1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
75 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
81 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
82 "to enter LaTeX code."
84 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
85 "kodea sartzea nahi baduzu."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
89 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
94 msgid "Citation Style"
95 msgstr "Aipamen-estiloa"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
98 msgid "Sty&le format:"
99 msgstr "E&stilo-formatua:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
103 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
104 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
105 "Expand to get more information."
107 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
108 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
109 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
125 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
126 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
129 msgid "Biblatex &citation style:"
130 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
133 msgid "The style that determines the layout of the citations"
134 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
138 msgid "Reset to the preset default"
139 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
146 msgid "Bibliography Style"
147 msgstr "Bibliografia-estiloa"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
150 msgid "Biblate&x bibliography style:"
151 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
155 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
156 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
165 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
166 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
173 msgid "Default BibTeX st&yle:"
174 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
178 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia &ataletan"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "&Aztertu berriro"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Prozesadorea:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
242 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
243 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
246 msgid "&Databases found by LaTeX:"
247 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
250 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
251 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgstr "&Berreskaneatu"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
264 msgid "&Local databases:"
265 msgstr "Datu-base &lokