
9992 msgstr "Zutabearen aukerak"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9995 msgid "Column options (see beamer manual)"
9996 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9999 msgid "Column Placement Options"
10000 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10003 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10004 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10007 msgid "ColumnsCenterAligned"
10008 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10011 msgid "Columns (center aligned)"
10012 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10015 msgid "ColumnsTopAligned"
10016 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10019 msgid "Columns (top aligned)"
10020 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10030 msgstr "Gainjarriak"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10033 msgid "Pause number"
10034 msgstr "Pausa-zenbakia"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10037 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10038 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10041 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10042 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10046 msgstr "Gaininprimatzea"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10049 msgid "Overprint Area Width"
10050 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10054 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10059 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10060 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10063 msgid "OverlayArea"
10064 msgstr "GainjarpenArea"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10067 msgid "Overlayarea"
10068 msgstr "Gainjarpen_area"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10071 msgid "Overlay Area Width"
10072 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10075 msgid "The width of the overlay area"
10076 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10079 msgid "Overlay Area Height"
10080 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10083 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10088 msgid "The height of the overlay area"
10089 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10094 msgstr "Kendu estalkia"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10097 msgid "Uncovered on slides"
10098 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10106 msgid "Only on slides"
10107 msgstr "Gardenkietan soilik"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10122 msgid "Action Specification|S"
10123 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10126 msgid "Block Title"
10127 msgstr "Blokearen titulua"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10130 msgid "Enter the block title here"
10131 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10134 msgid "ExampleBlock"
10135 msgstr "AdibideBlokea"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10138 msgid "Example Block:"
10139 msgstr "Adibidearen blokea:"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10143 msgstr "AbisuBlokea"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10146 msgid "Alert Block:"
10147 msgstr "Abisuaren blokea:"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10153 msgstr "Titulua jartzea"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10156 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10157 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10160 msgid "Title (Plain Frame)"
10161 msgstr "Titulua (marko soila)"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10164 msgid "Short Subtitle|S"
10165 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10168 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10169 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10172 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10173 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10176 msgid "Short Institute|S"
10177 msgstr "Erakunde laburra|l"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10180 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10181 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10184 msgid "InstituteMark"
10185 msgstr "ErakundeMarka"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10188 msgid "Short Date|S"
10189 msgstr "Data laburra|l"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10192 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10193 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10196 msgid "TitleGraphic"
10197 msgstr "TituluGrafikoa"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10200 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10204 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10206 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10207 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10212 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10219 msgstr "Korolarioa."
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10227 msgid "Action Specifications|S"
10228 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10232 msgid "Definition."
10233 msgstr "Definizioa."
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10236 msgid "Definitions"
10237 msgstr "Definizioak"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10240 msgid "Definitions."
10241 msgstr "Definizioak."
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10253 msgstr "Adibideak."
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10265 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10272 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10286 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10291 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10297 msgstr "OharElementua"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10300 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10317 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10318 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10323 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10332 msgid "Alternative"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10336 msgid "Default Text"
10337 msgstr "Testu lehenetsia"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10340 msgid "Enter the default text here"
10341 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10344 msgid "Beamer Note"
10345 msgstr "Beamer oharra"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10348 msgid "Note Options"
10349 msgstr "Oharren aukerak"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10352 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10353 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10356 msgid "ArticleMode"
10357 msgstr "ArtikuluModua"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10364 msgid "PresentationMode"
10365 msgstr "AurkezpenModua"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10368 msgid "Presentation"
10369 msgstr "Aurkezpena"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10372 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10373 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10377 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10378 msgid "Beamerposter"
10379 msgstr "Beamer posterra"
10381 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10383 msgid "Bilingual Captions"
10384 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10389 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10390 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10392 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10393 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10395 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10396 msgid "Caption setup"
10397 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10399 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10401 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10403 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10404 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10407 msgid "Caption setup:"
10408 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10412 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10419 msgid "Main Language Short Title"
10420 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10422 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10423 msgid "Short title for the main(document) language"
10424 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10426 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10427 msgid "Main Language Text"
10428 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10430 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10431 msgid "Text in the main(document) language"
10432 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10435 msgid "Second Language Short Title"
10436 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10438 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10439 msgid "Short title for the second language"
10440 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10442 #: lib/layouts/book.layout:3
10443 msgid "Book (Standard Class)"
10444 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10446 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10450 #: lib/layouts/braille.module:3
10451 msgid "Accessibility"
10454 #: lib/layouts/braille.module:7
10456 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10459 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10460 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10462 #: lib/layouts/braille.module:23
10463 msgid "Braille (default)"
10464 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10466 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10470 #: lib/layouts/braille.module:48
10471 msgid "Braille (textsize)"
10472 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10474 #: lib/layouts/braille.module:73
10475 msgid "Braille (dots on)"
10476 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10478 #: lib/layouts/braille.module:88
10479 msgid "Braille_dots_on"
10480 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10482 #: lib/layouts/braille.module:99
10483 msgid "Braille (dots off)"
10484 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10486 #: lib/layouts/braille.module:114
10487 msgid "Braille_dots_off"
10488 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10490 #: lib/layouts/braille.module:125
10491 msgid "Braille (mirror on)"
10492 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10494 #: lib/layouts/braille.module:140
10495 msgid "Braille_mirror_on"
10496 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10498 #: lib/layouts/braille.module:151
10499 msgid "Braille (mirror off)"
10500 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10502 #: lib/layouts/braille.module:166
10503 msgid "Braille_mirror_off"
10504 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10506 #: lib/layouts/braille.module:176
10508 msgstr "Braille-koadroa"
10510 #: lib/layouts/braille.module:180
10511 msgid "Braille box"
10512 msgstr "Braille koadroa"
10514 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10518 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10520 #: lib/examples/Articles:0
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10527 msgstr "ACM zenbakia"
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10531 msgid "Scene Number"
10532 msgstr "Orri-zenbakia"
10534 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10536 msgstr "Elkarrizketa"
10538 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10540 msgstr "Kontakizuna"
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10547 msgid "ACT \\arabic{act}"
10548 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10550 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10554 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10555 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10556 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10571 msgid "Parenthetical"
10572 msgstr "Parentesikoa"
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10587 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10588 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10589 msgid "Right Address"
10590 msgstr "Eskuin helbidea"
10592 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10593 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10594 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10596 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10597 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10598 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10600 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10601 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10602 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10604 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10605 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10606 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10608 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10612 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10614 msgstr "Hari nagusia"
10616 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10618 msgstr "Hari nagusia:"
10620 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10625 #: lib/layouts/chess.layout:68
10629 #: lib/layouts/chess.layout:76
10630 msgid "SubVariation"
10631 msgstr "Azpialdaera"
10633 #: lib/layouts/chess.layout:79
10634 msgid "Subvariation:"
10635 msgstr "Azpialdaera:"
10637 #: lib/layouts/chess.layout:87
10638 msgid "SubVariation2"
10639 msgstr "2. azpialdaera"
10641 #: lib/layouts/chess.layout:90
10642 msgid "Subvariation(2):"
10643 msgstr "2. azpialdaera:"
10645 #: lib/layouts/chess.layout:98
10646 msgid "SubVariation3"
10647 msgstr "3. azpialdaera"
10649 #: lib/layouts/chess.layout:101
10650 msgid "Subvariation(3):"
10651 msgstr "3. azpialdaera:"
10653 #: lib/layouts/chess.layout:109
10654 msgid "SubVariation4"
10655 msgstr "4. azpialdaera"
10657 #: lib/layouts/chess.layout:112
10658 msgid "Subvariation(4):"
10659 msgstr "4. azpialdaera:"
10661 #: lib/layouts/chess.layout:120
10662 msgid "SubVariation5"
10663 msgstr "5. azpialdaera"
10665 #: lib/layouts/chess.layout:123
10666 msgid "Subvariation(5):"
10667 msgstr "5. azpialdaera:"
10669 #: lib/layouts/chess.layout:132
10671 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10673 #: lib/layouts/chess.layout:137
10675 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10677 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10679 msgstr "Xake-taula"
10681 #: lib/layouts/chess.layout:148
10682 msgid "[chessboard]"
10683 msgstr "[xake-taula]"
10685 #: lib/layouts/chess.layout:159
10686 msgid "BoardCentered"
10687 msgstr "TaulaZentratua"
10689 #: lib/layouts/chess.layout:164
10690 msgid "[centered board]"
10691 msgstr "[taula zentratua]"
10693 #: lib/layouts/chess.layout:176
10695 msgstr "Nabarmendu"
10697 #: lib/layouts/chess.layout:181
10698 msgid "Highlights:"
10699 msgstr "Nabarmendu:"
10701 #: lib/layouts/chess.layout:198
10705 #: lib/layouts/chess.layout:203
10709 #: lib/layouts/chess.layout:211
10711 msgstr "ZaldiaMugitu"
10713 #: lib/layouts/chess.layout:216
10714 msgid "KnightMove:"
10715 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10719 msgid "Chess Board"
10720 msgstr "Xake-taula"
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10723 msgid "Leisure, Sports & Music"
10726 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10728 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10729 "article.lyx example file."
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10733 msgid "NewChessGame"
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10737 msgid "[Start New Chess Game]"
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10742 msgid "Chessgame Options"
10743 msgstr "Markoaren aukerak"
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10746 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10751 msgid "Mainline Options"
10752 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10756 msgid "See xskak manual for possible options"
10757 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10760 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10767 msgid "SetChessBoard"
10768 msgstr "Xake-taula"
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10772 msgid "Global Chessboard Settings"
10773 msgstr "Taularen ezarpenak"
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10776 msgid "SetBoardStoreStyle"
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10781 msgid "Set Chessboard Style"
10782 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10787 msgstr "Estilo-fitxategia:"
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10790 msgid "Chessboard Style Name"
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10795 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10796 "See chessboard manual for details."
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10802 msgstr "Xake-taula"
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10806 msgid "Chessboard Options"
10807 msgstr "Klasearen aukerak"
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10810 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10814 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10818 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10823 msgid "InFrontmatter"
10824 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10828 msgid "Insert the affiliation number"
10829 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10834 msgstr "Fitxategi-izena"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10838 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10839 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10850 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10855 msgid "Running Title"
10856 msgstr "Nonahiko titulua"
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10859 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10860 msgid "Running title:"
10861 msgstr "Nonahiko titulua:"
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10874 msgid "RunningAuthor"
10875 msgstr "NonahikoEgilea"
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10878 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10879 msgid "Running author:"
10880 msgstr "Nonahiko egilea:"
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10884 msgid "Publications"
10885 msgstr "Argitalpenaren IDa"
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10889 msgid "Correspondence"
10890 msgstr "Korrespondentzia:"
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10894 msgid "Correspondence:"
10895 msgstr "Korrespondentzia:"
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10902 msgid "Pubdiscuss:"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10908 msgstr "Argitaratzaileak"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10913 msgstr "Argitaratzaileak"
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10918 msgstr "Instrukzioaren testua"
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10922 msgid "Copyrightstatement"
10923 msgstr "CopyrightDatuak"
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10927 msgstr "Copyright-a:"
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10931 msgid "Introduction"
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10936 msgid "\\thesection Introduction"
10937 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10941 msgid "Conclusions"
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10946 msgid "\\thesection Conclusions"
10947 msgstr "\\thesection"
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10951 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10952 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10956 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10957 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10961 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10962 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10966 msgid "CodeAvailability"
10967 msgstr "CJK bateragarritasuna"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10971 msgid "Code availability."
10972 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10975 msgid "DataAvailability"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10979 msgid "Data availability."
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10984 msgid "CodeAndDataAvailability"
10985 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10989 msgid "Code and data availability."
10990 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10993 msgid "SampleAvailability"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10997 msgid "Sample availability."
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11002 msgid "Statements2"
11003 msgstr "Instrukzioaren testua"
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11007 msgid "AuthorContribution"
11008 msgstr "Laguntzaileak"
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11012 msgid "Author contributions."
11013 msgstr "Egilearen aukera"
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11016 msgid "CompetingInterests"
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11020 msgid "Competing Interests."
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11030 msgid "Disclaimer."
11033 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11034 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11035 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11037 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11038 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11039 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11041 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11042 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11043 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11047 msgid "Custom Header/Footer Text"
11048 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11053 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11054 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11055 "Layout to 'fancy'!"
11057 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11058 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11059 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11062 msgid "Header/Footer"
11063 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11066 msgid "Even Header"
11067 msgstr "Goiburu bikoitia"
11069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11070 msgid "Alternative text for the even header"
11071 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11074 msgid "Center Header"
11075 msgstr "Erdiko goiburua"
11077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11078 msgid "Center Header:"
11079 msgstr "Erdiko goiburua:"
11081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11082 msgid "Left Footer"
11083 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11086 msgid "Left Footer:"
11087 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11090 msgid "Center Footer"
11091 msgstr "Erdiko orri-oina"
11093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11094 msgid "Center Footer:"
11095 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11098 msgid "Right Footer"
11099 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11102 msgid "Right Footer:"
11103 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11107 msgstr "Direktorioa"
11109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11115 msgstr "Hitzez hitz"
11117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11119 msgstr "Teklen konbinazioa"
11121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11123 msgstr "Maius tekla"
11125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11127 msgstr "Interfazearen menua"
11129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11130 msgid "GuiMenuItem"
11131 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11135 msgstr "Interfazeko botoia"
11137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11139 msgstr "Menuaren aukera"
11141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11142 msgid "Authorgroup"
11143 msgstr "Egile-taldea"
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11146 msgid "RevisionHistory"
11147 msgstr "BerraztertzeHistoria"
11149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11150 msgid "Revision History"
11151 msgstr "Berraztertzearen historia"
11153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11155 msgstr "Berraztertzea"
11157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11158 msgid "RevisionRemark"
11159 msgstr "BerraztertzeOharpena"
11161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11170 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11171 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11173 #: lib/examples/Articles:0
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11182 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11183 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11185 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11200 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11201 msgid "Postal Data"
11202 msgstr "Datu postalak"
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11205 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11206 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11207 msgid "Send To Address"
11208 msgstr "Bidali helbidera"
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11211 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11214 msgstr "Nire helbidea"
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11217 msgid "Sender Address:"
11218 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11221 msgid "Return address"
11222 msgstr "Itzulerako helbidea"
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11226 msgid "Backaddress:"
11227 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11230 msgid "Postal comment"
11231 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11234 msgid "Postal Remark:"
11235 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11243 msgstr "Kudeaketa:"
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11247 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11249 msgstr "Zure erref"
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11254 msgstr "Zure erref.:"
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11260 msgstr "Nire erref"
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11265 msgstr "Gure erref.:"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11276 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11277 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11279 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11287 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11288 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11295 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11301 msgstr "BehekoTestua"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11304 msgid "Bottom text:"
11305 msgstr "Beheko testua:"
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11309 msgstr "Arearen kodea"
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11313 msgstr "Arearen kodea:"
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11316 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11317 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11323 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11324 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11326 msgstr "Telefonoa:"
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11351 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11355 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11366 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11368 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11370 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11381 msgid "Signature|S"
11382 msgstr "Sinadura|S"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11385 msgid "Here you can insert a signature scan"
11386 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11388 # encl. == enclosure == eranskina
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11390 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11396 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11400 # cc == copy carbon
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11403 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11410 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11420 msgid "Post Scriptum:"
11421 msgstr "Post Scriptum:"
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11424 msgid "SenderAddress"
11425 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11429 msgid "Backaddress"
11430 msgstr "Itzulerako helbidea"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11433 msgid "RetourAdresse"
11434 msgstr "ItzulHelbidea"
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11441 msgid "Postvermerk"
11442 msgstr "Posta-kodea"
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11450 msgstr "BereSinadura"
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11455 msgstr "Zure gutuna"
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11458 msgid "IhrSchreiben"
11459 msgstr "IdatziHari"
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11462 msgid "MeinZeichen"
11463 msgstr "NireOharra"
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11466 msgid "Unterschrift"
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11497 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11499 msgstr "Erreferentzia"
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11507 msgstr "Tratamendua"
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11511 msgstr "Testu laburra"
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11528 msgstr "Inbertsioa"
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11537 msgstr "Banatzailea"
11539 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11541 msgid "DocBook Book (XML)"
11542 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11544 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11545 msgid "Books (DocBook)"
11546 msgstr "Liburuak (DocBook)"
11548 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11550 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11551 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
11553 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11555 msgid "DocBook Section (XML)"
11556 msgstr "DocBook atala (SGML)"
11558 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11560 msgid "DocBook Article (XML)"
11561 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
11563 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11564 msgid "Inderscience A4 Journals"
11565 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
11567 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11568 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11569 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11572 msgid "Econometrica"
11573 msgstr "Econometrica"
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11577 msgstr "Ohiko titulua"
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11580 msgid "Running Title:"
11581 msgstr "Nonahiko titulua:"
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11585 msgstr "Ohiko egilea"
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11588 msgid "Running Author:"
11589 msgstr "Nonahiko egilea:"
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11592 msgid "Address Option"
11593 msgstr "Helbidearen aukera"
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11596 msgid "Optional argument for the address"
11597 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11600 msgid "E-Mail Option"
11601 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11604 msgid "Optional argument for the e-mail"
11605 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11610 msgstr "Helb. el.:"
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11613 msgid "Web Address"
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11617 msgid "Web address:"
11618 msgstr "Web helbidea:"
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11621 msgid "Authors Block"
11622 msgstr "Egileen blokea"
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11625 msgid "Authors Block:"
11626 msgstr "Egileen blokea:"
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11630 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11632 msgstr "Gako-hitza"
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11635 msgid "Thanks Text"
11636 msgstr "Eskertzaren testua"
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11639 msgid "Thanks \\theThanks:"
11640 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11643 msgid "Thanks Reference"
11644 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11648 msgstr "Eskertzen erref."
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11651 msgid "Internet Address Reference"
11652 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11655 msgid "Internet Addess Ref"
11656 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11659 msgid "Name (First Name)"
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11667 msgid "Name (Surname)"
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11671 msgid "By Same Author (bib)"
11672 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11676 msgstr "berdinaren arabera"
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11680 msgid "Footnote (Title)"
11681 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11683 #: lib/layouts/egs.layout:3
11684 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11685 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
11687 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11689 msgstr "00.00.0000"
11691 #: lib/layouts/egs.layout:345
11692 msgid "LaTeX Title"
11693 msgstr "LaTeX titulua"
11695 #: lib/layouts/egs.layout:429
11697 msgstr "Aldizkaria:"
11699 #: lib/layouts/egs.layout:438
11701 msgstr "mszenbakia"
11703 #: lib/layouts/egs.layout:452
11705 msgstr "MS_zenbakia:"
11707 #: lib/layouts/egs.layout:462
11708 msgid "FirstAuthor"
11709 msgstr "LehenEgilea"
11711 #: lib/layouts/egs.layout:475
11712 msgid "1st_author_surname:"
11713 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11715 #: lib/layouts/egs.layout:528
11717 msgstr "Desplazamenduak"
11719 #: lib/layouts/egs.layout:541
11720 msgid "reprint_reqs_to:"
11721 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11724 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11725 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11728 msgid "Author Option"
11729 msgstr "Egilearen aukera"
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11732 msgid "Optional argument for the author"
11733 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11736 msgid "Author Address"
11737 msgstr "Egilearen helbidea"
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11740 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11741 msgid "Author Email"
11742 msgstr "Egilearen helb. elek."
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11745 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11747 msgstr "Helb. el.:"
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11750 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11752 msgstr "Egilearen URLa"
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11755 msgid "Thanks Option"
11756 msgstr "Esker onaren aukera"
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11759 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11760 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11763 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11771 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11775 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11779 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11783 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11787 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11791 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11795 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11799 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11803 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11807 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11808 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11811 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11812 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11815 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11816 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11819 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11820 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11823 msgid "Case \\arabic{case}"
11824 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11831 msgid "Titlenotemark"
11832 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11835 msgid "Titlenote mark"
11836 msgstr "Titulu_ohar marka"
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11839 msgid "Title footnote"
11840 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11843 msgid "Footnote Label"
11844 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11847 msgid "Label you refer to in the title"
11848 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11851 msgid "Title footnote:"
11852 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11855 msgid "Author Label"
11856 msgstr "Egilearen etiketa"
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11859 msgid "Label you will reference in the address"
11860 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11864 msgstr "Egile_marka"
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11867 msgid "Author footnote"
11868 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11871 msgid "Author footnote:"
11872 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11875 msgid "Author Footnote Label"
11876 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11879 msgid "Label you refer to for an author"
11880 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11883 msgid "CorAuthormark"
11884 msgstr "DagokionEgileMarka"
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11887 msgid "CorAuthor mark"
11888 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11891 msgid "Corresponding author"
11892 msgstr "Dagokion egilea"
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11895 msgid "Corresponding author text:"
11896 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11899 msgid "Address Label"
11900 msgstr "Helbidearen etiketa"
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11903 msgid "Label of the author you refer to"
11904 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11911 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11912 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11914 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11916 msgid "Endnotes (Basic)"
11917 msgstr "Amaierako oharra"
11919 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11920 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11922 msgid "Foot- and Endnotes"
11923 msgstr "Oin-oharrak"
11925 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11928 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11929 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11930 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11931 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11933 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11934 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11937 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11938 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11939 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11940 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11943 msgstr "Amaierako oharra"
11945 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11946 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11948 msgstr "Amaierako oharra ##"
11950 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11951 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11952 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11954 msgstr "Amaierako oharra"
11956 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11957 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11959 msgstr "amaierako oharra"
11961 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11962 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11963 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11965 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11966 msgstr "Amaierako oharra"
11968 #: lib/layouts/enotez.module:2
11970 msgid "Endnotes (Extended)"
11971 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
11973 #: lib/layouts/enotez.module:10
11975 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11976 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11977 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11978 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11979 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11982 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11983 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11984 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11986 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11988 msgstr "Gako-hitzak:"
11990 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11991 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11992 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11994 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11996 msgid "List Enhancements"
11997 msgstr "Eskemen zerrenda"
11999 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12001 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12002 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12004 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
12005 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
12006 "Erabiltzailearen Gida-n."
12008 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12009 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12010 msgid "Itemize Options"
12011 msgstr "Elementuen aukerak"
12013 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12014 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12015 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12016 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12017 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
12019 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12020 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12021 msgid "Enumerate Options"
12022 msgstr "Zenbatuen aukerak"
12024 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12025 msgid "Description Options"
12026 msgstr "Azalpenen aukerak"
12028 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12030 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12032 msgstr "Etiketatua"
12034 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12035 msgid "Enumerate-Resume"
12036 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
12038 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12039 msgid "Number Equations by Section"
12040 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12042 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12048 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12050 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12051 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12052 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12054 msgstr "Matematikak"
12056 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12058 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12059 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12061 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12062 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12064 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12070 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12071 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12072 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12075 msgid "Europass CV (2013)"
12076 msgstr "Europass CV (2013)"
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12079 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12080 #: lib/examples/Articles:0
12081 msgid "Curricula Vitae"
12082 msgstr "Curriculum Vitae"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12092 msgstr "Orri-oinIzena"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12095 msgid "Name (footer):"
12096 msgstr "Izena (orri-oina):"
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12100 msgstr "Mugikorra:"
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12103 msgid "Mobile phone number"
12104 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12107 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12109 msgstr "Helbide nagusia"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12113 msgstr "Webgune nagusia:"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12116 msgid "InstantMessaging"
12117 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12120 msgid "Instant Messaging:"
12121 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12128 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12129 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12133 msgstr "Jaioteguna"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12136 msgid "Date of birth:"
12137 msgstr "Jaiotze-data:"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12140 msgid "Nationality"
12141 msgstr "Nazionalitatea"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12144 msgid "Nationality:"
12145 msgstr "Nazionalitatea:"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12156 msgid "BeforePicture"
12157 msgstr "ArgazkiAurretik"
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12160 msgid "Space before picture:"
12161 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12172 msgid "Resize photo to this width"
12173 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12176 msgid "AfterPicture"
12177 msgstr "ArgazkiOndoren"
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12180 msgid "Space after picture:"
12181 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12186 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12187 msgid "Vertical Space"
12188 msgstr "Tarte bertikala"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12193 msgid "Additional vertical space"
12194 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12197 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12202 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12203 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12206 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12208 msgstr "Elementua:"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12212 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12216 msgstr "Azpi-elementuak"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12220 msgstr "TituluElementua"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12223 msgid "Title item:"
12224 msgstr "Tituluaren elementua:"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12228 msgstr "TituluMaila"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12231 msgid "Title level:"
12232 msgstr "Tituluaren maila:"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12235 msgid "Text (right side)"
12236 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12240 msgstr "ElementuUrdina"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12244 msgstr "Elementu urdina:"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12247 msgid "BlueItemInset"
12248 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12251 msgid "Blue subitems"
12252 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12256 msgstr "ElementuHandia"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12260 msgstr "Elementu handia:"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12264 msgstr "ECV Elementua"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12267 msgid "MotherTongue"
12268 msgstr "Ama-hizkuntza"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12271 msgid "Mother Tongue:"
12272 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12276 msgstr "HizkGoiburua"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12279 msgid "Language Header:"
12280 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12284 msgstr "Hizkuntza:"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12287 msgid "Name of the language"
12288 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12295 msgid "Level how good you think you can listen"
12296 msgstr "Entzutean duzun maila"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12300 msgstr "Irakurketa"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12303 msgid "Level how good you think you can read"
12304 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12307 msgid "Interaction"
12308 msgstr "Mintzamena"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12311 msgid "Level how good you think you can conversate"
12312 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12319 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12320 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12323 msgid "LastLanguage"
12324 msgstr "AzkenHizkuntza"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12327 msgid "Last Language:"
12328 msgstr "Azken hizkuntza:"
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12332 msgstr "HizkOrri-oina"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12335 msgid "Language Footer:"
12336 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12344 msgstr "CVaren amaiera"
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12347 #: lib/layouts/soul.module:51
12349 msgstr "Nabarmendu"
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12353 msgstr "Europar CVa"
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12356 msgid "Footer name:"
12357 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12368 msgid "Size the photo is resized to"
12369 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12372 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12376 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12377 msgid "The title as it appears in the header"
12378 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12381 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12382 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12384 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12385 msgid "BulletedItem"
12386 msgstr "BuletdunElementua"
12388 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12389 msgid "Bulleted Item:"
12390 msgstr "Buletdun elementua:"
12392 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12397 msgid "Begin of CV"
12398 msgstr "CVaren hasiera"
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12401 msgid "PersonalInfo"
12402 msgstr "Datu pertsonalak"
12404 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12405 msgid "Personal Info"
12406 msgstr "Datu pertsonalak"
12408 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12409 msgid "VerticalSpace"
12410 msgstr "TarteBertikala"
12412 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12413 msgid "Vertical space"
12414 msgstr "Tarte bertikala"
12416 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12417 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12418 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12420 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12421 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12422 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12424 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12425 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12426 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12428 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12429 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12430 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12432 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12433 msgid "Number Figures by Section"
12434 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12436 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12438 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12439 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12441 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12442 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12444 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12446 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12447 msgstr "Computer Modern Sans"
12449 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12451 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12452 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12453 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12455 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12456 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12457 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12460 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12462 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12463 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12465 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12467 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12468 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12469 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12470 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12471 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12472 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12473 "newer LaTeX distributions."
12475 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12476 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12477 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12478 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12479 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12480 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12481 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12483 #: lib/layouts/fixme.module:2
12485 msgid "FiXme Notes"
12486 msgstr "Finkatu oharra"
12488 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12489 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12490 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12491 msgid "Annotation & Revision"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:12
12496 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12497 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12498 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12499 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12500 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12501 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12502 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12503 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12505 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12506 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12507 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12508 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12509 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12510 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12511 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12512 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12513 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12515 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12519 #: lib/layouts/fixme.module:24
12520 msgid "List of FIXMEs"
12521 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12523 #: lib/layouts/fixme.module:38
12524 msgid "[List of FIXMEs]"
12525 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12527 #: lib/layouts/fixme.module:54
12529 msgstr "Finkatu oharra"
12531 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12532 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12533 msgid "Fixme Note Options|s"
12534 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
12536 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12537 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12538 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12539 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
12541 #: lib/layouts/fixme.module:75
12542 msgid "Fixme Warning"
12543 msgstr "Finkatu abisua"
12545 #: lib/layouts/fixme.module:77
12549 #: lib/layouts/fixme.module:81
12550 msgid "Fixme Error"
12551 msgstr "Finkatu errorea"
12553 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12559 #: lib/layouts/fixme.module:87
12560 msgid "Fixme Fatal"
12561 msgstr "Finkatu larria"
12563 #: lib/layouts/fixme.module:89
12567 #: lib/layouts/fixme.module:98
12568 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12569 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
12571 #: lib/layouts/fixme.module:100
12572 msgid "Fixme (Targeted)"
12573 msgstr "Finkatu (bideratua)"
12575 #: lib/layouts/fixme.module:110
12576 msgid "Fixme Note|x"
12577 msgstr "Finkatu oharra|k"
12579 #: lib/layouts/fixme.module:112
12580 msgid "Insert the FIXME note here"
12581 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
12583 #: lib/layouts/fixme.module:117
12584 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12585 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
12587 #: lib/layouts/fixme.module:119
12588 msgid "Warning (Targeted)"
12589 msgstr "Abisua (bideratua)"
12591 #: lib/layouts/fixme.module:123
12592 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12593 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
12595 #: lib/layouts/fixme.module:125
12596 msgid "Error (Targeted)"
12597 msgstr "Errorea (bideratua)"
12599 #: lib/layouts/fixme.module:129
12600 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12601 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
12603 #: lib/layouts/fixme.module:131
12604 msgid "Fatal (Targeted)"
12605 msgstr "Larria (bideratua)"
12607 #: lib/layouts/fixme.module:140
12608 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12609 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
12611 #: lib/layouts/fixme.module:142
12612 msgid "Fixme (Multipar)"
12613 msgstr "Finkatu (multipar)"
12615 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12616 msgid "Fixme Summary"
12617 msgstr "Finkatu laburpena"
12619 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12620 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12621 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
12623 #: lib/layouts/fixme.module:160
12624 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12625 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
12627 #: lib/layouts/fixme.module:162
12628 msgid "Warning (Multipar)"
12629 msgstr "Abisua (multipar)"
12631 #: lib/layouts/fixme.module:166
12632 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12633 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
12635 #: lib/layouts/fixme.module:168
12636 msgid "Error (Multipar)"
12637 msgstr "Errorea (multipar)"
12639 #: lib/layouts/fixme.module:172
12640 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12641 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
12643 #: lib/layouts/fixme.module:174
12644 msgid "Fatal (Multipar)"
12645 msgstr "Larria (multipar)"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:183
12648 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12649 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
12651 #: lib/layouts/fixme.module:185
12652 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12653 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
12655 #: lib/layouts/fixme.module:201
12656 msgid "Annotated Text"
12657 msgstr "Idatzitako testua"
12659 #: lib/layouts/fixme.module:203
12660 msgid "Annotated Text|x"
12661 msgstr "Idatzitako testua|t"
12663 #: lib/layouts/fixme.module:204
12664 msgid "Insert the text to annotate here"
12665 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
12667 #: lib/layouts/fixme.module:209
12668 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12669 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
12671 #: lib/layouts/fixme.module:211
12672 msgid "Warning (MP Targ.)"
12673 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
12675 #: lib/layouts/fixme.module:215
12676 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12677 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:217
12680 msgid "Error (MP Targ.)"
12681 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
12683 #: lib/layouts/fixme.module:221
12684 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12685 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
12687 #: lib/layouts/fixme.module:223
12688 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12689 msgstr "Larria (multipar helburua)"
12691 #: lib/layouts/fixme.module:233
12693 msgstr "FinkOharra"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:237
12697 msgstr "FinkOharra*"
12699 #: lib/layouts/fixme.module:241
12701 msgstr "FinkAbisua"
12703 #: lib/layouts/fixme.module:245
12705 msgstr "FinkAbisua*"
12707 #: lib/layouts/fixme.module:249
12709 msgstr "FinkErrorea"
12711 #: lib/layouts/fixme.module:253
12713 msgstr "FinkErrorea*"
12715 #: lib/layouts/fixme.module:257
12717 msgstr "FinkLarria"
12719 #: lib/layouts/fixme.module:261
12721 msgstr "FinkLarria*"
12723 #: lib/layouts/foils.layout:3
12727 #: lib/layouts/foils.layout:45
12731 #: lib/layouts/foils.layout:65
12732 msgid "ShortFoilhead"
12733 msgstr "OrriburuLaburra"
12735 #: lib/layouts/foils.layout:71
12736 msgid "Rotatefoilhead"
12737 msgstr "BiratuOrriburua"
12739 #: lib/layouts/foils.layout:77
12740 msgid "ShortRotatefoilhead"
12741 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
12743 #: lib/layouts/foils.layout:86
12745 msgstr "ZerrendaMarka"
12747 #: lib/layouts/foils.layout:102
12751 #: lib/layouts/foils.layout:116
12753 msgstr "ZerrendaGurutzea"
12755 #: lib/layouts/foils.layout:132
12759 #: lib/layouts/foils.layout:189
12761 msgstr "Nere logotipoa"
12763 #: lib/layouts/foils.layout:198
12765 msgstr "Nere logotipoa:"
12767 #: lib/layouts/foils.layout:207
12768 msgid "Restriction"
12769 msgstr "Murrizketa"
12771 #: lib/layouts/foils.layout:211
12772 msgid "Restriction:"
12773 msgstr "Murrizketa:"
12775 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12776 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12778 msgstr "#. teorema"
12780 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12781 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12785 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12786 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12787 msgid "Corollary #."
12788 msgstr "#. korolarioa"
12790 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12791 msgid "Proposition #."
12792 msgstr "#. proposizioa"
12794 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12795 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12796 msgid "Definition #."
12797 msgstr "#. definizioa"
12799 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12804 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12809 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12812 msgstr "Korolarioa*"
12814 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12816 msgid "Proposition*"
12817 msgstr "Proposizioa*"
12819 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12820 msgid "Proposition."
12821 msgstr "Proposizioa."
12823 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12825 msgid "Definition*"
12826 msgstr "Definizioa*"
12828 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12830 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12831 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12833 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12835 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12836 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12837 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12838 "where you want the endnotes to appear."
12841 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12843 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12844 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12846 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12848 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12849 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12850 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12851 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12852 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12855 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12856 msgid "French Letter (frletter)"
12857 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12860 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12861 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12877 msgstr "Gehikuntza"
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12881 msgstr "Gehikuntza:"
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12892 msgid "ReturnAddress"
12893 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12896 msgid "ReturnAddress:"
12897 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12900 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12902 msgstr "Nire erref:"
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12905 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12907 msgstr "Zure erref:"
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12911 msgstr "Zure gutuna:"
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12935 msgstr "Helb. el.:"
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12955 msgstr "BankuKodea"
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12959 msgstr "BankuKodea:"
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12962 msgid "BankAccount"
12963 msgstr "BankuKontua"
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12966 msgid "BankAccount:"
12967 msgstr "BankuKontua:"
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12971 msgid "PostalComment"
12972 msgstr "GutunIruzkina"
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12975 msgid "PostalComment:"
12976 msgstr "GutunIruzkina:"
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12980 msgstr "Erreferentzia:"
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12987 msgid "G-Brief (V. 2)"
12988 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12992 msgstr "A-ErrenkIzena"
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12996 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13000 msgstr "B-ErrenkIzena"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13004 msgstr "B-ErrenkIzena:"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13008 msgstr "C-ErrenkIzena"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13012 msgstr "C-ErrenkIzena:"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13016 msgstr "D-ErrenkIzena"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13020 msgstr "D-ErrenkIzena:"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13024 msgstr "E-ErrenkIzena"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13028 msgstr "E-ErrenkIzena:"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13032 msgstr "F-ErrenkIzena"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13036 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13040 msgstr "G-ErrenkIzena"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13044 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13047 msgid "AddressRowA"
13048 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13051 msgid "AddressRowA:"
13052 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13055 msgid "AddressRowB"
13056 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13059 msgid "AddressRowB:"
13060 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13063 msgid "AddressRowC"
13064 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13067 msgid "AddressRowC:"
13068 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13071 msgid "AddressRowD"
13072 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13075 msgid "AddressRowD:"
13076 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13079 msgid "AddressRowE"
13080 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13083 msgid "AddressRowE:"
13084 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13087 msgid "AddressRowF"
13088 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13091 msgid "AddressRowF:"
13092 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13095 msgid "TelephoneRowA"
13096 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13099 msgid "TelephoneRowA:"
13100 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13103 msgid "TelephoneRowB"
13104 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13107 msgid "TelephoneRowB:"
13108 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13111 msgid "TelephoneRowC"
13112 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13115 msgid "TelephoneRowC:"
13116 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13119 msgid "TelephoneRowD"
13120 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13123 msgid "TelephoneRowD:"
13124 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13127 msgid "TelephoneRowE"
13128 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13131 msgid "TelephoneRowE:"
13132 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13135 msgid "TelephoneRowF"
13136 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13139 msgid "TelephoneRowF:"
13140 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13143 msgid "InternetRowA"
13144 msgstr "A-ErrenkInternet"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13147 msgid "InternetRowA:"
13148 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13151 msgid "InternetRowB"
13152 msgstr "B-ErrenkInternet"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13155 msgid "InternetRowB:"
13156 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13159 msgid "InternetRowC"
13160 msgstr "C-ErrenkInternet"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13163 msgid "InternetRowC:"
13164 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13167 msgid "InternetRowD"
13168 msgstr "D-ErrenkInternet"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13171 msgid "InternetRowD:"
13172 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13175 msgid "InternetRowE"
13176 msgstr "E-ErrenkInternet"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13179 msgid "InternetRowE:"
13180 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13183 msgid "InternetRowF"
13184 msgstr "F-ErrenkInternet"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13187 msgid "InternetRowF:"
13188 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13192 msgstr "A-ErrenkBankua"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13196 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13200 msgstr "B-ErrenkBankua"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13204 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13208 msgstr "C-ErrenkBankua"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13212 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13216 msgstr "D-ErrenkBankua"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13220 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13224 msgstr "E-ErrenkBankua"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13228 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13232 msgstr "F-ErrenkBankua"
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13236 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13239 msgid "GraphicBoxes"
13240 msgstr "GrafikoKutxak"
13242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13246 msgstr "Koloredun kutxak"
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13249 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13250 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13254 msgstr "Islapen-kutxa"
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13258 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13262 msgstr "H-faktorea"
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13265 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13266 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13270 msgstr "V-faktorea"
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13273 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13274 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13278 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13281 msgid "Width of the box"
13282 msgstr "Kutxaren zabalera"
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13285 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13286 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13290 msgstr "Biratze-kutxa"
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13297 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13298 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13305 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13306 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13308 #: lib/layouts/hanging.module:2
13310 msgid "Hanging Paragraphs"
13311 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13313 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13314 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13316 msgid "Paragraph Styles"
13317 msgstr "Paragrafo hasiera"
13319 #: lib/layouts/hanging.module:7
13321 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13322 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13325 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13326 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13327 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13329 #: lib/layouts/hanging.module:17
13333 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13334 msgid "Hebrew Article"
13335 msgstr "Hebrear artikulua"
13337 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13339 msgstr "#. aldarrikapena"
13341 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13345 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13347 msgstr "#. oharpenak"
13349 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13352 msgstr "Frogapena:"
13354 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13355 msgid "Hebrew Letter"
13356 msgstr "Hebrear gutuna"
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13372 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13384 msgstr "Jarraitzen du"
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13387 msgid "(continuing)"
13388 msgstr "(jarraitzen du)"
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13395 msgid "TITLE OVER:"
13396 msgstr "TITULU GAINA:"
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13400 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13402 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13403 msgid "INTERCUT WITH:"
13404 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13406 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13408 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13410 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13411 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13415 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13419 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13421 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13422 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13424 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13425 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13426 msgid "Academic Field Specifics"
13429 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13431 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13432 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13433 "in LyX's examples folder."
13435 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13436 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13437 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13439 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13441 msgstr "H-P zenbakia"
13443 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13444 msgid "H-P statement"
13445 msgstr "H-P instrukzioa"
13447 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13448 msgid "Statement Text"
13449 msgstr "Instrukzioaren testua"
13451 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13452 msgid "Text for statements that require some information"
13453 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13456 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13458 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13462 msgid "Author Names"
13463 msgstr "Egileen izenak"
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13466 msgid "Author names that will appear in the header line"
13467 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13480 msgid "Classification Codes"
13481 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13484 msgid "TableCaption"
13485 msgstr "Taula-epigrafea"
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13488 msgid "Table caption"
13489 msgstr "Taularen epigrafea"
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13493 msgstr "ErrefAipua"
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13496 msgid "Cite reference"
13497 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13501 msgstr "ElementuZerrenda"
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13505 msgstr "ErromatarZerrenda"
13507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13508 msgid "Numbering Scheme"
13509 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13513 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13516 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13517 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13524 msgid "Corollary \\thecorollary."
13525 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13532 msgid "Lemma \\thelemma."
13533 msgstr "\\thelemma. lema"
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13540 msgid "Proposition \\theproposition."
13541 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
13543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13545 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13561 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13573 msgid "Question \\thequestion."
13574 msgstr "\\thequestion. galdera."
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13580 msgid "Claim \\theclaim."
13581 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13588 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13589 msgstr "\\theconjecture. aierua"
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13596 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13597 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
13599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13600 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13602 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13607 msgstr "Konbinazioa"
13609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13611 msgid "Prop(osition)"
13612 msgstr "Proposizioa"
13614 #: lib/layouts/initials.module:2
13615 msgid "Initials (Drop Caps)"
13618 #: lib/layouts/initials.module:7
13621 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13622 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13624 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
13625 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
13627 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13628 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13629 #: lib/layouts/initials.module:40
13631 msgstr "Hasierakoa"
13633 #: lib/layouts/initials.module:36
13634 msgid "Option(s) for the initial"
13635 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
13637 #: lib/layouts/initials.module:41
13638 msgid "Initial letter(s)"
13639 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
13641 #: lib/layouts/initials.module:45
13642 msgid "Rest of Initial"
13643 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
13645 #: lib/layouts/initials.module:46
13646 msgid "Rest of initial word or text"
13647 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13650 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13651 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13654 msgid "Short title that will appear in header line"
13655 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13659 msgstr "Berraztertu"
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13665 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13678 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13684 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13685 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
13687 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13692 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13693 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13697 msgstr "bidali_hona"
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13700 msgid "submit to paper:"
13701 msgstr "bidali aldizkariari:"
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13704 msgid "Bibliography (plain)"
13705 msgstr "Bibliografia (soila)"
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13708 msgid "Bibliography heading"
13709 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
13711 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13712 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13713 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13715 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13717 msgstr "LABURPENA:"
13719 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13721 msgstr "GAKO-HITZAK:"
13723 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13727 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13728 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13729 msgstr "AITORPENAK"
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13732 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13733 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13736 msgid "\\thesection."
13737 msgstr "\\thesection."
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13740 msgid "\\thesection"
13741 msgstr "\\thesection"
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13744 msgid "\\thesubsection."
13745 msgstr "\\thesubsection."
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13748 msgid "\\thesubsubsection."
13749 msgstr "\\thesubsubsection."
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13752 msgid "Main Author"
13753 msgstr "Egile nagusia"
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13757 msgid "Affiliation Key"
13758 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13761 msgid "Affiliation key of the author"
13762 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13771 msgstr "Egilekidea"
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13775 msgstr "Egilekidea"
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13778 msgid "Affiliation key of the co-author"
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13782 msgid "Short Author"
13783 msgstr "Egile laburra"
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13786 msgid "Short author:"
13787 msgstr "Egile laburra::"
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13790 msgid "Affiliation key"
13791 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13795 msgstr "Gako-hitza:"
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13806 msgid "PDB reference"
13807 msgstr "PDB erreferentzia"
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13810 msgid "PDB reference:"
13811 msgstr "PDB erreferentzia:"
13813 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13814 msgid "Optional name"
13815 msgstr "Aukerako izena"
13817 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13818 msgid "NDB reference"
13819 msgstr "NDB erreferentzia"
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13822 msgid "NDB reference:"
13823 msgstr "NDB erreferentzia:"
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13829 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13830 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13831 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13833 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13834 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13835 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13837 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13838 msgid "Alternative Affiliation"
13839 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13841 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13842 msgid "Affiliation Prefix"
13843 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13845 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13846 msgid "A prefix like 'Also at '"
13847 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13849 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13850 msgid "PACS numbers:"
13851 msgstr "PACS zenbakiak:"
13853 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13854 msgid "Preprint number"
13855 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13857 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13858 msgid "Preprint number:"
13859 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13861 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13862 msgid "Online citation"
13863 msgstr "Lineako aipamena"
13865 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13866 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13867 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13869 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13870 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13871 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13873 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13874 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13875 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13877 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13878 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13879 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13881 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13882 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13883 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13885 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13886 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13887 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13889 #: lib/layouts/jss.layout:111
13890 msgid "Plain Keywords"
13891 msgstr "Gako-hitz soilak"
13893 #: lib/layouts/jss.layout:114
13894 msgid "Plain Keywords:"
13895 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13897 #: lib/layouts/jss.layout:117
13898 msgid "Plain Title"
13899 msgstr "Titulu soila"
13901 #: lib/layouts/jss.layout:120
13902 msgid "Plain Title:"
13903 msgstr "Titulu soila:"
13905 #: lib/layouts/jss.layout:126
13906 msgid "Short Title:"
13907 msgstr "Titulu laburra:"
13909 #: lib/layouts/jss.layout:129
13910 msgid "Plain Author"
13911 msgstr "Egile soila"
13913 #: lib/layouts/jss.layout:132
13914 msgid "Plain Author:"
13915 msgstr "Egile soila:"
13917 #: lib/layouts/jss.layout:135
13921 #: lib/layouts/jss.layout:137
13925 #: lib/layouts/jss.layout:160
13929 #: lib/layouts/jss.layout:162
13933 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13934 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13938 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13942 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13944 msgstr "Kode zatia"
13946 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13948 msgstr "Sarrerako kodea"
13950 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13951 msgid "Code Output"
13952 msgstr "Irteerako kodea"
13954 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13958 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13959 msgid "AddressForOffprints"
13960 msgstr "SeparataHelbidea"
13962 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13963 msgid "Address for Offprints:"
13964 msgstr "Separaten helbidea:"
13966 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13967 msgid "RunningTitle"
13968 msgstr "NonahikoTitulua"
13970 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13971 msgid "Rnw (knitr)"
13972 msgstr "Rnw (knitr)"
13974 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13975 #: lib/layouts/sweave.module:3
13977 msgid "Literate Programming"
13978 msgstr "Programazio literatura"
13980 #: lib/layouts/knitr.module:7
13982 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13983 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13984 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13986 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13987 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13988 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13989 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13991 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13992 #: lib/layouts/sweave.module:14
13994 msgid "Knitr Chunk"
13997 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13998 msgid "Sweave Options"
13999 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14001 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14002 msgid "Sweave opts"
14003 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14005 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14006 msgid "S/R expression"
14007 msgstr "S/R adierazpena"
14009 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14011 msgstr "S/R adier."
14013 #: lib/layouts/landscape.module:2
14015 msgid "Landscape Document Parts"
14016 msgstr "Dokumentu maisua"
14018 #: lib/layouts/landscape.module:6
14020 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14021 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
14023 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14026 msgstr "&Horizontala"
14028 #: lib/layouts/landscape.module:26
14030 msgid "Landscape (Floating)"
14031 msgstr "Gardenki horizontala"
14033 #: lib/layouts/landscape.module:29
14035 msgid "Landscape (floating)"
14036 msgstr "Gardenki horizontala"
14038 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14039 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14040 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
14042 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14043 msgid "Letter (Standard Class)"
14044 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14047 msgid "French Letter (lettre)"
14048 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14051 msgid "NoTelephone"
14052 msgstr "Telefonorik ez"
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14062 msgstr "Tokirik ez"
14064 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14065 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14067 msgstr "Datarik ez"
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14070 msgid "Post Scriptum"
14071 msgstr "Post Scriptum"
14073 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14074 msgid "EndOfMessage"
14075 msgstr "Mezuaren amaiera"
14077 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14079 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14081 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14093 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14097 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14101 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14105 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14106 msgid "EndOfMessage."
14107 msgstr "Mezuaren amaiera."
14109 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14111 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14113 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14117 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14119 msgid "LilyPond Music Notation"
14120 msgstr "LilyPond musika"
14122 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14124 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14125 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14127 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14128 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14131 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14132 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14136 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14137 msgid "LilyPond Options"
14138 msgstr "LilyPond aukerak"
14140 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14142 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14145 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14149 #: lib/examples/Articles:0
14150 msgid "Linguistics"
14151 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14155 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14156 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14159 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14160 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14161 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14164 msgid "(\\arabic{example})"
14165 msgstr "(\\arabic{example})"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14169 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14170 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14173 msgid "(\\arabic{examplei})"
14174 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14180 msgstr "Azpiadibidea"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14183 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14184 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14187 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14188 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14192 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14193 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14197 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14198 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14202 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14203 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14206 msgid "Numbered Example (multiline)"
14207 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14210 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14211 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14214 msgid "Custom Numbering|s"
14215 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14218 msgid "Customize the numeration"
14219 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14223 msgid "Subexamples options"
14224 msgstr "Azpiadibidea"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14228 msgid "Subexamples options|s"
14229 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14233 msgid "Add subexamples options here"
14234 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14237 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14247 msgid "Gloss options"
14248 msgstr "Klasearen aukerak"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14252 msgid "Gloss Options|s"
14253 msgstr "Klasearen aukerak"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14256 msgid "Add digloss options here"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14261 msgid "Interlinear Gloss"
14262 msgstr "Interlingua"
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14265 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14269 msgid "Translation"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14274 msgid "Gloss Translation"
14275 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14279 msgid "Add a free translation for the gloss"
14280 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14283 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14293 msgid "Add trigloss options here"
14294 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14297 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14301 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14305 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14309 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14313 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14317 msgid "Add a translation for the glosse"
14318 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14321 msgid "GroupGlossedWords"
14322 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14329 msgid "Structure Tree"
14330 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14341 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14347 msgstr "Erreferentziak"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14351 msgid "DRS Referents"
14352 msgstr "Erreferentziak"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14355 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14363 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14371 msgid "If-Then DRS"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14377 msgid "Then-Referents"
14378 msgstr "Erreferentziak"
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14383 msgid "DRS Then-Referents"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14388 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14394 msgid "Then-Conditions"
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14399 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14412 msgid "Conditional DRS"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14418 msgstr "Baldintza."
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14422 msgid "DRS Condition"
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14427 msgid "Add the DRS condition here"
14428 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14435 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14440 msgid "Duplex Condition DRS"
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14448 msgid "DRS Quantifier"
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14452 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14456 msgid "Quant. Var."
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14460 msgid "DRS Quantifier Variable"
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14464 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14476 msgid "Negated DRS"
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14488 msgid "DRS with Sentence above"
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14494 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14498 msgid "DRS Sentence"
14499 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14503 msgid "Add the sentence here"
14504 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14508 msgstr "Adierazpena"
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14516 msgstr "Kontzeptuak"
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14520 msgstr "kontzeptua"
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14532 msgstr "TaulaLagungarria"
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14539 msgid "List of Tableaux"
14540 msgstr "Taulen zerrenda"
14542 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14546 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14547 msgid "Literate programming"
14548 msgstr "Programazio literatura"
14550 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14554 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14555 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14557 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14560 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14561 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14563 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14569 msgid "Running LaTeX Title"
14570 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14574 msgstr "Aurkibidearen titulua"
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14578 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14581 msgid "Author Running"
14582 msgstr "Nonahiko egilea"
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14585 msgid "Author Running:"
14586 msgstr "Nonahiko egilea:"
14588 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14590 msgstr "Aurk-egilea"
14592 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14593 msgid "TOC Author:"
14594 msgstr "Aurk. egilea:"
14596 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14600 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14603 msgstr "Aldarrikapena."
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14606 msgid "Conjecture #."
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14611 msgstr "#. adibidea"
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14614 msgid "Exercise #."
14615 msgstr "#. ariketa"
14617 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14621 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14623 msgstr "#. buruketa"
14625 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14631 msgstr "Propietatea"
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14634 msgid "Property #."
14635 msgstr "#. propietatea"
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14638 msgid "Question #."
14639 msgstr "#. galdera"
14641 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14643 msgstr "#. oharpena"
14645 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14646 msgid "Solution #."
14647 msgstr "#. emaitza"
14649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14650 msgid "Logical Markup"
14651 msgstr "Markaketa logikoa"
14653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14655 msgid "Text Markup"
14656 msgstr "Testua ondoren"
14658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14660 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14663 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
14664 "enfasia, lodia eta kodea."
14666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14696 msgid "Mathematical Monthly article"
14698 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
14700 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14702 msgid "Abbreviated Title"
14703 msgstr "Laburpenak"
14705 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14707 msgid "Biographies"
14708 msgstr "Bibliografia"
14710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14712 msgid "Author Biography"
14713 msgstr "Bibliografia"
14715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14717 msgid "Affiliation (include email):"
14718 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14720 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14722 msgid "Title of acknowledgment"
14723 msgstr "aitorpenak"
14725 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14739 msgid "Short Title (TOC)|S"
14740 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14743 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14744 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14750 msgid "Short Title (Header)"
14751 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14754 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14755 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14758 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14760 msgstr "Kapitulua*"
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14763 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14764 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14767 msgid "The section as it appears in the running headers"
14768 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14771 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14772 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14775 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14776 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14779 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14780 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14783 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14784 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14787 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14788 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14791 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14792 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14794 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14795 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14796 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14799 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14800 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14803 msgid "Chapterprecis"
14804 msgstr "KapituluZehaztua"
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14811 msgid "Epigraph Source|S"
14812 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14818 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14819 msgid "The source/author of this epigraph"
14820 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14824 msgstr "Olerki-titulua"
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14827 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14828 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14831 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14832 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14836 msgstr "Olerki-titulua*"
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14844 msgid "Endnotes (all)"
14845 msgstr "Amaierako oharra"
14847 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14849 msgid "Endnotes (sectioned)"
14850 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
14852 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14854 msgid "Minimalistic Insets"
14855 msgstr "Minimalista"
14857 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14858 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14860 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14865 msgstr "CV Modernoa"
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14873 msgstr "CV estiloa:"
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14876 msgid "Style Options"
14877 msgstr "Estiloaren aukerak"
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14880 msgid "Options for the CV style"
14881 msgstr "CV estiloaren aukerak"
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14888 msgid "CV Color Scheme:"
14889 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14896 msgid "CV Icon Set:"
14897 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14900 msgid "CVColumnWidth"
14901 msgstr "CVZutabeZabalera"
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14904 msgid "Column Width:"
14905 msgstr "Zutabearen zabalera:"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14908 msgid "PDF Page Mode"
14909 msgstr "PDFaren orrialde modua"
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14912 msgid "PDF Page Mode:"
14913 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14924 msgid "Family Name:"
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14932 msgid "Optional address line"
14933 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14941 msgstr "Telefono mota"
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14944 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14945 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14956 msgid "Name of the social network"
14957 msgstr "Sare sozialaren izena"
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14961 msgstr "InfoGehigarria"
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14964 msgid "Extra Info:"
14965 msgstr "Informazio gehigarria:"
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14972 msgid "Height the photo is resized to"
14973 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14980 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14981 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14984 msgid "EmptySection"
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14988 msgid "Empty Section"
14989 msgstr "Atal hutsa"
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14992 msgid "CloseSection"
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15000 msgid "Optional width"
15001 msgstr "Aukerako zabalera"
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15008 msgid "Header content"
15009 msgstr "Goiburuaren edukia"
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15021 msgid "Degree or job title"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15026 msgid "Institution or employer"
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15031 msgid "Localization"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15036 msgid "City or country"
15037 msgstr "Herrialdea"
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15045 msgid "Grade or other info"
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15053 msgid "ItemWithComment"
15054 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15057 msgid "Item with Comment:"
15058 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15066 msgstr "ZerrendakoElementua"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15070 msgstr "Zerrendako elementua:"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15074 msgstr "ElementuBikoitza"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15077 msgid "Double Item:"
15078 msgstr "Elementu bikoitza:"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15081 msgid "Left Summary"
15082 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15085 msgid "Left summary"
15086 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15090 msgstr "Testua ezkerrean"
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15094 msgstr "Testua ezkerrean"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15097 msgid "Right Summary"
15098 msgstr "Laburpena eskuinean"
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15101 msgid "Right summary"
15102 msgstr "Laburpena eskuinean"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15105 msgid "DoubleListItem"
15106 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15109 msgid "Double List Item:"
15110 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15114 msgstr "Aurreneko elementua"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15118 msgstr "Aurreneko elementua"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15122 msgstr "Ordenagailua"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15125 msgid "MakeCVtitle"
15126 msgstr "SortuCVtitulua"
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15129 msgid "Make CV Title"
15130 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15133 msgid "MakeLetterTitle"
15134 msgstr "SortuGutunTitulua"
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15137 msgid "Make Letter Title"
15138 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15141 msgid "MakeLetterClosing"
15142 msgstr "SortuGutunItxiera"
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15145 msgid "Close Letter"
15146 msgstr "Gutunaren itxiera"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15150 msgstr "Hartzailea"
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15153 msgid "Company Name"
15154 msgstr "Enpresaren izena"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15157 msgid "Company name"
15158 msgstr "Enpresaren izena"
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15162 msgstr "Eranskinak"
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15165 msgid "Alternative Name"
15166 msgstr "Bestelako izena"
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15169 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15170 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15174 msgstr "Eranskinak:"
15176 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15177 msgid "Multiple Columns"
15178 msgstr "Zutabe anitza"
15180 #: lib/layouts/multicol.module:8
15182 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15183 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15184 "detailed description of multiple columns."
15186 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
15187 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
15188 "xehetasunak ezagutzeko."
15190 #: lib/layouts/multicol.module:20
15191 msgid "Number of Columns"
15192 msgstr "Zutabe kopurua"
15194 #: lib/layouts/multicol.module:21
15195 msgid "Insert the number of columns here"
15196 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
15198 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15199 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15201 msgstr "Hitzaurrea"
15203 #: lib/layouts/multicol.module:29
15204 msgid "An optional preface"
15205 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
15207 #: lib/layouts/multicol.module:35
15208 msgid "Space Before Page Break"
15209 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
15211 #: lib/layouts/multicol.module:36
15213 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15215 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
15217 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15218 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15219 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
15221 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15222 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15223 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
15225 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15226 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15227 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
15229 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15230 msgid "APA Style with Natbib"
15233 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15235 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15236 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15237 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15239 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
15240 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
15241 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
15243 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15247 #: lib/layouts/noweb.module:6
15248 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15250 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
15252 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15253 msgid "\\arabic{section}"
15254 msgstr "\\arabic{section}"
15256 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15257 msgid "\\arabic{chapter}"
15258 msgstr "\\arabic{chapter}"
15260 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15261 msgid "\\Alph{chapter}"
15262 msgstr "\\Alph{chapter}"
15264 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15265 msgid "\\arabic{footnote}"
15266 msgstr "\\arabic{footnote}"
15268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15269 msgid "\\Roman{section}."
15270 msgstr "\\Roman{section}."
15272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15273 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15274 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
15276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15277 msgid "\\Alph{subsection}."
15278 msgstr "\\Alph{subsection}."
15280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15281 msgid "\\arabic{subsection}."
15282 msgstr "\\arabic{subsection}."
15284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15285 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15286 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15289 msgid "\\alph{subsubsection}."
15290 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15293 msgid "\\alph{paragraph}."
15294 msgstr "\\alph{paragraph}."
15296 #: lib/layouts/paper.layout:3
15297 msgid "Paper (Standard Class)"
15298 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
15300 #: lib/layouts/paper.layout:167
15302 msgstr "Azpititulua"
15304 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15305 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15306 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
15308 #: lib/layouts/paralist.module:11
15311 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15312 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15313 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15314 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15315 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15316 "Specific Manuals."
15318 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
15319 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
15320 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
15321 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
15322 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
15324 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15325 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15326 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15327 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15328 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15329 #: lib/layouts/paralist.module:135
15330 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15331 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
15333 #: lib/layouts/paralist.module:49
15334 msgid "AsParagraphItem"
15335 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
15337 #: lib/layouts/paralist.module:53
15338 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15339 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
15341 #: lib/layouts/paralist.module:58
15342 msgid "InParagraphItem"
15343 msgstr "ParagrafoanElementua"
15345 #: lib/layouts/paralist.module:62
15346 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15347 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
15349 #: lib/layouts/paralist.module:67
15350 msgid "CompactItem"
15351 msgstr "ElementuTrinkoa"
15353 #: lib/layouts/paralist.module:74
15354 msgid "Compact Itemize Options"
15355 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
15357 #: lib/layouts/paralist.module:79
15358 msgid "AsParagraphEnum"
15359 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
15361 #: lib/layouts/paralist.module:83
15362 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15363 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
15365 #: lib/layouts/paralist.module:88
15366 msgid "InParagraphEnum"
15367 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
15369 #: lib/layouts/paralist.module:92
15370 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15371 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
15373 #: lib/layouts/paralist.module:97
15374 msgid "CompactEnum"
15375 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
15377 #: lib/layouts/paralist.module:104
15378 msgid "Compact Enumerate Options"
15379 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
15381 #: lib/layouts/paralist.module:109
15382 msgid "AsParagraphDescr"
15383 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
15385 #: lib/layouts/paralist.module:113
15386 msgid "As Paragraph Description Options"
15387 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
15389 #: lib/layouts/paralist.module:118
15390 msgid "InParagraphDescr"
15391 msgstr "ParagrafoanAzal"
15393 #: lib/layouts/paralist.module:122
15394 msgid "In Paragraph Description Options"
15395 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
15397 #: lib/layouts/paralist.module:127
15398 msgid "CompactDescr"
15399 msgstr "AzalTrinko"
15401 #: lib/layouts/paralist.module:134
15402 msgid "Compact Description Options"
15403 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15406 msgid "PDF Comments"
15407 msgstr "PDFaren iruzkinak"
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15411 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15412 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15413 "and the package documentation for details."
15415 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
15416 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
15417 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15420 msgid "Define Avatar"
15421 msgstr "Definitu avatarra"
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15424 msgid "PDF-comment"
15425 msgstr "PDF-iruzkina"
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15428 msgid "PDF-comment avatar:"
15429 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15432 msgid "Name of the Avatar"
15433 msgstr "Avatarraren izena"
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15436 msgid "Define PDF-Comment Style"
15437 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15440 msgid "PDF-comment style:"
15441 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15444 msgid "Name of the style"
15445 msgstr "Estiloaren izena"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15448 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15449 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15452 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15453 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15456 msgid "Name of the list style"
15457 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15460 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15461 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15464 msgid "PDF-comment list style:"
15465 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15468 msgid "PDF-Comment-Setup"
15469 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15472 msgid "PDF (Setup)"
15473 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15476 msgid "PDF-Comment setup options"
15477 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15485 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15487 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15491 msgid "PDF-Annotation"
15492 msgstr "PDF-oharpena"
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15499 msgid "PDFComment Options"
15500 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15503 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15504 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15508 msgstr "PDF-marjina"
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15511 msgid "PDF (Margin)"
15512 msgstr "PDF (marjina)"
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15516 msgstr "PDF-markaketa"
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15519 msgid "PDF (Markup)"
15520 msgstr "PDF (markaketa)"
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15523 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15524 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15527 msgid "PDF-Freetext"
15528 msgstr "PDF-testulibrea"
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15531 msgid "PDF (Freetext)"
15532 msgstr "PDF (testu librea)"
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15536 msgstr "PDF-karratua"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15539 msgid "PDF (Square)"
15540 msgstr "PDF (karratua)"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15544 msgstr "PDF-zirkulua"
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15547 msgid "PDF (Circle)"
15548 msgstr "PDF (zirkulua)"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15556 msgstr "PDF (marra)"
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15559 msgid "PDF-Sideline"
15560 msgstr "PDF-albomarra"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15563 msgid "PDF (Sideline)"
15564 msgstr "PDF (albo-marra)"
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15567 msgid "Insert the comment here"
15568 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15572 msgstr "PDF-eratzuna"
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15575 msgid "PDF (Reply)"
15576 msgstr "PDF (erantzuna)"
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15579 msgid "PDF-Tooltip"
15580 msgstr "PDF-argibidea"
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15583 msgid "PDF (Tooltip)"
15584 msgstr "PDF (argibidea)"
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15587 msgid "Tooltip Text"
15588 msgstr "Argibidearen testua"
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15595 msgid "Insert the tooltip text here"
15596 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15599 msgid "List of PDF Comments"
15600 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15603 msgid "[List of PDF Comments]"
15604 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15607 msgid "List Options|s"
15608 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15611 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15612 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15614 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15616 msgstr "PDF-inprimakia"
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15620 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15621 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15622 "documentation of hyperref for details."
15624 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
15625 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
15626 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15629 msgid "Begin PDF Form"
15630 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15634 msgstr "PDF inprimakia"
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15637 msgid "PDF Form Parameters"
15638 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15642 msgstr "Parametroak"
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15645 msgid "Insert PDF form parameters here"
15646 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15649 msgid "End PDF Form"
15650 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15653 msgid "PDF Link Setup"
15654 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15657 msgid "PDF link setup"
15658 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15662 msgstr "TestuEremua"
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15666 msgstr "Kontrol-koadroa"
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15670 msgstr "AukeraMenua"
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15677 msgid "Insert the label here"
15678 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15682 msgstr "SakatzeBotoia"
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15685 msgid "SubmitButton"
15686 msgstr "BidaltzeBotoia"
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15689 msgid "ResetButton"
15690 msgstr "BerrezartzeBotoia"
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15694 msgstr "PDF-Ekintza"
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15697 msgid "The name of the PDF action"
15698 msgstr "PDF ekintzaren izena"
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15701 msgid "Text Field Style"
15702 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15705 msgid "Default text field style"
15706 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15709 msgid "Submit Button Style"
15710 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15713 msgid "Default submit button style"
15714 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15717 msgid "Push Button Style"
15718 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15721 msgid "Default push button style"
15722 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15725 msgid "Check Box Style"
15726 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15729 msgid "Default check box style"
15730 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15733 msgid "Reset Button Style"
15734 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15737 msgid "Default reset button style"
15738 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15741 msgid "List Box Style"
15742 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15745 msgid "Default list box style"
15746 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15749 msgid "Combo Box Style"
15750 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15753 msgid "Default combo box style"
15754 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15757 msgid "Popdown Box Style"
15758 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15761 msgid "Default popdown box style"
15762 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15765 msgid "Radio Box Style"
15766 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15769 msgid "Default radio box style"
15770 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15779 msgstr "TituluaGardenkia"
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15783 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15785 msgstr "Gardenkiak"
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15788 msgid "Slide Option"
15789 msgstr "Gardenkiaren aukera"
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15792 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15794 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15798 msgstr "GardenkiAmaiera"
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15806 msgstr "GardenkiZabala"
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15810 msgstr "GardenkiHutsa"
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15813 msgid "Empty slide:"
15814 msgstr "Gardenki hutsa:"
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15817 msgid "Section Option"
15818 msgstr "Atalaren aukera"
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15821 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15822 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15825 msgid "Itemize Type"
15826 msgstr "Elementu mota"
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15829 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15830 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15833 msgid "ItemizeType1"
15834 msgstr "ElementuMota1"
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15837 msgid "Enumerate Type"
15838 msgstr "Zenbatua mota"
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15841 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15842 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15845 msgid "EnumerateType1"
15846 msgstr "ZenbatuaMota1"
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15852 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15853 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15854 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15857 msgid "Left Column"
15858 msgstr "Ezker zutabea"
15860 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15861 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15863 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15867 msgid "Numbered List (Level 1)"
15868 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15873 msgid "Numbered List (Level 2)"
15874 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15876 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15878 msgid "Numbered List (Level 3)"
15879 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15883 msgid "Numbered List (Level 4)"
15884 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15888 msgid "Bibliography Item"
15889 msgstr "Bibliografia-estiloa"
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15893 msgstr "Gardenkian"
15895 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15897 msgstr "Gardenkietan"
15899 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15900 msgid "Overlay Specification|S"
15901 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
15903 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15904 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15905 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
15907 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15909 msgstr "Gardenkian+"
15911 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15913 msgstr "Gardenkian*"
15915 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15916 msgid "Recipe Book"
15917 msgstr "Errezeten liburua"
15919 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15920 msgid "\\thechapter"
15921 msgstr "\\thechapter"
15923 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15927 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15931 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15932 msgid "Ingredients"
15935 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15936 msgid "Ingredients Header"
15937 msgstr "Osagaien goiburua"
15939 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15940 msgid "Specify an optional ingredients header"
15941 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
15943 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15944 msgid "Ingredients:"
15947 #: lib/layouts/report.layout:3
15948 msgid "Report (Standard Class)"
15949 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
15951 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15952 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15953 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
15955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15956 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15957 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15959 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15961 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15962 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15965 msgid "Affiliation (alternate)"
15966 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15969 msgid "Affiliation (alternate):"
15970 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15973 msgid "Alternate Affiliation Option"
15974 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15977 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15978 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15981 msgid "Affiliation (none)"
15982 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15985 msgid "No affiliation"
15986 msgstr "Afiliaziorik ez"
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15989 msgid "Electronic Address:"
15990 msgstr "Helbide elektronikoa:"
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15993 msgid "Electronic Address Option|s"
15994 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15997 msgid "Optional argument to the email command"
15998 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16001 msgid "Author URL Option"
16002 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16005 msgid "Optional argument to the homepage command"
16006 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16010 msgstr "Aurre-inprimaketa"
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16013 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16014 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16017 msgid "acknowledgments"
16018 msgstr "aitorpenak"
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16021 msgid "Ruled Table"
16022 msgstr "Taula marrekin"
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16031 msgstr "Irauli orrialdea"
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16035 msgstr "Testu zabala"
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16042 msgid "List of Videos"
16043 msgstr "Bideoen zerrenda"
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16051 msgstr "Esteka mugikorra"
16053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16055 msgstr "Esteka mugikorra"
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16058 msgid "lowercase text"
16059 msgstr "testua minuskuletan"
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16062 msgid "Online cite"
16063 msgstr "Lineako aipua"
16065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16066 msgid "online cite"
16067 msgstr "Lineako aipua"
16069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16070 msgid "Text behind"
16071 msgstr "Testua atzean"
16073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16074 msgid "text behind the cite"
16075 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16077 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16078 msgid "REVTeX (V. 4)"
16079 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16081 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16082 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16083 msgid "AltAffiliation"
16084 msgstr "OrdAfiliazioa"
16086 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16087 msgid "PACS number:"
16088 msgstr "PACS zenbakia:"
16090 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16092 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16093 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16095 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16097 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16098 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16099 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16101 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16102 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16103 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16104 "statements.lyx fitxategia."
16106 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16108 msgstr "A-S zenbakia"
16110 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16112 msgstr "A-S esaldia"
16114 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16115 msgid "Safety phrase"
16116 msgstr "Segurtasun esaldia"
16118 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16119 msgid "Phrase Text"
16120 msgstr "Esaldiaren testua"
16122 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16123 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16125 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
16127 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16129 msgstr "S esaldia:"
16131 #: lib/layouts/ruby.module:2
16132 msgid "Ruby (Furigana)"
16135 #: lib/layouts/ruby.module:8
16137 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16138 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16139 "the TeX engine) or a fallback definition."
16142 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16146 #: lib/layouts/ruby.module:49
16149 msgstr "Garbitu testua"
16151 #: lib/layouts/ruby.module:50
16153 msgid "Ruby Text|R"
16154 msgstr "Kopiatu testua|o"
16156 #: lib/layouts/ruby.module:51
16157 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16160 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16162 msgstr "SciPosterra"
16164 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16168 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16170 msgstr "EzkerLogotipoa"
16172 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16174 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
16176 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16178 msgstr "Logotipoaren tamaina"
16180 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16181 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16182 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16184 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16186 msgstr "EskuinLogotipoa"
16188 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16189 msgid "Right logo:"
16190 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
16192 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16193 msgid "Caption Width"
16194 msgstr "Epigrafearen zabalera"
16196 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16197 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16198 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16200 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16201 msgid "KOMA-Script Article"
16202 msgstr "KOMA-Script artikulua"
16204 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16205 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16206 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
16208 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16209 msgid "KOMA-Script Book"
16210 msgstr "KOMA-Script liburua"
16212 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16213 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16214 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16217 msgid "\\alph{enumii})"
16218 msgstr "\\alph{enumii})"
16220 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16222 msgstr "GehituZati"
16224 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16226 msgstr "GehituKapi"
16228 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16230 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16231 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16235 msgstr "GehituAtal"
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16239 msgstr "GehituKapi*"
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16243 msgstr "GehituAtal*"
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16251 msgstr "Argitaratzaileak"
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16254 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16255 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16261 msgstr "TituluBurua"
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16264 msgid "Uppertitleback"
16265 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16268 msgid "Lowertitleback"
16269 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16273 msgstr "TituluOsagarria"
16275 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16279 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16283 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16287 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16291 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16295 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16296 msgid "Dictum Author"
16297 msgstr "Esaeraren egilea"
16299 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16300 msgid "The author of this dictum"
16301 msgstr "Esaera honen egilea"
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16304 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16305 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16324 msgid "Specialmail"
16325 msgstr "Gutun berezia"
16327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16328 msgid "Specialmail:"
16329 msgstr "GutunBerezia:"
16331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16344 msgid "Your letter of:"
16345 msgstr "Zure gutuna:"
16347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16356 msgid "Customer no.:"
16357 msgstr "Bezero zbkia.:"
16359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16364 msgid "Invoice no.:"
16365 msgstr "Faktura zbkia.:"
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16368 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16369 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16372 msgid "NextAddress"
16373 msgstr "HurrengoHelbidea"
16375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16376 msgid "Next Address:"
16377 msgstr "Hurrengo helbidea:"
16379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16380 msgid "Sender Name:"
16381 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
16383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16384 msgid "Sender Phone:"
16385 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
16387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16388 msgid "Sender Fax:"
16389 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
16391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16392 msgid "Sender E-Mail:"
16393 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
16395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16396 msgid "Sender URL:"
16397 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
16399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16409 msgstr "GutunAmaiera"
16411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16412 msgid "End of letter"
16413 msgstr "Gutunaren amaiera"
16415 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16416 msgid "KOMA-Script Report"
16417 msgstr "KOMA-Script txostena"
16419 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16420 msgid "Section Boxes"
16421 msgstr "Atal-kutxak"
16423 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16425 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16427 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
16430 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16432 msgstr "Atal-kutxa"
16434 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16435 msgid "Section Box"
16436 msgstr "Atalaren kutxa"
16438 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16439 msgid "Section Box Width|S"
16440 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
16442 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16443 msgid "Width of the section Box"
16444 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
16446 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16450 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16451 msgid "Section Box Heading"
16452 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
16454 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16455 msgid "Insert the section box header here"
16456 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
16458 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16459 msgid "SubsectionBox"
16460 msgstr "Azpiatal-kutxa"
16462 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16463 msgid "Subsection Box"
16464 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
16466 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16467 msgid "SubsubsectionBox"
16468 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
16470 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16471 msgid "Subsubsection Box"
16472 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16479 msgid "LandscapeSlide"
16480 msgstr "GardenkiHorizontala"
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16483 msgid "Landscape Slide"
16484 msgstr "Gardenki horizontala"
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16487 msgid "PortraitSlide"
16488 msgstr "GardenkiBertikala"
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16491 msgid "Portrait Slide"
16492 msgstr "Gardenki bertikala"
16494 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16495 msgid "SlideHeading"
16496 msgstr "GardenkiIzenburua"
16498 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16499 msgid "SlideSubHeading"
16500 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
16502 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16503 msgid "ListOfSlides"
16504 msgstr "GardenkiZerrenda"
16506 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16507 msgid "List of Slides"
16508 msgstr "Gardenkien zerrenda"
16510 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16511 msgid "SlideContents"
16512 msgstr "GardenkiEdukia"
16514 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16515 msgid "Slide Contents"
16516 msgstr "Gardenkien edukia"
16518 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16519 msgid "ProgressContents"
16520 msgstr "AurrerapenEdukia"
16522 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16523 msgid "Progress Contents"
16524 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
16526 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16527 msgid "Landscape Slide:"
16528 msgstr "Gardenki horizontala:"
16530 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16531 msgid "Portrait Slide:"
16532 msgstr "Gardenki bertikala:"
16534 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16536 msgstr "Gardenkia*"
16538 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16540 msgstr "Zerrendak/Aurk."
16542 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16543 msgid "[List Of Slides]"
16544 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
16546 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16547 msgid "[Slide Contents]"
16548 msgstr "[Gardenkien edukia]"
16550 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16551 msgid "[Progress Contents]"
16552 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16555 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16556 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16560 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16561 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16562 "standard Paragraph Shapes'."
16564 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
16565 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
16566 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16570 msgstr "CD etiketa"
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16573 msgid "ShapedParagraphs"
16574 msgstr "FormadunParagrafoak"
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16592 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16597 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16605 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16609 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16611 msgstr "Tanta behera"
16613 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16615 msgstr "Tanta gora"
16617 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16621 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16622 msgid "Triangle up"
16623 msgstr "Triangelua gora"
16625 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16626 msgid "Triangle down"
16627 msgstr "Triangelua behera"
16629 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16630 msgid "Triangle left"
16631 msgstr "Triangelua ezkerrera"
16633 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16634 msgid "Triangle right"
16635 msgstr "Triangelua eskuinera"
16637 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16641 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16642 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16643 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
16645 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16646 msgid "Shape specification"
16647 msgstr "Formaren zehaztapena"
16649 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16650 msgid "Specification of the shape"
16651 msgstr "Formaren zehaztapena"
16653 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16657 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16658 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16660 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
16661 "Applied Mathematics - SIAM)"
16663 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16665 msgid "Conjecture*"
16668 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16673 msgstr "Algoritmoa*"
16675 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16679 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16680 msgid "The title as it appears in the running headers"
16681 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16683 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16684 msgid "AMS subject classifications:"
16685 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16688 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16689 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16692 msgid "Name of the conference"
16693 msgstr "Hitzaldiaren izena"
16695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16696 msgid "Conference:"
16697 msgstr "Hitzaldia:"
16699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16700 msgid "CopyrightYear"
16701 msgstr "CopyrightUrtea"
16703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16704 msgid "Copyright year:"
16705 msgstr "Copyright-aren urtea:"
16707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16708 msgid "Copyrightdata"
16709 msgstr "CopyrightDatuak"
16711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16712 msgid "Copyright data:"
16713 msgstr "Copyright-aren datuak:"
16715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16716 msgid "TitleBanner"
16717 msgstr "TituluIragarkia"
16719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16720 msgid "Title banner:"
16721 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
16723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16724 msgid "PreprintFooter"
16725 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
16727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16728 msgid "Preprint footer:"
16729 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
16731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16732 msgid "Digital Object Identifier:"
16733 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
16735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16736 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16737 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
16739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16741 msgstr "Terminoak:"
16743 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16747 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16751 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16752 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16753 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
16755 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16756 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16757 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
16759 #: lib/layouts/slides.layout:108
16761 msgstr "Gardenki berria:"
16763 #: lib/layouts/slides.layout:130
16765 msgstr "Gainjarria"
16767 #: lib/layouts/slides.layout:145
16768 msgid "New Overlay:"
16769 msgstr "Gainjarri berria:"
16771 #: lib/layouts/slides.layout:185
16773 msgstr "Ohar berria:"
16775 #: lib/layouts/slides.layout:210
16776 msgid "InvisibleText"
16777 msgstr "Testu ikusgaitza"
16779 #: lib/layouts/slides.layout:217
16780 msgid "<Invisible Text Follows>"
16781 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
16783 #: lib/layouts/slides.layout:234
16784 msgid "VisibleText"
16785 msgstr "Testu ikuskorra"
16787 #: lib/layouts/slides.layout:241
16788 msgid "<Visible Text Follows>"
16789 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
16791 #: lib/layouts/soul.module:2
16792 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16795 #: lib/layouts/soul.module:9
16797 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16798 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16799 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16803 #: lib/layouts/soul.module:17
16805 msgid "Spaceletters"
16808 #: lib/layouts/soul.module:19
16813 #: lib/layouts/soul.module:33
16815 msgid "Strikethrough"
16818 #: lib/layouts/soul.module:35
16823 #: lib/layouts/soul.module:42
16828 #: lib/layouts/soul.module:44
16832 #: lib/layouts/soul.module:53
16836 #: lib/layouts/soul.module:59
16839 msgstr "Letra maiuskulak"
16841 #: lib/layouts/soul.module:61
16844 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16846 #: lib/layouts/soul.module:71
16848 msgid "spaceletters"
16851 #: lib/layouts/soul.module:75
16853 msgid "strikethrough"
16856 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16860 #: lib/layouts/soul.module:83
16863 msgstr "Nabarmendu"
16865 #: lib/layouts/soul.module:87
16868 msgstr "Letra maiuskulak"
16870 #: lib/layouts/soul.module:91
16873 msgstr "Letra maiuskulak"
16875 #: lib/layouts/spie.layout:3
16876 msgid "SPIE Proceedings"
16877 msgstr "SPIE Jarduerak"
16879 #: lib/layouts/spie.layout:60
16883 #: lib/layouts/spie.layout:72
16884 msgid "Authorinfo:"
16885 msgstr "EgileInfo:"
16887 #: lib/layouts/spie.layout:105
16888 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16889 msgstr "AITORPENAK"
16891 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16893 msgstr "DEFINITU GABEA"
16895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16896 msgid "\\Roman{part}"
16897 msgstr "\\Roman{part}"
16899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16906 msgstr "Kapitulua ##"
16908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16914 msgid "Paragraph ##"
16915 msgstr "Paragrafoa ##"
16917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16918 msgid "\\arabic{enumi}."
16919 msgstr "\\arabic{enumi}."
16921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16922 msgid "\\roman{enumiii}."
16923 msgstr "\\roman{enumiii}."
16925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16926 msgid "\\Alph{enumiv}."
16927 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16930 msgid "Equation ##"
16931 msgstr "Ekuazioa ##"
16933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16934 msgid "Footnote ##"
16935 msgstr "Oin-oharra ##"
16937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16938 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16939 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16941 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16945 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16949 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16951 msgstr "Algoritmoak"
16953 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16954 msgid "Margin Figures"
16955 msgstr "Albo-irudiak"
16957 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16958 msgid "Margin Tables"
16959 msgstr "Albo-taulak"
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16962 msgid "Marginal notes"
16963 msgstr "Albo-oharrak"
16965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16967 msgstr "Oin-oharrak"
16969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16978 msgid "Index Entries"
16979 msgstr "Indize-sarrerak"
16981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16983 msgstr "Zerrendatuak"
16985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16998 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17000 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17004 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
17005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17006 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17007 msgstr "Zerrendatuak"
17009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17010 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17011 msgid "List of Listings"
17012 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
17015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17016 msgid "Listings[[inset]]"
17017 msgstr "Zerrendatuak"
17019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17025 msgstr "Argumentua"
17027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17029 msgstr "etiketa gabe"
17031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17033 msgstr "Aurrebista"
17036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17037 msgid "see equation[[nomencl]]"
17038 msgstr "ikus ekuazioa"
17041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17042 msgid "page[[nomencl]]"
17046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17047 msgid "Nomenclature[[output]]"
17048 msgstr "Nomenklatura"
17050 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17052 msgstr "Hitzez hitz*"
17054 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17055 msgid "Part \\thepart"
17056 msgstr "\\thepart. zatia"
17058 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17059 msgid "Chapter \\thechapter"
17060 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17062 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17063 msgid "Appendix \\thechapter"
17064 msgstr "\\thechapter. eranskina"
17066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17067 msgid "Subparagraph*"
17068 msgstr "Azpiparagrafoa*"
17070 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17071 #: lib/layouts/subequations.module:14
17072 msgid "Subequations"
17073 msgstr "Azpiekuazioak"
17075 #: lib/layouts/subequations.module:6
17077 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17078 "subequations.lyx example file."
17080 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
17081 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17084 msgid "Front Matter"
17085 msgstr "Aldez aurretikoa"
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17088 msgid "--- Front Matter ---"
17089 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17092 msgid "Main Matter"
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17096 msgid "--- Main Matter ---"
17097 msgstr "--- Gorputza ---"
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17100 msgid "Back Matter"
17101 msgstr "Osagarriak"
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17104 msgid "--- Back Matter ---"
17105 msgstr "--- Osagarriak ---"
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17108 msgid "PartBacktext"
17109 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17113 msgstr "Zatiaren titulua"
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17116 msgid "Title of this part"
17117 msgstr "Zati honen titulua"
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17120 msgid "ChapSubtitle"
17121 msgstr "KapAzpititulua"
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17129 msgstr "MottoKapitulua"
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17132 msgid "Run-in headings"
17133 msgstr "Nonahiko izenburuak"
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17136 msgid "Sub-run-in headings"
17137 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17141 msgstr "KapGehigarria"
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17145 msgstr "kapGehigarria"
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17148 msgid "Author data:"
17149 msgstr "Egilearen datuak:"
17151 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17153 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17156 msgid "TOC author:"
17157 msgstr "Aurk. egilea:"
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17160 msgid "Running Author"
17161 msgstr "Nonahiko egilea"
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17164 msgid "Running Chapter"
17165 msgstr "Nonahiko kapitulua"
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17168 msgid "Running chapter:"
17169 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17172 msgid "Running Section"
17173 msgstr "Nonahiko atala"
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17176 msgid "Running section:"
17177 msgstr "Nonahiko atala:"
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17181 msgstr "Laburpena*"
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17184 msgid "Abstract* (not printed)"
17185 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17188 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17190 msgstr "Hitzaurrea"
17192 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17193 msgid "Alternative name"
17194 msgstr "Ordezko izena"
17196 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17197 msgid "Longest Description Label"
17198 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17200 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17201 msgid "Longest description label"
17202 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17204 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17208 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17210 msgstr "SV-koadrogrisa"
17212 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17214 msgstr "Frogapena(QED)"
17216 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17217 msgid "Proof(smartQED)"
17218 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
17220 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17222 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17223 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
17225 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17226 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17228 msgstr "Goi-oharra"
17230 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17231 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17232 msgid "Headnote (optional):"
17233 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
17235 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17236 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17237 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17241 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17242 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17246 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17247 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17248 msgid "Institute #"
17249 msgstr "Erakundea #"
17251 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17252 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17253 msgid "Corr Author:"
17254 msgstr "Dagokion egilea:"
17256 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17257 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17261 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17262 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17264 msgstr "Separatak:"
17266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17268 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17269 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17271 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17273 msgstr "Azpiklasea"
17275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17276 msgid "Mathematics Subject Classification"
17277 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
17279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17283 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17284 msgid "CR Subject Classification"
17285 msgstr "CR gaien sailkapena"
17287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17288 msgid "Solution \\thesolution"
17289 msgstr "\\thesolution emaitza"
17291 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17292 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17295 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17296 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17299 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17300 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17303 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17307 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17311 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17312 msgid "Contributors"
17313 msgstr "Laguntzaileak"
17315 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17316 msgid "List of Contributors"
17317 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17319 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17320 msgid "Contributor List"
17321 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17323 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17324 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17325 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17326 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17327 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17328 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17329 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17330 msgid "For editors"
17331 msgstr "Editoreentzako"
17333 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17334 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17337 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17341 #: lib/layouts/sweave.module:7
17343 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17344 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17346 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
17347 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
17350 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17351 msgid "Sweave Input File"
17352 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
17354 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17355 msgid "Number Tables by Section"
17356 msgstr "Taula kopurua ataleko"
17358 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17360 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17361 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17363 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
17364 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
17366 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17367 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17368 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17370 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17371 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17372 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17375 msgid "Fancy Colored Boxes"
17376 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17380 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17381 "the tcolorbox documentation for details."
17383 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
17384 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
17385 "xehetasun gehiagorako."
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17389 msgstr "Koloredun kutxa"
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17392 msgid "Color Box Options"
17393 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17396 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17397 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17400 msgid "Dynamic Color Box"
17401 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17404 msgid "Color Box (Dynamic)"
17405 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17408 msgid "Fit Color Box"
17409 msgstr "Bete koloredun kutxa"
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17412 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17413 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17416 msgid "Raster Color Box"
17417 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17420 msgid "Subtitle Options"
17421 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17424 msgid "Insert the options here"
17425 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
17427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17428 msgid "Color Box Separator"
17429 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
17431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17432 msgid "Color Boxes"
17433 msgstr "Koloredun kutxak"
17435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17440 msgid "Color Box Line"
17441 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
17443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17444 msgid "Color Box Setup"
17445 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
17447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17448 msgid "New Color Box Type"
17449 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
17451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17452 msgid "New Box Options"
17453 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
17455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17456 msgid "Options for the new box type (optional)"
17457 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
17459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17460 msgid "Name of the new box type"
17461 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
17463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17465 msgstr "Argumentuak"
17467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17468 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17469 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
17471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17472 msgid "Default Value"
17473 msgstr "Balio lehenetsia"
17475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17476 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17477 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
17479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17480 msgid "Custom Color Box 1"
17481 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17484 msgid "More Color Box Options"
17485 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17488 msgid "Insert more color box options here"
17489 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17492 msgid "Custom Color Box 2"
17493 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17496 msgid "Custom Color Box 3"
17497 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17500 msgid "Custom Color Box 4"
17501 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17504 msgid "Custom Color Box 5"
17505 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17511 msgid "Fact \\thefact."
17512 msgstr "\\thefact. egitatea"
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17518 msgid "Definition \\thedefinition."
17519 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17525 msgid "Example \\theexample."
17526 msgstr "\\theexample. adibidea"
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17532 msgid "Problem \\theproblem."
17533 msgstr "\\theproblem. buruketa"
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17539 msgid "Exercise \\theexercise."
17540 msgstr "\\theexercise. ariketa"
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17544 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17545 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17549 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17550 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17551 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17552 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17553 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17554 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17555 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17556 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17558 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17559 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
17560 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
17561 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17562 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
17563 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
17564 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17568 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17569 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17573 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17574 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17575 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17576 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17577 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17578 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17579 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17581 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17582 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
17583 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
17584 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
17585 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
17586 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
17587 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17591 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17592 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17596 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17597 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17598 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17599 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17600 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17601 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17602 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17604 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17605 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17606 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17607 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17608 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17609 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
17610 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17614 msgid "Criterion \\thecriterion."
17615 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17621 msgstr "Irizpidea*"
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17627 msgstr "Irizpidea."
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17631 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17632 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17638 msgstr "Algoritmoa."
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17642 msgid "Axiom \\theaxiom."
17643 msgstr "\\theaxiom. axioma"
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17659 msgid "Condition \\thecondition."
17660 msgstr "\\thecondition. baldintza"
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17666 msgstr "Baldintza*"
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17672 msgstr "Baldintza."
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17677 msgid "Note \\thenote."
17678 msgstr "\\thenote. oharra"
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17694 msgid "Notation \\thenotation."
17695 msgstr "\\thenotation. notazioa"
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17711 msgid "Summary \\thesummary."
17712 msgstr "\\thesummary. laburpena"
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17718 msgstr "Laburpena*"
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17724 msgstr "Laburpena."
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17728 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17729 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17734 msgid "Acknowledgement*"
17735 msgstr "Aitorpena*"
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17739 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17740 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17745 msgid "Conclusion*"
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17751 msgid "Conclusion."
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17769 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17775 msgid "Assumption \\theassumption."
17776 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17781 msgid "Assumption*"
17782 msgstr "Hipotesia*"
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17787 msgid "Assumption."
17788 msgstr "Hipotesia."
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17804 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17805 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17809 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17810 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17811 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17812 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17813 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17814 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17815 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17816 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17818 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17819 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17820 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17821 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17822 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17823 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
17824 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17828 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17829 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17833 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17834 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17835 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17836 "in both numbered and non-numbered forms."
17838 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
17839 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
17840 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
17841 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17844 msgid "Criterion \\thetheorem."
17845 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17848 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17849 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17852 msgid "Axiom \\thetheorem."
17853 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17856 msgid "Condition \\thetheorem."
17857 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17860 msgid "Note \\thetheorem."
17861 msgstr "\\thetheorem. oharra"
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17864 msgid "Notation \\thetheorem."
17865 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17868 msgid "Summary \\thetheorem."
17869 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17872 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17873 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17876 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17877 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17880 msgid "Assumption \\thetheorem."
17881 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17884 msgid "Question \\thetheorem."
17885 msgstr "\\thetheorem. galdera"
17887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17888 msgid "Fact \\thetheorem."
17889 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
17891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17892 msgid "Problem \\thetheorem."
17893 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
17895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17896 msgid "Exercise \\thetheorem."
17897 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
17899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17900 msgid "Solution \\thetheorem."
17901 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
17903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17904 msgid "Remark \\thetheorem."
17905 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
17907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17908 msgid "Claim \\thetheorem."
17909 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
17911 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17913 msgid "AMS Theorems"
17916 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17918 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17919 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17920 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17921 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17923 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17924 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
17925 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
17926 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
17928 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17930 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17931 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17933 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17935 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17936 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17937 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17938 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17939 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17940 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17941 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17943 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17944 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17945 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17946 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17947 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
17948 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
17949 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
17952 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17953 msgid "Case (Level 1)"
17956 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17957 msgid "Case \\arabic{casei}."
17958 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
17960 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17961 msgid "Case (Level 2)"
17964 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17965 msgid "Case \\roman{caseii}."
17966 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
17968 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17969 msgid "Case (Level 3)"
17972 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17973 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17974 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
17976 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17977 msgid "Case (Level 4)"
17980 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17981 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17982 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
17984 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17986 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17987 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17991 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17992 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17993 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17994 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17995 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17997 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17998 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17999 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18000 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18001 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
18002 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
18004 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18006 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18007 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
18009 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18011 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18012 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18013 "chapter environment."
18015 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18016 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18017 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18019 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18020 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18023 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18025 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18026 "'Additional Theorem Text' argument."
18028 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
18029 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
18031 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18032 msgid "Named Theorem"
18033 msgstr "Izendatutako teorema"
18035 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18036 msgid "Named Theorem."
18037 msgstr "Izendatutako teorema."
18039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18057 msgstr "Aldarrikapena*"
18059 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18060 msgid "Alternative proof string"
18061 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
18063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18065 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18066 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
18068 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18070 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18071 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18072 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18073 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18074 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18076 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18077 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18078 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18079 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18080 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
18081 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
18083 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18085 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18086 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
18088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18090 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18093 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
18094 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
18096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18097 msgid "Conjecture."
18100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18120 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18122 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18123 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
18125 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18127 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18128 "using the extended AMS machinery."
18130 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
18131 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
18133 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18135 msgid "Standard Theorems"
18136 msgstr "Izendatutako teoremak"
18138 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18140 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18141 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18142 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18144 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
18145 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
18146 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
18148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18150 msgstr "Izena/Titulua"
18152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18153 msgid "Alternative optional name or title"
18154 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
18156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18157 msgid "Prop \\theprop."
18158 msgstr "\\theprop. prop"
18160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18172 msgstr "\\theprob."
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18180 msgid "# [number of Prob]"
18181 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
18183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18184 msgid "Label of Problem"
18185 msgstr "Buruketaren etiketa"
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18188 msgid "Label of the corresponding problem"
18189 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
18191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18192 msgid "Property \\theproperty."
18193 msgstr "\\theproperty. propietatea"
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18197 msgstr "EGITEKO oharrak"
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18201 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18202 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18203 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18204 "suppresses the output of TODO notes."
18206 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
18207 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
18208 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
18209 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18216 msgid "List of TODOs"
18217 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18220 msgid "[List of TODOs]"
18221 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18224 msgid "List of TODOs Heading|s"
18225 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18228 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18229 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18232 msgid "TODO Note (Margin)"
18233 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18236 msgid "TODO (Margin)"
18237 msgstr "EGITEKO (alboa)"
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18240 msgid "TODO Note Options|s"
18241 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18244 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18245 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18248 msgid "TODO Note (inline)"
18249 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18252 msgid "TODO (Inline)"
18253 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18256 msgid "Missing Figure"
18257 msgstr "Irudia falta da"
18259 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18260 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18261 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
18263 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18264 msgid "Todo[Inline]"
18265 msgstr "Egiteko[lerroan]"
18267 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18268 msgid "Todo[margin]"
18269 msgstr "Egiteko[alboa]"
18271 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18272 msgid "MissingFigure"
18273 msgstr "IrudiaFaltaDa"
18275 #: lib/layouts/treport.layout:3
18276 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18277 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18281 msgstr "Tufte liburua"
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18285 msgstr "Alboko oharra"
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18289 msgstr "albo-oharra"
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18293 msgid "bibl. entry"
18294 msgstr "bibliografia-sarrera"
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18298 msgstr "Albo-oharra"
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18302 msgstr "albo-oharra"
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18306 msgstr "Burutazio berria"
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18309 msgid "new thought"
18310 msgstr "burutazio berria"
18312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18314 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18318 msgstr "guztiak maiuskuletan"
18320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18322 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
18324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18326 msgstr "maiuskula txikiak"
18328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18330 msgstr "Zabalera osoa"
18332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18334 msgid "Margin Figure"
18335 msgstr "Albo-irudiak"
18337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18339 msgid "Margin Table"
18340 msgstr "Albo-taulak"
18342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18343 msgid "MarginTable"
18344 msgstr "Albo-taula"
18346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18347 msgid "MarginFigure"
18348 msgstr "Albo-irudia"
18350 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18351 msgid "Tufte Handout"
18352 msgstr "Tufte esku-orria"
18354 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18356 msgstr "Esku-orriak"
18358 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18359 msgid "Variable-width Minipages"
18360 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
18362 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18365 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18366 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18367 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18368 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18369 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18370 "side-by-side.lyx."
18372 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
18373 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
18374 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
18375 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
18376 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
18379 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18380 msgid "Minipage (Var. Width)"
18381 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
18383 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18384 msgid "Minipage (var.)"
18385 msgstr "Orritxoa (ald.)"
18387 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18388 msgid "Vert. Adjustment"
18389 msgstr "Doikuntza bert."
18391 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18392 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18393 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
18395 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18397 msgstr "Gehien. zabalera"
18399 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18400 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18401 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
18403 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18404 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18406 msgstr "Ez ikusi egin"
18408 #: lib/languages:156
18410 msgstr "Afrikaansa"
18412 #: lib/languages:168
18416 #: lib/languages:188
18417 msgid "English (USA)"
18418 msgstr "Ingelesa (AEB)"
18420 #: lib/languages:202
18424 #: lib/languages:212
18425 msgid "Greek (ancient)"
18426 msgstr "Grekoa (zaharra)"
18428 #: lib/languages:232
18429 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18430 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
18432 #: lib/languages:244
18433 msgid "Arabic (Arabi)"
18434 msgstr "Arabiera (Arabi)"
18436 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18440 #: lib/languages:287
18444 #: lib/languages:297
18445 msgid "English (Australia)"
18446 msgstr "Ingelesa (Australia)"
18448 #: lib/languages:312
18449 msgid "German (Austria, old spelling)"
18450 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
18452 #: lib/languages:327
18453 msgid "German (Austria)"
18454 msgstr "Alemana (Austria)"
18456 #: lib/languages:340
18457 msgid "Azerbaijani"
18460 #: lib/languages:356
18462 msgstr "Indonesiera"
18464 #: lib/languages:368
18466 msgstr "Malaysiera"
18468 #: lib/languages:378
18472 #: lib/languages:395
18474 msgstr "Bielorrusiera"
18476 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18478 msgstr "Bengaliera"
18480 #: lib/languages:418
18484 #: lib/languages:429
18485 msgid "Portuguese (Brazil)"
18486 msgstr "Portugesa (Brasil)"
18488 #: lib/languages:443
18492 #: lib/languages:454
18493 msgid "English (UK)"
18494 msgstr "Ingelesa (EB)"
18496 #: lib/languages:467
18498 msgstr "Bulgariera"
18500 #: lib/languages:481
18501 msgid "English (Canada)"
18502 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
18504 #: lib/languages:494
18505 msgid "French (Canada)"
18506 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
18508 #: lib/languages:507
18512 #: lib/languages:521
18513 msgid "Chinese (simplified)"
18514 msgstr "Txinatar soildua"
18516 #: lib/languages:533
18517 msgid "Chinese (traditional)"
18518 msgstr "Txinatar tradizionala"
18520 #: lib/languages:545
18521 msgid "Church Slavonic"
18524 #: lib/languages:558
18528 #: lib/languages:565
18532 #: lib/languages:577
18536 #: lib/languages:591
18540 #: lib/languages:605
18541 msgid "Divehi (Maldivian)"
18542 msgstr "Divehi (Maldiva)"
18544 #: lib/languages:613
18546 msgstr "Nederlandera"
18548 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18553 #: lib/languages:643
18555 msgstr "Esperantoa"
18557 #: lib/languages:655
18561 #: lib/languages:672
18565 #: lib/languages:689
18567 msgstr "Finlandiera"
18569 #: lib/languages:702
18573 #: lib/languages:715
18577 #: lib/languages:727
18581 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18585 #: lib/languages:755
18586 msgid "German (old spelling)"
18587 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
18589 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18593 #: lib/languages:787
18594 msgid "German (Switzerland)"
18595 msgstr "Alemana (Suitza)"
18597 #: lib/languages:803
18598 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18599 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
18601 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18606 #: lib/languages:832
18607 msgid "Greek (polytonic)"
18608 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
18610 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18614 #: lib/languages:873
18618 #: lib/languages:894
18620 msgstr "Islandiera"
18622 #: lib/languages:908
18623 msgid "Interlingua"
18624 msgstr "Interlingua"
18626 #: lib/languages:920
18630 #: lib/languages:931
18634 #: lib/languages:946
18638 #: lib/languages:960
18639 msgid "Japanese (CJK)"
18640 msgstr "Japoniera (CJK)"
18642 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18644 msgstr "Kannadiera"
18646 #: lib/languages:981
18650 #: lib/languages:990
18654 #: lib/languages:998
18658 #: lib/languages:1019
18660 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18663 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18667 #: lib/languages:1057
18671 #: lib/languages:1071
18673 msgstr "Lituaniera"
18675 #: lib/languages:1103
18676 msgid "Lower Sorbian"
18677 msgstr "Behe Sorabiera"
18679 #: lib/languages:1115
18681 msgstr "Hungariera"
18683 #: lib/languages:1128
18685 msgstr "Mazedoniera"
18687 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18689 msgstr "Malayalama"
18691 #: lib/languages:1152
18695 #: lib/languages:1162
18697 msgstr "Mongoliera"
18699 #: lib/languages:1174
18700 msgid "English (New Zealand)"
18701 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
18703 #: lib/languages:1187
18704 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18705 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
18707 #: lib/languages:1216
18708 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18709 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
18711 #: lib/languages:1230
18713 msgstr "Okzitaniera"
18715 #: lib/languages:1242
18716 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18719 #: lib/languages:1252
18720 msgid "Piedmontese"
18721 msgstr "Piemontearra"
18723 #: lib/languages:1264
18727 #: lib/languages:1277
18731 #: lib/languages:1290
18733 msgstr "Errumaniera"
18735 #: lib/languages:1303
18737 msgstr "Erromantxera"
18739 #: lib/languages:1315
18743 #: lib/languages:1331
18745 msgstr "Iparraldeko Samiera"
18747 #: lib/languages:1342
18749 msgstr "Sanskritoa"
18751 #: lib/languages:1352
18755 #: lib/languages:1368
18759 #: lib/languages:1385
18760 msgid "Serbian (Latin)"
18761 msgstr "Serbiera (latina)"
18763 #: lib/languages:1398
18765 msgstr "Eslovakiera"
18767 #: lib/languages:1412
18769 msgstr "Esloveniera"
18771 #: lib/languages:1424
18775 #: lib/languages:1441
18776 msgid "Spanish (Mexico)"
18777 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
18779 #: lib/languages:1456
18783 #: lib/languages:1470
18787 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18791 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18795 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18797 msgstr "Thailandiera"
18799 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18803 #: lib/languages:1538
18807 #: lib/languages:1554
18809 msgstr "Turkmeniera"
18811 #: lib/languages:1565
18815 #: lib/languages:1579
18816 msgid "Upper Sorbian"
18817 msgstr "Goi Sorabiera"
18819 #: lib/languages:1592
18823 #: lib/languages:1601
18825 msgstr "Vietnamera"
18827 #: lib/languages:1613
18831 #: lib/latexfonts:94
18832 msgid "AE (Almost European)"
18833 msgstr "AE (Almost European)"
18835 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18837 msgstr "Bera Serif"
18839 #: lib/latexfonts:116
18843 #: lib/latexfonts:122
18844 msgid "Concrete Roman"
18845 msgstr "Concrete Roman"
18847 #: lib/latexfonts:129
18848 msgid "Zapf Chancery"
18849 msgstr "Zapf Chancery"
18851 #: lib/latexfonts:135
18852 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18853 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18855 #: lib/latexfonts:141
18856 msgid "Crimson (Cochineal)"
18857 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18859 #: lib/latexfonts:150
18863 #: lib/latexfonts:156
18864 msgid "Computer Modern Roman"
18865 msgstr "Computer Modern Roman"
18867 #: lib/latexfonts:164
18869 msgid "Crimson Pro"
18872 #: lib/latexfonts:175
18874 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18875 msgstr "Crimson (TX berria)"
18877 #: lib/latexfonts:186
18879 msgid "Crimson Pro (Light)"
18880 msgstr "Kurier (arina)"
18882 #: lib/latexfonts:197
18883 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18886 #: lib/latexfonts:208
18888 msgid "DejaVu Serif"
18889 msgstr "Bera Serif"
18891 #: lib/latexfonts:214
18893 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18894 msgstr "Kurier (trinkotua)"
18896 #: lib/latexfonts:225
18898 msgid "IBM Plex Serif"
18899 msgstr "Bera Serif"
18901 #: lib/latexfonts:232
18902 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18905 #: lib/latexfonts:240
18906 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18909 #: lib/latexfonts:248
18910 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18913 #: lib/latexfonts:256
18914 msgid "Source Serif Pro"
18917 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18918 msgid "URW Garamond"
18919 msgstr "URW Garamond"
18921 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18922 #: lib/latexfonts:315
18926 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18931 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18932 msgid "Latin Modern Roman"
18933 msgstr "Latin Modern Roman"
18935 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18936 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18937 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18939 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18940 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18941 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18943 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18944 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18945 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18947 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18949 msgstr "Minion Pro"
18951 #: lib/latexfonts:436
18952 msgid "New Century Schoolbook"
18953 msgstr "New Century Schoolbook"
18955 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18957 msgstr "Noto Serif"
18959 #: lib/latexfonts:459
18961 msgid "Noto Serif (Medium)"
18962 msgstr "Noto Serif"
18964 #: lib/latexfonts:469
18966 msgid "Noto Serif (Thin)"
18967 msgstr "Noto Serif"
18969 #: lib/latexfonts:479
18971 msgid "Noto Serif (Light)"
18972 msgstr "Noto Serif"
18974 #: lib/latexfonts:489
18976 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18977 msgstr "Noto Serif"
18979 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18980 #: lib/latexfonts:533
18984 #: lib/latexfonts:539
18987 msgstr "Bera Serif"
18989 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18990 msgid "Times Roman"
18991 msgstr "Times Roman"
18993 #: lib/latexfonts:575
18994 msgid "TeX Gyre Bonum"
18995 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18997 #: lib/latexfonts:581
18998 msgid "TeX Gyre Chorus"
18999 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19001 #: lib/latexfonts:587
19002 msgid "TeX Gyre Pagella"
19003 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19005 #: lib/latexfonts:593
19006 msgid "TeX Gyre Schola"
19007 msgstr "TeX Gyre Schola"
19009 #: lib/latexfonts:599
19010 msgid "TeX Gyre Termes"
19011 msgstr "TeX Gyre Termes"
19013 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19014 msgid "Utopia (Fourier)"
19015 msgstr "Utopia (Fourier)"
19017 #: lib/latexfonts:639
19019 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19020 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19022 #: lib/latexfonts:651
19023 msgid "Avant Garde"
19024 msgstr "Avant Garde"
19026 #: lib/latexfonts:657
19030 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19034 #: lib/latexfonts:694
19038 #: lib/latexfonts:705
19039 msgid "Chivo (Thin)"
19042 #: lib/latexfonts:716
19044 msgid "Chivo (Light)"
19045 msgstr "Iwona (arina)"
19047 #: lib/latexfonts:727
19051 #: lib/latexfonts:737
19053 msgid "Chivo (Medium)"
19056 #: lib/latexfonts:748
19060 #: lib/latexfonts:755
19061 msgid "Computer Modern Sans"
19062 msgstr "Computer Modern Sans"
19064 #: lib/latexfonts:762
19066 msgid "DejaVu Sans"
19069 #: lib/latexfonts:769
19071 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19072 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19074 #: lib/latexfonts:776
19079 #: lib/latexfonts:787
19080 msgid "Fira Sans (Book)"
19083 #: lib/latexfonts:799
19085 msgid "Fira Sans (Light)"
19086 msgstr "Kurier (arina)"
19088 #: lib/latexfonts:811
19089 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19092 #: lib/latexfonts:823
19093 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19096 #: lib/latexfonts:835
19097 msgid "Fira Sans (Thin)"
19100 #: lib/latexfonts:847
19102 msgid "IBM Plex Sans"
19105 #: lib/latexfonts:855
19107 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19108 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19110 #: lib/latexfonts:864
19111 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19114 #: lib/latexfonts:873
19115 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19118 #: lib/latexfonts:882
19119 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19122 #: lib/latexfonts:891
19124 msgid "Source Sans Pro"
19125 msgstr "Ikusi iturburua|t"
19127 #: lib/latexfonts:900
19131 #: lib/latexfonts:908
19135 #: lib/latexfonts:915
19136 msgid "Iwona (Light)"
19137 msgstr "Iwona (arina)"
19139 #: lib/latexfonts:922
19140 msgid "Iwona (Condensed)"
19141 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19143 #: lib/latexfonts:929
19144 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19145 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
19147 #: lib/latexfonts:936
19151 #: lib/latexfonts:943
19152 msgid "Kurier (Light)"
19153 msgstr "Kurier (arina)"
19155 #: lib/latexfonts:950
19156 msgid "Kurier (Condensed)"
19157 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19159 #: lib/latexfonts:957
19160 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19161 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
19163 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19165 msgid "Libertinus Sans"
19166 msgstr "Libertine Mono"
19168 #: lib/latexfonts:982
19169 msgid "Latin Modern Sans"
19170 msgstr "Latin Modern Sans"
19172 #: lib/latexfonts:989
19176 #: lib/latexfonts:999
19178 msgid "Noto Sans (Medium)"
19181 #: lib/latexfonts:1010
19183 msgid "Noto Sans (Thin)"
19186 #: lib/latexfonts:1021
19188 msgid "Noto Sans (Light)"
19191 #: lib/latexfonts:1032
19192 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19195 #: lib/latexfonts:1043
19200 #: lib/latexfonts:1051
19201 msgid "TeX Gyre Adventor"
19202 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19204 #: lib/latexfonts:1057
19205 msgid "TeX Gyre Heros"
19206 msgstr "TeX Gyre Heros"
19208 #: lib/latexfonts:1063
19209 msgid "URW Classico (Optima)"
19210 msgstr "URW Classico (Optima)"
19212 #: lib/latexfonts:1074
19216 #: lib/latexfonts:1082
19217 msgid "CM Typewriter Light"
19218 msgstr "CM Typewriter Light"
19220 #: lib/latexfonts:1089
19221 msgid "Computer Modern Typewriter"
19222 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19224 #: lib/latexfonts:1096
19228 #: lib/latexfonts:1103
19229 msgid "DejaVu Sans Mono"
19232 #: lib/latexfonts:1110
19237 #: lib/latexfonts:1121
19239 msgid "IBM Plex Mono"
19242 #: lib/latexfonts:1129
19243 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19246 #: lib/latexfonts:1138
19247 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19250 #: lib/latexfonts:1147
19252 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19253 msgstr "Iwona (arina)"
19255 #: lib/latexfonts:1156
19256 msgid "Source Code Pro"
19259 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19260 msgid "Libertine Mono"
19261 msgstr "Libertine Mono"
19263 #: lib/latexfonts:1180
19265 msgid "Libertinus Mono"
19266 msgstr "Libertine Mono"
19268 #: lib/latexfonts:1188
19269 msgid "Latin Modern Typewriter"
19270 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19272 #: lib/latexfonts:1195
19276 #: lib/latexfonts:1202
19280 #: lib/latexfonts:1211
19285 #: lib/latexfonts:1219
19286 msgid "TeX Gyre Cursor"
19287 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19289 #: lib/latexfonts:1225
19290 msgid "TX Typewriter"
19291 msgstr "TX Idazmakina"
19293 #: lib/latexfonts:1237
19294 msgid "Crimson (New TX)"
19295 msgstr "Crimson (TX berria)"
19297 #: lib/latexfonts:1245
19301 #: lib/latexfonts:1251
19302 msgid "URW Garamond (New TX)"
19303 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
19305 #: lib/latexfonts:1259
19306 msgid "Iwona (Math)"
19307 msgstr "Iwona (matematikak)"
19309 #: lib/latexfonts:1272
19310 msgid "Kurier (Math)"
19311 msgstr "Kurier (matematikak)"
19313 #: lib/latexfonts:1285
19314 msgid "Libertine (New TX)"
19315 msgstr "Libertine (TX berria)"
19317 #: lib/latexfonts:1293
19319 msgid "Libertinus Math"
19320 msgstr "Libertine Mono"
19322 #: lib/latexfonts:1300
19323 msgid "Minion Pro (New TX)"
19324 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
19326 #: lib/latexfonts:1309
19327 msgid "Times Roman (New TX)"
19328 msgstr "Times Roman (TX berria)"
19330 #: lib/encodings:55
19331 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19334 #: lib/encodings:59
19335 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19336 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
19338 #: lib/encodings:62
19339 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19340 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
19342 #: lib/encodings:65
19343 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19344 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
19346 #: lib/encodings:68
19347 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19348 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
19350 #: lib/encodings:71
19351 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19352 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
19354 #: lib/encodings:75
19355 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19356 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
19358 #: lib/encodings:79
19359 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19360 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
19362 #: lib/encodings:83
19363 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19364 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
19366 #: lib/encodings:86
19367 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19368 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
19370 #: lib/encodings:89
19371 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19372 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
19374 #: lib/encodings:92
19375 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19376 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
19378 #: lib/encodings:95
19379 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19380 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
19382 #: lib/encodings:98
19383 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19384 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
19386 #: lib/encodings:101
19387 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19388 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
19390 #: lib/encodings:104
19391 msgid "DOS (CP 437)"
19392 msgstr "DOS (CP 437)"
19394 #: lib/encodings:108
19395 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19396 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19398 #: lib/encodings:111
19399 msgid "Western European (CP 850)"
19400 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
19402 #: lib/encodings:114
19403 msgid "Central European (CP 852)"
19404 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
19406 #: lib/encodings:118
19407 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19408 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
19410 #: lib/encodings:123
19411 msgid "Western European (CP 858)"
19412 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
19414 #: lib/encodings:126
19415 msgid "Hebrew (CP 862)"
19416 msgstr "Hebreera (CP 862)"
19418 #: lib/encodings:129
19419 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19420 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
19422 #: lib/encodings:133
19423 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19424 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
19426 #: lib/encodings:136
19427 msgid "Central European (CP 1250)"
19428 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
19430 #: lib/encodings:140
19431 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19432 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
19434 #: lib/encodings:144
19435 msgid "Western European (CP 1252)"
19436 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
19438 #: lib/encodings:147
19439 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19440 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
19442 #: lib/encodings:151
19443 msgid "Arabic (CP 1256)"
19444 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
19446 #: lib/encodings:154
19447 msgid "Baltic (CP 1257)"
19448 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
19450 #: lib/encodings:158
19451 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19452 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
19454 #: lib/encodings:162
19455 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19456 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
19458 #: lib/encodings:166
19459 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19460 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
19462 #: lib/encodings:170
19463 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19464 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
19466 #: lib/encodings:182
19467 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19468 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
19470 #: lib/encodings:192
19471 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19472 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
19474 #: lib/encodings:199
19475 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19476 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
19478 #: lib/encodings:203
19479 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19480 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
19482 #: lib/encodings:207
19483 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19484 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
19486 #: lib/encodings:211
19487 msgid "Korean (EUC-KR)"
19488 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
19490 #: lib/encodings:215
19491 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19494 #: lib/encodings:219
19495 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19496 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
19498 #: lib/encodings:223
19499 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19500 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
19502 #: lib/encodings:230
19503 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19504 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
19506 #: lib/encodings:232
19507 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19508 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
19510 #: lib/encodings:234
19511 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19512 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
19514 #: lib/encodings:236
19516 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19517 msgstr "Sweave (japoniera)"
19519 #: lib/encodings:242
19522 msgstr "Direktorioa"
19524 #: lib/encodings:246
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19529 msgid "Array Environment|y"
19530 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19533 msgid "Cases Environment|C"
19534 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19537 msgid "Aligned Environment|l"
19538 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19541 msgid "AlignedAt Environment|v"
19542 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19545 msgid "Gathered Environment|h"
19546 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19549 msgid "Split Environment|S"
19550 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19553 msgid "Delimiters...|r"
19554 msgstr "Mugatzaileak...|g"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19557 msgid "Matrix...|x"
19558 msgstr "Matrizea...|a"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19565 msgid "AMS align Environment|a"
19566 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19569 msgid "AMS alignat Environment|t"
19570 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19573 msgid "AMS flalign Environment|f"
19574 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19577 msgid "AMS gather Environment|g"
19578 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19581 msgid "AMS multline Environment|m"
19582 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19585 msgid "Inline Formula|I"
19586 msgstr "Lerroko formula|l"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19589 msgid "Displayed Formula|D"
19590 msgstr "Adierazpen-formula|A"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19593 msgid "Eqnarray Environment|E"
19594 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19597 msgid "AMS Environment|A"
19598 msgstr "AMS ingurunea|A"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19601 msgid "Number Whole Formula|N"
19602 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19605 msgid "Number This Line|u"
19606 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19609 msgid "Equation Label|L"
19610 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19613 msgid "Copy as Reference|R"
19614 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19629 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19635 msgid "Paste Recent|e"
19636 msgstr "Itsatsi azkena|a"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19640 msgstr "Txertatu|T"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19643 msgid "Split Cell|C"
19644 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19648 msgid "Rows & Columns| "
19649 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19652 msgid "Add Line Above|o"
19653 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19656 msgid "Add Line Below|B"
19657 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19660 msgid "Delete Line Above|v"
19661 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19664 msgid "Delete Line Below|w"
19665 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19668 msgid "Add Line to Left"
19669 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19672 msgid "Add Line to Right"
19673 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19676 msgid "Delete Line to Left"
19677 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19680 msgid "Delete Line to Right"
19681 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19684 msgid "Show Math Toolbar"
19685 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19688 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19689 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19692 msgid "Show Table Toolbar"
19693 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19696 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19697 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19700 msgid "Next Cross-Reference|N"
19701 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19704 msgid "Go to Label|G"
19705 msgstr "Joan etiketara|t"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19708 msgid "<Reference>|R"
19709 msgstr "<Erreferentzia>|E"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19712 msgid "(<Reference>)|e"
19713 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19717 msgstr "<Orrialdea>|O"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19720 msgid "On Page <Page>|O"
19721 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19724 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19725 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19728 msgid "Formatted Reference|t"
19729 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19732 msgid "Textual Reference|x"
19733 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19736 msgid "Label Only|L"
19737 msgstr "Etiketa soilik|E"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19746 msgid "Capitalize|C"
19747 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19763 msgid "Settings...|S"
19764 msgstr "Ezarpenak...|E"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19768 msgstr "Joan atzera|J"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19771 msgid "Copy as Reference|C"
19772 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19776 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19777 msgstr "Aipamena...|A"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19780 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19781 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19784 msgid "Open Inset|O"
19785 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19788 msgid "Close Inset|C"
19789 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19793 msgid "Dissolve Inset|D"
19794 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19797 msgid "Show Label|L"
19798 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19801 msgid "Frameless|l"
19802 msgstr "Markorik gabe|M"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19805 msgid "Simple Frame|F"
19806 msgstr "Marko bakuna|b"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19809 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19810 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19813 msgid "Oval, Thin|a"
19814 msgstr "Obalatua, mehea|h"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19817 msgid "Oval, Thick|v"
19818 msgstr "obalatua, lodia|l"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19821 msgid "Drop Shadow|w"
19822 msgstr "Jaregin itzala|i"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19825 msgid "Shaded Background|B"
19826 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19829 msgid "Double Frame|u"
19830 msgstr "Marko bikoitza|b"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19834 msgstr "LyX oharra|o"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19838 msgstr "Iruzkina|I"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19841 msgid "Greyed Out|G"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19845 msgid "Open All Notes|A"
19846 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19849 msgid "Close All Notes|l"
19850 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19857 msgid "Horizontal Phantom|H"
19858 msgstr "Mamu horizontala|h"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19861 msgid "Vertical Phantom|V"
19862 msgstr "Mamu bertikala|b"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19865 msgid "Interword Space|w"
19866 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19869 msgid "Protected Space|o"
19870 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19873 msgid "Visible Space|a"
19874 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19877 msgid "Thin Space|T"
19878 msgstr "Zuriune txikia|T"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19881 msgid "Medium Space|M"
19882 msgstr "Tarte ertaina|e"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19886 msgid "Thick Space|i"
19887 msgstr "Tarte handia|h"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19890 msgid "Negative Thin Space|N"
19891 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19895 msgid "Negative Medium Space|v"
19896 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19900 msgid "Negative Thick Space|h"
19901 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19904 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19905 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19908 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19909 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19912 msgid "Quad Space|Q"
19913 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19916 msgid "Double Quad Space|u"
19917 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19920 msgid "Horizontal Fill|F"
19921 msgstr "Beteg. horizontala|h"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19925 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19926 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19929 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19930 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19933 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19934 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19937 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19938 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19941 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19942 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19945 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19946 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19949 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19950 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19953 msgid "Custom Length|C"
19954 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19958 msgstr "Lehenetsia|L"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19961 msgid "SmallSkip|S"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19974 msgid "Half line height|H"
19975 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19979 msgid "Line height|L"
19980 msgstr "Ezarri &altuera:"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19988 msgstr "Pertsonalizatua|P"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19991 msgid "Settings...|e"
19992 msgstr "Ezarpenak...|E"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20004 msgstr "Berritsua|B"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20007 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20008 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20012 msgstr "Zerrendatua|Z"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20015 msgid "Edit Included File...|E"
20016 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20020 msgstr "Orrialde berria|b"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20023 msgid "Page Break|a"
20024 msgstr "Orri-jauzia|j"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20028 msgid "No Page Break|g"
20029 msgstr "Orri-jauzia|j"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20032 msgid "Clear Page|C"
20033 msgstr "Orrialde garbia|G"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20036 msgid "Clear Double Page|D"
20037 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20040 msgid "Ragged Line Break|R"
20041 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20044 msgid "Justified Line Break|J"
20045 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20048 msgid "Plain Separator|P"
20049 msgstr "Bereizle arrunta|M"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20052 msgid "Paragraph Break|B"
20053 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20057 msgid "Edit Externally..."
20058 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20062 msgid "End Editing Externally..."
20063 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20067 msgid "Split Inset|t"
20068 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20071 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20072 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20075 msgid "Forward Search|F"
20076 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20079 msgid "Move Paragraph Up|o"
20080 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20083 msgid "Move Paragraph Down|v"
20084 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20087 msgid "Promote Section|r"
20088 msgstr "Igo atala|I"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20091 msgid "Demote Section|m"
20092 msgstr "Jaitsi atala|J"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20095 msgid "Move Section Down|D"
20096 msgstr "Eraman atala behera|b"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20099 msgid "Move Section Up|U"
20100 msgstr "Eraman atala gora|g"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20103 msgid "Insert Regular Expression"
20104 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20107 msgid "Accept Change|c"
20108 msgstr "Onartu aldaketa|O"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20111 msgid "Reject Change|j"
20112 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20116 msgid "Text Properties|x"
20117 msgstr "PDFaren propietateak"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20121 msgid "Custom Text Styles|S"
20122 msgstr "Testu-estiloa|s"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20125 msgid "Paragraph Settings...|P"
20126 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20130 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20131 msgstr "Grafikoen taldea"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20134 msgid "Fullscreen Mode"
20135 msgstr "Pantaila osoa"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20138 msgid "Close Current View"
20139 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20146 msgid "Anything Non-Empty|o"
20147 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20151 msgstr "Edozer hitz|i"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20154 msgid "Any Number|N"
20155 msgstr "Edozer zenbaki|z"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20158 msgid "User Defined|U"
20159 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20162 msgid "Append Argument"
20163 msgstr "Erantsi argumentua"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20166 msgid "Remove Last Argument"
20167 msgstr "Kendu azken argumentua"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20170 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20171 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20174 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20175 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20178 msgid "Insert Optional Argument"
20179 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20182 msgid "Remove Optional Argument"
20183 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20186 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20187 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20190 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20191 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20194 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20195 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20199 msgstr "Birkargatu|B"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20203 msgid "Edit Externally...|x"
20204 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20216 msgstr "Ezkerrean|z"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20220 msgstr "Eskuinean|s"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20224 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20225 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20229 msgstr "Ezkerrean|z"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20237 msgstr "Eskuinean|s"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20244 msgid "Multicolumn|u"
20245 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20249 msgstr "Errenkada anitza|r"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20252 msgid "Append Row|A"
20253 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20256 msgid "Delete Row|D"
20257 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20261 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20264 msgid "Move Row Up"
20265 msgstr "Eraman errenkada gora"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20268 msgid "Move Row Down"
20269 msgstr "Eraman errenkada behera"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20272 msgid "Append Column|p"
20273 msgstr "Gehitu zutabea|G"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20276 msgid "Delete Column|e"
20277 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20280 msgid "Copy Column|y"
20281 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20284 msgid "Move Column Right|v"
20285 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20288 msgid "Move Column Left"
20289 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20292 msgid "Multi-page Table|g"
20293 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20296 msgid "Formal Style|m"
20297 msgstr "Estilo formala|m"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20304 msgid "Alignment|i"
20305 msgstr "Lerrokatu|k"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20308 msgid "Columns/Rows|C"
20309 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20312 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20316 msgid "Copy Text|o"
20317 msgstr "Kopiatu testua|o"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20320 msgid "Activate Branch|A"
20321 msgstr "Aktibatu adarra|A"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20324 msgid "Deactivate Branch|e"
20325 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20328 msgid "Activate Branch in Master|M"
20329 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20332 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20333 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20336 msgid "Invert Inset|I"
20337 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20340 msgid "Add Unknown Branch|w"
20341 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20344 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20345 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20348 msgid "All Indexes|A"
20349 msgstr "Indize guztiak|g"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20353 msgstr "Azpiindizea|z"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20356 msgid "Reject Change|R"
20357 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20360 msgid "Promote Section|P"
20361 msgstr "Igo atala|I"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20364 msgid "Demote Section|D"
20365 msgstr "Jaitsi atala|J"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20368 msgid "Move Section Down|w"
20369 msgstr "Eraman atala behera|b"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20372 msgid "Select Section|S"
20373 msgstr "Hautatu atala|H"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20376 msgid "Wrap by Preview|y"
20377 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20381 msgid "Open Target...|O"
20382 msgstr "Ireki...|I"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20385 msgid "Lock Toolbars|L"
20386 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20389 msgid "Small-sized Icons"
20390 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20393 msgid "Normal-sized Icons"
20394 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20397 msgid "Big-sized Icons"
20398 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20401 msgid "Huge-sized Icons"
20402 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20405 msgid "Giant-sized Icons"
20406 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20410 msgstr "Fitxategia|F"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20422 msgstr "Txertatu|T"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20430 msgstr "Dokumentua|D"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20438 msgstr "Laguntza|L"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20445 msgid "New from Template...|m"
20446 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20450 msgstr "Ireki...|I"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20453 msgid "Open Recent|t"
20454 msgstr "Azken fitxategiak|A"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20458 msgid "Open Example...|p"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20467 msgstr "Itxi denak"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20474 msgid "Save As...|A"
20475 msgstr "Gorde honela...|h"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20479 msgid "Save As Template..."
20480 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20484 msgstr "Gorde denak|d"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20487 msgid "Revert to Saved|R"
20488 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20491 msgid "Version Control|V"
20492 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20496 msgstr "Inportatu|I"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20500 msgstr "Esportatu|E"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20507 msgid "New Window|W"
20508 msgstr "Leiho berria|L"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20511 msgid "Close Window|d"
20512 msgstr "Itxi leihoa|x"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20519 msgid "Register...|R"
20520 msgstr "Erregistratu...|E"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20523 msgid "Check In Changes...|I"
20524 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20527 msgid "Check Out for Edit|O"
20528 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20536 msgstr "Aldatu izena|l"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20539 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20540 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20543 msgid "Revert to Repository Version|v"
20544 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20547 msgid "Undo Last Check In|U"
20548 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20551 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20552 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20555 msgid "Show History...|H"
20556 msgstr "Erakutsi historia...|h"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20559 msgid "Use Locking Property|L"
20560 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20563 msgid "Export As...|s"
20564 msgstr "Esportatu honela...|s"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20567 msgid "More Formats & Options...|r"
20568 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20576 msgstr "Berregin|B"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20579 msgid "Paste Special"
20580 msgstr "Itsaste berezia"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20583 msgid "Select Whole Inset"
20584 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20588 msgstr "Hautatu denak"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20591 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20592 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20595 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20596 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20599 msgid "Manage Counter Values..."
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20608 msgstr "Matematika|M"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20611 msgid "Rows & Columns|C"
20612 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20615 msgid "Increase List Depth|I"
20616 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20619 msgid "Decrease List Depth|D"
20620 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20623 msgid "Dissolve Inset"
20624 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20627 msgid "TeX Code Settings...|C"
20628 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20631 msgid "Float Settings...|a"
20632 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20635 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20636 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20639 msgid "Note Settings...|N"
20640 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20643 msgid "Phantom Settings...|h"
20644 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20647 msgid "Branch Settings...|B"
20648 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20652 msgid "Box Settings...|S"
20653 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20656 msgid "Index Entry Settings...|y"
20657 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20661 msgid "Index Settings...|S"
20662 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20665 msgid "Info Settings...|n"
20666 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20669 msgid "Listings Settings...|g"
20670 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20673 msgid "Table Settings...|a"
20674 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20677 msgid "Paste from HTML|H"
20678 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20681 msgid "Paste from LaTeX|L"
20682 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20685 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20686 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20689 msgid "Paste as PDF"
20690 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20693 msgid "Paste as PNG"
20694 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20697 msgid "Paste as JPEG"
20698 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20701 msgid "Paste as EMF"
20702 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20705 msgid "Plain Text|T"
20706 msgstr "Testu soila|o"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20709 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20710 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20713 msgid "Selection|S"
20714 msgstr "Hautapena|H"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20717 msgid "Selection, Join Lines|i"
20718 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20722 msgid "Customize...|C"
20723 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20727 msgid "Apply Last Settings|A"
20728 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20732 msgid "Capitalize|p"
20733 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20736 msgid "Uppercase|U"
20737 msgstr "Maiuskulak|i"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20740 msgid "Lowercase|L"
20741 msgstr "Minuskulak|n"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20744 msgid "Dissolve Text Style"
20745 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20748 msgid "Formal Style|F"
20749 msgstr "Estilo formala|m"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20752 msgid "Multicolumn|M"
20753 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20757 msgstr "Errenkada anitza|E"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20761 msgstr "Goiko marra|G"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20764 msgid "Bottom Line|B"
20765 msgstr "Beheko marra|B"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20768 msgid "Left Line|L"
20769 msgstr "Ezkerreko marra|z"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20772 msgid "Right Line|R"
20773 msgstr "Eskuineko marra|s"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20793 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20796 msgid "Add Column|u"
20797 msgstr "Gehitu zutabea|z"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20800 msgid "Copy Column|p"
20801 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20804 msgid "Change Limits Type|L"
20805 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20808 msgid "Macro Definition"
20809 msgstr "Makroaren definizioa"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20812 msgid "Change Formula Type|F"
20813 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20817 msgid "Text Properties|T"
20818 msgstr "PDFaren propietateak"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20821 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20822 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20825 msgid "Add Line Above|A"
20826 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20829 msgid "Delete Line Above|D"
20830 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20833 msgid "Delete Line Below|e"
20834 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20837 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20838 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20841 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20842 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20846 msgstr "Lehenetsia|t"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20850 msgstr "Bistaratu|B"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20857 msgid "Math Normal Font|N"
20858 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20861 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20862 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20865 msgid "Math Formal Script Family|o"
20866 msgstr "Mat.script familia formala|o"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20869 msgid "Math Fraktur Family|F"
20870 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20873 msgid "Math Roman Family|R"
20874 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20877 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20878 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20881 msgid "Math Bold Series|B"
20882 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20885 msgid "Text Normal Font|T"
20886 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20889 msgid "Text Roman Family"
20890 msgstr "Testua, erromatar familia"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20893 msgid "Text Sans Serif Family"
20894 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20897 msgid "Text Typewriter Family"
20898 msgstr "Testua, idazmakina familia"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20901 msgid "Text Bold Series"
20902 msgstr "Testua, serie lodiak"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20905 msgid "Text Medium Series"
20906 msgstr "Testua, serie ertainak"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20909 msgid "Text Italic Shape"
20910 msgstr "Testua forma etzana"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20913 msgid "Text Small Caps Shape"
20914 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20917 msgid "Text Slanted Shape"
20918 msgstr "Testua, forma inklinatua"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20921 msgid "Text Upright Shape"
20922 msgstr "Testua, zutikako forma"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20933 msgid "Mathematica|a"
20934 msgstr "Mathematica|a"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20937 msgid "Maple, Simplify|S"
20938 msgstr "Maple, sinplea|s"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20941 msgid "Maple, Factor|F"
20942 msgstr "Maple, faktorea|f"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20945 msgid "Maple, Evalm|E"
20946 msgstr "Maple, Evalm|E"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20949 msgid "Maple, Evalf|v"
20950 msgstr "Maple, Evalf|v"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20954 msgid "Outline Pane|O"
20955 msgstr "Eskema-panela|s"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20958 msgid "Code Preview Pane|P"
20959 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20962 msgid "Messages Pane|g"
20963 msgstr "Mezuen panela|u"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20968 msgstr "Tresna-barrak|T"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20971 msgid "Unfold Math Macro|n"
20972 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20975 msgid "Fold Math Macro|d"
20976 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20980 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20981 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20985 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20986 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20989 msgid "Close Current View|w"
20990 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20994 msgid "Fullscreen|F"
20995 msgstr "Pantaila osoa|P"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20999 msgid "Open All Insets|I"
21000 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21003 msgid "Close All Insets|C"
21004 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21008 msgstr "Matematika|M"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21011 msgid "Special Character|p"
21012 msgstr "Karaktere berezia|K"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21015 msgid "Formatting|o"
21016 msgstr "Tipografia berezia|g"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21021 msgstr "TestuEremua"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21024 msgid "List/Contents/References|/"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21029 msgstr "Mugikorra|M"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21041 msgid "Custom Inset|s"
21042 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21046 msgstr "Fitxategia|F"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21050 msgid "Box[[Menu]]|x"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21055 msgid "Regular Expression"
21056 msgstr "Adierazpen &erregularra"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21059 msgid "Citation...|C"
21060 msgstr "Aipamena...|A"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21063 msgid "Cross-Reference...|R"
21064 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21068 msgstr "Etiketa...|E"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21071 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21072 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21076 msgstr "Taula...|T"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21079 msgid "Graphics...|G"
21080 msgstr "Grafikoak...|G"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21087 msgid "Hyperlink...|k"
21088 msgstr "Hiperesteka...|H"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21092 msgstr "Oin-oharra|n"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21095 msgid "Marginal Note|M"
21096 msgstr "Albo-oharra|A"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21100 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21101 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21109 msgstr "Aurrebista|A"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21112 msgid "Symbols...|b"
21113 msgstr "Ikurrak...|k"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21120 msgid "End of Sentence|E"
21121 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21124 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21125 msgstr "Komatxo arrunta|K"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21128 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21129 msgstr "Barneko komatxoa|n"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21132 msgid "Protected Hyphen|y"
21133 msgstr "Marra babestua|b"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21136 msgid "Breakable Slash|a"
21137 msgstr "Barra zatigarria|a"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21140 msgid "Visible Space|V"
21141 msgstr "Tartea ikusgai|r"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21144 msgid "Menu Separator|M"
21145 msgstr "Menu-bereizlea|M"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21148 msgid "Phonetic Symbols|P"
21149 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21156 msgid "Date (Current)|D"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21160 msgid "Date (Last Modification)|L"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21164 msgid "Date (Fixed)|F"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21168 msgid "Time (Current)|T"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21172 msgid "Time (Last Modification)|M"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21176 msgid "Time (Fixed)|x"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21181 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21182 msgstr "&Luzapena:"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21186 msgid "Version Control Revision|V"
21187 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21191 msgid "User Name|U"
21192 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21196 msgid "User Email|E"
21197 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21202 msgstr "Ireki...|I"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21206 msgstr "LyX-en logoa|L"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21210 msgstr "TeX-en logoa|T"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21213 msgid "LaTeX Logo|a"
21214 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21217 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21218 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21221 msgid "Superscript|S"
21222 msgstr "Goi-indizea|G"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21225 msgid "Subscript|u"
21226 msgstr "Azpiindizea|A"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21229 msgid "Protected Space|P"
21230 msgstr "Zuriune babestua|Z"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21233 msgid "Horizontal Space...|o"
21234 msgstr "Tarte horizontala...|h"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21237 msgid "Horizontal Line...|L"
21238 msgstr "Marra horizontala...|h"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21241 msgid "Vertical Space...|V"
21242 msgstr "Tarte bertikala...|b"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21249 msgid "Hyphenation Point|H"
21250 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21253 msgid "Ligature Break|k"
21254 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21257 msgid "Optional Line Break|B"
21258 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21261 msgid "Display Formula|D"
21262 msgstr "Adierazpen-formula|d"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21265 msgid "Numbered Formula|N"
21266 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21269 msgid "Figure Wrap Float|F"
21270 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21273 msgid "Table Wrap Float|T"
21274 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21277 msgid "Table of Contents|C"
21278 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21281 msgid "List of Listings|L"
21282 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21285 msgid "Nomenclature|N"
21286 msgstr "Nomenklatura|N"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21289 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21290 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21293 msgid "LyX Document...|X"
21294 msgstr "LyX dokumentua...|X"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21297 msgid "Plain Text...|T"
21298 msgstr "Testu soila...|s"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21301 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21302 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21305 msgid "External Material...|M"
21306 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21309 msgid "Child Document...|d"
21310 msgstr "Dokumentu umea...|D"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21314 msgstr "Iruzkina|I"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21317 msgid "Insert New Branch...|I"
21318 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21322 msgid "Cancel Background Process|P"
21323 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21326 msgid "Change Tracking|C"
21327 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21330 msgid "Build Program|B"
21331 msgstr "Eraiki programa|E"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21334 msgid "LaTeX Log|L"
21335 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21338 msgid "Start Appendix Here|x"
21339 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21342 msgid "View Master Document|M"
21343 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21346 msgid "Update Master Document|a"
21347 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21350 msgid "Compressed|o"
21351 msgstr "Konprimituta|K"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21354 msgid "Disable Editing|E"
21355 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21358 msgid "Track Changes|T"
21359 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21362 msgid "Merge Changes...|M"
21363 msgstr "Batu aldaketak...|E"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21366 msgid "Accept Change|A"
21367 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21370 msgid "Accept All Changes|c"
21371 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21374 msgid "Reject All Changes|e"
21375 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21378 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21382 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21386 msgid "Show Changes in Output|S"
21387 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21390 msgid "Bookmarks|B"
21391 msgstr "Laster-markak|L"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21394 msgid "Next Note|N"
21395 msgstr "Hurrengo oharra|H"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21398 msgid "Next Change|C"
21399 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21402 msgid "Next Cross-Reference|R"
21403 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21406 msgid "Go to Label|L"
21407 msgstr "Joan etiketara|t"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21410 msgid "Save Bookmark 1|S"
21411 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21414 msgid "Save Bookmark 2"
21415 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21418 msgid "Save Bookmark 3"
21419 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21422 msgid "Save Bookmark 4"
21423 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21426 msgid "Save Bookmark 5"
21427 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21430 msgid "Clear Bookmarks|C"
21431 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21434 msgid "Navigate Back|B"
21435 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21438 msgid "Spellchecker...|S"
21439 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21442 msgid "Thesaurus...|T"
21443 msgstr "Thesaurus...|T"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21446 msgid "Statistics...|a"
21447 msgstr "Estatistikak...|a"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21450 msgid "Check TeX|h"
21451 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21454 msgid "TeX Information|I"
21455 msgstr "TeX informazioa|i"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21458 msgid "Compare...|C"
21459 msgstr "Konparatu...|K"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21462 msgid "Reconfigure|R"
21463 msgstr "Birkonfiguratu|B"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21466 msgid "Preferences...|P"
21467 msgstr "Hobespenak...|H"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21470 msgid "Introduction|I"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21475 msgstr "Tutoretza|T"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21478 msgid "User's Guide|U"
21479 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21482 msgid "Additional Features|F"
21483 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21486 msgid "Embedded Objects|O"
21487 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21490 msgid "Customization|C"
21491 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21494 msgid "Shortcuts|S"
21495 msgstr "Laster-teklak|L"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21498 msgid "LyX Functions|y"
21499 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21502 msgid "LaTeX Configuration|L"
21503 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21506 msgid "Specific Manuals|p"
21507 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21510 msgid "About LyX|X"
21511 msgstr "LyX-i buruz|L"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21514 msgid "Beamer Presentations|B"
21515 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21522 msgid "Colored boxes|r"
21523 msgstr "Koloredun kutxak|k"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21526 msgid "Feynman-diagram|F"
21527 msgstr "Feynman diagrama|F"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21535 msgstr "LilyPond|P"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21538 msgid "Linguistics|L"
21539 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21542 msgid "Multilingual Captions|C"
21543 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21547 msgstr "Parag.zerrenda|z"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21550 msgid "PDF comments|D"
21551 msgstr "PDF iruzkinak|D"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21554 msgid "PDF forms|o"
21555 msgstr "PDF inprimakiak|p"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21558 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21559 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21569 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21574 msgid "Standard[[toolbar]]"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21578 msgid "New document"
21579 msgstr "Dokumentu berria"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21582 msgid "Open document"
21583 msgstr "Ireki dokumentua"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21586 msgid "Save document"
21587 msgstr "Gorde dokumentua"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21590 msgid "Check spelling"
21591 msgstr "Egiaztatu ortografia"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21594 msgid "Spellcheck continuously"
21595 msgstr "Zuzendu jarraian"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21606 msgid "Find and replace"
21607 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21610 msgid "Find and replace (advanced)"
21611 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21614 msgid "Navigate back"
21615 msgstr "Arakatu atzerantz"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21618 msgid "Toggle emphasis"
21619 msgstr "Txandakatu enfasia"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21622 msgid "Toggle noun"
21623 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21627 msgid "Custom text styles"
21628 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21631 msgid "Insert math"
21632 msgstr "Txertatu matematika"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21635 msgid "Insert graphics"
21636 msgstr "Txertatu grafikoak"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21639 msgid "Insert table"
21640 msgstr "Txertatu taula"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21644 msgid "Custom insets"
21645 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21648 msgid "Toggle outline"
21649 msgstr "Txandakatu eskema"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21652 msgid "Toggle math toolbar"
21653 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21656 msgid "Toggle table toolbar"
21657 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21660 msgid "Toggle review toolbar"
21661 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21664 msgid "View/Update"
21665 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21676 msgid "View master document"
21677 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21680 msgid "Update master document"
21681 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21684 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21685 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21688 msgid "View other formats"
21689 msgstr "Ikusi beste formatuak"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21692 msgid "Update other formats"
21693 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21697 msgstr "Gehigarria"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21700 msgid "Numbered list"
21701 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21704 msgid "Itemized list"
21705 msgstr "Elementuen zerrenda"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21709 msgid "Labeled List"
21710 msgstr "Etiketa-zabalera"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21713 msgid "Increase depth"
21714 msgstr "Handiagotu sakonera"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21717 msgid "Decrease depth"
21718 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21721 msgid "Insert figure float"
21722 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21725 msgid "Insert table float"
21726 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21729 msgid "Insert label"
21730 msgstr "Txertatu etiketa"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21733 msgid "Insert cross-reference"
21734 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21737 msgid "Insert citation"
21738 msgstr "Txertatu aipamena"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21741 msgid "Insert index entry"
21742 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21745 msgid "Insert nomenclature entry"
21746 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21749 msgid "Insert footnote"
21750 msgstr "Txertatu oin-oharra"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21753 msgid "Insert margin note"
21754 msgstr "Txertatu albo-oharra"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21757 msgid "Insert LyX note"
21758 msgstr "Txertatu LyX oharra"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21762 msgstr "Txertatu kutxa"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21765 msgid "Insert hyperlink"
21766 msgstr "Txertatu hiperesteka"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21769 msgid "Insert TeX code"
21770 msgstr "Txertatu TeX kodea"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21773 msgid "Insert math macro"
21774 msgstr "Txertatu matematika makroa"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21777 msgid "Include file"
21778 msgstr "Sartu fitxategia"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21782 msgid "Text properties"
21783 msgstr "Testua, serie lodiak"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21786 msgid "Apply recent text properties"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21790 msgid "Paragraph settings"
21791 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21795 msgstr "Gehitu errenkada"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21799 msgstr "Gehitu zutabea"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21803 msgstr "Ezabatu errenkada"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21806 msgid "Delete column"
21807 msgstr "Ezabatu zutabea"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21810 msgid "Move row up"
21811 msgstr "Eraman errenkada gora"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21814 msgid "Move column left"
21815 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21818 msgid "Move row down"
21819 msgstr "Eraman errenkada behera"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21822 msgid "Move column right"
21823 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21827 msgid "Toggle top line"
21828 msgstr "Txandakatu eskema"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21832 msgid "Toggle bottom line"
21833 msgstr "Txandakatu eskema"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21837 msgid "Toggle left line"
21838 msgstr "Txandakatu eskema"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21842 msgid "Toggle right line"
21843 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21846 msgid "Set border lines"
21847 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21850 msgid "Set all lines"
21851 msgstr "Ezarri marra guztiak"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21855 msgid "Set inner lines"
21856 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21859 msgid "Unset all lines"
21860 msgstr "Kendu marra guztiak"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21864 msgid "Reset formal default lines"
21865 msgstr "Kendu marra guztiak"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21869 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21872 msgid "Align center"
21873 msgstr "Lerrokatu erdian"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21876 msgid "Align right"
21877 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21880 msgid "Align on decimal"
21881 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21885 msgstr "Lerrokatu goian"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21888 msgid "Align middle"
21889 msgstr "Lerrokatu erdian"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21892 msgid "Align bottom"
21893 msgstr "Lerrokatu behean"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21896 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21897 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21900 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21901 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21904 msgid "Set multi-column"
21905 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21908 msgid "Set multi-row"
21909 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21913 msgstr "Matematika"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21916 msgid "Set display mode"
21917 msgstr "Ezarri adierazpen era"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21921 msgstr "Azpiindizea"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21924 msgid "Insert square root"
21925 msgstr "Txertatu erro karratua"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21928 msgid "Insert root"
21929 msgstr "Txertatu erroa"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21932 msgid "Insert standard fraction"
21933 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21937 msgstr "Txertatu batuketa"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21940 msgid "Insert integral"
21941 msgstr "Txertatu integrala"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21944 msgid "Insert product"
21945 msgstr "Txertatu biderketa"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21949 msgstr "Txertatu ( )"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21953 msgstr "Txertatu [ ]"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21957 msgstr "Txertatu { }"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21960 msgid "Insert delimiters"
21961 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21964 msgid "Insert matrix"
21965 msgstr "Txertatu matrizea"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21968 msgid "Insert cases environment"
21969 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21972 msgid "Toggle math panels"
21973 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21976 msgid "Math Panels"
21977 msgstr "Matematikaren panelak"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21980 msgid "Math spacings"
21981 msgstr "Matematikaren tarteak"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21984 msgid "Styles & classes"
21985 msgstr "Estiloak eta klaseak"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21994 msgstr "Letra-tipoak"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22001 msgid "Frame decorations"
22002 msgstr "Marko-apaingarriak"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22005 msgid "Big operators"
22006 msgstr "Eragile handiak"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
22010 msgid "Miscellaneous"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22019 msgid "Arrows (extended)"
22020 msgstr "Geziak (hedatua)"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22027 msgid "Operators (extended)"
22028 msgstr "Eragileak (hedatua)"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22035 msgid "Relations (extended)"
22036 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22039 msgid "Negative relations (extended)"
22040 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22047 msgid "Delimiters (fixed size)"
22048 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22051 msgid "Miscellaneous (extended)"
22052 msgstr "Hainbat (hedatua)"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22055 msgid "Math Macros"
22056 msgstr "Mat. makroak"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22059 msgid "Remove last argument"
22060 msgstr "Kendu azken argumentua"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22063 msgid "Append argument"
22064 msgstr "Erantsi argumentua"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22067 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22068 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22071 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22072 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22075 msgid "Remove optional argument"
22076 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22079 msgid "Insert optional argument"
22080 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22083 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22084 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22087 msgid "Append argument eating from the right"
22088 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22091 msgid "Append optional argument eating from the right"
22092 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22095 msgid "Phonetic Symbols"
22096 msgstr "Ikur fonetikoak"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22099 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22100 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22103 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22104 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22108 msgstr "IPA bokalak"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22111 msgid "IPA Other Symbols"
22112 msgstr "IPA beste ikurrak"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22115 msgid "IPA Suprasegmentals"
22116 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22119 msgid "IPA Diacritics"
22120 msgstr "IPA diakritikoak"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22123 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22124 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22127 msgid "Command Buffer"
22128 msgstr "Komandoaren bufferra"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22132 msgid "Review[[Toolbar]]"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22136 msgid "Track changes"
22137 msgstr "Jarraitu aldaketak"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22140 msgid "Show changes in output"
22141 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22144 msgid "Next change"
22145 msgstr "Hurrengo aldaketa"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22148 msgid "Accept change inside selection"
22149 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22152 msgid "Reject change inside selection"
22153 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22156 msgid "Merge changes"
22157 msgstr "Batu aldaketak"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22160 msgid "Accept all changes"
22161 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22164 msgid "Reject all changes"
22165 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22168 msgid "Insert note"
22169 msgstr "Txertatu oharra"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22173 msgstr "Hurrengo oharra"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22176 msgid "LyX Documentation Tools"
22177 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22181 msgstr "Informazioa"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22184 msgid "Menu Separator"
22185 msgstr "Menu-bereizlea"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22189 msgstr "LyX-en logotipoa"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22193 msgstr "TeX-en logotipoa"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22197 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22200 msgid "LaTeX2e Logo"
22201 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22204 msgid "View Other Formats"
22205 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22208 msgid "Update Other Formats"
22209 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22212 msgid "Version Control"
22213 msgstr "Bertsio-kontrola"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22217 msgstr "Erregistratu"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22220 msgid "Check-out for edit"
22221 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22224 msgid "Check-in changes"
22225 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22228 msgid "View revision log"
22229 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22232 msgid "Revert changes"
22233 msgstr "Leheneratu aldaketak"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22236 msgid "Compare with older revision"
22237 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22240 msgid "Compare with last revision"
22241 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22244 msgid "Insert Version Info"
22245 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22248 msgid "Use SVN file locking property"
22249 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22252 msgid "Update local directory from repository"
22253 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22392 msgid "Thin space\t\\,"
22393 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22396 msgid "Medium space\t\\:"
22397 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22400 msgid "Thick space\t\\;"
22401 msgstr "Tarte handia\t\\;"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22404 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22405 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22408 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22409 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22412 msgid "Negative space\t\\!"
22413 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22416 msgid "Phantom\t\\phantom"
22417 msgstr "Mamua\t\\phantom"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22420 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22421 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22424 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22425 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22428 msgid "Smash\t\\smash"
22429 msgstr "Smash\t\\smash"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22432 msgid "Top smash\t\\smasht"
22433 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22436 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22437 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22440 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22441 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22444 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22445 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22448 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22449 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22456 msgid "Square root\t\\sqrt"
22457 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22460 msgid "Other root\t\\root"
22461 msgstr "Beste erroa\t\\root"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22464 msgid "Styles & Classes"
22465 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22468 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22469 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22472 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22473 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22476 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22477 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22480 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22481 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22484 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22485 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22488 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22489 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22492 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22493 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22496 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22497 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22500 msgid "Standard\t\\frac"
22501 msgstr "Arrunta\t\\frac"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22504 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22505 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22508 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22509 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22512 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22513 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22516 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22517 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22520 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22521 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22524 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22525 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22528 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22529 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22532 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22533 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22536 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22537 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22540 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22541 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22544 msgid "Binomial\t\\binom"
22545 msgstr "Binomiala\t\\binom"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22548 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22549 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22552 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22553 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22556 msgid "Roman\t\\mathrm"
22557 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22560 msgid "Bold\t\\mathbf"
22561 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22564 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22565 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22568 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22569 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22572 msgid "Italic\t\\mathit"
22573 msgstr "Etzana\t\\mathit"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22576 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22577 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22580 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22581 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22585 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22586 msgstr "Elementu bikoitza:"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22589 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22590 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22593 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22594 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22597 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22598 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22601 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22602 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22625 msgid "Frame Decorations"
22626 msgstr "Marko-apaingarriak"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22701 msgid "overleftarrow"
22702 msgstr "overleftarrow"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22705 msgid "overrightarrow"
22706 msgstr "overrightarrow"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22709 msgid "overleftrightarrow"
22710 msgstr "overleftrightarrow"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22714 msgstr "underbrace"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22717 msgid "underleftarrow"
22718 msgstr "underleftarrow"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22721 msgid "underrightarrow"
22722 msgstr "underrightarrow"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22725 msgid "underleftrightarrow"
22726 msgstr "underleftrightarrow"
22728 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
22729 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22748 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22749 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22753 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22754 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22758 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22759 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22763 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22764 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22774 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22780 msgid "stackrelthree"
22781 msgstr "stackrelthree"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22789 msgstr "rightarrow"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22800 msgid "updownarrow"
22801 msgstr "updownarrow"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22804 msgid "leftrightarrow"
22805 msgstr "ezker-eskuin gezia"
22807 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22810 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22814 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22818 msgstr "behera gezi bikoitza"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22822 msgstr "gora gezi bikoitza"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22825 msgid "Updownarrow"
22826 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22829 msgid "Leftrightarrow"
22830 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22833 msgid "Longleftrightarrow"
22834 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22837 msgid "Longleftarrow"
22838 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22841 msgid "Longrightarrow"
22842 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22845 msgid "longleftrightarrow"
22846 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22849 msgid "longleftarrow"
22850 msgstr "ezker-gezi luzea"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22853 msgid "longrightarrow"
22854 msgstr "eskuin-gezi luzea"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22857 msgid "leftharpoondown"
22858 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22861 msgid "rightharpoondown"
22862 msgstr "eskuineko arpoia behera"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22866 msgstr "nora mapatu"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22870 msgstr "nora mapatu luzea"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22874 msgstr "ipar-mendera gezia"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22878 msgstr "ipar-ekira gezia"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22881 msgid "leftharpoonup"
22882 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22885 msgid "rightharpoonup"
22886 msgstr "eskuineko gezia gora"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22889 msgid "hookleftarrow"
22890 msgstr "kakodun ezker-gezia"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22893 msgid "hookrightarrow"
22894 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22898 msgstr "hego-mendera gezia"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22902 msgstr "hego-ekira gezia"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22905 msgid "rightleftharpoons"
22906 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22910 msgstr "plus minus"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22922 msgstr "plus zirkuluan"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22926 msgstr "minus plus"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22930 msgstr "ald. kapela"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22933 msgid "bigtriangleup"
22934 msgstr "hiruki handia gora"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22938 msgstr "minus zirkuluan"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22946 msgstr "plus ald. kapelan"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22949 msgid "bigtriangledown"
22950 msgstr "hiruki handia behera"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22954 msgstr "bider zirkuluan"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22962 msgstr "kapela karratua"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22965 msgid "triangleright"
22966 msgstr "hirukia eskuinera"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22970 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22978 msgstr "ald. kapel karratua"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22981 msgid "triangleleft"
22982 msgstr "hirukia ezkerrera"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22986 msgstr "puntua zirkuluan"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22998 msgstr "v gezia behera"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23006 msgstr "zirkulu handia"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23010 msgstr "ald. barra zeiharra"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23014 msgstr "v gezia gora"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23034 msgstr "daga bikoitza"
23036 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23039 msgstr "integral txikia"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23043 msgstr "txikiago edo berdin"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23047 msgstr "handiago edo berdin"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23139 msgstr "sqsubseteq"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23143 msgstr "sqsupseteq"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23153 # erlazio matematikoa
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23155 msgid "in[[math relation]]"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23224 msgstr "varepsilon"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23392 msgstr "varUpsilon"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23515 msgid "diamondsuit"
23516 msgstr "diamondsuit"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23531 msgid "textrm \\AA"
23532 msgstr "textrm \\AA"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23536 msgstr "textrm \\O"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23539 msgid "mathcircumflex"
23540 msgstr "mathcircumflex"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23548 msgstr "textdegree"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23552 msgstr "mathdollar"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23555 msgid "mathparagraph"
23556 msgstr "mathparagraph"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23559 msgid "mathsection"
23560 msgstr "mathsection"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23607 msgid "Big Operators"
23608 msgstr "Eragile handiak"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23671 msgid "ointctrclockwiseop"
23672 msgstr "ointctrclockwiseop"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23675 msgid "ointctrclockwise"
23676 msgstr "ointctrclockwise"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23679 msgid "ointclockwiseop"
23680 msgstr "ointclockwiseop"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23683 msgid "ointclockwise"
23684 msgstr "ointclockwise"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23715 msgid "landupintop"
23716 msgstr "landupintop"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23719 msgid "landdownint"
23720 msgstr "landdownint"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23723 msgid "landdownintop"
23724 msgstr "landdownintop"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23740 msgstr "varoiintop"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23743 msgid "varointclockwise"
23744 msgstr "varointclockwise"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23747 msgid "varointclockwiseop"
23748 msgstr "varointclockwiseop"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23751 msgid "varointctrclockwise"
23752 msgstr "varointctrclockwise"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23755 msgid "varointctrclockwiseop"
23756 msgstr "varointctrclockwiseop"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23847 msgid "vartriangle"
23848 msgstr "vartriangle"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23851 msgid "triangledown"
23852 msgstr "triangledown"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23860 msgstr "CheckedBox"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23871 msgid "wasylozenge"
23872 msgstr "wasylozenge"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23883 msgid "measuredangle"
23884 msgstr "measuredangle"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23916 msgstr "varnothing"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23919 msgid "blacktriangle"
23920 msgstr "blacktriangle"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23923 msgid "blacktriangledown"
23924 msgstr "blacktriangledown"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23927 msgid "blacksquare"
23928 msgstr "blacksquare"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23931 msgid "blacklozenge"
23932 msgstr "blacklozenge"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23939 msgid "sphericalangle"
23940 msgstr "sphericalangle"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23944 msgstr "complement"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23963 msgid "varcopyright"
23964 msgstr "varcopyright"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23975 msgid "invdiameter"
23976 msgstr "invdiameter"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23988 msgstr "varhexagon"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24003 msgid "blacksmiley"
24004 msgstr "blacksmiley"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24020 msgstr "Leftcircle"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24023 msgid "Rightcircle"
24024 msgstr "Rightcircle"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24032 msgstr "LEFTCIRCLE"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24035 msgid "RIGHTCIRCLE"
24036 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24040 msgstr "LEFTcircle"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24043 msgid "RIGHTcircle"
24044 msgstr "RIGHTcircle"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24092 msgstr "varhexstar"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24096 msgstr "davidsstar"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24120 msgstr "eighthnote"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24123 msgid "quarternote"
24124 msgstr "quarternote"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24247 msgid "sagittarius"
24248 msgstr "sagittarius"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24251 msgid "capricornus"
24252 msgstr "capricornus"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24268 msgstr "APLcomment"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24275 msgid "APLdownarrowbox"
24276 msgstr "APLdownarrowbox"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24287 msgid "APLleftarrowbox"
24288 msgstr "APLleftarrowbox"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24295 msgid "APLrightarrowbox"
24296 msgstr "APLrightarrowbox"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24307 msgid "APLuparrowbox"
24308 msgstr "APLuparrowbox"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24311 msgid "dashleftarrow"
24312 msgstr "dashleftarrow"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24315 msgid "dashrightarrow"
24316 msgstr "dashrightarrow"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24319 msgid "leftleftarrows"
24320 msgstr "leftleftarrows"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24323 msgid "leftrightarrows"
24324 msgstr "leftrightarrows"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24327 msgid "rightrightarrows"
24328 msgstr "rightrightarrows"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24331 msgid "rightleftarrows"
24332 msgstr "rightleftarrows"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24336 msgstr "Lleftarrow"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24339 msgid "Rrightarrow"
24340 msgstr "Rrightarrow"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24343 msgid "twoheadleftarrow"
24344 msgstr "twoheadleftarrow"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24347 msgid "twoheadrightarrow"
24348 msgstr "twoheadrightarrow"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24351 msgid "leftarrowtail"
24352 msgstr "leftarrowtail"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24355 msgid "rightarrowtail"
24356 msgstr "rightarrowtail"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24359 msgid "looparrowleft"
24360 msgstr "looparrowleft"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24363 msgid "looparrowright"
24364 msgstr "looparrowright"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24367 msgid "curvearrowleft"
24368 msgstr "curvearrowleft"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24371 msgid "curvearrowright"
24372 msgstr "curvearrowright"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24375 msgid "circlearrowleft"
24376 msgstr "circlearrowleft"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24379 msgid "circlearrowright"
24380 msgstr "circlearrowright"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24392 msgstr "upuparrows"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24395 msgid "downdownarrows"
24396 msgstr "downdownarrows"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24399 msgid "upharpoonleft"
24400 msgstr "upharpoonleft"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24403 msgid "upharpoonright"
24404 msgstr "upharpoonright"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24407 msgid "downharpoonleft"
24408 msgstr "downharpoonleft"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24411 msgid "downharpoonright"
24412 msgstr "downharpoonright"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24415 msgid "leftrightharpoons"
24416 msgstr "leftrightharpoons"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24419 msgid "rightsquigarrow"
24420 msgstr "rightsquigarrow"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24423 msgid "leftrightsquigarrow"
24424 msgstr "leftrightsquigarrow"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24428 msgstr "nleftarrow"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24431 msgid "nrightarrow"
24432 msgstr "nrightarrow"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24435 msgid "nleftrightarrow"
24436 msgstr "nleftrightarrow"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24440 msgstr "nLeftarrow"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24443 msgid "nRightarrow"
24444 msgstr "nRightarrow"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24447 msgid "nLeftrightarrow"
24448 msgstr "nLeftrightarrow"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24455 msgid "shortleftarrow"
24456 msgstr "shortleftarrow"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24459 msgid "shortrightarrow"
24460 msgstr "shortrightarrow"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24463 msgid "shortuparrow"
24464 msgstr "shortuparrow"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24467 msgid "shortdownarrow"
24468 msgstr "shortdownarrow"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24471 msgid "leftrightarroweq"
24472 msgstr "leftrightarroweq"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24475 msgid "curlyveedownarrow"
24476 msgstr "curlyveedownarrow"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24479 msgid "curlyveeuparrow"
24480 msgstr "curlyveeuparrow"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24499 msgid "curlywedgeuparrow"
24500 msgstr "curlywedgeuparrow"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24503 msgid "curlywedgedownarrow"
24504 msgstr "curlywedgedownarrow"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24507 msgid "leftrightarrowtriangle"
24508 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24511 msgid "leftarrowtriangle"
24512 msgstr "leftarrowtriangle"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24515 msgid "rightarrowtriangle"
24516 msgstr "rightarrowtriangle"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24532 msgstr "Longmapsto"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24535 msgid "longmapsfrom"
24536 msgstr "longmapsfrom"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24539 msgid "Longmapsfrom"
24540 msgstr "Longmapsfrom"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24544 msgstr "xleftarrow"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24547 msgid "xrightarrow"
24548 msgstr "xrightarrow"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24567 msgid "eqslantless"
24568 msgstr "eqslantless"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24572 msgstr "eqslantgtr"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24596 msgstr "lessapprox"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24644 msgstr "lesseqqgtr"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24648 msgstr "gtreqqless"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24663 msgid "thickapprox"
24664 msgstr "thickapprox"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24699 msgid "preccurlyeq"
24700 msgstr "preccurlyeq"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24703 msgid "succcurlyeq"
24704 msgstr "succcurlyeq"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24707 msgid "curlyeqprec"
24708 msgstr "curlyeqprec"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24711 msgid "curlyeqsucc"
24712 msgstr "curlyeqsucc"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24724 msgstr "precapprox"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24728 msgstr "succapprox"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24731 msgid "vartriangleleft"
24732 msgstr "vartriangleleft"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24735 msgid "vartriangleright"
24736 msgstr "vartriangleright"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24739 msgid "trianglelefteq"
24740 msgstr "trianglelefteq"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24743 msgid "trianglerighteq"
24744 msgstr "trianglerighteq"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24759 msgid "risingdotseq"
24760 msgstr "risingdotseq"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24763 msgid "fallingdotseq"
24764 msgstr "fallingdotseq"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24783 msgid "shortparallel"
24784 msgstr "shortparallel"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24788 msgstr "smallsmile"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24792 msgstr "smallfrown"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24795 msgid "blacktriangleleft"
24796 msgstr "blacktriangleleft"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24799 msgid "blacktriangleright"
24800 msgstr "blacktriangleright"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24811 msgid "wasytherefore"
24812 msgstr "wasytherefore"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24815 msgid "backepsilon"
24816 msgstr "backepsilon"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24831 msgid "trianglelefteqslant"
24832 msgstr "trianglelefteqslant"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24835 msgid "trianglerighteqslant"
24836 msgstr "trianglerighteqslant"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24848 msgstr "subsetplus"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24852 msgstr "supsetplus"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24855 msgid "subsetpluseq"
24856 msgstr "subsetpluseq"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24859 msgid "supsetpluseq"
24860 msgstr "supsetpluseq"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24900 msgstr "interleave"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24908 msgstr "rightslice"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24916 msgstr "talloblong"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24948 msgstr "vcentcolon"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24951 msgid "colonapprox"
24952 msgstr "colonapprox"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24955 msgid "Colonapprox"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25000 msgstr "wasypropto"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25011 msgid "Negative Relations (extended)"
25012 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25119 msgid "precnapprox"
25120 msgstr "precnapprox"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25123 msgid "succnapprox"
25124 msgstr "succnapprox"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25136 msgstr "subsetneqq"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25140 msgstr "supsetneqq"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25148 msgstr "nsubseteqq"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25156 msgstr "nsupseteqq"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25175 msgid "varsubsetneq"
25176 msgstr "varsubsetneq"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25179 msgid "varsupsetneq"
25180 msgstr "varsupsetneq"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25183 msgid "varsubsetneqq"
25184 msgstr "varsubsetneqq"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25187 msgid "varsupsetneqq"
25188 msgstr "varsupsetneqq"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25191 msgid "ntriangleleft"
25192 msgstr "ntriangleleft"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25195 msgid "ntriangleright"
25196 msgstr "ntriangleright"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25199 msgid "ntrianglelefteq"
25200 msgstr "ntrianglelefteq"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25203 msgid "ntrianglerighteq"
25204 msgstr "ntrianglerighteq"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25227 msgid "nshortparallel"
25228 msgstr "nshortparallel"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25231 msgid "ntrianglelefteqslant"
25232 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25235 msgid "ntrianglerighteqslant"
25236 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25243 msgid "smallsetminus"
25244 msgstr "smallsetminus"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25263 msgid "doublebarwedge"
25264 msgstr "doublebarwedge"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25311 msgid "divideontimes"
25312 msgstr "divideontimes"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25323 msgid "leftthreetimes"
25324 msgstr "leftthreetimes"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25327 msgid "rightthreetimes"
25328 msgstr "rightthreetimes"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25332 msgstr "curlywedge"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25339 msgid "circleddash"
25340 msgstr "circleddash"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25344 msgstr "circledast"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25347 msgid "circledcirc"
25348 msgstr "circledcirc"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25367 msgid "bigcurlyvee"
25368 msgstr "bigcurlyvee"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25371 msgid "bigcurlywedge"
25372 msgstr "bigcurlywedge"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25383 msgid "bigparallel"
25384 msgstr "bigparallel"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25387 msgid "biginterleave"
25388 msgstr "biginterleave"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25431 msgid "ogreaterthan"
25432 msgstr "ogreaterthan"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25443 msgid "varcurlyvee"
25444 msgstr "varcurlyvee"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25447 msgid "varcurlywedge"
25448 msgstr "varcurlywedge"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25476 msgstr "varobslash"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25480 msgstr "varocircle"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25499 msgid "varolessthan"
25500 msgstr "varolessthan"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25503 msgid "varogreaterthan"
25504 msgstr "varogreaterthan"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25508 msgstr "varbigcirc"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25512 msgstr "brokenvert"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25563 msgid "llparenthesis"
25564 msgstr "llparenthesis"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25567 msgid "rrparenthesis"
25568 msgstr "rrparenthesis"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25571 msgid "binampersand"
25572 msgstr "binampersand"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25575 msgid "bindnasrepma"
25576 msgstr "bindnasrepma"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25579 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25580 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25583 msgid "Voiced bilabial plosive"
25584 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25587 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25588 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25591 msgid "Voiced alveolar plosive"
25592 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25595 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25596 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25599 msgid "Voiced retroflex plosive"
25600 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25603 msgid "Voiceless palatal plosive"
25604 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25607 msgid "Voiced palatal plosive"
25608 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25611 msgid "Voiceless velar plosive"
25612 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25615 msgid "Voiced velar plosive"
25616 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25619 msgid "Voiceless uvular plosive"
25620 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25623 msgid "Voiced uvular plosive"
25624 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25627 msgid "Glottal plosive"
25628 msgstr "Glotal oklusiboa"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25631 msgid "Voiced bilabial nasal"
25632 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25635 msgid "Voiced labiodental nasal"
25636 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25639 msgid "Voiced alveolar nasal"
25640 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25643 msgid "Voiced retroflex nasal"
25644 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25647 msgid "Voiced palatal nasal"
25648 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25651 msgid "Voiced velar nasal"
25652 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25655 msgid "Voiced uvular nasal"
25656 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25659 msgid "Voiced bilabial trill"
25660 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25663 msgid "Voiced alveolar trill"
25664 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25667 msgid "Voiced uvular trill"
25668 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25671 msgid "Voiced alveolar tap"
25672 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25675 msgid "Voiced retroflex flap"
25676 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25679 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25680 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25683 msgid "Voiced bilabial fricative"
25684 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25687 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25688 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25691 msgid "Voiced labiodental fricative"
25692 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25695 msgid "Voiceless dental fricative"
25696 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25699 msgid "Voiced dental fricative"
25700 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25703 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25704 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25707 msgid "Voiced alveolar fricative"
25708 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25711 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25712 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25715 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25716 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25719 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25720 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25723 msgid "Voiced retroflex fricative"
25724 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25727 msgid "Voiceless palatal fricative"
25728 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25731 msgid "Voiced palatal fricative"
25732 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25735 msgid "Voiceless velar fricative"
25736 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25739 msgid "Voiced velar fricative"
25740 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25743 msgid "Voiceless uvular fricative"
25744 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25747 msgid "Voiced uvular fricative"
25748 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25751 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25752 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25755 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25756 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25759 msgid "Voiceless glottal fricative"
25760 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25763 msgid "Voiced glottal fricative"
25764 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25767 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25768 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25771 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25772 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25775 msgid "Voiced labiodental approximant"
25776 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25779 msgid "Voiced alveolar approximant"
25780 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25783 msgid "Voiced retroflex approximant"
25784 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25787 msgid "Voiced palatal approximant"
25788 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25791 msgid "Voiced velar approximant"
25792 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25795 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25796 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25799 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25800 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25803 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25804 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25807 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25808 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25811 msgid "Bilabial click"
25812 msgstr "Klik ezpainbikaria"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25815 msgid "Dental click"
25816 msgstr "Klik horzkaria"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25819 msgid "(Post)alveolar click"
25820 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25823 msgid "Palatoalveolar click"
25824 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25827 msgid "Alveolar lateral click"
25828 msgstr "Klik hobikari albokaria"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25831 msgid "Voiced bilabial implosive"
25832 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25835 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25836 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25839 msgid "Voiced palatal implosive"
25840 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25843 msgid "Voiced velar implosive"
25844 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25847 msgid "Voiced uvular implosive"
25848 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25851 msgid "Ejective mark"
25852 msgstr "Marka eiektiboa"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25855 msgid "Close front unrounded vowel"
25856 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25859 msgid "Close front rounded vowel"
25860 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25863 msgid "Close central unrounded vowel"
25864 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25867 msgid "Close central rounded vowel"
25868 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25871 msgid "Close back unrounded vowel"
25872 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25875 msgid "Close back rounded vowel"
25876 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25879 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25880 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25883 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25884 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25887 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25888 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25891 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25892 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25895 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25896 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25899 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25900 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25903 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25904 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25907 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25908 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25911 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25912 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25915 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25916 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25919 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25920 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25923 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25924 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25927 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25928 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25931 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25932 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25935 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25936 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25939 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25940 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25943 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25944 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25947 msgid "Near-open vowel"
25948 msgstr "Bokal ia-irekia"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25951 msgid "Open front unrounded vowel"
25952 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25955 msgid "Open front rounded vowel"
25956 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25959 msgid "Open back unrounded vowel"
25960 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25963 msgid "Open back rounded vowel"
25964 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25967 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25968 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25971 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25972 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25975 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25976 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25979 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25980 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25983 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25984 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25987 msgid "Epiglottal plosive"
25988 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25991 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25992 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25995 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25996 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25999 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26000 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26003 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26004 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26007 msgid "Top tie bar"
26008 msgstr "Goiko lotura-barra"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26011 msgid "Bottom tie bar"
26012 msgstr "Beheko lotura-barra"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26020 msgstr "Erdi-luzea"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26023 msgid "Extra short"
26024 msgstr "Oso laburra"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26027 msgid "Primary stress"
26028 msgstr "Azentu nagusia"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26031 msgid "Secondary stress"
26032 msgstr "Azentu lagungarria"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26035 msgid "Minor (foot) group"
26036 msgstr "Talde txikia (oina)"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26039 msgid "Major (intonation) group"
26040 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26043 msgid "Syllable break"
26044 msgstr "Silaba-jauzia"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26047 msgid "Linking (absence of a break)"
26048 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26055 msgid "Voiceless (above)"
26056 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26063 msgid "Breathy voiced"
26064 msgstr "Marmar ahostunak"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26067 msgid "Creaky voiced"
26068 msgstr "Ahostun glotala"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26071 msgid "Linguolabial"
26072 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26088 msgstr "Hasperendua"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26091 msgid "More rounded"
26092 msgstr "Biribiltze handiagoa"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26095 msgid "Less rounded"
26096 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26100 msgstr "Aurrekaria"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26107 msgid "Centralized"
26108 msgstr "Zentratuta"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26111 msgid "Mid-centralized"
26112 msgstr "Erdi-zentratuta"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26119 msgid "Non-syllabic"
26120 msgstr "Ez-silabikoa"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26128 msgstr "Ezpainkarizatua"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26132 msgstr "Sabaikarizatua"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26136 msgstr "Belarizatua"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26139 msgid "Pharyngialized"
26140 msgstr "Faringalizatua"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26143 msgid "Velarized or pharyngialized"
26144 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26152 msgstr "Beheratuta"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26155 msgid "Advanced tongue root"
26156 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26159 msgid "Retracted tongue root"
26160 msgstr "Mihi-erro barruratua"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26164 msgstr "Sudurkaria"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26167 msgid "Nasal release"
26168 msgstr "Sudurkari distentsioa"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26171 msgid "Lateral release"
26172 msgstr "Alboko joera"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26175 msgid "No audible release"
26176 msgstr "Joera ez entzunkorra"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26179 msgid "Extra high (accent)"
26180 msgstr "Estra altua (azentua)"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26183 msgid "Extra high (tone letter)"
26184 msgstr "Estra altua (tonua)"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26187 msgid "High (accent)"
26188 msgstr "altua (azentua)"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26191 msgid "High (tone letter)"
26192 msgstr "Altua (tonua)"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26195 msgid "Mid (accent)"
26196 msgstr "Erdia (azentua)"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26199 msgid "Mid (tone letter)"
26200 msgstr "Erdia (tonua)"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26203 msgid "Low (accent)"
26204 msgstr "Baxua (azentua)"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26207 msgid "Low (tone letter)"
26208 msgstr "Baxua (tonua)"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26211 msgid "Extra low (accent)"
26212 msgstr "Estra baxua (azentua)"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26215 msgid "Extra low (tone letter)"
26216 msgstr "Estra baxua (tonua)"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26220 msgstr "Tonu bat behera"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26224 msgstr "Tonu bat gora"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26227 msgid "Rising (accent)"
26228 msgstr "Gorantz (azentua)"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26231 msgid "Rising (tone letter)"
26232 msgstr "Gorantz (tonua)"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26235 msgid "Falling (accent)"
26236 msgstr "Beherantz (azentua)"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26239 msgid "Falling (tone letter)"
26240 msgstr "Beherantz (tonua)"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26243 msgid "High rising (accent)"
26244 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26247 msgid "High rising (tone letter)"
26248 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26251 msgid "Low rising (accent)"
26252 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26255 msgid "Low rising (tone letter)"
26256 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26259 msgid "Rising-falling (accent)"
26260 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26263 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26264 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26267 msgid "Global rise"
26268 msgstr "Goranzko globala"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26271 msgid "Global fall"
26272 msgstr "Beheranzko globala"
26274 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26275 msgid "ChessDiagram"
26276 msgstr "Xake-taula"
26278 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26279 msgid "Chess diagram"
26280 msgstr "Xake-taula"
26282 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26284 "A chess position diagram.\n"
26285 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26286 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26287 "the position that you want to display.\n"
26288 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26289 "and remember to type in a relative path\n"
26290 "to the LyX document location.\n"
26291 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26292 "to enable general editing of the board.\n"
26293 "You might also check out the\n"
26294 "'Options->Test legality' option, and\n"
26295 "remember to middle and right click to\n"
26296 "insert new material in the board.\n"
26297 "In order for this to work, you have to\n"
26298 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26299 "that TeX will find it, and you will need\n"
26300 "to install the skak package from CTAN.\n"
26302 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
26303 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
26304 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
26305 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
26306 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
26307 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
26308 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
26309 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
26311 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
26312 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
26313 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
26314 "material berria txertatzeko.\n"
26315 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
26316 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
26317 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
26319 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26323 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26324 msgid "Dia diagram"
26325 msgstr "Dia diagrama"
26327 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26328 msgid "Dia diagram.\n"
26329 msgstr "Dia diagrama.\n"
26331 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26332 msgid "GnumericSpreadsheet"
26333 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26335 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26336 #: lib/examples/Articles:0
26337 msgid "Spreadsheet"
26338 msgstr "Kalkulu-orria"
26340 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26342 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26343 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26344 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26345 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26346 "both for gnumeric and excel files.\n"
26348 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
26350 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
26352 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
26353 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
26354 "bihurketak lantzeko.\n"
26356 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26360 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26361 msgid "Inkscape figure"
26362 msgstr "Inkscape irudia"
26364 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26366 "An Inkscape figure.\n"
26367 "Note that using this template automatically uses the \n"
26368 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26370 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
26371 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
26372 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
26374 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26375 msgid "Lilypond typeset music"
26376 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
26378 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26380 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26381 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26382 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26383 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26385 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
26386 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
26387 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
26388 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
26390 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26392 msgstr "PDForrialdeak"
26394 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26396 msgstr "PDF orrialdeak"
26398 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26400 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26401 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26402 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26404 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26405 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26406 "* pages=- (to include all pages)\n"
26407 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26408 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26409 "inserted in their original size.\n"
26410 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26411 "for further options and details.\n"
26413 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
26414 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
26415 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
26417 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
26418 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
26419 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
26420 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
26421 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
26422 "tamainan txertatzen dira.\n"
26423 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
26424 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
26426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26427 msgid "RasterImage"
26428 msgstr "Bilbe-irudia"
26430 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26431 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26432 msgid "Raster image"
26433 msgstr "Bilbe-irudia"
26435 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26438 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26440 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
26441 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
26443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26444 msgid "VectorGraphics"
26445 msgstr "BektoreGrafikoak"
26447 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26448 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26449 msgid "Vector graphics"
26450 msgstr "Bektore grafikoak"
26452 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26454 "A vector graphics file.\n"
26455 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26456 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26457 "the final output.\n"
26458 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26459 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26460 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26462 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
26463 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
26464 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
26465 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
26466 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
26467 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
26468 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
26470 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26474 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26475 msgid "Xfig figure"
26476 msgstr "Xfig irudia"
26478 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26479 msgid "An Xfig figure.\n"
26480 msgstr "Xfig irudia.\n"
26482 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26483 #: lib/configure.py:640
26487 #: lib/configure.py:640
26491 #: lib/configure.py:643
26495 #: lib/configure.py:646
26499 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26500 #: lib/configure.py:649
26504 #: lib/configure.py:649
26505 msgid "sxd|OpenDocument"
26506 msgstr "sxd|OpenDocument"
26508 #: lib/configure.py:652
26512 #: lib/configure.py:655
26516 #: lib/configure.py:658
26520 #: lib/configure.py:659
26521 msgid "SVG (compressed)"
26522 msgstr "SVG (konprimituta)"
26524 #: lib/configure.py:662
26528 #: lib/configure.py:663
26532 #: lib/configure.py:664
26536 #: lib/configure.py:664
26540 #: lib/configure.py:665
26544 #: lib/configure.py:666
26548 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26552 #: lib/configure.py:668
26556 #: lib/configure.py:669
26560 #: lib/configure.py:670
26564 #: lib/configure.py:671
26568 #: lib/configure.py:682
26569 msgid "Plain text (chess output)"
26570 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
26572 #: lib/configure.py:683
26577 #: lib/configure.py:684
26578 msgid "Graphviz Dot"
26579 msgstr "Graphviz Dot"
26581 #: lib/configure.py:685
26582 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26583 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26585 #: lib/configure.py:686
26586 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26587 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26589 #: lib/configure.py:687
26593 #: lib/configure.py:687
26597 #: lib/configure.py:689
26598 msgid "Sweave (Japanese)"
26599 msgstr "Sweave (japoniera)"
26601 #: lib/configure.py:689
26602 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26603 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
26605 #: lib/configure.py:690
26609 #: lib/configure.py:692
26610 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26611 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
26613 #: lib/configure.py:693
26614 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26615 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
26617 #: lib/configure.py:694
26618 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26619 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
26621 #: lib/configure.py:695
26622 msgid "LaTeX (plain)"
26623 msgstr "LaTeX (arrunta)"
26625 #: lib/configure.py:695
26626 msgid "LaTeX (plain)|L"
26627 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
26629 #: lib/configure.py:696
26630 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26631 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26633 #: lib/configure.py:697
26634 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26635 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26637 #: lib/configure.py:698
26638 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26639 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26641 #: lib/configure.py:699
26642 msgid "LaTeX (clipboard)"
26643 msgstr "LaTeX (arbela)"
26645 #: lib/configure.py:700
26647 msgstr "Testu soila"
26649 #: lib/configure.py:700
26650 msgid "Plain text|a"
26651 msgstr "Testu soila|s"
26653 #: lib/configure.py:701
26654 msgid "Plain text (pstotext)"
26655 msgstr "Testu soila (pstotext)"
26657 #: lib/configure.py:702
26658 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26659 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
26661 #: lib/configure.py:703
26662 msgid "Plain text (catdvi)"
26663 msgstr "Testu soila (catdvi)"
26665 #: lib/configure.py:704
26666 msgid "Plain Text, Join Lines"
26667 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
26669 #: lib/configure.py:705
26670 msgid "Info (Beamer)"
26671 msgstr "Info (Beamer)"
26673 #: lib/configure.py:709
26674 msgid "LilyPond music"
26675 msgstr "LilyPond musika"
26677 #: lib/configure.py:712
26678 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26679 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26681 #: lib/configure.py:713
26682 msgid "Excel spreadsheet"
26683 msgstr "Excel kalkulu-orria"
26685 #: lib/configure.py:714
26686 msgid "MS Excel Office Open XML"
26687 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26689 #: lib/configure.py:715
26691 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26692 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26694 #: lib/configure.py:716
26695 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26696 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26698 #: lib/configure.py:717
26699 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26700 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
26702 #: lib/configure.py:720
26706 #: lib/configure.py:720
26710 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26715 #: lib/configure.py:734
26719 #: lib/configure.py:735
26720 msgid "EPS (uncropped)"
26721 msgstr "EPS (moztu gabea)"
26723 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26724 msgid "EPS (cropped)"
26725 msgstr "EPS (moztuta)"
26727 #: lib/configure.py:737
26729 msgstr "Postscript"
26731 #: lib/configure.py:737
26732 msgid "Postscript|t"
26733 msgstr "Postscript|t"
26735 #: lib/configure.py:746
26736 msgid "PDF (ps2pdf)"
26737 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26739 #: lib/configure.py:746
26740 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26741 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26743 #: lib/configure.py:747
26744 msgid "PDF (pdflatex)"
26745 msgstr "PDF (pdflatex)"
26747 #: lib/configure.py:747
26748 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26749 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26751 #: lib/configure.py:748
26752 msgid "PDF (dvipdfm)"
26753 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26755 #: lib/configure.py:748
26756 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26757 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26759 #: lib/configure.py:749
26760 msgid "PDF (XeTeX)"
26761 msgstr "PDF (XeTeX)"
26763 #: lib/configure.py:749
26764 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26765 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26767 #: lib/configure.py:750
26768 msgid "PDF (LuaTeX)"
26769 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26771 #: lib/configure.py:750
26772 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26773 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26775 #: lib/configure.py:751
26776 msgid "PDF (graphics)"
26777 msgstr "PDF (grafikoak)"
26779 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26780 msgid "PDF (cropped)"
26781 msgstr "PDF (moztuta)"
26783 #: lib/configure.py:753
26784 msgid "PDF (lower resolution)"
26785 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
26787 #: lib/configure.py:754
26789 msgid "PDF (DocBook)"
26790 msgstr "Liburuak (DocBook)"
26792 #: lib/configure.py:759
26796 #: lib/configure.py:759
26800 #: lib/configure.py:760
26801 msgid "DVI (LuaTeX)"
26802 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26804 #: lib/configure.py:760
26805 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26806 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26808 #: lib/configure.py:763
26812 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26816 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26820 #: lib/configure.py:769
26824 #: lib/configure.py:772
26825 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26826 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26828 #: lib/configure.py:773
26829 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26830 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26832 #: lib/configure.py:774
26833 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26834 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26836 #: lib/configure.py:775
26837 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26838 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26840 #: lib/configure.py:778
26841 msgid "Rich Text Format"
26842 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
26844 #: lib/configure.py:779
26848 #: lib/configure.py:779
26852 #: lib/configure.py:780
26853 msgid "MS Word Office Open XML"
26854 msgstr "MS Word Office Open XML"
26856 #: lib/configure.py:780
26857 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26858 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26860 #: lib/configure.py:783
26861 msgid "Table (CSV)"
26862 msgstr "Taula (CSV)"
26864 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26865 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26869 #: lib/configure.py:786
26873 #: lib/configure.py:787
26877 #: lib/configure.py:788
26881 #: lib/configure.py:789
26885 #: lib/configure.py:790
26889 #: lib/configure.py:791
26893 #: lib/configure.py:792
26897 #: lib/configure.py:793
26902 #: lib/configure.py:794
26903 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26904 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26906 #: lib/configure.py:795
26907 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26908 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26910 #: lib/configure.py:796
26911 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26912 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26914 #: lib/configure.py:797
26915 msgid "LyX Preview"
26916 msgstr "LyX aurrebista"
26918 #: lib/configure.py:798
26922 #: lib/configure.py:798
26923 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26924 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26926 #: lib/configure.py:799
26930 #: lib/configure.py:800
26934 #: lib/configure.py:800
26935 msgid "ps_tex|PSTEX"
26936 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26938 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26939 msgid "Windows Metafile"
26940 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
26942 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26943 msgid "Enhanced Metafile"
26944 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
26946 #: lib/configure.py:922
26948 msgstr "LyX blogeatzailea"
26950 #: lib/configure.py:1166
26954 #: lib/configure.py:1166
26955 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26956 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26958 #: lib/configure.py:1243
26959 msgid "LyX Archive (zip)"
26960 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
26962 #: lib/configure.py:1246
26963 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26964 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
26966 #: lib/examples/Articles:0
26971 #: lib/examples/Articles:0
26976 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Example (LyXified)"
26979 msgstr "&Adibideak:"
26981 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "Example (raw)"
26986 #: lib/examples/Articles:0
26991 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26992 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26993 msgid "External Material"
26994 msgstr "Kanpo-materiala"
26996 #: lib/examples/Articles:0
27000 #: lib/examples/Articles:0
27002 msgid "Itemize Bullets"
27003 msgstr "Elementuen zerrenda"
27005 #: lib/examples/Articles:0
27010 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "Minted File Listing"
27013 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
27015 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "Feynman Diagrams"
27018 msgstr "Feynman diagrama|F"
27020 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "Instant Preview"
27023 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
27025 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "Minted Listings"
27028 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
27030 #: lib/examples/Articles:0
27032 msgid "Graphics and Insets"
27033 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
27035 #: lib/examples/Articles:0
27037 msgid "Serial Letter 1"
27038 msgstr "Hebrear gutuna"
27040 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "Serial Letter 2"
27043 msgstr "Hebrear gutuna"
27045 #: lib/examples/Articles:0
27047 msgid "Serial Letter 3"
27048 msgstr "Hebrear gutuna"
27050 #: lib/examples/Articles:0
27052 msgid "Localization Test"
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "Noweb Listerrors"
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27061 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 msgid "Multilingual Captions"
27065 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
27067 #: lib/examples/Articles:0
27072 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "LilyPond Book"
27074 msgstr "LilyPond liburua"
27076 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27080 #: lib/examples/Articles:0
27082 msgid "Beamer (Complex)"
27083 msgstr "Beamer oharra"
27085 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "Foils Landslide"
27088 msgstr "GardenkiHorizontala"
27090 #: lib/examples/Articles:0
27095 #: lib/examples/Articles:0
27098 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
27100 #: lib/examples/Articles:0
27102 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27103 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27109 #: lib/examples/Articles:0
27111 msgid "IEEE Transactions Conference"
27112 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
27114 #: lib/examples/Articles:0
27116 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27117 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
27119 #: lib/examples/Articles:0
27121 msgid "IEEE Transactions Journal"
27122 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
27124 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27127 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27129 #: lib/examples/Articles:0
27131 msgid "Mathematical Monthly"
27132 msgstr "Matematikako ikurrak"
27134 #: lib/examples/Articles:0
27136 msgid "11 References"
27137 msgstr "Erreferentziak"
27139 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgid "09 Appendix"
27144 #: lib/examples/Articles:0
27146 msgid "04 Acknowledgements"
27147 msgstr "Aitorpenak"
27149 #: lib/examples/Articles:0
27154 #: lib/examples/Articles:0
27159 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgid "02 Foreword"
27162 msgstr "Hitzaurrea"
27164 #: lib/examples/Articles:0
27166 msgid "05 Contributor List"
27167 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
27169 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "00 Main File"
27172 msgstr "Fitxategia falta da"
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "10 Glossary"
27178 #: lib/examples/Articles:0
27182 #: lib/examples/Articles:0
27184 msgid "01 Dedication"
27187 #: lib/examples/Articles:0
27190 msgstr "Hitzaurrea"
27192 #: lib/examples/Articles:0
27197 #: lib/examples/Articles:0
27201 #: lib/examples/Articles:0
27206 #: lib/examples/Articles:0
27208 msgid "10 Solutions"
27211 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "08 Appendix"
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "09 Glossary"
27220 #: lib/examples/Articles:0
27225 #: lib/examples/Articles:0
27230 #: lib/examples/Articles:0
27235 #: lib/examples/Articles:0
27238 msgstr "Fitxategia falta da"
27240 #: lib/examples/Articles:0
27245 #: lib/examples/Articles:0
27249 #: lib/examples/Articles:0
27254 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27256 msgid "Formal with Footline"
27257 msgstr "mat. lerroa"
27259 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27261 msgid "Formal without Footline"
27262 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
27264 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27265 msgid "Grid with Head"
27268 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27273 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27275 msgid "Simple Grid"
27279 # %2$s helb elektronikoa
27280 #: src/Author.cpp:56
27282 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27283 msgstr "%1$s (%2$s)"
27285 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27286 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27290 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27292 msgstr "Urterik ez"
27294 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27295 msgid "Bibliography entry not found!"
27296 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
27298 #: src/Buffer.cpp:444
27299 msgid "Disk Error: "
27300 msgstr "Diskoaren errorea: "
27302 #: src/Buffer.cpp:445
27305 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27307 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
27310 #: src/Buffer.cpp:574
27311 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27312 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
27314 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
27315 msgid "Save failed! Document is lost."
27316 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
27318 #: src/Buffer.cpp:580
27319 msgid "Attempting to close changed document!"
27320 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
27322 #: src/Buffer.cpp:589
27324 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27325 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
27327 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
27329 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27330 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
27332 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
27333 msgid "Document header error"
27334 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
27336 #: src/Buffer.cpp:1006
27337 msgid "\\begin_header is missing"
27338 msgstr "\\begin_header falta da"
27340 #: src/Buffer.cpp:1030
27341 msgid "\\begin_document is missing"
27342 msgstr "\\begin_document falta da"
27344 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27345 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27346 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
27348 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27351 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27353 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27356 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
27357 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
27358 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
27361 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27362 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27366 #: src/Buffer.cpp:1190
27367 msgid "File Not Found"
27368 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
27370 #: src/Buffer.cpp:1191
27372 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27373 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
27375 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27376 msgid "Document format failure"
27377 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
27379 #: src/Buffer.cpp:1220
27381 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27382 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
27384 #: src/Buffer.cpp:1294
27386 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27387 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
27389 #: src/Buffer.cpp:1321
27390 msgid "Conversion failed"
27391 msgstr "Bihurketak huts egin du"
27393 #: src/Buffer.cpp:1322
27396 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27397 "it could not be created."
27399 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
27400 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
27402 #: src/Buffer.cpp:1332
27403 msgid "Conversion script not found"
27404 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
27406 #: src/Buffer.cpp:1333
27409 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27410 "could not be found."
27412 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
27415 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27416 msgid "Conversion script failed"
27417 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
27419 #: src/Buffer.cpp:1357
27422 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27425 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27428 #: src/Buffer.cpp:1364
27431 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27434 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27437 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27438 msgid "File is read-only"
27439 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
27441 #: src/Buffer.cpp:1444
27443 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27445 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
27447 #: src/Buffer.cpp:1453
27450 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27451 "overwrite this file?"
27453 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
27456 #: src/Buffer.cpp:1455
27457 msgid "Overwrite modified file?"
27458 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
27460 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27461 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27464 msgstr "&Gainidatzi"
27466 #: src/Buffer.cpp:1521
27467 msgid "Backup failure"
27468 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
27470 #: src/Buffer.cpp:1522
27473 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27474 "Please check whether the directory exists and is writable."
27476 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
27477 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
27479 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27480 msgid "Write failure"
27481 msgstr "Hutsegitea idaztean"
27483 #: src/Buffer.cpp:1558
27486 "The file has successfully been saved as:\n"
27488 "But LyX could not move it to:\n"
27490 "Your original file has been backed up to:\n"
27493 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27495 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
27497 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
27500 #: src/Buffer.cpp:1569
27503 "Cannot move saved file to:\n"
27505 "But the file has successfully been saved as:\n"
27508 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
27510 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27513 #: src/Buffer.cpp:1585
27515 msgid "Saving document %1$s..."
27516 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
27518 #: src/Buffer.cpp:1600
27519 msgid " could not write file!"
27520 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
27522 #: src/Buffer.cpp:1608
27526 #: src/Buffer.cpp:1623
27528 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27529 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
27531 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27533 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27534 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
27536 #: src/Buffer.cpp:1636
27537 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27538 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
27540 #: src/Buffer.cpp:1650
27541 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27542 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
27544 #: src/Buffer.cpp:1746
27545 msgid "Iconv software exception Detected"
27546 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
27548 #: src/Buffer.cpp:1747
27551 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27552 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27553 "Document>Settings>Language."
27556 #: src/Buffer.cpp:1779
27558 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27560 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27563 #: src/Buffer.cpp:1782
27566 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27568 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27570 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27572 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27574 #: src/Buffer.cpp:1787
27576 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27578 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27581 #: src/Buffer.cpp:1790
27583 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27584 "chosen encoding.\n"
27585 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27587 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27589 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27591 #: src/Buffer.cpp:1798
27592 msgid "iconv conversion failed"
27593 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
27595 #: src/Buffer.cpp:1803
27596 msgid "conversion failed"
27597 msgstr "bihurketak huts egin du"
27599 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27600 msgid "Uncodable character in file path"
27601 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
27603 #: src/Buffer.cpp:1917
27606 "The path of your document\n"
27608 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27609 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27610 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27611 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27613 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27614 "(such as utf8) or change the file path name."
27616 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
27618 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
27619 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
27620 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
27621 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
27622 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
27623 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
27625 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27626 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
27628 #: src/Buffer.cpp:2008
27630 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27631 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27633 #: src/Buffer.cpp:2009
27635 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27636 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27638 #: src/Buffer.cpp:2019
27640 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27641 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27643 #: src/Buffer.cpp:2020
27645 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27646 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27648 #: src/Buffer.cpp:2026
27649 msgid "Incompatible Languages!"
27650 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
27652 #: src/Buffer.cpp:2028
27655 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27656 "because they require conflicting language packages:\n"
27659 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
27660 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
27663 #: src/Buffer.cpp:2322
27664 msgid "Running chktex..."
27665 msgstr "chktex exekutatzen..."
27667 #: src/Buffer.cpp:2341
27668 msgid "chktex failure"
27669 msgstr "chktex-ek huts egin du"
27671 #: src/Buffer.cpp:2342
27672 msgid "Could not run chktex successfully."
27673 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
27675 #: src/Buffer.cpp:2717
27677 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27678 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
27680 #: src/Buffer.cpp:2821
27682 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27683 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
27685 #: src/Buffer.cpp:2830
27686 msgid "Error generating literate programming code."
27687 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
27689 #: src/Buffer.cpp:2906
27691 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27692 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
27694 #: src/Buffer.cpp:2939
27696 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27697 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
27699 #: src/Buffer.cpp:2994
27700 msgid "Error viewing the output file."
27701 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
27703 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27704 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27705 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27706 msgid "Invalid filename"
27707 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
27709 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27710 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27712 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27715 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27716 "LaTeX bidez exekutatzean: "
27718 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27720 msgid "Problematic filename for DVI"
27721 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
27723 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27726 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27727 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27729 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27730 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
27732 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27733 msgid "Export Warning!"
27734 msgstr "Esportatze-abisua!"
27736 #: src/Buffer.cpp:3403
27738 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27739 "BibTeX will be unable to find them."
27741 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
27742 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
27744 #: src/Buffer.cpp:4074
27746 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27747 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
27749 #: src/Buffer.cpp:4079
27751 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27752 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
27754 #: src/Buffer.cpp:4134
27755 msgid "Preview source code"
27756 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
27758 #: src/Buffer.cpp:4136
27759 msgid "Preview preamble"
27760 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
27762 #: src/Buffer.cpp:4138
27763 msgid "Preview body"
27764 msgstr "Aurreikusi gorputza"
27766 #: src/Buffer.cpp:4154
27767 msgid "Plain text does not have a preamble."
27768 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
27770 #: src/Buffer.cpp:4291
27771 msgid "Autosaving current document..."
27772 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
27774 #: src/Buffer.cpp:4413
27776 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27777 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
27779 #: src/Buffer.cpp:4417
27781 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27782 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
27784 #: src/Buffer.cpp:4419
27785 msgid "Couldn't export file"
27786 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
27788 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27789 msgid "File name error"
27790 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
27792 #: src/Buffer.cpp:4488
27795 "The directory path to the document\n"
27797 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27798 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27801 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27802 msgid "Document export cancelled."
27803 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
27805 #: src/Buffer.cpp:4610
27807 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27808 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
27810 #: src/Buffer.cpp:4617
27812 msgid "Document exported as %1$s"
27813 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
27815 #: src/Buffer.cpp:4686
27818 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27820 "Recover emergency save?"
27822 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
27824 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
27826 #: src/Buffer.cpp:4689
27827 msgid "Load emergency save?"
27828 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
27830 #: src/Buffer.cpp:4690
27832 msgstr "&Berreskuratu"
27834 #: src/Buffer.cpp:4690
27835 msgid "&Load Original"
27836 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
27838 #: src/Buffer.cpp:4701
27841 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27842 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27844 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27845 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27846 "fitxategi batean gordetzeaz."
27848 #: src/Buffer.cpp:4708
27849 msgid "Document was successfully recovered."
27850 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
27852 #: src/Buffer.cpp:4710
27853 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27854 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
27856 #: src/Buffer.cpp:4711
27859 "Remove emergency file now?\n"
27862 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
27865 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27866 msgid "Delete emergency file?"
27867 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27869 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27873 #: src/Buffer.cpp:4720
27874 msgid "Emergency file deleted"
27875 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27877 #: src/Buffer.cpp:4721
27878 msgid "Do not forget to save your file now!"
27879 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
27881 #: src/Buffer.cpp:4728
27882 msgid "Remove emergency file now?"
27883 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
27885 #: src/Buffer.cpp:4751
27887 msgid "Can't rename emergency file!"
27888 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27890 #: src/Buffer.cpp:4752
27892 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27893 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27894 "this file, and may over-write your own work."
27897 #: src/Buffer.cpp:4757
27899 msgid "Emergency File Renames"
27900 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27902 #: src/Buffer.cpp:4758
27905 "Emergency file renamed as:\n"
27907 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27909 #: src/Buffer.cpp:4781
27912 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27914 "Load the backup instead?"
27916 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
27918 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
27920 #: src/Buffer.cpp:4783
27921 msgid "Load backup?"
27922 msgstr "Kargatu babeskopia?"
27924 #: src/Buffer.cpp:4784
27925 msgid "&Load backup"
27926 msgstr "&Kargatu babeskopia"
27928 #: src/Buffer.cpp:4784
27929 msgid "Load &original"
27930 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
27932 #: src/Buffer.cpp:4794
27935 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27936 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27938 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27939 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27940 "fitxategi batean gordetzeaz."
27942 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27943 msgid "Senseless!!! "
27944 msgstr "Zentzugabea. "
27946 #: src/Buffer.cpp:5430
27948 msgid "Document %1$s reloaded."
27949 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
27951 #: src/Buffer.cpp:5433
27953 msgid "Could not reload document %1$s."
27954 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
27956 #: src/BufferParams.cpp:529
27958 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27959 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27961 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27962 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27964 #: src/BufferParams.cpp:531
27966 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27967 "are inserted into formulas"
27969 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27970 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27972 #: src/BufferParams.cpp:533
27974 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27977 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
27978 "komandoa txertatzen denean"
27980 #: src/BufferParams.cpp:535
27982 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27983 "inserted into formulas"
27985 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
27986 "bereziak txertatzen direnean"
27988 #: src/BufferParams.cpp:537
27990 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27993 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
27994 "txertatzen denean"
27996 #: src/BufferParams.cpp:539
27998 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27999 "inserted into formulas"
28001 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
28002 "matematiko bat txertatzen denean"
28004 #: src/BufferParams.cpp:541
28006 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28007 "inserted into formulas"
28009 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
28010 "komandoa txertatzen denean"
28012 #: src/BufferParams.cpp:543
28014 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28015 "subscript is inserted into formulas"
28017 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
28018 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
28020 #: src/BufferParams.cpp:545
28022 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28023 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28025 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
28026 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
28028 #: src/BufferParams.cpp:547
28030 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28031 "decoration 'utilde'"
28033 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
28034 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
28036 #: src/BufferParams.cpp:753
28039 "The selected document class\n"
28041 "requires external files that are not available.\n"
28042 "The document class can still be used, but the\n"
28043 "document cannot be compiled until the following\n"
28044 "prerequisites are installed:\n"
28046 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28047 "User's Guide for more information."
28049 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
28050 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
28051 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
28052 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
28053 "instalatu arte:\n"
28055 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
28056 "informazio gehiagorako."
28058 #: src/BufferParams.cpp:762
28059 msgid "Document class not available"
28060 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
28062 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28063 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28066 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28067 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28068 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28069 msgid "LyX Warning: "
28070 msgstr "LyX abisua: "
28072 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28073 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28076 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28077 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28078 msgid "uncodable character"
28079 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
28081 #: src/BufferParams.cpp:1774
28083 msgid "Uncodable character in class options"
28084 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
28086 #: src/BufferParams.cpp:1776
28089 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28090 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28091 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28094 "Please select an appropriate document encoding\n"
28095 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28097 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28098 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28099 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28102 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28103 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28105 #: src/BufferParams.cpp:2216
28106 msgid "Uncodable character in user preamble"
28107 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
28109 #: src/BufferParams.cpp:2218
28112 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28113 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28114 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28117 "Please select an appropriate document encoding\n"
28118 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28120 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28121 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28122 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28125 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28126 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28128 #: src/BufferParams.cpp:2533
28131 "The layout file:\n"
28133 "could not be found. A default textclass with default\n"
28134 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28137 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
28138 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
28139 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
28141 #: src/BufferParams.cpp:2539
28142 msgid "Document class not found"
28143 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
28145 #: src/BufferParams.cpp:2546
28148 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28150 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28151 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28154 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
28155 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
28156 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
28159 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28160 msgid "Could not load class"
28161 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
28163 #: src/BufferParams.cpp:2597
28164 msgid "Error reading internal layout information"
28165 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
28167 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
28169 msgstr "Irakurketako errorea"
28171 #: src/BufferView.cpp:177
28172 msgid "No more insets"
28173 msgstr "Txertakuntzarik ez"
28175 #: src/BufferView.cpp:816
28176 msgid "Save bookmark"
28177 msgstr "Gorde laster-marka"
28179 #: src/BufferView.cpp:1034
28180 msgid "Converting document to new document class..."
28181 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
28183 #: src/BufferView.cpp:1079
28184 msgid "Document is read-only"
28185 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
28187 #: src/BufferView.cpp:1081
28188 msgid "Document has been modified externally"
28189 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
28191 #: src/BufferView.cpp:1090
28192 msgid "This portion of the document is deleted."
28193 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
28195 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28197 msgid "Absolute filename expected."
28198 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
28200 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28202 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28203 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
28205 #: src/BufferView.cpp:1420
28206 msgid "No further undo information"
28207 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
28209 #: src/BufferView.cpp:1440
28210 msgid "No further redo information"
28211 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
28213 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28215 msgid "Search string not found!"
28216 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
28218 #: src/BufferView.cpp:1682
28220 msgstr "Marka desaktibatua"
28222 #: src/BufferView.cpp:1688
28224 msgstr "Marka aktibatua"
28226 #: src/BufferView.cpp:1695
28227 msgid "Mark removed"
28228 msgstr "Marka ezabatuta"
28230 #: src/BufferView.cpp:1698
28232 msgstr "Marka ezarrita"
28234 #: src/BufferView.cpp:1789
28235 msgid "Statistics for the selection:"
28236 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
28238 #: src/BufferView.cpp:1791
28239 msgid "Statistics for the document:"
28240 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
28242 #: src/BufferView.cpp:1794
28247 #: src/BufferView.cpp:1796
28251 #: src/BufferView.cpp:1799
28253 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28254 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
28256 #: src/BufferView.cpp:1802
28257 msgid "One character (including blanks)"
28258 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
28260 #: src/BufferView.cpp:1805
28262 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28263 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
28265 #: src/BufferView.cpp:1808
28266 msgid "One character (excluding blanks)"
28267 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
28269 #: src/BufferView.cpp:1810
28271 msgstr "Estatistikak"
28273 #: src/BufferView.cpp:2033
28276 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28277 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
28279 #: src/BufferView.cpp:2035
28281 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28282 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
28284 #: src/BufferView.cpp:2043
28285 msgid "Branch name"
28286 msgstr "Adarraren izena"
28288 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28289 msgid "Branch already exists"
28290 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
28292 #: src/BufferView.cpp:2932
28294 msgid "Inserting document %1$s..."
28295 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
28297 #: src/BufferView.cpp:2947
28299 msgid "Document %1$s inserted."
28300 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
28302 #: src/BufferView.cpp:2949
28304 msgid "Could not insert document %1$s"
28305 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
28307 #: src/BufferView.cpp:3445
28310 "Could not read the specified document\n"
28312 "due to the error: %2$s"
28314 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
28318 #: src/BufferView.cpp:3447
28319 msgid "Could not read file"
28320 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
28322 #: src/BufferView.cpp:3454
28326 " is not readable."
28329 " ez da irakurgarria."
28331 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28332 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28333 #: src/output.cpp:39
28334 msgid "Could not open file"
28335 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
28337 #: src/BufferView.cpp:3462
28338 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28339 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
28341 #: src/BufferView.cpp:3463
28343 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28344 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28345 "If this does not give the correct result\n"
28346 "then please change the encoding of the file\n"
28347 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28349 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
28350 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
28351 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
28352 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
28353 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
28355 #: src/Changes.cpp:375
28357 msgid "Uncodable character in author initials"
28358 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28360 #: src/Changes.cpp:376
28363 "The author initials '%1$s',\n"
28364 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28365 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28366 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28368 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28369 "or change the author initials."
28371 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28372 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28373 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28374 "LaTeX fitxategian.\n"
28376 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28377 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28379 #: src/Changes.cpp:405
28380 msgid "Uncodable character in author name"
28381 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28383 #: src/Changes.cpp:406
28386 "The author name '%1$s',\n"
28387 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28388 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28389 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28391 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28392 "or change the spelling of the author name."
28394 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28395 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28396 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28397 "LaTeX fitxategian.\n"
28399 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28400 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28402 #: src/Chktex.cpp:65
28404 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28405 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
28407 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28410 msgstr "bat ere ez"
28412 #: src/Color.cpp:243
28416 #: src/Color.cpp:244
28420 #: src/Color.cpp:245
28424 #: src/Color.cpp:246
28428 #: src/Color.cpp:247
28432 #: src/Color.cpp:248
28434 msgstr "gris iluna"
28436 #: src/Color.cpp:249
28440 #: src/Color.cpp:250
28444 #: src/Color.cpp:251
28446 msgstr "gris argia"
28448 #: src/Color.cpp:252
28452 #: src/Color.cpp:253
28456 #: src/Color.cpp:254
28460 #: src/Color.cpp:255
28464 #: src/Color.cpp:256
28468 #: src/Color.cpp:257
28472 #: src/Color.cpp:258
28476 #: src/Color.cpp:259
28480 #: src/Color.cpp:260
28484 #: src/Color.cpp:261
28488 #: src/Color.cpp:262
28492 #: src/Color.cpp:263
28494 msgstr "atzeko planoa"
28496 #: src/Color.cpp:264
28500 #: src/Color.cpp:265
28504 #: src/Color.cpp:266
28505 msgid "selected text"
28506 msgstr "hautatutako testua"
28508 #: src/Color.cpp:267
28510 msgstr "LaTeX testua"
28512 #: src/Color.cpp:268
28514 msgid "Text label 1"
28515 msgstr "indizeen etiketa"
28517 #: src/Color.cpp:269
28519 msgid "Text label 2"
28520 msgstr "indizeen etiketa"
28522 #: src/Color.cpp:270
28524 msgid "Text label 3"
28525 msgstr "indizeen etiketa"
28527 #: src/Color.cpp:271
28528 msgid "inline completion"
28529 msgstr "lerroko osaketa"
28531 #: src/Color.cpp:273
28532 msgid "non-unique inline completion"
28533 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
28535 #: src/Color.cpp:275
28536 msgid "previewed snippet"
28537 msgstr "aurreikusitako zatia"
28539 #: src/Color.cpp:276
28541 msgstr "oharren etiketa"
28543 #: src/Color.cpp:277
28544 msgid "note background"
28545 msgstr "oharren atzeko planoa"
28547 #: src/Color.cpp:278
28548 msgid "comment label"
28549 msgstr "iruzkinen etiketa"
28551 #: src/Color.cpp:279
28552 msgid "comment background"
28553 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
28555 #: src/Color.cpp:280
28556 msgid "greyedout inset label"
28557 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
28559 #: src/Color.cpp:281
28560 msgid "greyedout inset text"
28561 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
28563 #: src/Color.cpp:282
28564 msgid "greyedout inset background"
28565 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
28567 #: src/Color.cpp:283
28568 msgid "phantom inset text"
28569 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
28571 #: src/Color.cpp:284
28573 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
28575 #: src/Color.cpp:285
28576 msgid "listings background"
28577 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
28579 #: src/Color.cpp:286
28580 msgid "branch label"
28581 msgstr "adarren etiketa"
28583 #: src/Color.cpp:287
28584 msgid "footnote label"
28585 msgstr "oin-oharren etiketa"
28587 #: src/Color.cpp:288
28588 msgid "index label"
28589 msgstr "indizeen etiketa"
28591 #: src/Color.cpp:289
28592 msgid "margin note label"
28593 msgstr "albo-oharren etiketa"
28595 #: src/Color.cpp:290
28597 msgstr "URLen etiketa"
28599 #: src/Color.cpp:291
28601 msgstr "URLen testua"
28603 #: src/Color.cpp:292
28605 msgstr "sakonera-barra"
28607 #: src/Color.cpp:293
28608 msgid "scroll indicator"
28609 msgstr "korritzearen adierazlea"
28611 #: src/Color.cpp:294
28615 #: src/Color.cpp:295
28616 msgid "command inset"
28617 msgstr "txertakuntzen komandoa"
28619 #: src/Color.cpp:296
28620 msgid "command inset background"
28621 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
28623 #: src/Color.cpp:297
28624 msgid "command inset frame"
28625 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28627 #: src/Color.cpp:298
28629 msgid "command inset (broken reference)"
28630 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28632 #: src/Color.cpp:299
28634 msgid "button background (broken reference)"
28635 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28637 #: src/Color.cpp:300
28638 msgid "button frame (broken reference)"
28641 #: src/Color.cpp:301
28643 msgid "button background (broken reference) under focus"
28644 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28646 #: src/Color.cpp:302
28647 msgid "special character"
28648 msgstr "karaktere berezia"
28650 #: src/Color.cpp:303
28652 msgstr "matematika"
28654 #: src/Color.cpp:304
28655 msgid "math background"
28656 msgstr "mat. atzeko planoa"
28658 #: src/Color.cpp:305
28659 msgid "graphics background"
28660 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
28662 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28663 msgid "math macro background"
28664 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
28666 #: src/Color.cpp:307
28668 msgstr "mat. markoa"
28670 #: src/Color.cpp:308
28671 msgid "math corners"
28672 msgstr "mat. ertzak"
28674 #: src/Color.cpp:309
28676 msgstr "mat. lerroa"
28678 #: src/Color.cpp:311
28679 msgid "math macro hovered background"
28680 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
28682 #: src/Color.cpp:312
28683 msgid "math macro label"
28684 msgstr "mat. makroen etiketa"
28686 #: src/Color.cpp:313
28687 msgid "math macro frame"
28688 msgstr "mat. makroen markoa"
28690 #: src/Color.cpp:314
28691 msgid "math macro blended out"
28692 msgstr "mat. makro desaktibatua"
28694 #: src/Color.cpp:315
28695 msgid "math macro old parameter"
28696 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
28698 #: src/Color.cpp:316
28699 msgid "math macro new parameter"
28700 msgstr "mat. makroen parametro berria"
28702 #: src/Color.cpp:317
28703 msgid "collapsible inset text"
28704 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
28706 #: src/Color.cpp:318
28707 msgid "collapsible inset frame"
28708 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
28710 #: src/Color.cpp:319
28711 msgid "inset background"
28712 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
28714 #: src/Color.cpp:320
28715 msgid "inset frame"
28716 msgstr "txertakuntzen markoa"
28718 #: src/Color.cpp:321
28719 msgid "LaTeX error"
28720 msgstr "LaTeX errorea"
28722 #: src/Color.cpp:322
28723 msgid "end-of-line marker"
28724 msgstr "lerro-amaierako marka"
28726 #: src/Color.cpp:323
28727 msgid "appendix marker"
28728 msgstr "eranskinen marka"
28730 #: src/Color.cpp:324
28732 msgstr "aldaketa-barra"
28734 #: src/Color.cpp:325
28736 msgid "deleted text (output)"
28737 msgstr "ezabatutako testua"
28739 #: src/Color.cpp:326
28741 msgid "added text (output)"
28742 msgstr "data (irteera)"
28744 #: src/Color.cpp:327
28746 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28747 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
28749 #: src/Color.cpp:328
28751 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28752 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
28754 #: src/Color.cpp:329
28756 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28757 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
28759 #: src/Color.cpp:330
28761 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28762 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
28764 #: src/Color.cpp:331
28766 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28767 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
28769 #: src/Color.cpp:332
28771 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28772 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
28774 #: src/Color.cpp:333
28775 msgid "added space markers"
28776 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
28778 #: src/Color.cpp:334
28780 msgstr "taula-marra"
28782 #: src/Color.cpp:335
28783 msgid "table on/off line"
28784 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
28786 #: src/Color.cpp:336
28787 msgid "bottom area"
28788 msgstr "beheko area"
28790 #: src/Color.cpp:337
28792 msgstr "orrialde berria"
28794 #: src/Color.cpp:338
28795 msgid "page break / line break"
28796 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
28798 #: src/Color.cpp:339
28799 msgid "button frame"
28800 msgstr "botoiaren markoa"
28802 #: src/Color.cpp:340
28803 msgid "button background"
28804 msgstr "botoien atzeko planoa"
28806 #: src/Color.cpp:341
28807 msgid "button background under focus"
28808 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28810 #: src/Color.cpp:342
28811 msgid "paragraph marker"
28812 msgstr "paragrafoen markatzailea"
28814 #: src/Color.cpp:343
28815 msgid "preview frame"
28816 msgstr "aurrebistaren markoa"
28818 #: src/Color.cpp:344
28819 msgid "regexp frame"
28820 msgstr "ad. erreg. markoa"
28822 #: src/Color.cpp:345
28825 msgstr "&Laster-markak"
28827 #: src/Color.cpp:346
28831 #: src/Color.cpp:347
28833 msgstr "ez ikusi egin"
28835 #: src/Converter.cpp:306
28838 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28839 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28840 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28841 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28842 "actually need it, instead.</p>"
28844 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28845 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28846 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
28847 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
28848 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
28850 #: src/Converter.cpp:315
28851 msgid "Security Warning"
28852 msgstr "Segurtasun abisua"
28854 #: src/Converter.cpp:328
28857 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28858 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28859 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28860 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28862 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28863 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28864 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
28865 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
28866 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
28868 #: src/Converter.cpp:335
28871 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28872 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28873 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28874 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28876 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
28877 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
28878 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
28879 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
28882 #: src/Converter.cpp:345
28883 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28885 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
28887 #: src/Converter.cpp:347
28889 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28890 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28891 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28894 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
28895 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
28896 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
28897 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
28899 #: src/Converter.cpp:356
28900 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28901 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
28903 #: src/Converter.cpp:357
28904 msgid "An external converter requires your authorization"
28905 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
28907 #: src/Converter.cpp:360
28909 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28910 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28912 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
28913 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
28916 #: src/Converter.cpp:363
28918 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28919 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28921 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
28922 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
28924 #: src/Converter.cpp:367
28925 msgid "Do ¬ allow"
28926 msgstr "&Ez baimendu"
28928 #: src/Converter.cpp:367
28929 msgid "Do ¬ run"
28930 msgstr "&Ez exekutatu"
28932 #: src/Converter.cpp:368
28936 #: src/Converter.cpp:368
28938 msgstr "E&xekutatu"
28940 #: src/Converter.cpp:370
28941 msgid "&Always allow for this document"
28942 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
28944 #: src/Converter.cpp:371
28945 msgid "&Always run for this document"
28946 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
28948 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28950 msgid "Converter killed"
28951 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
28953 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28956 "The following converter was killed by the user.\n"
28960 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28961 #: src/Converter.cpp:809
28962 msgid "Cannot convert file"
28963 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
28965 #: src/Converter.cpp:462
28968 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28969 "Define a converter in the preferences."
28971 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
28972 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
28974 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28975 msgid "Pygments driver command not found!"
28976 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
28978 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28980 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28981 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28982 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28983 "is named differently, to add the following line to the\n"
28984 "document preamble:\n"
28986 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28988 "where 'driver' is name of the driver command."
28990 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
28991 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
28992 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
28993 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
28994 "dokumentuaren atarikoari:\n"
28996 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
28998 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
29000 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29001 msgid "Executing command: "
29002 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
29004 #: src/Converter.cpp:727
29006 msgid "Process Killed"
29009 #: src/Converter.cpp:728
29012 "The conversion process was killed while running:\n"
29015 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29018 #: src/Converter.cpp:733
29019 msgid "Process Timed Out"
29022 #: src/Converter.cpp:734
29025 "The conversion process:\n"
29027 "timed out before completing."
29030 #: src/Converter.cpp:739
29031 msgid "Build errors"
29032 msgstr "Eraikitze-erroreak"
29034 #: src/Converter.cpp:740
29035 msgid "There were errors during the build process."
29036 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
29038 #: src/Converter.cpp:745
29041 "An error occurred while running:\n"
29044 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29047 #: src/Converter.cpp:768
29049 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29050 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29052 #: src/Converter.cpp:811
29054 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29055 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
29057 #: src/Converter.cpp:812
29059 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29060 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29062 #: src/Converter.cpp:852
29063 msgid "Running LaTeX..."
29064 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
29066 #: src/Converter.cpp:869
29068 msgid "Export canceled"
29069 msgstr "Huts egin du esportatzean"
29071 #: src/Converter.cpp:870
29072 msgid "The export process was terminated by the user."
29075 #: src/Converter.cpp:880
29077 msgid "Undefined reference"
29078 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
29080 #: src/Converter.cpp:881
29082 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29083 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29086 #: src/Converter.cpp:893
29089 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29092 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
29093 "egunkaria aurkitu."
29095 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29096 msgid "LaTeX failed"
29097 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
29099 #: src/Converter.cpp:899
29102 "The external program\n"
29104 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29105 "program's error (check the logs). "
29107 "Kanpoko programa\n"
29109 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
29110 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
29112 #: src/Converter.cpp:905
29113 msgid "Output is empty"
29114 msgstr "Irteera hutsa dago"
29116 #: src/Converter.cpp:906
29117 msgid "No output file was generated."
29118 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
29120 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29122 msgstr ", txertakuntza: "
29124 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29126 msgstr ", gelaxka: "
29128 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29129 msgid ", Position: "
29130 msgstr ", posizioa: "
29132 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29135 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29138 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
29141 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29144 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29147 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
29148 "beraz, ez dira itsatsi."
29150 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29151 msgid "Uncodable content"
29152 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
29154 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29157 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29158 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29160 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
29162 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
29164 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29165 msgid "Unknown branch"
29166 msgstr "Adar ezezaguna"
29168 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29170 msgstr "&Ez gehitu"
29172 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29174 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29175 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
29177 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29178 msgid "Layout Not Found"
29179 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
29181 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29183 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29185 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
29188 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29191 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29194 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
29197 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29198 msgid "Undefined flex inset"
29199 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
29201 #: src/Exporter.cpp:45
29204 "The file %1$s already exists.\n"
29206 "Do you want to overwrite that file?"
29208 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
29210 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29212 #: src/Exporter.cpp:48
29213 msgid "Overwrite file?"
29214 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
29216 #: src/Exporter.cpp:50
29218 msgstr "&Mantendu fitxategia"
29220 #: src/Exporter.cpp:51
29221 msgid "Overwrite &all"
29222 msgstr "Gainidatzi &denak"
29224 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29225 msgid "&Cancel export"
29226 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
29228 #: src/Exporter.cpp:97
29229 msgid "Couldn't copy file"
29230 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
29232 #: src/Exporter.cpp:98
29234 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29235 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
29237 #: src/Font.cpp:141
29239 msgid "Language: %1$s, "
29240 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
29242 #: src/Font.cpp:146
29244 msgid "Number %1$s"
29245 msgstr "Zenbakia %1$s"
29247 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29250 msgstr "Erromatarra"
29252 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29255 msgstr "Sans Serif"
29257 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29260 msgstr "Idazmakina"
29262 #: src/FontInfo.cpp:43
29266 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29267 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29271 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29275 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29279 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29283 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29285 msgstr "Inklinatua"
29287 #: src/FontInfo.cpp:51
29289 msgstr "Maiuskula txikiak"
29291 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29293 msgstr "Handiagotu"
29295 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29297 msgstr "Txikiagotu"
29299 #: src/FontInfo.cpp:60
29301 msgstr "Txandakatu"
29303 #: src/FontInfo.cpp:617
29305 msgid "Emphasis %1$s, "
29306 msgstr "Enfasia %1$s, "
29308 #: src/FontInfo.cpp:620
29310 msgid "Underline %1$s, "
29311 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
29313 #: src/FontInfo.cpp:623
29315 msgid "Double underline %1$s, "
29316 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29318 #: src/FontInfo.cpp:626
29320 msgid "Wavy underline %1$s, "
29321 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
29323 #: src/FontInfo.cpp:629
29325 msgid "Strike out %1$s, "
29326 msgstr "Marratua %1$s, "
29328 #: src/FontInfo.cpp:632
29330 msgid "Cross out %1$s, "
29331 msgstr "Urratua %1$s, "
29333 #: src/FontInfo.cpp:635
29335 msgid "Noun %1$s, "
29336 msgstr "Izena %1$s, "
29338 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29339 msgid "Cannot view file"
29340 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
29342 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29344 msgid "File does not exist: %1$s"
29345 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
29347 #: src/Format.cpp:646
29349 msgid "No information for viewing %1$s"
29350 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
29352 #: src/Format.cpp:656
29354 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29355 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
29357 #: src/Format.cpp:724
29359 msgid "No Filename"
29360 msgstr "Fitxategi-izena"
29362 #: src/Format.cpp:725
29364 msgid "No filename was provided!"
29365 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
29367 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29368 msgid "Cannot edit file"
29369 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
29371 #: src/Format.cpp:736
29372 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29373 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
29375 #: src/Format.cpp:749
29377 msgid "No information for editing %1$s"
29378 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
29380 #: src/Format.cpp:760
29382 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29383 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
29385 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29386 msgid "Could not find bind file"
29387 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
29389 #: src/KeyMap.cpp:230
29392 "Unable to find the bind file\n"
29394 "Please check your installation."
29396 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
29398 "Egiaztatu instalazioa."
29400 #: src/KeyMap.cpp:237
29401 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29402 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
29404 #: src/KeyMap.cpp:238
29406 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29407 "Please check your installation."
29409 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
29410 "Egiaztatu instalazioa."
29412 #: src/KeyMap.cpp:245
29415 "Unable to find the bind file\n"
29417 "Falling back to default."
29419 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
29421 "Lehenetsira itzultzen."
29423 #: src/KeySequence.cpp:179
29425 msgstr " aukerak: "
29427 #: src/LaTeX.cpp:63
29429 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29430 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
29432 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29433 msgid "Running Index Processor."
29434 msgstr "Indizeak eraikitzen."
29436 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29437 msgid "Running BibTeX."
29438 msgstr "BibTeX exekutatzen."
29440 #: src/LaTeX.cpp:610
29441 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29442 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
29444 #: src/LaTeX.cpp:1114
29445 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29448 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29449 msgid "BibTeX error: "
29450 msgstr "BibTeX errorea: "
29452 #: src/LaTeX.cpp:1628
29453 msgid "Biber error: "
29454 msgstr "Biber errorea: "
29456 #: src/LaTeX.cpp:1655
29458 msgid "Makeindex error: "
29459 msgstr "Biber errorea: "
29461 #: src/LaTeX.cpp:1664
29463 msgid "Xindy error: "
29464 msgstr "Biber errorea: "
29466 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29467 msgid "Font not available"
29468 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
29470 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29473 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29474 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29476 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
29477 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
29481 msgid "Could not read configuration file"
29482 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
29487 "Error while reading the configuration file\n"
29489 "Please check your installation."
29491 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
29493 "Egiaztatu instalazioa."
29496 msgid "The following files could not be loaded:"
29497 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
29501 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29502 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
29505 msgid "Cannot remove temporary directory"
29506 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
29510 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29511 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
29515 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29516 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
29519 msgid "Missing filename for this operation."
29520 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
29524 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29525 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
29528 msgid "No textclass is found"
29529 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
29533 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29534 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29535 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29537 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
29538 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
29539 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
29542 msgid "&Reconfigure"
29543 msgstr "&Birkonfiguratu"
29546 msgid "&Without LaTeX"
29547 msgstr "&LaTeX gabe"
29549 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29555 "SIGHUP signal caught!\n"
29558 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
29563 "SIGFPE signal caught!\n"
29566 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
29571 "SIGSEGV signal caught!\n"
29572 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29573 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29574 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29577 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
29578 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
29579 "daturik galduko.\n"
29581 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
29582 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
29583 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
29587 msgid "LyX crashed!"
29588 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
29594 #: src/LyX.cpp:1024
29595 msgid "Could not create temporary directory"
29596 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
29598 #: src/LyX.cpp:1025
29601 "Could not create a temporary directory in\n"
29603 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29605 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
29606 "%1$s direktorio pean sortu\n"
29607 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
29608 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
29610 #: src/LyX.cpp:1089
29611 msgid "Missing user LyX directory"
29612 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
29614 #: src/LyX.cpp:1090
29617 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29618 "It is needed to keep your own configuration."
29620 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
29621 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
29623 #: src/LyX.cpp:1095
29624 msgid "&Create directory"
29625 msgstr "&Sortu direktorioa"
29627 #: src/LyX.cpp:1096
29629 msgstr "&Irten LyX-etik"
29631 #: src/LyX.cpp:1097
29632 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29633 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
29635 #: src/LyX.cpp:1101
29637 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29638 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
29640 #: src/LyX.cpp:1106
29643 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29645 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
29647 #: src/LyX.cpp:1179
29648 msgid "List of supported debug flags:"
29649 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
29651 #: src/LyX.cpp:1183
29653 msgid "Setting debug level to %1$s"
29654 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
29656 #: src/LyX.cpp:1194
29658 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29659 "Command line switches (case sensitive):\n"
29660 "\t-help summarize LyX usage\n"
29661 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29662 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29663 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29664 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29665 " select the features to debug.\n"
29666 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29667 "\t-x [--execute] command\n"
29668 " where command is a lyx command.\n"
29669 "\t-e [--export] fmt\n"
29670 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29671 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29673 " to see which parameter (which differs from the format "
29675 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29676 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29677 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29678 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29679 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29680 " and filename is the destination filename.\n"
29681 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29682 " where fmt is the import format of choice\n"
29683 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29684 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29685 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29686 " specifying whether all files, main file only, or no "
29688 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29690 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29692 "\t--ignore-error-message which\n"
29693 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29694 " Do not use for final documents! Currently supported "
29696 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29697 "\t-n [--no-remote]\n"
29698 " open documents in a new instance\n"
29699 "\t-r [--remote]\n"
29700 " open documents in an already running instance\n"
29701 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29702 "\t-v [--verbose]\n"
29703 " report on terminal about spawned commands.\n"
29704 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29705 "\t-version summarize version and build info\n"
29706 "Check the LyX man page for more details."
29708 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
29709 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
29710 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
29711 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
29712 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
29713 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
29714 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
29715 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
29716 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
29717 "\t-x [--execute] komandoa\n"
29718 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
29719 "\t-e [--export] frmt\n"
29720 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
29721 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
29722 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
29723 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
29725 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
29726 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
29727 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
29728 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
29729 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
29730 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
29732 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
29733 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
29734 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
29735 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
29736 " esportatzean adierazten duten.\n"
29737 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
29738 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
29739 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
29741 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
29743 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
29744 "\t-n [--no-remote]\n"
29745 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
29746 "\t-r [--remote]\n"
29747 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
29748 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
29749 "\t-v [--verbose]\n"
29750 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
29751 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
29752 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
29753 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
29755 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29756 msgid " Git commit hash "
29757 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
29759 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29760 msgid "No system directory"
29761 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
29763 #: src/LyX.cpp:1259
29764 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29765 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
29767 #: src/LyX.cpp:1270
29768 msgid "No user directory"
29769 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
29771 #: src/LyX.cpp:1271
29772 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29773 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
29775 #: src/LyX.cpp:1282
29776 msgid "Incomplete command"
29777 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
29779 #: src/LyX.cpp:1283
29780 msgid "Missing command string after --execute switch"
29781 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
29783 #: src/LyX.cpp:1294
29784 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29786 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29788 #: src/LyX.cpp:1299
29789 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29790 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
29792 #: src/LyX.cpp:1312
29793 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29795 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29797 #: src/LyX.cpp:1325
29798 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29800 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29802 #: src/LyX.cpp:1330
29803 msgid "Missing filename for --import"
29804 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
29806 #: src/LyXRC.cpp:3033
29808 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29811 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
29812 "drive\" hitzen ordez."
29814 #: src/LyXRC.cpp:3037
29816 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29819 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
29822 #: src/LyXRC.cpp:3045
29824 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29825 "automatically by what you type."
29827 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
29830 #: src/LyXRC.cpp:3049
29832 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29835 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
29836 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
29838 #: src/LyXRC.cpp:3053
29840 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29842 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
29843 "automatikoki gordeko."
29845 #: src/LyXRC.cpp:3060
29847 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29848 "the backup file in the same directory as the original file."
29850 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
29851 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
29853 #: src/LyXRC.cpp:3064
29855 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29856 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29858 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
29859 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
29861 #: src/LyXRC.cpp:3068
29862 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29864 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
29866 #: src/LyXRC.cpp:3072
29868 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29869 "its global and local bind/ directories."
29871 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
29872 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29874 #: src/LyXRC.cpp:3076
29875 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29876 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
29878 #: src/LyXRC.cpp:3080
29880 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29881 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29883 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
29884 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
29886 #: src/LyXRC.cpp:3087
29888 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29889 "undesired effects."
29891 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
29892 "eraginak saihesteko."
29894 #: src/LyXRC.cpp:3091
29896 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29897 "prevent undesired effects."
29899 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
29900 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
29902 #: src/LyXRC.cpp:3098
29904 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29905 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29907 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
29908 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
29910 #: src/LyXRC.cpp:3106
29912 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29913 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29914 "the top of the screen"
29916 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
29917 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
29918 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
29920 #: src/LyXRC.cpp:3110
29921 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29923 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
29925 #: src/LyXRC.cpp:3114
29926 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29927 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
29929 #: src/LyXRC.cpp:3118
29931 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29934 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
29935 "kurtsorea barruan dagoenean."
29937 #: src/LyXRC.cpp:3122
29939 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29940 "look in its global and local commands/ directories."
29942 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
29943 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29945 #: src/LyXRC.cpp:3126
29947 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29949 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
29952 #: src/LyXRC.cpp:3130
29953 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29954 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29956 #: src/LyXRC.cpp:3134
29958 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29959 "shown after the change has been made.)"
29961 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
29962 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
29964 #: src/LyXRC.cpp:3138
29965 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29966 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
29968 #: src/LyXRC.cpp:3142
29970 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29971 "LyX was started from."
29973 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29976 #: src/LyXRC.cpp:3146
29977 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29978 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
29980 #: src/LyXRC.cpp:3150
29982 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29983 "value selects the directory LyX was started from."
29985 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29988 #: src/LyXRC.cpp:3157
29990 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29991 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29992 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29994 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
29995 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
29996 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29998 #: src/LyXRC.cpp:3161
29999 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30001 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
30004 #: src/LyXRC.cpp:3165
30006 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30007 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30009 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
30010 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
30012 #: src/LyXRC.cpp:3169
30013 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30014 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
30016 #: src/LyXRC.cpp:3178
30018 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30019 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30021 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
30022 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
30024 #: src/LyXRC.cpp:3182
30026 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30029 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
30031 #: src/LyXRC.cpp:3186
30033 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30035 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
30037 #: src/LyXRC.cpp:3190
30039 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30040 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30041 "name of the second language."
30043 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
30044 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
30045 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
30047 #: src/LyXRC.cpp:3194
30048 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30049 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
30051 #: src/LyXRC.cpp:3198
30052 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30053 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
30055 #: src/LyXRC.cpp:3202
30057 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30060 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
30061 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
30063 #: src/LyXRC.cpp:3206
30065 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30066 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30068 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
30069 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30071 #: src/LyXRC.cpp:3210
30073 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30074 "document is the default language."
30076 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
30079 #: src/LyXRC.cpp:3214
30080 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30081 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
30083 #: src/LyXRC.cpp:3218
30084 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30085 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
30087 #: src/LyXRC.cpp:3222
30088 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30089 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
30091 #: src/LyXRC.cpp:3226
30093 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30096 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
30097 "nabarmentzea kontrolatzeko."
30099 #: src/LyXRC.cpp:3234
30100 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30101 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
30103 #: src/LyXRC.cpp:3238
30104 msgid "The completion popup delay."
30105 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
30107 #: src/LyXRC.cpp:3242
30108 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30109 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
30111 #: src/LyXRC.cpp:3246
30112 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30113 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
30115 #: src/LyXRC.cpp:3250
30117 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30119 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
30122 #: src/LyXRC.cpp:3254
30124 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30127 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
30128 "dagoela adierazteko."
30130 #: src/LyXRC.cpp:3258
30131 msgid "The inline completion delay."
30132 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
30134 #: src/LyXRC.cpp:3262
30135 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30136 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
30138 #: src/LyXRC.cpp:3266
30139 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30140 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
30142 #: src/LyXRC.cpp:3270
30143 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30144 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
30146 #: src/LyXRC.cpp:3274
30147 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30148 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
30150 #: src/LyXRC.cpp:3278
30152 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30154 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
30155 "%1$d erakuts daiteke."
30157 #: src/LyXRC.cpp:3283
30159 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30161 "Use the OS native format."
30163 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30164 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
30165 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30167 #: src/LyXRC.cpp:3289
30168 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30170 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
30172 #: src/LyXRC.cpp:3293
30173 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30175 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3297
30178 msgid "Scale the preview size to suit."
30179 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
30181 #: src/LyXRC.cpp:3301
30182 msgid "The option to print out in landscape."
30183 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
30185 #: src/LyXRC.cpp:3305
30186 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30187 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
30189 #: src/LyXRC.cpp:3309
30190 msgid "The option to specify paper type."
30191 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
30193 #: src/LyXRC.cpp:3313
30195 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30197 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
30198 "mugimendu logikoa edukitzeko."
30200 #: src/LyXRC.cpp:3317
30202 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30203 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30205 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
30206 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
30208 #: src/LyXRC.cpp:3321
30210 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30211 "wrong, override the setting here."
30213 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
30214 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3327
30217 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30218 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
30220 #: src/LyXRC.cpp:3336
30222 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30223 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30224 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30226 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
30227 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
30228 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
30229 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
30231 #: src/LyXRC.cpp:3340
30232 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30233 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
30235 #: src/LyXRC.cpp:3345
30238 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30239 "roughly the same size as on paper."
30241 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
30242 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
30244 #: src/LyXRC.cpp:3349
30245 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30246 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
30248 #: src/LyXRC.cpp:3353
30250 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30251 "\".out\". Only for advanced users."
30253 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
30254 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
30256 #: src/LyXRC.cpp:3360
30257 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30258 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
30260 #: src/LyXRC.cpp:3364
30262 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30263 "when you quit LyX."
30265 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
30266 "irtetean ezabatuko dira."
30268 #: src/LyXRC.cpp:3368
30269 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30270 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
30272 #: src/LyXRC.cpp:3372
30274 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30275 "value selects the directory LyX was started from."
30277 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30280 #: src/LyXRC.cpp:3382
30282 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30283 "environment variable.\n"
30284 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30286 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30287 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
30288 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
30289 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30291 #: src/LyXRC.cpp:3389
30293 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30294 "will look in its global and local ui/ directories."
30296 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
30297 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30299 #: src/LyXRC.cpp:3399
30301 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30304 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
30305 "sistemako koloreak erabiltzeko."
30307 #: src/LyXRC.cpp:3403
30308 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30309 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
30311 #: src/LyXRC.cpp:3407
30312 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30314 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
30317 #: src/LyXVC.cpp:49
30320 msgstr "%1$s blokeoa"
30322 #: src/LyXVC.cpp:111
30324 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30325 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
30327 #: src/LyXVC.cpp:113
30328 msgid "Retrieve from version control?"
30329 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
30331 #: src/LyXVC.cpp:114
30333 msgstr "&Berreskuratu"
30335 #: src/LyXVC.cpp:148
30336 msgid "Document not saved"
30337 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
30339 #: src/LyXVC.cpp:149
30340 msgid "You must save the document before it can be registered."
30341 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
30343 #: src/LyXVC.cpp:191
30344 msgid "LyX VC: Initial description"
30345 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
30347 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30348 msgid "(no initial description)"
30349 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
30351 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30352 msgid "LyX VC: Log message"
30353 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30355 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30356 #: src/LyXVC.cpp:248
30357 msgid "(no log message)"
30358 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
30360 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30361 msgid "LyX VC: Log Message"
30362 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30364 #: src/LyXVC.cpp:304
30367 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30370 "Do you want to revert to the older version?"
30372 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
30373 "galdu eraziko ditu.\n"
30375 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
30377 #: src/LyXVC.cpp:309
30378 msgid "Revert to stored version of document?"
30379 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
30381 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30383 msgstr "&Leheneratu"
30385 #: src/Paragraph.cpp:2066
30386 msgid "Senseless with this layout!"
30387 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
30389 #: src/Paragraph.cpp:2120
30390 msgid "Alignment not permitted"
30391 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
30393 #: src/Paragraph.cpp:2121
30395 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30396 "Setting to default."
30398 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
30399 "Lehenetsira ezartzen."
30401 #: src/Text.cpp:438
30402 msgid "Unknown Inset"
30403 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
30405 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30406 msgid "Change tracking author index missing"
30407 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
30409 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30412 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30413 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30414 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30415 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30417 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
30418 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
30419 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
30420 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
30422 #: src/Text.cpp:571
30423 msgid "Unknown token"
30424 msgstr "Token ezezaguna"
30426 #: src/Text.cpp:956
30428 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30431 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
30433 #: src/Text.cpp:965
30434 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30435 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
30437 #: src/Text.cpp:976
30438 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30439 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
30441 #: src/Text.cpp:2083
30442 msgid "[Change Tracking] "
30443 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
30447 #: src/Text.cpp:2091
30449 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30450 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
30452 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30453 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30456 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
30458 #: src/Text.cpp:2106
30460 msgid ", Depth: %1$d"
30461 msgstr ", sakonera: %1$d"
30463 #: src/Text.cpp:2112
30464 msgid ", Spacing: "
30465 msgstr ", tartea: "
30467 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30469 msgstr "Bat eta erdi"
30471 #: src/Text.cpp:2124
30475 #: src/Text.cpp:2135
30478 msgstr "CV estiloa:"
30480 #: src/Text.cpp:2141
30481 msgid ", Paragraph: "
30482 msgstr ", paragrafoa: "
30484 #: src/Text.cpp:2142
30488 #: src/Text.cpp:2149
30490 msgstr ", karakterea: 0x"
30492 #: src/Text.cpp:2151
30493 msgid ", Boundary: "
30496 #: src/Text2.cpp:406
30497 msgid "No font change defined."
30498 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
30500 #: src/Text3.cpp:194
30501 msgid "Math editor mode"
30502 msgstr "Mat. editore-modua"
30504 #: src/Text3.cpp:196
30505 msgid "No valid math formula"
30506 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
30508 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30509 msgid "Already in regular expression mode"
30510 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
30512 #: src/Text3.cpp:217
30513 msgid "Regexp editor mode"
30514 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
30516 #: src/Text3.cpp:1582
30520 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30522 msgstr " ezezaguna"
30524 #: src/Text3.cpp:2161
30526 msgid "Table Style "
30527 msgstr "Taularen oharra"
30529 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30530 msgid "Missing argument"
30531 msgstr "Argumentua falta da"
30533 #: src/Text3.cpp:2516
30534 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30537 #: src/Text3.cpp:2520
30538 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30541 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30543 msgid "Text properties applied: %1$s"
30546 #: src/Text3.cpp:2695
30547 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30548 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
30550 #: src/Text3.cpp:2696
30552 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30553 "The thesaurus is not functional.\n"
30554 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30557 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
30558 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
30559 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
30560 "konfiguratzen den jakiteko."
30562 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30563 msgid "Paragraph layout set"
30564 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
30566 #: src/TextClass.cpp:124
30567 msgid "Plain Layout"
30568 msgstr "Estilo soila"
30570 #: src/TextClass.cpp:925
30571 msgid "Missing File"
30572 msgstr "Fitxategia falta da"
30574 #: src/TextClass.cpp:926
30575 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30576 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
30578 #: src/TextClass.cpp:929
30579 msgid "Corrupt File"
30580 msgstr "Hondatutako fitxategia"
30582 #: src/TextClass.cpp:930
30583 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30584 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
30586 #: src/TextClass.cpp:1591
30588 msgid "%1$s (Float)"
30589 msgstr "%1$s blokeoa"
30591 #: src/TextClass.cpp:1596
30593 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30596 #: src/TextClass.cpp:1892
30599 "The module %1$s has been requested by\n"
30600 "this document but has not been found in the list of\n"
30601 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30602 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30604 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
30605 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30606 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30609 #: src/TextClass.cpp:1896
30610 msgid "Module not available"
30611 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
30613 #: src/TextClass.cpp:1903
30616 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30617 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30618 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30619 "Missing prerequisites:\n"
30621 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30623 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30624 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30625 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30626 "Falta diren eskakizunak:\n"
30628 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30630 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30631 msgid "Package not available"
30632 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
30634 #: src/TextClass.cpp:1915
30636 msgid "Error reading module %1$s\n"
30637 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
30639 #: src/TextClass.cpp:1927
30642 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30643 "this document but has not been found in the list of\n"
30644 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30645 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30647 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
30648 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30649 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30652 #: src/TextClass.cpp:1931
30653 msgid "Cite Engine not available"
30654 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
30656 #: src/TextClass.cpp:1936
30659 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30660 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30661 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30662 "Missing prerequisites:\n"
30664 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30666 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30667 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30668 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30669 "Falta diren eskakizunak:\n"
30671 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30673 #: src/TextClass.cpp:1948
30675 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30676 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
30678 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30680 msgid "unknown type!"
30681 msgstr "mota ezezaguna."
30683 #: src/TocBackend.cpp:273
30685 msgid "Index Entries (%1$s)"
30686 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
30688 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30689 msgid "Table of Contents"
30690 msgstr "Gaien aurkibidea"
30692 #: src/TocBackend.cpp:290
30696 #: src/TocBackend.cpp:291
30698 msgstr "Zentzugabea"
30700 #: src/TocBackend.cpp:292
30704 #: src/TocBackend.cpp:293
30705 msgid "Labels and References"
30706 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
30708 #: src/TocBackend.cpp:294
30709 msgid "Broken References and Citations"
30712 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30713 msgid "Child Documents"
30714 msgstr "Ume-dokumentuak"
30716 #: src/TocBackend.cpp:297
30718 msgid "Graphics[[listof]]"
30721 #: src/TocBackend.cpp:298
30725 #: src/TocBackend.cpp:301
30726 msgid "Nomenclature Entries"
30727 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
30729 #: src/VCBackend.cpp:64
30730 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30733 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30734 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30735 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30736 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30738 msgid "Revision control error."
30739 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
30741 #: src/VCBackend.cpp:66
30744 "Some problem occurred while running the command:\n"
30747 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
30750 #: src/VCBackend.cpp:635
30754 #: src/VCBackend.cpp:637
30755 msgid "Locally Modified"
30756 msgstr "Lokalean aldatuta"
30758 #: src/VCBackend.cpp:639
30759 msgid "Locally Added"
30760 msgstr "Lokalean gehituta"
30762 #: src/VCBackend.cpp:641
30763 msgid "Needs Merge"
30764 msgstr "Batzea eskatzen du"
30766 #: src/VCBackend.cpp:643
30767 msgid "Needs Checkout"
30768 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
30770 #: src/VCBackend.cpp:645
30771 msgid "No CVS file"
30772 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
30774 #: src/VCBackend.cpp:647
30775 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30776 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
30778 #: src/VCBackend.cpp:875
30780 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30781 "You have to update from repository first or revert your changes."
30783 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
30784 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
30786 #: src/VCBackend.cpp:880
30789 "Bad status when checking in changes.\n"
30794 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
30799 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30802 "Error when updating from repository.\n"
30803 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30806 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30808 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
30809 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
30812 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30813 "irekitzen saiatuko da LyX."
30815 #: src/VCBackend.cpp:963
30818 "There were detected changes in the working directory:\n"
30821 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30822 "revert back to the repository version."
30824 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30827 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
30828 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
30830 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30831 #: src/VCBackend.cpp:1519
30832 msgid "Changes detected"
30833 msgstr "Aldaketak antzemanda"
30835 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30837 msgstr "&Bertan behera utzi"
30839 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30840 msgid "View &Log ..."
30841 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
30843 #: src/VCBackend.cpp:988
30846 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30847 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30850 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30852 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
30853 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
30856 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30857 "irekitzen saiatuko da LyX."
30859 #: src/VCBackend.cpp:1047
30862 "The document %1$s is not in repository.\n"
30863 "You have to check in the first revision before you can revert."
30865 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
30866 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
30868 #: src/VCBackend.cpp:1055
30871 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30872 "The status '%2$s' is unexpected."
30874 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
30875 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
30877 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30878 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30879 msgid "Error: Could not generate logfile."
30880 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
30882 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30884 "Error when committing to repository.\n"
30885 "You have to manually resolve the problem.\n"
30886 "LyX will reopen the document after you press OK."
30888 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
30889 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
30890 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
30892 #: src/VCBackend.cpp:1445
30894 "Error while acquiring write lock.\n"
30895 "Another user is most probably editing\n"
30896 "the current document now!\n"
30897 "Also check the access to the repository."
30899 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
30900 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
30901 "dokumentua editatzen.\n"
30902 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
30904 #: src/VCBackend.cpp:1451
30906 "Error while releasing write lock.\n"
30907 "Check the access to the repository."
30909 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
30910 "Begiratu biltegirako sarbidea."
30912 #: src/VCBackend.cpp:1510
30915 "There were detected changes in the working directory:\n"
30918 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30923 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30925 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
30926 "dira hobetsiak.\n"
30930 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30931 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30932 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30936 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30937 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30938 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30942 #: src/VCBackend.cpp:1579
30943 msgid "SVN File Locking"
30944 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
30946 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30947 msgid "Locking property unset."
30948 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
30950 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30951 msgid "Locking property set."
30952 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
30954 #: src/VCBackend.cpp:1581
30955 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30956 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
30958 #: src/VSpace.cpp:189
30959 msgid "Default skip"
30960 msgstr "Lehenetsia"
30962 #: src/VSpace.cpp:192
30966 #: src/VSpace.cpp:195
30967 msgid "Medium skip"
30970 #: src/VSpace.cpp:198
30974 #: src/VSpace.cpp:207
30975 msgid "Vertical fill"
30976 msgstr "Betegarri bertikala"
30978 #: src/VSpace.cpp:214
30982 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30985 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30986 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30988 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
30990 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
30993 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30994 msgid "Reload saved document?"
30995 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
30997 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30998 msgid "Yes, &Reload"
30999 msgstr "Bai, &birkargatu"
31001 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31002 msgid "No, &Keep Changes"
31003 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
31005 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31007 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31009 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
31011 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31012 msgid "File not readable!"
31013 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
31015 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31018 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31020 "Do you want to create a new document?"
31022 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
31024 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
31026 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31027 msgid "Create new document?"
31028 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
31030 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31032 msgid "&Yes, Create New Document"
31033 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
31035 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31036 msgid "&No, Do Not Create"
31039 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31042 "The specified document template\n"
31044 "could not be read."
31048 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
31050 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31051 msgid "Could not read template"
31052 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
31055 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31056 msgid "Standard[[Bullets]]"
31059 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31063 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31067 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31071 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31075 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31081 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31082 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31087 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31088 msgid "Unavailable:"
31089 msgstr "Erabilgaitza:"
31091 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31093 msgid "Unavailable: %1$s"
31094 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
31096 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31097 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31098 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31099 msgid "Uncategorized"
31100 msgstr "Kategoriarik gabe"
31102 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31103 msgid "Directories"
31104 msgstr "Direktorioak"
31106 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31108 msgstr "Fitxategia"
31110 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31111 msgid "Master document"
31112 msgstr "Dokumentu maisua"
31114 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31116 msgstr "Ireki fitxategiak"
31118 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31120 msgstr "Eskuliburuak"
31122 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31125 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31126 "Continue searching from the beginning?"
31128 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
31129 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31131 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31134 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31135 "Continue searching from the end?"
31137 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
31138 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
31140 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31141 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31143 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
31145 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31146 msgid "Advanced search cancelled by user"
31147 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
31149 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
31150 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
31151 msgid "Wrap search?"
31152 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
31154 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31155 msgid "Nothing to search"
31156 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
31158 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31159 msgid "No open document(s) in which to search"
31160 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
31162 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31163 msgid "Advanced Find and Replace"
31164 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
31166 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31169 msgid "Class Default"
31170 msgstr "Klase lehenetsia"
31172 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31174 msgid "Document Default"
31175 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
31177 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31178 msgid "Float Settings"
31179 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
31181 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31182 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31183 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
31185 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31188 "Please install correctly to estimate the great\n"
31189 "amount of work other people have done for the LyX project."
31191 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
31193 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31194 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31195 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
31197 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31198 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31199 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
31201 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
31202 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31205 "Please install correctly to see what has changed\n"
31206 "for this version of LyX."
31207 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
31209 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31210 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31211 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
31213 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31216 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31217 "1995--%1$s LyX Team"
31219 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31220 "1995--%1$s LyX Taldea"
31222 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31224 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31225 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31226 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31227 "any later version."
31229 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
31230 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
31231 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
31232 "ondorengo edozein bertsio."
31234 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31236 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31239 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31240 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31241 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31242 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31244 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
31245 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
31246 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
31247 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
31248 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
31249 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
31250 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31254 msgid "not released yet"
31255 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
31257 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31263 "LyX %1$s bertsioa\n"
31266 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31267 msgid "Built from git commit hash "
31268 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
31270 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31272 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31273 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
31275 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31277 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31278 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
31280 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31282 msgstr "LyX-i buruz"
31284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31286 msgstr "%1(r)i buruz"
31288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31289 msgid "Preferences"
31290 msgstr "Hobespenak"
31292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31293 msgid "Reconfigure"
31294 msgstr "Birkonfiguratu"
31296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31298 msgid "Restore Defaults"
31299 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
31301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31303 msgstr "Irten %1(e)tik"
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31306 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31317 msgstr "Berrezarri"
31319 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
31325 msgid "Nothing to do"
31326 msgstr "Ezin ezer egin"
31328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
31329 msgid "Unknown action"
31330 msgstr "Ekintza ezezaguna"
31332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
31333 msgid "Command not handled"
31334 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
31337 msgid "Command disabled"
31338 msgstr "Komandoa desgaitua"
31340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31341 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31342 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
31344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
31345 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31346 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31349 msgid "Wrong focus!"
31352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31353 msgid "Running configure..."
31354 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
31356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31357 msgid "Reloading configuration..."
31358 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
31360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31361 msgid "System reconfiguration failed"
31362 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
31364 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31366 "The system reconfiguration has failed.\n"
31367 "Default textclass is used but LyX may\n"
31368 "not be able to work properly.\n"
31369 "Please reconfigure again if needed."
31371 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
31372 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
31373 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
31374 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
31376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31377 msgid "System reconfigured"
31378 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
31380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31382 "The system has been reconfigured.\n"
31383 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31384 "updated document class specifications."
31386 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
31387 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
31388 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31396 msgid "Opening help file %1$s..."
31397 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
31399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31401 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31402 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31406 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31408 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
31411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31413 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31414 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31418 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31419 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
31421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31423 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31424 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31427 msgid "Unable to save document defaults"
31428 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31432 msgid "Unknown function."
31433 msgstr "Funtzio ezezaguna."
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31436 msgid "The current document was closed."
31437 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31441 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31442 "documents and exit.\n"
31446 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
31447 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
31451 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31453 msgid "Software exception Detected"
31454 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31458 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31459 "unsaved documents and exit."
31461 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
31462 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31465 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31466 msgid "Could not find UI definition file"
31467 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
31469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31472 "Error while reading the included file\n"
31474 "Please check your installation."
31476 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
31478 "Egiaztatu instalazioa."
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31481 msgid "Could not find default UI file"
31482 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31486 "LyX could not find the default UI file!\n"
31487 "Please check your installation."
31489 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
31490 "Egiaztatu instalazioa."
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31495 "Error while reading the configuration file\n"
31497 "Falling back to default.\n"
31498 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31499 "check which User Interface file you are using."
31501 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
31503 "Lehenetsira itzultzen.\n"
31504 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
31505 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
31507 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31509 msgid "Author &Names:"
31510 msgstr "Egileen izenak"
31512 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31514 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31515 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31518 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31521 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31522 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31524 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
31525 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
31527 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31528 msgid "Bibliography Item Settings"
31529 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
31531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31532 msgid "BibTeX Bibliography"
31533 msgstr "BibTex bibliografia"
31535 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31537 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31539 msgstr "Garbitu testua"
31541 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31543 msgid "All avail. databases"
31544 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31546 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31548 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31549 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31550 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31551 "this is the place you should store it."
31553 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
31554 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
31555 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
31556 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
31558 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31560 msgid "Document Encoding"
31561 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
31563 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31566 msgstr "Datu-baseak:"
31568 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31570 msgid "File Encoding"
31571 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
31573 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31575 msgid "General E&ncoding:"
31576 msgstr "Puntuazio orokorra"
31578 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31580 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31581 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31582 "you can set it in the list above."
31585 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31587 msgid "General Encoding"
31588 msgstr "Puntuazio orokorra"
31590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31592 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31593 "below, set it here"
31596 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31597 msgid "Biblatex Bibliography"
31598 msgstr "Biblatex bibliografia"
31600 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31601 msgid "all reference units"
31602 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
31604 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31605 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31607 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31608 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31614 msgstr "Dokumentuak"
31616 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31617 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31618 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
31620 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31621 msgid "Select a BibTeX database to add"
31622 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
31624 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31625 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31626 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
31628 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31629 msgid "Select a BibTeX style"
31630 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
31632 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31634 msgstr "Markorik gabe"
31636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31637 msgid "Simple rectangular frame"
31638 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
31640 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31641 msgid "Oval frame, thin"
31642 msgstr "Marko obalatua, mehea"
31644 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31645 msgid "Oval frame, thick"
31646 msgstr "Marko obalatua, lodia"
31648 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31649 msgid "Drop shadow"
31650 msgstr "Jaregin itzala"
31652 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31653 msgid "Shaded background"
31654 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
31656 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31657 msgid "Double rectangular frame"
31658 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
31660 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31665 msgid "Total Height"
31666 msgstr "Guztirako altuera"
31668 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31669 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31673 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31674 msgid "Box Settings"
31675 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
31677 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31678 msgid "Branch Settings"
31679 msgstr "Adarraren ezarpenak"
31681 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31685 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31689 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31690 msgid "Filename Suffix"
31691 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
31693 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31695 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31696 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31697 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31701 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31704 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31705 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31706 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31710 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31711 msgid "Enter new branch name"
31712 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
31714 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31717 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31718 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31720 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
31721 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
31723 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31727 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31728 msgid "Renaming failed"
31729 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
31731 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31732 msgid "The branch could not be renamed."
31733 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
31735 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31736 msgid "Merge Changes"
31737 msgstr "Batu aldaketak"
31739 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31741 msgid "Inserted by %1"
31742 msgstr "Txertatu kutxa"
31744 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31746 msgid "Deleted by %1"
31747 msgstr "&Ezabatu tekla"
31749 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31750 msgid " on[[date]] %1"
31753 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31755 msgid "Inserted on %1"
31756 msgstr "Txertatu kutxa"
31758 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31760 msgid "Deleted on %1"
31761 msgstr "Ezabatu errenkada"
31763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31768 msgstr "Aldaketarik gabe"
31770 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31772 msgstr "Maiuskula txikiak"
31774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31775 msgid "(Without)[[underlining]]"
31778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31779 msgid "Single[[underlining]]"
31782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31784 msgid "Double[[underlining]]"
31785 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
31787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31792 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31796 msgid "Single[[strikethrough]]"
31799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31804 msgid "(Without)[[color]]"
31807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31809 msgid "Text Properties"
31810 msgstr "PDFaren propietateak"
31812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31814 msgid "Reset All To &Default"
31815 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
31817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31819 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31820 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
31822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31824 msgid "&Reset All Fields"
31825 msgstr "Eremu guztiak"
31827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31831 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31832 msgid "All avail. citations"
31833 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31836 msgid "Regular e&xpression"
31837 msgstr "Adierazpen &erregularra"
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31840 msgid "Case se&nsitive"
31841 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
31843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31844 msgid "Search as you &type"
31845 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
31847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31849 "Ordered list of all cited references.\n"
31850 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31854 msgid "General text befo&re:"
31855 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
31857 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31858 msgid "General &text after:"
31859 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
31861 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31863 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31864 "individual items, double-click on the respective entry above."
31866 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
31867 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31869 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31871 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31872 "items, double-click on the respective entry above."
31874 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
31875 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31877 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
31878 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31879 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31880 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
31882 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31883 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31884 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
31886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31887 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31889 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
31890 "Lurrikaraenea\")."
31892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31893 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31894 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
31896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31897 msgid "All references available for citing."
31900 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31902 "All references available for citing.\n"
31903 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31904 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31907 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31911 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31912 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31913 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
31915 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31916 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31917 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
31919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31920 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31921 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31925 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31927 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
31929 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31932 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31935 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31936 msgid "Text before"
31937 msgstr "Testua aurretik"
31939 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31941 msgstr "Aipuaren gakoa"
31943 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31945 msgstr "Testua ondoren"
31947 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31948 msgid "LinkBack PDF"
31949 msgstr "LinkBack PDF"
31951 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31955 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31959 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31962 msgstr "%1$s fitxategiak"
31964 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31965 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31966 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
31968 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31973 msgstr "Bertan behera utzita."
31975 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31976 msgid "Overwrite external file?"
31977 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
31979 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31981 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31983 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
31985 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31986 msgid "List of previous commands"
31987 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
31989 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31990 msgid "Next command"
31991 msgstr "Hurrengo komandoa"
31993 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31994 msgid "Compare LyX files"
31995 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
31997 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31998 msgid "Select document"
31999 msgstr "Hautatu dokumentua"
32001 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
32004 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32005 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
32007 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32008 msgid "Error while comparing documents."
32009 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
32011 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32013 msgstr "Abortatuta"
32015 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32019 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32020 msgid "Aborting process..."
32021 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
32023 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32024 msgid "differences"
32025 msgstr "desberdintasunak"
32027 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32028 msgid "Compare different revisions"
32029 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
32031 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32034 msgstr "Herrialdea"
32036 # mugatzailearen tamaina
32037 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32038 msgid "big[[delimiter size]]"
32041 # mugatzailearen tamaina
32042 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32043 msgid "Big[[delimiter size]]"
32046 # mugatzailearen tamaina
32047 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32048 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32049 msgstr "oso handia"
32051 # mugatzailearen tamaina
32052 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32053 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32054 msgstr "Oso handia"
32056 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32057 msgid "Math Delimiter"
32058 msgstr "Matematika mugatzailea"
32060 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32061 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32063 msgstr "(Bat ere ez)"
32065 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32070 msgid "Module not found!"
32071 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32079 msgid "Validation required!"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32083 msgid "Layout is valid!"
32084 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32087 msgid "Layout is invalid!"
32088 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32091 msgid "Conversion to current format impossible!"
32092 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32095 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32096 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32099 msgid "Convert to current format"
32100 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32103 msgid "Child Document"
32104 msgstr "Ume-dokumentua"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32107 msgid "Include to Output"
32108 msgstr "Sartu irteeran"
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32111 msgid "Unicode (utf8)"
32112 msgstr "Unicode (utf8)"
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32115 msgid "Traditional (auto-selected)"
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32120 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32121 msgstr "Unicode (utf8)"
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32124 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32129 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32130 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32133 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32138 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32139 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32140 "custom preamble code."
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32145 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32150 msgid "Language Default (no inputenc)"
32151 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32155 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32156 "if a text part is set to a language with different default."
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32161 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32162 "write input encoding switch commands to the source."
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32179 msgid "Automatic[[encoding]]"
32180 msgstr "Automatikoa"
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32184 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32185 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32187 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
32189 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32205 msgstr "sofistikatua"
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32216 msgid "US executive"
32217 msgstr "US exekutiboa"
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32336 msgid "Appears in TOC"
32337 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32344 msgid "Load automatically"
32345 msgstr "Kargatu automatikoki"
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32348 msgid "Load always"
32349 msgstr "Kargatu beti"
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32352 msgid "Do not load"
32353 msgstr "Ez kargatu"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32356 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32357 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32361 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32362 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32365 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32366 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32370 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32371 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32375 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32376 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32381 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32382 "all required packages (%2$s) installed."
32384 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
32385 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32389 msgid "All avail. modules"
32390 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32393 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32395 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
32396 "zerrendarentzako."
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32399 msgid "Document Class"
32400 msgstr "Dokumentu-klasea"
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32403 msgid "Local Layout"
32404 msgstr "Lokaleko diseinua"
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32407 msgid "Text Layout"
32408 msgstr "Testu-diseinua"
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32411 msgid "Page Margins"
32412 msgstr "Orri-marjinak"
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32420 msgid "Change Tracking"
32421 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32424 msgid "Numbering & TOC"
32425 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32432 msgid "PDF Properties"
32433 msgstr "PDFaren propietateak"
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32436 msgid "Math Options"
32437 msgstr "Matematikako aukerak"
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32445 msgid "Formats[[output]]"
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32449 msgid "LaTeX Preamble"
32450 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32454 msgid "Class defaults"
32455 msgstr "Klase lehenetsia"
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32459 msgid "Package defaults"
32460 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32463 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32468 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32469 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32473 msgid "&Default..."
32474 msgstr "&Lehenetsia..."
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32478 msgid "Direct (No inputenc)"
32479 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32483 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32484 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32489 msgid " (not installed)"
32490 msgstr " (instalatu gabe)"
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32493 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32494 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32497 msgid " (not available)"
32498 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32501 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32502 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32507 msgstr "Diseinuak|#d#D"
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32510 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32511 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32514 msgid "Local layout file"
32515 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32519 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32520 "file, not one in the system or user directory.\n"
32521 "Your document will not work with this layout if you\n"
32522 "move the layout file to a different directory."
32524 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
32525 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
32526 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
32527 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
32528 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
32529 "batera eramaten baduzu."
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32532 msgid "&Set Layout"
32533 msgstr "&Ezarri diseinua"
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32536 msgid "Unable to read local layout file."
32537 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32540 msgid "This is a local layout file."
32541 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32544 msgid "Select master document"
32545 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32548 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32549 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32553 msgid "Unapplied changes"
32554 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32559 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32560 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32562 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
32563 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32576 msgid "Unable to set document class."
32577 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32580 msgid "Basic numerical"
32581 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32584 msgid "Author-year"
32585 msgstr "Egile-urtea"
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32588 msgid "Author-number"
32589 msgstr "Egile-zenbakia"
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32593 msgid "%1$s and %2$s"
32594 msgstr "%1$s eta %2$s"
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32599 msgstr "%1$s, %2$s"
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32603 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32604 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32608 msgid "%1$s (unavailable)"
32609 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32612 msgid "Module provided by document class."
32613 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32617 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32618 msgstr "Kategoria: %1$s."
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32622 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32623 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32631 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32632 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32636 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32637 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32641 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32647 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32649 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32656 msgid "per chapter"
32657 msgstr "kapituluko"
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32660 msgid "per section"
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32664 msgid "per subsection"
32665 msgstr "azpiataleko"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32668 msgid "per child document"
32669 msgstr "ume-dokumentuko"
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32672 msgid "[No options predefined]"
32673 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32676 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32677 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32680 msgid "&Use Hyperref Support"
32681 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32684 msgid "Can't set layout!"
32685 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32689 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32690 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32694 msgstr "Ez da aurkitu"
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32697 msgid "Assigned master does not include this file"
32698 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32703 "You must include this file in the document\n"
32704 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32707 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
32708 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32711 msgid "Could not load master"
32712 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32717 "The master document '%1$s'\n"
32718 "could not be loaded."
32720 "%1$s dokumentu maisua\n"
32721 "ezin izan da kargatu."
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32724 msgid "%1 (missing req.)"
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32729 msgid "personal module"
32730 msgstr "Datu pertsonalak"
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32733 msgid "distributed module"
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32738 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32739 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32742 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32745 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32746 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32747 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
32749 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32753 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32755 msgstr "Literarioa"
32757 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32759 msgstr "Erroreen zerrenda"
32761 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32763 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32764 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
32766 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32768 msgstr "Goian ezkerrean"
32770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32771 msgid "Bottom left"
32772 msgstr "Behean ezkerrean"
32774 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32775 msgid "Baseline left"
32776 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
32778 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32780 msgstr "Goian erdian"
32782 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32783 msgid "Bottom center"
32784 msgstr "Behean erdian"
32786 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32787 msgid "Baseline center"
32788 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
32790 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32792 msgstr "Goian eskuinean"
32794 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32795 msgid "Bottom right"
32796 msgstr "Behean eskuinean"
32798 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32799 msgid "Baseline right"
32800 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
32802 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32806 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32807 msgid "Select external file"
32808 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
32810 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32811 msgid "automatically"
32812 msgstr "automatikoki"
32814 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32818 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32819 msgid "Dissolve previous group?"
32820 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
32822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32825 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32826 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32827 "because this graphic was its only member.\n"
32828 "How do you want to proceed?"
32830 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
32831 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
32832 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32833 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32837 msgid "Stick with group '%1$s'"
32838 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
32840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32842 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32843 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
32845 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32848 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32849 "the group will be dissolved,\n"
32850 "because this graphic was its only member.\n"
32851 "How do you want to proceed?"
32853 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
32854 "taldea deuseztu egingo da.\n"
32855 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32856 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32858 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32860 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32861 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
32863 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32864 msgid "Enter unique group name:"
32865 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
32867 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32868 msgid "Group already defined!"
32869 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
32871 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32873 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32874 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
32876 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32877 msgid "Set max. &width:"
32878 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
32880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32881 msgid "Set max. &height:"
32882 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
32884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32885 msgid "Maximal width of image in output"
32886 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
32888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32889 msgid "Maximal height of image in output"
32890 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
32892 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32896 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32904 # neurketaren unitatea
32905 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32906 msgid "in[[unit of measure]]"
32909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32910 msgid "Select graphics file"
32911 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
32913 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32916 msgstr "Galeria|#G#g"
32918 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32919 msgid "Interword Space"
32920 msgstr "Hitzen arteko tartea"
32922 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32924 msgstr "Tarte txikia"
32926 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32927 msgid "Medium Space"
32928 msgstr "Tarte ertaina"
32930 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32931 msgid "Thick Space"
32932 msgstr "Tarte handia"
32934 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32935 msgid "Negative Thin Space"
32936 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
32938 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32939 msgid "Negative Medium Space"
32940 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
32942 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32943 msgid "Negative Thick Space"
32944 msgstr "Tarte handi negatiboa"
32946 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32947 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32948 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
32950 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32951 msgid "Quad (1 em)"
32952 msgstr "Koadratina (1 em)"
32954 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32955 msgid "Double Quad (2 em)"
32956 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
32958 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32959 msgid "Horizontal Fill"
32960 msgstr "Betegarri horizontala"
32962 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32963 msgid "Visible Space"
32964 msgstr "Tartea ikusgai"
32966 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32968 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32969 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32970 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32972 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
32973 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
32974 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
32976 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32977 msgid "Horizontal Space Settings"
32978 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
32980 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32981 msgid "Hyperlink Settings"
32982 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
32984 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32985 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32986 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32988 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32990 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
32993 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32998 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32999 msgid "Select document to include"
33000 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
33002 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33003 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33004 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
33006 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33007 msgid "Index Entry Settings"
33008 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
33010 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33011 msgid "Label Color"
33012 msgstr "Etiketaren kolorea"
33014 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33015 msgid "Cannot remove standard index"
33016 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
33018 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33019 msgid "The default index cannot be removed."
33020 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
33022 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33023 msgid "Enter new index name"
33024 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
33026 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33027 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33029 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33033 msgid "Date (current)"
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33038 msgid "Date (last modified)"
33039 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33047 msgid "Time (current)"
33048 msgstr "Erdia (azentua)"
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33052 msgid "Time (last modified)"
33053 msgstr "Txinatar soildua"
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33059 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33061 msgid "Document Information"
33062 msgstr "&Dokumentu-formatua"
33064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33066 msgid "Version Control Information"
33067 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33071 msgid "LaTeX Package Availability"
33072 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33075 msgid "LaTeX Class Availability"
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33079 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33084 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33085 msgstr "Teklatua/Sagua"
33087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33089 msgid "LyX Menu Location"
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33093 msgid "Localized GUI String"
33096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33097 msgid "LyX Toolbar Icon"
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33102 msgid "LyX Preferences Entry"
33103 msgstr "Hobespenak"
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33107 msgid "LyX Application Information"
33108 msgstr "TeX informazioa"
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33114 msgid "Custom Format"
33115 msgstr "Irteerako formatua"
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33119 msgid "Not Applicable"
33122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33124 msgid "Package Name"
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33130 msgstr "Enpresaren izena"
33132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33135 msgid "LyX Function"
33136 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33140 msgid "English String"
33141 msgstr "Ingelesa (AEB)"
33143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33145 msgid "Preferences Key"
33146 msgstr "Hobespenak"
33148 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33151 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33152 "* d: day as number without a leading zero\n"
33153 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33154 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33155 "* dddd: long localized day name\n"
33156 "* M: month as number without a leading zero\n"
33157 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33158 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33159 "* MMMM: long localized month name\n"
33160 "* yy: year as two digit number\n"
33161 "* yyyy: year as four digit number"
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33167 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33168 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33169 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33170 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33171 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33172 "* m: the minute without a leading zero\n"
33173 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33174 "* s: the second without a leading zero\n"
33175 "* ss: the second with a leading zero\n"
33176 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33177 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33178 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33179 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33180 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33185 msgid "Please select a valid type above"
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33190 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33191 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33196 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33197 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33202 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33203 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33204 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33209 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33210 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33211 "possible keyboard shortcuts for this function"
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33216 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33217 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33218 "to the function in the menu (using the current localization)."
33221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33223 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33224 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33225 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33226 "accelerator markup are stripped."
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33231 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33232 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33233 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33236 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33238 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33239 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33247 msgid "Enter a valid value below"
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33251 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33257 msgstr "LaTeX zuzenketa"
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33261 msgid "Field Settings"
33262 msgstr "Marren ezarpenak"
33264 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33268 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33272 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33276 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33280 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33281 msgid "Label Settings"
33282 msgstr "Etiketen ezarpenak"
33284 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33285 msgid "Line Settings"
33286 msgstr "Marren ezarpenak"
33288 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33289 msgid "No language"
33290 msgstr "Hizkuntzarik ez"
33292 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33293 msgid "Program Listing Settings"
33294 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
33296 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33298 msgstr "Dialektorik ez"
33300 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33302 msgstr "LaTeX egunkaria"
33304 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33308 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33312 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33313 msgid "Literate Programming Build Log"
33314 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
33316 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33317 msgid "lyx2lyx Error Log"
33318 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
33320 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33321 msgid "Version Control Log"
33322 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33324 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33325 msgid "Log file not found."
33326 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
33328 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33329 msgid "No literate programming build log file found."
33330 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
33332 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33333 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33334 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
33336 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33337 msgid "No version control log file found."
33338 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
33340 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33342 msgid "Preferred &Language:"
33343 msgstr "&Hizkuntza:"
33345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33347 msgid "New File From Template"
33348 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
33350 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33352 msgid "All available files"
33353 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33355 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33357 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33358 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33360 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33362 msgid "User and System Files"
33363 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33365 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33367 msgid "User Files Only"
33368 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33372 msgid "System Files Only"
33373 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33375 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33377 msgid "File &Language:"
33378 msgstr "&Hizkuntza:"
33380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33382 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33383 "The selected language version will be opened."
33386 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33388 msgid "Select example file"
33389 msgstr "Hautatu txantiloia"
33391 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33397 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33398 msgid "Select template file"
33399 msgstr "Hautatu txantiloia"
33401 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33405 msgstr "&Txantiloia"
33407 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33409 msgid "&User files"
33410 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33414 msgid "&System files"
33415 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33417 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33419 msgid "Chose UI file"
33420 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
33422 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33424 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33425 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
33427 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33429 msgid "Chose bind file"
33430 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
33432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33434 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33435 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
33437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33439 msgid "Chose keyboard map"
33440 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
33442 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33444 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33445 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
33447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33449 msgid "Default Template"
33450 msgstr "Testu lehenetsia"
33452 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33454 msgid "Open Example File"
33455 msgstr "&Adibideak:"
33457 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33460 msgstr "Ireki fitxategiak"
33462 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33466 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33470 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33474 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33478 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33482 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33491 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33499 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33507 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33509 msgid "smallmatrix"
33512 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33513 msgid "Math Matrix"
33514 msgstr "Matematika matrizea"
33516 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33517 msgid "Nomenclature Settings"
33518 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
33520 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33521 msgid "Note Settings"
33522 msgstr "Oharren ezarpenak"
33524 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33525 msgid "Paragraph Settings"
33526 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
33528 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33530 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33531 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33533 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33534 "the items is used."
33536 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
33537 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
33538 "honen zabalerak.\n"
33540 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
33541 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
33543 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33547 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33548 msgid "Phantom Settings"
33549 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
33551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33552 msgid "Look & Feel"
33553 msgstr "Itxura eta izaera"
33555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33556 msgid "File Handling"
33557 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33560 msgid "Keyboard/Mouse"
33561 msgstr "Teklatua/Sagua"
33563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33564 msgid "Input Completion"
33565 msgstr "Sarreren osaketa"
33567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33569 msgstr "&Komandoa:"
33571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33574 msgstr "&Komandoa:"
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33577 msgid "Screen Fonts"
33578 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33582 msgstr "Bide-izenak"
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33585 msgid "Select directory for example files"
33586 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33589 msgid "Select a document templates directory"
33590 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33593 msgid "Select a temporary directory"
33594 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33597 msgid "Select a backups directory"
33598 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
33600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33601 msgid "Select a document directory"
33602 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
33604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33605 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33606 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
33608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33609 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33610 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
33612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33613 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33614 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
33616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33617 msgid "Spellchecker"
33618 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
33620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33638 msgstr "Bihurtzaileak"
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33641 msgid "SECURITY WARNING!"
33642 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33646 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33647 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33648 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33649 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33651 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
33652 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
33653 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
33654 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33657 msgid "File Formats"
33658 msgstr "Fitxategi-formatuak"
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33661 msgid "Format in use"
33662 msgstr "Darabilen formatua"
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33666 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33667 "converter. Please remove the converter first."
33669 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
33670 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33673 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33675 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
33676 "bihurtzailea lehendabizi."
33678 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33679 msgid "LyX needs to be restarted!"
33680 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
33682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33684 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33687 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
33688 "berrabiarazi ostean."
33690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33691 msgid "User Interface"
33692 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33703 msgid "Document Handling"
33704 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33712 msgstr "Laster-teklak"
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33720 msgstr "Laster-tekla"
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33723 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33724 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33727 msgid "Mathematical Symbols"
33728 msgstr "Matematikako ikurrak"
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33731 msgid "Document and Window"
33732 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33735 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33736 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33739 msgid "System and Miscellaneous"
33740 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33744 msgstr "&Leheneratu"
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33748 msgid "Failed to create shortcut"
33749 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
33751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33752 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33753 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
33755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33756 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33757 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
33759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33760 msgid "Invalid or empty key sequence"
33761 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33766 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33767 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33769 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
33771 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
33773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33774 msgid "Redefine shortcut?"
33775 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
33777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33779 msgstr "&Berriro definitu"
33781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33782 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33783 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33787 msgstr "Identitatea"
33789 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33790 msgid "Longest label width"
33791 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
33793 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33794 msgid "Nomenclature List Settings"
33795 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
33797 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33798 msgid "Index Settings"
33799 msgstr "Indizearen ezarpenak"
33801 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33802 msgid "<All indexes>"
33803 msgstr "<Indize guztiak>"
33805 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33806 msgid "Progress/Debug Messages"
33807 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
33809 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33810 msgid "Debug Level"
33811 msgstr "Arazketa-maila"
33813 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33817 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33818 msgid "Cross-reference"
33819 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
33821 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33822 msgid "All available labels"
33823 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33825 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33826 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33827 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33829 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33830 msgid "By Occurrence"
33831 msgstr "Gertaeren arabera"
33833 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33834 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33835 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
33837 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33838 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33839 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
33841 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33842 msgid "Update the label list"
33843 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
33845 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33847 msgstr "&Joan atzerantz"
33849 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33850 msgid "Jump back to the original cursor location"
33851 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
33853 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33854 msgid "<No prefix>"
33855 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
33857 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33858 msgid "Find and Replace"
33859 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
33861 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33862 msgid "Export or Send Document"
33863 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
33865 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33867 msgstr "Erakutsi fitxategia"
33869 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33870 msgid "Error -> Cannot load file!"
33871 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
33873 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33874 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33875 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
33877 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33879 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33881 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33883 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33884 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33885 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33888 msgid "Basic Latin"
33889 msgstr "Oinarrizko Latina"
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33892 msgid "Latin-1 Supplement"
33893 msgstr "Latin-1 osagarria"
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33896 msgid "Latin Extended-A"
33897 msgstr "Hedatutako Latina A"
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33900 msgid "Latin Extended-B"
33901 msgstr "Hedatutako Latina B"
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33904 msgid "IPA Extensions"
33905 msgstr "IPAren luzapenak"
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33908 msgid "Spacing Modifier Letters"
33909 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33912 msgid "Combining Diacritical Marks"
33913 msgstr "Marka diakritikoak"
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33925 msgstr "Devanagaria"
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33933 msgstr "Gujeratiera"
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33940 msgid "Hangul Jamo"
33941 msgstr "Hangul Jamoa"
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33944 msgid "Phonetic Extensions"
33945 msgstr "Luzapen fonetikoak"
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33948 msgid "Latin Extended Additional"
33949 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33952 msgid "Greek Extended"
33953 msgstr "Hedatutako Grekoa"
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33956 msgid "General Punctuation"
33957 msgstr "Puntuazio orokorra"
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33960 msgid "Superscripts and Subscripts"
33961 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33964 msgid "Currency Symbols"
33965 msgstr "Moneta-ikurrak"
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33968 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33969 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33972 msgid "Letterlike Symbols"
33973 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33976 msgid "Number Forms"
33977 msgstr "Zenbakien formak"
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33980 msgid "Mathematical Operators"
33981 msgstr "Eragile matematikoak"
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33984 msgid "Miscellaneous Technical"
33985 msgstr "Hainbat teknika"
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33988 msgid "Control Pictures"
33989 msgstr "Kontrolen irudiak"
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33992 msgid "Optical Character Recognition"
33993 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33996 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33997 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34000 msgid "Box Drawing"
34001 msgstr "Kutxen marrazkiak"
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34004 msgid "Block Elements"
34005 msgstr "Blokeko elementuak"
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34008 msgid "Geometric Shapes"
34009 msgstr "Forma geometrikoak"
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34012 msgid "Miscellaneous Symbols"
34013 msgstr "Hainbat ikur"
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34017 msgstr "Apaingarriak"
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34020 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34021 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34024 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34025 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34040 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34041 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34048 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34049 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34052 msgid "CJK Compatibility"
34053 msgstr "CJK bateragarritasuna"
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34056 msgid "CJK Unified Ideographs"
34057 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34060 msgid "Hangul Syllables"
34061 msgstr "Hangul silabak"
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34064 msgid "High Surrogates"
34065 msgstr "Ordezko altuak"
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34068 msgid "Private Use High Surrogates"
34069 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34072 msgid "Low Surrogates"
34073 msgstr "Ordezko baxuak"
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34076 msgid "Private Use Area"
34077 msgstr "Erabilera pribatuko area"
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34080 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34081 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34084 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34085 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34088 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34089 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34092 msgid "Combining Half Marks"
34093 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34096 msgid "CJK Compatibility Forms"
34097 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34100 msgid "Small Form Variants"
34101 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34104 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34105 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34108 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34109 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34112 msgid "Linear B Syllabary"
34113 msgstr "B silabario lineala"
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34116 msgid "Linear B Ideograms"
34117 msgstr "B ideograma linealak"
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34120 msgid "Aegean Numbers"
34121 msgstr "Egeoko zenbakiak"
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34124 msgid "Ancient Greek Numbers"
34125 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34129 msgstr "Etzan zaharra"
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34137 msgstr "Ugaritikoa"
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34140 msgid "Old Persian"
34141 msgstr "Persiera zaharra"
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34156 msgid "Cypriot Syllabary"
34157 msgstr "Zipreko silabarioa"
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34161 msgstr "Kharoshthi"
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34164 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34165 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34168 msgid "Musical Symbols"
34169 msgstr "Musika-ikurrak"
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34172 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34173 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34176 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34177 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34180 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34181 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34184 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34185 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34188 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34189 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34196 msgid "Variation Selectors Supplement"
34197 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34200 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34201 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34204 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34205 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34208 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34209 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34215 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34216 msgid "Tabular Settings"
34217 msgstr "Taularen ezarpenak"
34219 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34220 msgid "Insert Table"
34221 msgstr "Txertatu taula"
34223 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34224 msgid "TeX Information"
34225 msgstr "TeX informazioa"
34227 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34228 msgid "No thesaurus available for this language!"
34229 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
34231 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34235 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34237 msgid "&Reset to default"
34238 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
34240 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34242 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34243 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
34245 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34249 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34251 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34252 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34254 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34257 msgstr "desaktibatua"
34259 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34261 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34262 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34264 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34266 msgstr "lekuz aldagarria"
34268 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34272 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34273 msgid "Vertical Space Settings"
34274 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34279 "Processor[[welcome banner]]"
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34283 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34291 msgid "unknown version"
34292 msgstr "bertsio ezezaguna"
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34296 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34297 "Right click to change."
34299 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
34300 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34304 msgid "Cancel Export?"
34305 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34308 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34318 msgid "Successful export to format: %1$s"
34319 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34323 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34324 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34328 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34329 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34333 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34334 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34338 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34339 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34343 msgstr "Irten LyX-etik"
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34346 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34347 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34351 msgid "%1$s (modified externally)"
34352 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34355 msgid "Welcome to LyX!"
34356 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34359 msgid "Automatic save done."
34360 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34363 msgid "Automatic save failed!"
34364 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34367 msgid "Command not allowed without any document open"
34368 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34371 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34375 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34380 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34386 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34387 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34390 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34391 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34394 msgid "Document not loaded."
34395 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34398 msgid "Select document to open"
34399 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34404 "The directory in the given path\n"
34408 "Emandako bide-izenean\n"
34410 "ez da direktorioa existitzen."
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34414 msgid "Opening document %1$s..."
34415 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34419 msgid "Document %1$s opened."
34420 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34423 msgid "Version control detected."
34424 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34428 msgid "Could not open document %1$s"
34429 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34432 msgid "Couldn't import file"
34433 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34437 msgid "No information for importing the format %1$s."
34438 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34442 msgid "Select %1$s file to import"
34443 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34448 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34451 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
34452 "Inportatzea bertan behera uzten."
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34458 "The document %1$s already exists.\n"
34460 "Do you want to overwrite that document?"
34462 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
34464 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34468 msgid "Overwrite document?"
34469 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34473 msgid "Importing %1$s..."
34474 msgstr "%1$s inportatzen..."
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34478 msgstr "inportatua."
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34481 msgid "file not imported!"
34482 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34486 msgstr "fitxategiberria"
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34489 msgid "Select LyX document to insert"
34490 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34495 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34496 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34497 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34498 "Do you want to create it?"
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34503 msgid "Create Language Directory?"
34504 msgstr "&Sortu direktorioa"
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34508 msgid "&Yes, Create"
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34512 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34517 msgid "Subdirectory creation failed!"
34518 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34523 "Could not create subdirectory.\n"
34524 "The template will be saved in the parent directory."
34526 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
34528 "aldi baterako direktorioan."
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34533 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34534 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34535 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34536 "Do you want to create it?"
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34541 msgid "Create Category Directory?"
34542 msgstr "&Sortu direktorioa"
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34546 msgid "Choose a filename to save template as"
34547 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34550 msgid "Choose a filename to save document as"
34551 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34558 "is already open in your current session.\n"
34559 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34560 "Do you want to choose a new filename?"
34564 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
34565 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
34566 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34569 msgid "Chosen File Already Open"
34570 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34576 msgstr "&Aldatu izena"
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34581 "The document %1$s is already registered.\n"
34583 "Do you want to choose a new name?"
34585 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
34587 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34590 msgid "Rename document?"
34591 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34594 msgid "Copy document?"
34595 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34602 msgid "Choose a filename to export the document as"
34603 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34606 msgid "Guess from extension (*.*)"
34607 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34612 "The document %1$s could not be saved.\n"
34614 "Do you want to rename the document and try again?"
34616 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
34618 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34621 msgid "Rename and save?"
34622 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34626 msgstr "&Saiatu berriro"
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34631 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34632 "Would you like to close or hide the document?\n"
34634 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34635 "the menu: View->Hidden->...\n"
34637 "To remove this question, set your preference in:\n"
34638 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34640 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
34641 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
34643 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
34644 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
34646 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
34647 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34650 msgid "Close or hide document?"
34651 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34658 msgid "Close document"
34659 msgstr "Itxi dokumentua"
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34662 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34663 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34668 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34670 "Do you want to save the document?"
34672 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34674 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34677 msgid "Save new document?"
34678 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34688 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34690 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34692 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34694 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34699 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34701 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34703 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34705 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34708 msgid "Save changed document?"
34709 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34712 msgid "Save document?"
34713 msgstr "Gorde dokumentua?"
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34722 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34724 "Do you want to save the document?"
34726 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34728 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34735 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34737 "Kanpoan aldatu da\n"
34738 "%1$s dokumentua.\n"
34740 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34743 msgid "Reload externally changed document?"
34744 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34747 msgid "Document could not be checked in."
34748 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34751 msgid "Error when setting the locking property."
34752 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34755 msgid "Directory is not accessible."
34756 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34760 msgid "Opening child document %1$s..."
34761 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34765 msgid "No buffer for file: %1$s."
34766 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34769 msgid "Inverse Search Failed"
34770 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34774 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34775 "You may need to update the viewed document."
34777 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
34778 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34781 msgid "Export Error"
34782 msgstr "Errorea esportatzean"
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34785 msgid "Error cloning the Buffer."
34786 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34789 msgid "Exporting ..."
34790 msgstr "Esportatzen..."
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34793 msgid "Previewing ..."
34794 msgstr "Aurrebista lantzen..."
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34797 msgid "Document not loaded"
34798 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34801 msgid "Select file to insert"
34802 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34805 msgid "All Files (*)"
34806 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34811 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34812 "on disk of the document %1$s?"
34814 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
34815 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34820 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34821 "version of the document %1$s?"
34823 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
34824 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34827 msgid "Revert to saved document?"
34828 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34831 msgid "Buffer export reset."
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34835 msgid "Saving all documents..."
34836 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34839 msgid "All documents saved."
34840 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34843 msgid "Developer mode is now enabled."
34844 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34847 msgid "Developer mode is now disabled."
34848 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34851 msgid "Toolbars unlocked."
34852 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34855 msgid "Toolbars locked."
34856 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34860 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34861 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34865 msgid "%1$s unknown command!"
34866 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34869 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34870 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34873 msgid "Please, preview the document first."
34874 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34877 msgid "Couldn't proceed."
34878 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34881 msgid "Disable Shell Escape"
34882 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
34884 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34885 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34886 msgid "Code Preview"
34887 msgstr "Kodearen aurrebista"
34889 # aurrebista-formatuaren izena
34890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34891 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34892 msgstr "%1 aurrebista"
34894 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34896 msgstr "Itxi fitxategia"
34898 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34899 msgid "%1 (read only)"
34900 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
34902 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34903 msgid "%1 (modified externally)"
34904 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
34906 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34908 msgstr "Ezkutatu fitxa"
34910 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34912 msgstr "Itxi fitxa"
34914 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34915 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34916 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
34918 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34919 msgid "Wrap Float Settings"
34920 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
34922 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34923 msgid "Click to detach"
34924 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
34926 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34929 msgstr "Txertakuntza berria"
34931 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34933 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34934 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
34936 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34937 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34938 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
34940 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34942 msgid "%1$s (unknown)"
34943 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34947 msgstr "Gehiago...|G"
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34951 msgstr "Talderik ez"
34953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34954 msgid "More Spelling Suggestions"
34955 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
34957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34958 msgid "Add to personal dictionary|n"
34959 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
34961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34962 msgid "Ignore all|I"
34963 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34966 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34967 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34971 msgid "Switch Language...|L"
34972 msgstr "Hizkuntza|H"
34974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34976 msgstr "Hizkuntza|H"
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34979 msgid "More Languages ...|M"
34980 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
34982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34984 msgstr "Ezkutatuta|t"
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34988 msgid "(No Documents Open)"
34989 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34993 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34994 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
34996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34997 msgid "View (Other Formats)|F"
34998 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35001 msgid "Update (Other Formats)|p"
35002 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
35004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35006 msgid "View [%1$s]|V"
35007 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35011 msgid "Update [%1$s]|U"
35012 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35016 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35017 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
35019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35020 msgid "(No Document Open)"
35021 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
35023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35024 msgid "Master Document"
35025 msgstr "Dokumentu maisua"
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35028 msgid "Other Lists"
35029 msgstr "Beste zerrendak"
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35032 msgid "(Empty Table of Contents)"
35033 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
35035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35036 msgid "Open Outliner..."
35037 msgstr "Ireki eskema..."
35040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35042 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35048 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35052 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35056 msgid "Other Toolbars"
35057 msgstr "Beste tresna-barrak"
35059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35061 msgid "Master Documents"
35062 msgstr "Dokumentu maisua"
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35065 msgid "Index List|I"
35066 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
35068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35069 msgid "Index Entry|d"
35070 msgstr "Indizearen sarrera|d"
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35074 msgid "Index: %1$s"
35075 msgstr "Indizea: %1$s"
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35079 msgid "Index Entry (%1$s)"
35080 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
35082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35083 msgid "No Citation in Scope!"
35084 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
35086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35087 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35088 msgid "No citations selected!"
35089 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
35091 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35092 msgid "All authors|h"
35093 msgstr "Egile guztiak|g"
35095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35096 msgid "Force upper case|u"
35097 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
35099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35101 msgid "No Text Field in Scope!"
35102 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35107 msgstr "Pertsonalizatua"
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35111 msgid "Caption (%1$s)"
35112 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35115 msgid "No Quote in Scope!"
35116 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
35118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35121 msgid "%1$s (dynamic)"
35122 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35126 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35127 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35131 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35136 msgid "static[[Quotes]]"
35139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35141 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35142 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35146 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35147 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35151 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35152 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
35154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35155 msgid "Change Style|y"
35156 msgstr "Aldatu estiloa|s"
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35160 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35161 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35165 msgid "Separated %1$s Above"
35166 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35171 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35172 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
35174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35177 msgid "Separated %1$s Below"
35178 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
35180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35182 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35183 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35187 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35188 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35192 msgid "Export [%1$s]|E"
35193 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
35195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35196 msgid "No Action Defined!"
35197 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
35199 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35203 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35205 msgid "Export %1$s"
35206 msgstr "Esportatu %1$s"
35208 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35210 msgid "Import %1$s"
35211 msgstr "Inportatu %1$s"
35213 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35215 msgid "Update %1$s"
35216 msgstr "Eguneratu %1$s"
35218 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35221 msgstr "Ikusi %1$s"
35223 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
35227 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
35229 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35232 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
35235 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35236 msgid "Invalid URL"
35239 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35241 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35242 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
35244 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35246 msgid "URL could not be accessed"
35247 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
35249 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35251 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35254 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35256 msgid "The lyxpaperview script failed."
35257 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35259 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35261 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35264 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35266 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35267 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
35269 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35270 msgid "Could not update TeX information"
35271 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
35273 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35275 msgid "The script `%1$s' failed."
35276 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35278 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35280 msgstr "Fitxategi denak "
35282 #: src/insets/Inset.cpp:92
35283 msgid "Bibliography Entry"
35284 msgstr "Bibliografi-sarrera"
35286 #: src/insets/Inset.cpp:98
35290 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35294 #: src/insets/Inset.cpp:118
35295 msgid "Horizontal Space"
35296 msgstr "Tarte horizontala"
35298 #: src/insets/Inset.cpp:167
35299 msgid "Horizontal Math Space"
35300 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
35302 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35303 msgid "Unknown Argument"
35304 msgstr "Argumentu ezezaguna"
35306 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35307 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35308 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
35310 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35311 msgid "Keys must be unique!"
35312 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
35314 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35317 "The key %1$s already exists,\n"
35318 "it will be changed to %2$s."
35320 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
35321 "Hona aldatuko da: %2$s."
35324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35327 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35328 "If you proceed, all of them will be opened."
35330 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
35331 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
35333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35334 msgid "Open Databases?"
35335 msgstr "Ireki datu-baseak?"
35337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35342 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35343 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
35345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35346 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35347 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
35349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35351 msgstr "Datu-baseak:"
35353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35354 msgid "Style File:"
35355 msgstr "Estilo-fitxategia:"
35357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35359 msgstr "Zerrendak:"
35361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35362 msgid "included in TOC"
35363 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
35365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35367 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35368 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35371 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
35372 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
35374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35379 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35384 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35385 "BibTeX will be unable to find it."
35387 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
35388 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
35390 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35391 msgid "simple frame"
35392 msgstr "marko bakuna"
35394 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35396 msgstr "markorik gabe"
35398 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35399 msgid "simple frame, page breaks"
35400 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
35402 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35404 msgstr "obalatua, mehea"
35406 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35407 msgid "oval, thick"
35408 msgstr "obalatua, lodia"
35410 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35411 msgid "drop shadow"
35412 msgstr "jaregin itzala"
35414 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35415 msgid "shaded background"
35416 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
35418 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35419 msgid "double frame"
35420 msgstr "marko bikoitza"
35422 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35424 msgid "%1$s (%2$s)"
35425 msgstr "%1$s (%2$s)"
35427 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35429 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35430 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35443 msgid "master %1$s, child %2$s"
35444 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
35446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35449 "Branch Name: %1$s\n"
35450 "Branch Status: %2$s\n"
35451 "Inset Status: %3$s"
35453 "Adarraren izena: %1$s\n"
35454 "Adarraren egoera: %2$s\n"
35455 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
35457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35462 msgid "Branch (child): "
35463 msgstr "Adarra (umea): "
35465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35466 msgid "Branch (master): "
35467 msgstr "Adarra (nagusia): "
35469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35470 msgid "Branch (undefined): "
35471 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
35473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35474 msgid "Branch state changes in master document"
35475 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
35477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35480 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35481 "sure to save the master."
35483 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
35484 "nagusia gordetzeaz."
35486 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35491 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35493 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35496 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35497 msgid "No bibliography defined!"
35498 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
35500 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35502 msgid "+ %1$d more entries."
35503 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
35505 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35507 msgstr "HAUTSITA: "
35509 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35510 msgid "LaTeX Command: "
35511 msgstr "LaTeX komandoa: "
35513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35514 msgid "InsetCommand Error: "
35515 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
35517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35518 msgid "Incompatible command name."
35519 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
35521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35522 msgid "InsetCommandParams Error: "
35523 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
35525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35526 msgid "InsetCommandParams: "
35527 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
35529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35530 msgid "Unknown parameter name: "
35531 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
35533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35534 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35535 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
35537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35538 msgid "Uncodable characters"
35539 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
35541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35544 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35545 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35548 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
35549 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
35552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35554 msgid "Uncodable characters in inset"
35555 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
35557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35560 "The following characters in one of the insets are\n"
35561 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35562 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35564 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35565 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35568 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35569 msgid "Set counter to ..."
35572 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35573 msgid "Increase counter by ..."
35576 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35578 msgid "Reset counter to 0"
35579 msgstr "BerrezartzeBotoia"
35581 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35583 msgid "Save current counter value"
35584 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35586 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35587 msgid "Restore saved counter value"
35590 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35592 msgid "Roman Uppercase"
35593 msgstr "Maiuskulak|i"
35595 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35597 msgid "Roman Lowercase"
35598 msgstr "Minuskulak"
35600 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35602 msgid "Uppercase Letter"
35603 msgstr "Hebrear gutuna"
35605 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35607 msgid "Lowercase Letter"
35608 msgstr "Minuskulak|n"
35610 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35612 msgid "Arabic Numeral"
35613 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
35615 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35617 msgid "Counter: Set %1$s"
35618 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35620 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35622 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35625 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35627 msgid "Counter: Add to %1$s"
35628 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
35630 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35632 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35635 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35637 msgid "Counter: Reset %1$s"
35638 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35640 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35642 msgid "Reset value of counter %1$s"
35645 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35647 msgid "Counter: Save %1$s"
35648 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35650 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35652 msgid "Save value of counter %1$s"
35655 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35657 msgid "Counter: Restore %1$s"
35658 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
35660 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35662 msgid "Restore value of counter %1$s"
35665 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35667 msgid "External template %1$s is not installed"
35668 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
35670 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35672 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35673 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
35675 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35679 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35682 msgstr "mugikorra: "
35684 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35687 msgstr "azpimugikorra: "
35689 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35690 msgid " (sideways)"
35691 msgstr " (alboratua)"
35693 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35694 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35695 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
35697 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35699 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35700 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
35702 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35704 msgstr "oin-oharra"
35706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35709 "Could not copy the file\n"
35711 "into the temporary directory."
35713 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
35715 "aldi baterako direktorioan."
35717 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35719 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35720 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
35722 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35725 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35726 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35727 "You need to adapt either the encoding or the path."
35729 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35730 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35733 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35735 msgid "Graphics file: %1$s"
35736 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
35738 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35739 msgid "Hyperlink: "
35740 msgstr "Hiperesteka: "
35742 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35746 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35750 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35752 msgstr "fitxategia"
35754 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35756 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35757 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
35759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35764 msgid "Include (excluded)"
35765 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
35767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35772 " has attempted to include itself.\n"
35773 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35778 msgid "Recursive Include"
35779 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
35781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35783 msgid "No file name specified"
35784 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
35786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35789 "An included file name is empty.\n"
35790 "Ignoring Inclusion"
35792 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
35795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35797 msgid "Included file not found"
35798 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
35800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35803 "The included file\n"
35805 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35810 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35816 "Could not load included file\n"
35818 "Please, check whether it actually exists."
35820 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
35821 "Begiratu existitzen den edo ez."
35823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35831 "Included file `%1$s'\n"
35832 "has textclass `%2$s'\n"
35833 "while parent file has textclass `%3$s'."
35835 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35836 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35837 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35840 msgid "Different textclasses"
35841 msgstr "Testu-klase desberdinak"
35843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35846 "Included file `%1$s'\n"
35847 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35848 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35850 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35851 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
35852 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
35854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35855 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35856 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
35858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35861 "Included file `%1$s'\n"
35862 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35863 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35865 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35866 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35867 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35871 msgid "Different LaTeX input encodings"
35872 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
35874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35877 "Included file `%1$s'\n"
35878 "uses module `%2$s'\n"
35879 "which is not used in parent file."
35881 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35882 "'%2$s' modulua du\n"
35883 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
35885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35886 msgid "Module not found"
35887 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
35889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35892 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35893 " LaTeX export is probably incomplete."
35895 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
35896 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
35898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35899 msgid "Unsupported Inclusion"
35900 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
35902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35905 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35906 "Offending file:\n"
35909 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35910 "irteera sortzean.\n"
35911 "Iraindutako fitxategia:\n"
35914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35917 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35918 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35919 "Offending file:\n"
35922 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35923 "irteera sortzean.\n"
35924 "Iraindutako fitxategia:\n"
35927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35932 msgid "Index sorting failed"
35933 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
35935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35938 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35939 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35940 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35941 "explained in the User Guide."
35943 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
35944 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
35945 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
35946 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
35948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35949 msgid "Index Entry"
35950 msgstr "Indize-sarrera"
35952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35953 msgid "Unknown index type!"
35954 msgstr "Indize mota ezezaguna."
35956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35957 msgid "All indexes"
35958 msgstr "Indize guztiak"
35960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35962 msgstr "azpiindizea"
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35965 msgid "No long date format (language unknown)!"
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35969 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35973 msgid "No short date format (language unknown)!"
35976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35977 msgid "Please select a valid type!"
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35982 msgid "File name (with extension)"
35983 msgstr "&Luzapena:"
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35987 msgid "File name (without extension)"
35988 msgstr "&Luzapena:"
35990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35993 msgstr "Fitxategi-formatuak"
35995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35997 msgid "Used text class"
35998 msgstr "testu-klasea"
36000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36002 msgid "No version control!"
36003 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36007 msgid "Revision[[Version Control]]"
36008 msgstr "Bertsio-kontrola"
36010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36012 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36013 msgstr "Bertsio-kontrola"
36015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36017 msgid "Tree revision"
36018 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36021 msgid "Time[[of day]]"
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36026 msgid "LyX version"
36027 msgstr "LyX bertsioa|X"
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36031 msgid "LyX layout format"
36032 msgstr "LyX-en &formatua:"
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36036 msgid "Invalid information inset"
36037 msgstr "Informazio orokorra"
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36041 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36046 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36051 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36052 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
36054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36056 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36057 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36061 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36066 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36071 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36076 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36081 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36082 msgstr "PDF ekintzaren izena"
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36086 msgid "The name of this file (without extension)"
36087 msgstr "PDF ekintzaren izena"
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36090 msgid "The path where this file is saved"
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36095 msgid "The class this document uses"
36096 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
36098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36100 msgid "Version control revision"
36101 msgstr "Bertsio-kontrola"
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36105 msgid "Version control abbreviated revision"
36106 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36110 msgid "Version control tree revision"
36111 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36115 msgid "Version control author"
36116 msgstr "Bertsio-kontrola"
36118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36120 msgid "Version control date"
36121 msgstr "Bertsio-kontrola"
36123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36125 msgid "Version control time"
36126 msgstr "Bertsio-kontrola"
36128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36129 msgid "The current LyX version"
36132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36133 msgid "The current LyX layout format"
36136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36138 msgid "The current date"
36139 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36143 msgid "The date of last save"
36144 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36148 msgid "A static date"
36149 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
36151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36153 msgid "The current time"
36154 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
36156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36157 msgid "The time of last save"
36160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36162 msgid "A static time"
36163 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36166 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36167 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36171 msgid "Unknown Info!"
36172 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
36174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36176 msgid "Unknown action %1$s"
36177 msgstr "Ekintza ezezaguna"
36179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36182 msgstr "definitu gabe"
36184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36185 msgid "Return[[Key]]"
36188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36216 msgid "Control[[Key]]"
36219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36221 msgid "Command[[Key]]"
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36226 msgid "Option[[Key]]"
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36231 msgid "Delete[[Key]]"
36232 msgstr "&Ezabatu tekla"
36234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36246 msgstr "aipatu gabe"
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36258 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36263 msgid "No menu entry for action %1$s"
36264 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
36266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36268 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36269 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
36271 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36272 msgid "Label names must be unique!"
36273 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
36275 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36278 "The label %1$s already exists,\n"
36279 "it will be changed to %2$s."
36281 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
36282 "hona aldatuko da: %2$s."
36284 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36285 msgid "DUPLICATE: "
36286 msgstr "BIKOIZTU: "
36288 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36289 msgid "Horizontal line"
36290 msgstr "Marra horizontala"
36292 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36293 msgid "no more lstline delimiters available"
36294 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
36296 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36297 msgid "Running out of delimiters"
36298 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
36300 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36302 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36303 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36304 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36305 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36306 "must investigate!"
36308 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
36309 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
36310 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
36311 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
36312 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
36315 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36316 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36317 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
36319 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
36320 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36323 "The following characters in one of the program listings are\n"
36324 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36326 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36327 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36328 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36331 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
36332 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36334 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
36335 "onartzen ez duena.\n"
36336 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
36337 "txandakatzeak lagun lezake."
36339 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36342 "The following characters in one of the program listings are\n"
36343 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36346 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
36347 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36351 msgid "A value is expected."
36352 msgstr "Balio bat espero da."
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36361 msgid "Unbalanced braces!"
36362 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
36364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36365 msgid "Please specify true or false."
36366 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
36368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36369 msgid "Only true or false is allowed."
36370 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
36372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36373 msgid "Please specify an integer value."
36374 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
36376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36377 msgid "An integer is expected."
36378 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
36380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36381 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36382 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
36384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36385 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36386 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
36388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36390 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36391 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36394 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36395 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36399 msgid "Please specify one of %1$s."
36400 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
36402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36404 msgid "Try one of %1$s."
36405 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
36407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36409 msgid "I guess you mean %1$s."
36410 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
36412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36414 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36415 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
36417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36419 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36420 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36424 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36425 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
36427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36428 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36429 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36433 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36436 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
36437 "ren azpimultzo bat"
36439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36441 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36442 "right, bottom left and top left corner."
36444 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
36445 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
36447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36448 msgid "Previously defined color name as a string"
36449 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
36451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36452 msgid "Enter something like \\color{white}"
36453 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
36455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36456 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36457 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
36459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36461 msgid "auto, last or a number"
36462 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
36464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36467 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36468 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36469 "defining a listing inset)"
36471 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
36472 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
36473 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36478 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36479 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36482 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
36483 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
36484 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36487 msgid "default: _minted-<jobname>"
36488 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
36490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36491 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36492 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
36494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36495 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36496 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
36498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36499 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36500 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
36502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36503 msgid "A latex name such as \\small"
36504 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
36506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36507 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36508 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
36510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36511 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36512 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
36514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36516 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36517 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36518 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36520 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
36521 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
36522 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
36523 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
36525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36526 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36527 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36530 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36531 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
36533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36534 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36535 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
36537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36538 msgid "For PHP only"
36539 msgstr "PHP soilik"
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36542 msgid "The style used by Pygments"
36543 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
36545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36546 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36547 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
36549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36551 msgid "Enables latex code in comments"
36552 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
36554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36555 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36556 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
36558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36560 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36561 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
36563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36565 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36566 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36570 msgid "Parameter %1$s: "
36571 msgstr "%1$s parametroa: "
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36575 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36576 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
36578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36580 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36581 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
36583 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36587 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36589 msgstr "Orrialde berria"
36591 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36593 msgstr "Orri-jauzia"
36595 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36597 msgstr "Orrialde garbia"
36599 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36600 msgid "Clear Double Page"
36601 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
36603 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36605 msgid "No Page Break"
36606 msgstr "Orri-jauzia"
36608 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36612 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36613 msgid "Nomenclature Symbol: "
36614 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
36616 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36617 msgid "Description: "
36618 msgstr "Azalpena: "
36620 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36622 msgstr "Klasifikazioa: "
36624 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36628 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36632 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36636 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36640 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36644 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36648 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36653 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36655 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36656 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
36658 # komatxoaren azalpena
36659 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36661 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36662 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
36664 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36667 msgstr "%1$stestua"
36669 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36672 msgstr "testua%1$s"
36674 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36679 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36684 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36685 msgid "Page Number"
36686 msgstr "Orri-zenbakia"
36688 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36689 msgid "Textual Page Number"
36690 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
36692 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36695 msgstr "Testu-orria: "
36697 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36698 msgid "Standard+Textual Page"
36699 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
36701 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36704 msgstr "Erref+Testua: "
36706 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36707 msgid "Reference to Name"
36708 msgstr "Izenaren erreferentzia"
36710 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36713 msgstr "IzenaErref: "
36715 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36717 msgstr "Formatuarekin"
36719 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36722 msgstr "&Formatua:"
36724 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36726 msgstr "Etiketa soilik"
36728 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36730 msgstr "Azpiindizea"
36732 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36733 msgid "superscript"
36734 msgstr "goi-indizea"
36736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36737 msgid "Protected Space"
36738 msgstr "Zuriune babestua"
36740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36742 msgstr "Koadratin tartea"
36744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36745 msgid "Double Quad Space"
36746 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
36748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36750 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
36752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36754 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
36756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36757 msgid "Protected Horizontal Fill"
36758 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
36760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36761 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36762 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
36764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36765 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36766 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
36768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36769 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36770 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
36772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36773 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36774 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
36776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36777 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36778 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
36780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36781 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36782 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
36784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36786 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36787 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
36789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36791 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36792 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
36794 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36795 msgid "Unknown TOC type"
36796 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
36798 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36800 msgid "Change tracking data incomplete"
36801 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
36803 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36805 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36809 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36810 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36813 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36814 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36817 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36818 msgid "Selection size should match clipboard content."
36819 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
36821 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36823 msgid "[contains tracked changes]"
36824 msgstr "Jarraitu aldaketak"
36826 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36831 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36837 msgstr "Ez erakutsia."
36839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36841 msgstr "Kargatzen..."
36843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36844 msgid "Converting to loadable format..."
36845 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
36847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36848 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36849 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
36851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36852 msgid "Scaling etc..."
36853 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
36855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36856 msgid "Ready to display"
36857 msgstr "Bistaratzeko prest"
36859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36860 msgid "No file found!"
36861 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
36863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36864 msgid "Error converting to loadable format"
36865 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
36867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36868 msgid "Error loading file into memory"
36869 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
36871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36872 msgid "Error generating the pixmap"
36873 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
36875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36877 msgstr "Irudirik ez"
36879 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36880 msgid "Preview loading"
36881 msgstr "Aurrebista kargatzen"
36883 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36884 msgid "Preview ready"
36885 msgstr "Aurrebista prest"
36887 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36888 msgid "Preview failed"
36889 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
36891 #: src/lyxfind.cpp:252
36892 msgid "Search error"
36893 msgstr "Bilaketako errorea"
36895 #: src/lyxfind.cpp:252
36896 msgid "Search string is empty"
36897 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
36899 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36901 "End of file reached while searching forward.\n"
36902 "Continue searching from the beginning?"
36904 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
36905 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
36907 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36909 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36910 "Continue searching from the end?"
36912 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
36913 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
36915 #: src/lyxfind.cpp:518
36916 msgid "String not found."
36917 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
36919 #: src/lyxfind.cpp:521
36920 msgid "String found."
36921 msgstr "Katea aurkituta."
36923 #: src/lyxfind.cpp:523
36924 msgid "String has been replaced."
36925 msgstr "Katea ordeztu da."
36927 #: src/lyxfind.cpp:526
36929 msgid "%1$d strings have been replaced."
36930 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36932 #: src/lyxfind.cpp:4074
36934 msgid "One match has been replaced."
36935 msgstr "Katea ordeztu da."
36937 #: src/lyxfind.cpp:4077
36939 msgid "Two matches have been replaced."
36940 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36942 #: src/lyxfind.cpp:4080
36944 msgid "%1$d matches have been replaced."
36945 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36947 #: src/lyxfind.cpp:4086
36949 msgid "Match not found."
36950 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
36952 #: src/lyxfind.cpp:4092
36954 msgid "Match has been replaced."
36955 msgstr "Katea ordeztu da."
36957 #: src/lyxfind.cpp:4094
36959 msgid "Match found."
36960 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
36962 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36963 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36965 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36966 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
36968 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36971 msgstr "Kutxa: %1$s"
36973 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36975 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36976 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36978 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36980 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36981 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36983 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36985 msgid "Color: %1$s"
36986 msgstr "Kolorea: %1$s"
36988 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36990 msgid "Decoration: %1$s"
36991 msgstr "Apainketa: %1$s"
36993 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36995 msgid "Environment: %1$s"
36996 msgstr "Ingurunea: %1$s"
36998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36999 msgid "Cursor not in table"
37000 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
37002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37003 msgid "Only one row"
37004 msgstr "Errenkada bat soilik"
37006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37007 msgid "Only one column"
37008 msgstr "Zutabe bat soilik"
37010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
37011 msgid "No hline to delete"
37012 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
37014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
37015 msgid "No vline to delete"
37016 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
37018 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
37020 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37021 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
37023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37026 msgstr "Mota: %1$s"
37028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37029 msgid "Bad math environment"
37030 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
37032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37034 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37035 "Change the math formula type and try again."
37037 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
37038 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
37040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37042 msgstr "Zenbakirik ez"
37044 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37046 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37047 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
37049 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37051 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37052 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
37054 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37056 msgid "Macro: %1$s"
37057 msgstr "Makroa: %1$s"
37059 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37063 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37065 msgstr "mat. makroa"
37067 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37069 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37070 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
37072 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37074 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37075 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
37077 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
37078 msgid "create new math text environment ($...$)"
37079 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
37081 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
37082 msgid "entered math text mode (textrm)"
37083 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
37085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
37086 msgid "Regular expression editor mode"
37087 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
37089 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
37091 msgid "Cannot apply %1$s here."
37094 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
37097 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37098 msgid "Standard[[mathref]]"
37101 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37105 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37109 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37111 msgstr "Orrialdea: "
37113 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37115 msgstr "Testu-orria: "
37117 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37119 msgstr "Erref+Testua: "
37121 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37123 msgstr "ErrefGisakoa"
37125 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37126 msgid "FormatRef: "
37127 msgstr "FormatuErref: "
37129 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37131 msgstr "IzenaErref: "
37133 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37135 msgid "Label Only: "
37136 msgstr "Etiketa soilik"
37138 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37141 msgstr "Tamaina: %1$s"
37143 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37145 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37146 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
37148 #: src/output.cpp:37
37151 "Could not open the specified document\n"
37154 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
37157 #: src/output_latex.cpp:1626
37158 msgid "Error in latexParagraphs"
37159 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
37161 #: src/output_latex.cpp:1627
37164 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37165 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37167 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
37168 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
37171 #: src/output_plaintext.cpp:148
37173 msgstr "Laburpena: "
37175 #: src/output_plaintext.cpp:160
37176 msgid "References: "
37177 msgstr "Erreferentziak: "
37179 #: src/support/Package.cpp:169
37180 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37181 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
37183 #: src/support/Package.cpp:173
37187 #: src/support/Package.cpp:525
37188 msgid "LyX binary not found"
37189 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
37191 #: src/support/Package.cpp:526
37194 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37195 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
37197 #: src/support/Package.cpp:645
37200 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37202 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37203 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37205 "Ezin da bilatutako \n"
37207 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
37208 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
37209 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
37211 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37212 msgid "File not found"
37213 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
37215 #: src/support/Package.cpp:715
37218 "Invalid %1$s switch.\n"
37219 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37221 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
37222 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37224 #: src/support/Package.cpp:742
37227 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37228 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37230 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37231 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37233 #: src/support/Package.cpp:766
37236 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37237 "%2$s is not a directory."
37239 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37240 "%2$s ez da direktorio bat."
37242 #: src/support/Package.cpp:768
37243 msgid "Directory not found"
37244 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
37246 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37251 "has not yet completed.\n"
37253 "Do you want to stop it?"
37256 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
37258 "Nahi duzu gelditzea?"
37260 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37261 msgid "Stop command?"
37262 msgstr "Gelditu komandoa?"
37264 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37268 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37269 msgid "Let it &run"
37270 msgstr "Utzi &exekutatzen"
37272 #: src/support/debug.cpp:42
37273 msgid "No debugging messages"
37274 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
37276 #: src/support/debug.cpp:43
37277 msgid "General information"
37278 msgstr "Informazio orokorra"
37280 #: src/support/debug.cpp:44
37281 msgid "Program initialisation"
37282 msgstr "Programaren hasieratzea"
37284 #: src/support/debug.cpp:45
37285 msgid "Keyboard events handling"
37286 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
37288 #: src/support/debug.cpp:46
37289 msgid "GUI handling"
37290 msgstr "GUI kudeaketa"
37292 #: src/support/debug.cpp:47
37293 msgid "Lyxlex grammar parser"
37294 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
37296 #: src/support/debug.cpp:48
37297 msgid "Configuration files reading"
37298 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
37300 #: src/support/debug.cpp:49
37301 msgid "Custom keyboard definition"
37302 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
37304 #: src/support/debug.cpp:50
37305 msgid "LaTeX generation/execution"
37306 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
37308 #: src/support/debug.cpp:51
37309 msgid "Math editor"
37310 msgstr "Mat. editorea"
37312 #: src/support/debug.cpp:52
37313 msgid "Font handling"
37314 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
37316 #: src/support/debug.cpp:53
37317 msgid "Textclass files reading"
37318 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
37320 #: src/support/debug.cpp:54
37321 msgid "Version control"
37322 msgstr "Bertsio-kontrola"
37324 #: src/support/debug.cpp:55
37325 msgid "External control interface"
37326 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
37328 #: src/support/debug.cpp:56
37329 msgid "Undo/Redo mechanism"
37330 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
37332 #: src/support/debug.cpp:57
37333 msgid "User commands"
37334 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
37336 #: src/support/debug.cpp:58
37337 msgid "The LyX Lexer"
37338 msgstr "LyX Lexer-a"
37340 #: src/support/debug.cpp:59
37341 msgid "Dependency information"
37342 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
37344 #: src/support/debug.cpp:60
37346 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
37348 #: src/support/debug.cpp:61
37349 msgid "Files used by LyX"
37350 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
37352 #: src/support/debug.cpp:62
37353 msgid "Workarea events"
37354 msgstr "Laneko areako gertaerak"
37356 #: src/support/debug.cpp:63
37357 msgid "Clipboard handling"
37358 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
37360 #: src/support/debug.cpp:64
37361 msgid "Graphics conversion and loading"
37362 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
37364 #: src/support/debug.cpp:65
37365 msgid "Change tracking"
37366 msgstr "Aldaketen jarraipena"
37368 #: src/support/debug.cpp:66
37369 msgid "External template/inset messages"
37370 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
37372 #: src/support/debug.cpp:67
37373 msgid "RowPainter profiling"
37374 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
37376 #: src/support/debug.cpp:68
37377 msgid "Scrolling debugging"
37378 msgstr "Arazketa korritzea"
37380 #: src/support/debug.cpp:69
37381 msgid "Math macros"
37382 msgstr "Matematikako makroak"
37384 #: src/support/debug.cpp:70
37386 msgstr "EskEzk/Bidi"
37388 #: src/support/debug.cpp:71
37389 msgid "Locale/Internationalisation"
37390 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
37392 #: src/support/debug.cpp:72
37393 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37394 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
37396 #: src/support/debug.cpp:73
37397 msgid "Find and replace mechanism"
37398 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
37400 #: src/support/debug.cpp:74
37401 msgid "Developers' general debug messages"
37402 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
37404 #: src/support/debug.cpp:75
37405 msgid "All debugging messages"
37406 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
37408 #: src/support/debug.cpp:154
37410 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37411 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
37413 #: src/support/lassert.cpp:61
37416 "Assertion %1$s violated in\n"
37417 "file: %2$s, line: %3$s"
37419 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
37420 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
37422 #: src/support/lassert.cpp:71
37424 "It should be safe to continue, but you\n"
37425 "may wish to save your work and restart LyX."
37427 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
37428 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
37429 "nahi izan dezakezu."
37431 #: src/support/lassert.cpp:74
37435 #: src/support/lassert.cpp:81
37437 "There has been an error with this document.\n"
37438 "LyX will attempt to close it safely."
37440 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
37441 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
37443 #: src/support/lassert.cpp:84
37444 msgid "Buffer Error!"
37445 msgstr "Errorea bufferrean!"
37447 #: src/support/lassert.cpp:91
37449 "LyX has encountered an application error\n"
37450 "and will now shut down."
37452 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
37453 "eta orain itxi egingo da."
37455 #: src/support/lassert.cpp:94
37456 msgid "Fatal Exception!"
37457 msgstr "Ustekabe larria!"
37459 # neurketaren unitatea
37460 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37461 msgid "cc[[unit of measure]]"
37464 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37468 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37472 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37476 # neurketaren unitatea
37477 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37478 msgid "mu[[unit of measure]]"
37481 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37485 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37489 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37493 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37494 msgid "Text Width %"
37495 msgstr "Testuaren zabalera %"
37497 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37498 msgid "Column Width %"
37499 msgstr "Zutabe zabalera %"
37501 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37502 msgid "Page Width %"
37503 msgstr "Orriaren zabalera %"
37505 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37506 msgid "Line Width %"
37507 msgstr "Lerroaren zabalera %"
37509 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37510 msgid "Text Height %"
37511 msgstr "Testuaren altuera %"
37513 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37514 msgid "Page Height %"
37515 msgstr "Orriaren altuera %"
37517 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37518 msgid "Line Distance %"
37519 msgstr "Lerroaren distantzia %"
37521 #: src/support/os_win32.cpp:495
37522 msgid "System file not found"
37523 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
37525 #: src/support/os_win32.cpp:496
37527 "Unable to load shfolder.dll\n"
37530 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
37533 #: src/support/os_win32.cpp:501
37534 msgid "System function not found"
37535 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
37537 #: src/support/os_win32.cpp:502
37539 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37540 "Don't know how to proceed. Sorry."
37542 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
37543 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
37545 #: src/support/userinfo.cpp:45
37546 msgid "Unknown user"
37547 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
37550 #~ msgid "&Open..."
37551 #~ msgstr "Ireki...|I"
37554 #~ msgid "O&pen..."
37555 #~ msgstr "Ireki...|I"
37557 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37558 #~ msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
37560 #~ msgid "Format: "
37561 #~ msgstr "Formatua: "
37564 #~ msgstr "Etiketa: "
37566 #~ msgid "Selections not supported."
37567 #~ msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
37569 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37570 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
37572 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37573 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
37575 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37576 #~ msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
37578 #~ msgid "File name to include"
37579 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
37581 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37582 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
37584 #~ msgid "<No Documents Open>"
37585 #~ msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
37587 #~ msgid "Version goes here"
37588 #~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
37590 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37591 #~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
37596 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37597 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
37599 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37600 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
37602 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37603 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
37605 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37606 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
37608 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37609 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
37611 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37612 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
37614 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37615 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
37617 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37618 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
37620 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37621 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
37623 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37624 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
37626 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37627 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
37629 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37630 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
37632 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37633 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
37635 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37636 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
37638 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37639 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
37641 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37642 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
37644 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37645 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
37647 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37648 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
37650 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37651 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
37653 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37654 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
37656 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37657 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
37659 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37660 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
37662 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37663 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
37665 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37666 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
37668 #~ msgid "LyX: %1$s"
37669 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37671 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37672 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
37674 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37675 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
37677 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37678 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
37681 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37684 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
37685 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
37687 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37688 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
37690 #~ msgid "Auto &begin"
37691 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
37693 #~ msgid "Auto &end"
37694 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
37696 #~ msgid "Cursor movement:"
37697 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
37699 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37701 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
37704 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37705 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
37711 #~ msgstr "Laburpena"
37713 #~ msgid "Citation-number"
37714 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
37722 #~ msgid "Issue-number"
37723 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
37725 #~ msgid "Issue-day"
37726 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
37728 #~ msgid "Issue-months"
37729 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
37731 #~ msgid "Subsubparagraph"
37732 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
37734 #~ msgid "-- Header --"
37735 #~ msgstr "-- Goiburua --"
37737 #~ msgid "Special-section"
37738 #~ msgstr "Atal berezia"
37740 #~ msgid "Special-section:"
37741 #~ msgstr "Atal berezia:"
37743 #~ msgid "AGU-journal"
37744 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
37746 #~ msgid "AGU-journal:"
37747 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
37749 #~ msgid "Citation-number:"
37750 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
37752 #~ msgid "AGU-volume"
37753 #~ msgstr "AGU bolumena"
37755 #~ msgid "AGU-volume:"
37756 #~ msgstr "AGU bolumena:"
37758 #~ msgid "AGU-issue"
37759 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
37761 #~ msgid "AGU-issue:"
37762 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
37764 #~ msgid "Index-terms"
37765 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
37767 #~ msgid "Index-terms..."
37768 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
37770 #~ msgid "Index-term"
37771 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
37773 #~ msgid "Index-term:"
37774 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
37776 #~ msgid "Cross-term"
37777 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
37779 #~ msgid "Cross-term:"
37780 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
37782 #~ msgid "Supplementary"
37783 #~ msgstr "Osagarria"
37785 #~ msgid "Supplementary..."
37786 #~ msgstr "Osagarria..."
37788 #~ msgid "Supp-note"
37789 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
37791 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37792 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
37794 #~ msgid "Cite-other"
37795 #~ msgstr "Aipua-bestea"
37797 #~ msgid "Cite-other:"
37798 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
37800 #~ msgid "Ident-line"
37801 #~ msgstr "Ident-lerroa"
37803 #~ msgid "Ident-line:"
37804 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
37807 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
37809 #~ msgid "Runhead:"
37810 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
37812 #~ msgid "Published-online:"
37813 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
37815 #~ msgid "Citation:"
37816 #~ msgstr "Aipamena:"
37818 #~ msgid "Posting-order"
37819 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
37821 #~ msgid "Posting-order:"
37822 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
37824 #~ msgid "AGU-pages"
37825 #~ msgstr "AGU-orriak"
37827 #~ msgid "AGU-pages:"
37828 #~ msgstr "AGU-orriak:"
37834 #~ msgstr "Hitzak:"
37836 #~ msgid "Figures:"
37837 #~ msgstr "Irudiak:"
37840 #~ msgstr "Taulak:"
37842 #~ msgid "Datasets"
37843 #~ msgstr "Datu-multzoak"
37845 #~ msgid "Datasets:"
37846 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
37855 #~ msgstr "SS kodea"
37857 #~ msgid "SS-Title"
37858 #~ msgstr "SS titulua"
37860 #~ msgid "CCC-Code"
37861 #~ msgstr "CCC kodea"
37867 #~ msgstr "Erakundearen saila"
37870 #~ msgstr "Erakundearen izena"
37872 #~ msgid "Postcode"
37873 #~ msgstr "Posta-kodea"
37876 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37877 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
37881 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37882 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37884 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
37885 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
37886 #~ "baimentzen dio LyX-i"
37892 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37893 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37895 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
37896 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
37901 #~ msgid "DocBook|B"
37902 #~ msgstr "DocBook|B"
37904 #~ msgid "DocBook (XML)"
37905 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37908 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37909 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37910 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37911 #~ "the LaTeX preamble."
37913 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
37914 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
37915 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
37916 #~ "eko atarikoan."
37918 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37919 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
37921 #~ msgid "Autosave failed!"
37922 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
37924 #~ msgid "added text"
37925 #~ msgstr "gehitutako testua"
37928 #~ "Changed by %1\n"
37931 #~ "Aldatzailea: %1\n"
37934 #~ msgid "Change made on %1\n"
37935 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
37937 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37939 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
37942 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37943 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
37945 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37946 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
37949 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37951 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
37953 #~ msgid "&Local databases:"
37954 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
37956 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37957 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
37959 #~ msgid "Browse your local directory"
37960 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
37962 #~ msgid "Da&tabases"
37963 #~ msgstr "&Datu-baseak"
37966 #~ msgstr "&Gehitu..."
37968 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37969 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
37971 #~ msgid "Never Toggled"
37972 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
37974 #~ msgid "Other font settings"
37975 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
37977 #~ msgid "Always Toggled"
37978 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
37981 #~ msgstr "&Hainbat:"
37983 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37984 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
37986 #~ msgid "&Toggle all"
37987 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
37990 #~ msgstr "&Aplikatu"
37992 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37993 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
37995 #~ msgid "Insert the delimiters"
37996 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
37999 #~ msgstr "&Txertatu"
38001 #~ msgid "Forma&t:"
38002 #~ msgstr "Forma&tua:"
38004 #~ msgid "Use &default placement"
38005 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
38007 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38008 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
38010 #~ msgid "Information Name:"
38011 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
38013 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38014 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
38017 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
38019 #~ msgid "&Subject:"
38023 #~ msgstr "E&rdian"
38025 #~ msgid "&Phantom"
38032 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38035 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
38038 #~ msgid "&Date format:"
38039 #~ msgstr "&Data-formatua:"
38041 #~ msgid "Date format for strftime output"
38042 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
38045 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38046 #~ "quality of fonts"
38048 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
38049 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
38051 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38052 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
38054 #~ msgid "Close this dialog"
38055 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
38057 #~ msgid "Change bars"
38058 #~ msgstr "Aldaketa-barrak"
38060 #~ msgid "Springer cl2emult"
38061 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38063 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38064 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
38066 #~ msgid "Begin frontmatter"
38067 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
38069 #~ msgid "End frontmatter"
38070 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
38073 #~ msgstr "CM zuzenketa"
38076 #~ msgstr "Finkatu"
38078 #~ msgid "Foot to End"
38079 #~ msgstr "Oina amaierara"
38081 #~ msgid "literate"
38082 #~ msgstr "literarioa"
38084 #~ msgid "charstyles"
38085 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
38088 #~ msgstr "Denbora"
38090 #~ msgid "Natbibapa"
38091 #~ msgstr "Natbibapa"
38093 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38094 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38096 #~ msgid "Springer SV Mono"
38097 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38099 #~ msgid "Springer SV Mult"
38100 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38102 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38103 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38105 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38106 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
38108 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38109 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
38111 #~ msgid "theorems"
38112 #~ msgstr "teoremak"
38114 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38115 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
38117 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38118 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
38120 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38121 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38123 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38124 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
38126 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38127 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38129 #~ msgid "Text Style|x"
38130 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
38133 #~ msgstr "Bide-izena|B"
38136 #~ msgstr "Klasea|K"
38138 #~ msgid "File Revision|R"
38139 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
38141 #~ msgid "Revision Author|A"
38142 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
38144 #~ msgid "Revision Date|D"
38145 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
38147 #~ msgid "Revision Time|i"
38148 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
38150 #~ msgid "Document Info|D"
38151 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
38153 #~ msgid "Text Style|T"
38154 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
38156 #~ msgid "List / TOC|i"
38157 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
38159 #~ msgid "Apply last"
38160 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
38162 #~ msgid "Set top line"
38163 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
38165 #~ msgid "Set bottom line"
38166 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
38168 #~ msgid "Set left line"
38169 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
38172 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38173 #~ "properly installed"
38175 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
38177 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38178 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
38181 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38182 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38184 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
38185 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
38188 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38189 #~ "recommended for non-English languages."
38191 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
38192 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
38195 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38197 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
38200 #~ msgid "Nothing to index!"
38201 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
38203 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38204 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
38206 #~ msgid "Character set"
38207 #~ msgstr "Karaktere-multzoa"
38209 #~ msgid "Underbar"
38210 #~ msgstr "Azpimarratua"
38212 #~ msgid "Double underbar"
38213 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
38215 #~ msgid "Wavy underbar"
38216 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
38218 #~ msgid "Cross out"
38219 #~ msgstr "Urratua"
38221 #~ msgid "No color"
38222 #~ msgstr "Kolore gabea"
38224 #~ msgid "Text Style"
38225 #~ msgstr "Testu-estiloa"
38227 #~ msgid "Press button to check validity..."
38228 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
38230 #~ msgid "None (no fontenc)"
38231 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
38233 #~ msgid "Float Placement"
38234 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
38237 #~ msgstr "ezezaguna"
38239 #~ msgid "shortcut"
38240 #~ msgstr "laster-tekla"
38242 #~ msgid "shortcuts"
38243 #~ msgstr "laster-teklak"
38249 #~ msgstr "paketea"
38258 #~ msgstr "bufferra"
38261 #~ msgstr "lyxinfo"
38263 #~ msgid "Info Inset Settings"
38264 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
38266 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38267 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
38269 #~ msgid "Verbatim Input"
38270 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
38272 #~ msgid "Verbatim Input*"
38273 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
38275 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38276 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
38278 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38279 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
38281 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38282 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
38284 #~ msgid "&Clipping"
38285 #~ msgstr "&Mozketa"
38287 #~ msgid "C&aption:"
38288 #~ msgstr "E&pigrafea:"
38291 #~ msgstr "E&tiketa:"
38293 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38294 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
38296 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
38297 #~ msgid "for this version of LyX."
38298 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
38300 #~ msgid "Documents|#o#O"
38301 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
38303 #~ msgid "Templates|#T#t"
38304 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
38306 #~ msgid "Examples|#E#e"
38307 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
38310 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38311 #~ "for en- and em-dashes"
38313 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
38314 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
38316 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38317 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
38320 #~ msgstr " eta besteak"
38322 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38323 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
38325 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38326 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
38328 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38329 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
38352 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38353 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
38355 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38356 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
38358 #~ msgid "Caption: "
38359 #~ msgstr "Epigrafea: "
38362 #~ msgid "Author Note: "
38363 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
38366 #~ msgid "ACM Volume: "
38367 #~ msgstr "Bolumena"
38370 #~ msgid "ACM Number: "
38371 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
38374 #~ msgid "ACM Article: "
38375 #~ msgstr "Artikulua"
38378 #~ msgid "ACM Month: "
38379 #~ msgstr "Hilabetea"
38382 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38383 #~ msgstr "Japoniera"
38389 #~ msgid "Use &minted"
38390 #~ msgstr "minuturo"
38393 #~ msgid "Number floats by chapter"
38394 #~ msgstr "Maila kopurua"
38397 #~ msgid "Number floats by section"
38398 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
38401 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38402 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
38405 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38406 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
38409 #~ msgstr "&Gakoa:"
38411 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38412 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
38414 #~ msgid "&Default (numerical)"
38415 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
38418 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38419 #~ "parameters in document class options."
38421 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
38422 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
38425 #~ msgstr "&Natbib"
38427 #~ msgid "Natbib &style:"
38428 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
38430 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38431 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
38433 #~ msgid "&Jurabib"
38434 #~ msgstr "&Jurabib"
38436 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38437 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
38439 #~ msgid "Databa&ses"
38440 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
38443 #~ msgid "&Search Citation"
38444 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
38446 #~ msgid "Searc&h:"
38447 #~ msgstr "&Bilatu:"
38450 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38452 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
38453 #~ "'Bilatu' botoian."
38455 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38456 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
38459 #~ msgstr "&Bilatu"
38462 #~ msgid "Search &field:"
38463 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
38466 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38467 #~ msgstr "Sarrera motak:"
38469 #~ msgid "Text to place before citation"
38470 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
38472 #~ msgid "Text to place after citation"
38473 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
38475 #~ msgid "List all authors"
38476 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
38479 #~ msgid "&Full author list"
38480 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
38482 #~ msgid "Force upper case in citation"
38483 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
38486 #~ msgstr "&Tamaina:"
38489 #~ msgstr "&Helb. el."
38492 #~ msgstr "&Fitxategia"
38494 #~ msgid "&Description:"
38495 #~ msgstr "&Azalpena:"
38497 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38498 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
38500 #~ msgid "&Zoom %:"
38501 #~ msgstr "&Zooma %:"
38503 #~ msgid "La&bels in:"
38504 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
38506 #~ msgid "&References"
38507 #~ msgstr "&Erreferentziak"
38509 #~ msgid "Fil&ter:"
38510 #~ msgstr "&Iragazkia:"
38513 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38514 #~ "sensitive option is checked)"
38516 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
38517 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
38520 #~ msgstr "&Ordenatu"
38522 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38523 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
38525 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38526 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
38528 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38529 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
38531 #~ msgid "Default (basic)"
38532 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
38534 #~ msgid "Citation engine"
38535 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
38538 #~ msgstr "Jurabib"
38540 #~ msgid "Example:"
38541 #~ msgstr "Adibidea:"
38543 #~ msgid "Examples:"
38544 #~ msgstr "Adibideak:"
38546 #~ msgid "Subexample:"
38547 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
38552 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38553 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
38555 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38556 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
38558 #~ msgid "Single Quote|S"
38559 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
38562 #~ msgstr "Estiloak"
38565 #~ "Today's date.\n"
38566 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38568 #~ "Gaurko data.\n"
38569 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
38571 #~ msgid "Plain text (image)"
38572 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
38574 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38575 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
38577 #~ msgid "date command"
38578 #~ msgstr "'date' komandoa"
38585 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38586 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38589 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38590 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38593 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38594 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
38596 #~ msgid "frame of button"
38597 #~ msgstr "botoien markoa"
38599 #~ msgid "Change: "
38600 #~ msgstr "Aldaketa: "
38603 #~ msgstr " hemen "
38605 #~ msgid "Conversion Failed!"
38606 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
38608 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38609 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
38611 #~ msgid "``text''"
38612 #~ msgstr "“testua”"
38614 #~ msgid "''text''"
38615 #~ msgstr "”testua”"
38617 #~ msgid ",,text``"
38618 #~ msgstr "„testua“"
38620 #~ msgid ",,text''"
38621 #~ msgstr "„testua”"
38623 #~ msgid "<<text>>"
38624 #~ msgstr "«testua»"
38626 #~ msgid ">>text<<"
38627 #~ msgstr "»testua«"
38632 #~ msgid "Jump back"
38633 #~ msgstr "Joan atzera"
38635 #~ msgid "Jump to label"
38636 #~ msgstr "Joan etiketara"
38638 #~ msgid "Character: "
38639 #~ msgstr "Karakterea: "
38641 #~ msgid "Code Point: "
38642 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
38644 #~ msgid "LaTeX Source"
38645 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
38647 #~ msgid "DocBook Source"
38648 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
38650 #~ msgid "Literate Source"
38651 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
38653 #~ msgid " (version control, locking)"
38654 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
38656 #~ msgid " (version control)"
38657 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
38659 #~ msgid " (changed)"
38660 #~ msgstr " (aldatuta)"
38662 #~ msgid " (read only)"
38663 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
38666 #~ msgid "External material"
38667 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
38669 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38670 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
38673 #~ msgstr "DefGabe: "
38677 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38678 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38681 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38682 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38685 #~ msgid "Missing included file"
38686 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
38689 #~ msgid "DVI-PS Options"
38690 #~ msgstr "&Aukerak:"
38692 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38693 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
38695 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38696 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
38698 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38699 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
38701 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38702 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
38704 #~ msgid "Document &class"
38705 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
38707 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38708 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
38710 #~ msgid "Forward search"
38711 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
38713 #~ msgid "Printer Command Options"
38714 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
38716 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38717 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
38719 #~ msgid "Option used to print to a file."
38720 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
38722 #~ msgid "Print to &file:"
38723 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
38725 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38727 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
38729 #~ msgid "Set &printer:"
38730 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
38732 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38733 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
38735 #~ msgid "Spool &printer:"
38736 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
38738 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38739 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
38741 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38742 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
38744 #~ msgid "Re&verse pages:"
38745 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
38747 #~ msgid "&Number of copies:"
38748 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
38750 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38751 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
38753 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38754 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
38756 #~ msgid "Co&llated:"
38757 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
38759 #~ msgid "Pa&ge range:"
38760 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
38762 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38763 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
38765 #~ msgid "&Odd pages:"
38766 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
38768 #~ msgid "&Even pages:"
38769 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
38771 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38772 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
38774 #~ msgid "E&xtra options:"
38775 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
38777 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38779 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
38782 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38783 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38784 #~ "your printers."
38786 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
38787 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
38788 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
38790 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38791 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
38793 #~ msgid "Name of the default printer"
38794 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
38796 #~ msgid "Default &printer:"
38797 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
38799 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38800 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
38803 #~ msgstr "Orrialdeak"
38805 #~ msgid "Page number to print from"
38806 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
38808 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38809 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
38811 #~ msgid "Page number to print to"
38812 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
38814 #~ msgid "Print all pages"
38815 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
38818 #~ msgstr "Nondi&k"
38820 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38821 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
38823 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38824 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
38826 #~ msgid "Print in reverse order"
38827 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
38829 #~ msgid "Re&verse order"
38830 #~ msgstr "&Alderantziz"
38833 #~ msgstr "&Kopiak"
38835 #~ msgid "Number of copies"
38836 #~ msgstr "Kopia kopurua"
38838 #~ msgid "Collate copies"
38839 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
38841 #~ msgid "&Collate"
38842 #~ msgstr "&Tartekatu"
38844 #~ msgid "Send output to the printer"
38845 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
38847 #~ msgid "P&rinter:"
38848 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
38850 #~ msgid "Send output to the given printer"
38851 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
38853 #~ msgid "Send output to a file"
38854 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
38856 #~ msgid "&Longtable"
38857 #~ msgstr "&Taula luzea"
38859 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38860 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
38863 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38864 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
38868 #~ msgstr "Zerrendak:"
38870 #~ msgid "Top Line|n"
38871 #~ msgstr "Goiko marra|G"
38873 #~ msgid "Bottom Line|i"
38874 #~ msgstr "Beheko marra|B"
38876 #~ msgid "Print...|P"
38877 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
38879 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38880 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
38882 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38883 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38886 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38887 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38889 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
38890 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
38892 #~ msgid "Print document failed"
38893 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
38895 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38896 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
38898 #~ msgid "Unknown document class"
38899 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
38901 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38903 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
38905 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38906 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
38908 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38909 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
38911 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38912 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
38914 #~ msgid "Included File Invalid"
38915 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
38918 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38920 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38922 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
38924 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
38925 #~ "eguneratu beharko duzu."
38927 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38928 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
38930 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38931 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
38933 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38934 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
38937 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38938 #~ "environment variable PRINTER."
38940 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
38941 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
38943 #~ msgid "The option to print only even pages."
38944 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38947 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38948 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38950 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
38951 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
38953 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38955 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
38957 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38958 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38960 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38961 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
38963 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38964 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
38967 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38968 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38969 #~ "and arguments."
38971 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
38972 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
38975 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38976 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38978 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
38979 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
38980 #~ "izenarekin batera."
38982 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38984 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
38985 #~ "pasatzeko aukera."
38987 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38989 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
38990 #~ "pasatzeko aukera."
38993 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38996 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
38998 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39000 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
39002 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39003 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
39024 #~ msgstr "Magenta"
39030 #~ msgstr "Inprimagailua"
39032 #~ msgid "Print Document"
39033 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
39035 #~ msgid "Print to file"
39036 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
39038 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39039 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
39041 #~ msgid "Open Navigator..."
39042 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
39044 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39045 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
39049 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
39052 #~ msgid "&Vertical factor:"
39053 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
39056 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39057 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
39060 #~ msgid "Rotation"
39061 #~ msgstr "Notazioa"
39064 #~ msgid "&Rotation:"
39065 #~ msgstr "Notazioa"
39068 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39070 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
39071 #~ "euskarria gaitzeko."
39074 #~ msgid "Enable &RTL support"
39075 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
39080 #~ msgid "EndOfSlide"
39081 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
39083 #~ msgid "--Separator--"
39084 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
39086 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39087 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
39089 #~ msgid "TeX Code|X"
39090 #~ msgstr "TeX kodea|k"
39092 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39094 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
39100 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39101 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
39103 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39104 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
39106 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39107 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
39109 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39110 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
39112 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39113 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
39116 #~ msgstr "E&sparrua"
39119 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39120 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
39122 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39123 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
39126 #~ msgid "Split Environment|l"
39127 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
39130 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39131 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39134 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39135 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
39138 #~ msgid "Alternative theorem string"
39139 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
39142 #~ msgid "Key Words."
39143 #~ msgstr "Gako-hitzak."
39145 #~ msgid "Multilingual captions"
39146 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
39149 #~ msgstr "Ebakina"
39151 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39152 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
39154 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39155 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
39157 #~ msgid "End Multiple Columns"
39158 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
39160 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39161 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
39163 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39166 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39167 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
39169 #~ msgid "Use AMS &math package"
39170 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
39172 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39173 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
39175 #~ msgid "Use &esint package"
39176 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
39178 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39179 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
39181 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39182 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
39184 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39185 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
39187 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39188 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
39190 #~ msgid "Use mh&chem package"
39191 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
39194 #~ msgstr "&Lehena:"
39197 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39198 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
39200 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39201 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
39204 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39205 #~ "actually to print."
39207 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
39209 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39210 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
39212 #~ msgid "Table w&idth:"
39213 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
39215 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39216 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
39218 #~ msgid "institute mark"
39219 #~ msgstr "erakunde marka"
39221 #~ msgid "Fig. ---"
39222 #~ msgstr "Irud. ---"
39224 #~ msgid "Computing Review Categories"
39225 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
39228 #~ msgstr "LatinaAktibo"
39230 #~ msgid "Latin on"
39231 #~ msgstr "Latina aktibo"
39233 #~ msgid "LatinOff"
39234 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
39236 #~ msgid "Latin off"
39237 #~ msgstr "Latina inaktibo"
39239 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39240 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
39242 #~ msgid "EndFrame"
39243 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
39245 #~ msgid "________________________________"
39246 #~ msgstr "________________________________"
39248 #~ msgid "Institute mark"
39249 #~ msgstr "Erakunde-marka"
39251 #~ msgid "Maintext"
39252 #~ msgstr "Testu nagusia"
39258 #~ msgstr "Tartea:"
39260 #~ msgid "Close Section"
39261 #~ msgstr "Itxi atala"
39263 #~ msgid "Table Caption"
39264 #~ msgstr "Taula epigrafea"
39266 #~ msgid "Captionabove"
39267 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
39269 #~ msgid "Captionbelow"
39270 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
39275 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39276 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
39278 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39279 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39281 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39282 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
39284 #~ msgid "Settings...|g"
39285 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
39287 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39288 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
39290 #~ msgid "Braille Manual|B"
39291 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
39294 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39295 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
39297 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39298 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
39301 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39302 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
39304 #~ msgid "Rotate cell"
39305 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
39307 #~ msgid "AMS arrows"
39308 #~ msgstr "AMS geziak"
39310 #~ msgid "AMS relations"
39311 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39313 #~ msgid "AMS operators"
39314 #~ msgstr "AMS eragileak"
39316 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39317 #~ msgstr "AMS hainbat"
39319 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39320 #~ msgstr "AMS hainbat"
39322 #~ msgid "AMS Arrows"
39323 #~ msgstr "AMS geziak"
39325 #~ msgid "AMS Relations"
39326 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39328 #~ msgid "AMS Operators"
39329 #~ msgstr "AMS eragileak"
39331 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39332 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39334 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39335 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39337 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39338 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39340 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39341 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39343 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39344 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39349 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39350 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
39352 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39353 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
39355 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39356 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39358 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39359 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
39361 #~ msgid "Specify the default paper size."
39362 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
39364 #~ msgid "Memory problem"
39365 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
39367 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39368 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
39373 #~ msgid "List of Graphics"
39374 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
39376 #~ msgid "List of Equations"
39377 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
39379 #~ msgid "List of Index Entries"
39380 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
39382 #~ msgid "List of Marginal notes"
39383 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
39385 #~ msgid "List of Notes"
39386 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
39388 #~ msgid "List of Citations"
39389 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
39391 #~ msgid "List of Branches"
39392 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
39394 #~ msgid "List of Changes"
39395 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
39397 #~ msgid "Automatic help"
39398 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
39404 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39405 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39407 #~ msgid "elsewhere"
39408 #~ msgstr "beste nonbaiten"
39410 #~ msgid "Multilingual caption:"
39411 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
39413 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39414 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
39416 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
39417 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
39419 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39420 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
39422 #~ msgid "Use mathtools package"
39423 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
39425 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39426 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
39428 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39429 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
39431 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39432 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
39435 #~ msgstr "&Berria:"
39438 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39439 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39440 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39442 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
39443 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
39444 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
39446 #~ msgid "&Output Format:"
39447 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
39453 #~ msgstr "Urratsa"
39455 #~ msgid "Step \\thestep."
39456 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
39458 #~ msgid "Appendices Section"
39459 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
39461 #~ msgid "--- Appendices ---"
39462 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
39467 #~ msgid "Preface:"
39468 #~ msgstr "Prefazioa:"
39470 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39471 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
39473 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39474 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
39477 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
39479 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39480 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
39482 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39483 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
39486 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39487 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39489 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
39490 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
39491 #~ "artistikoa erabiltzen."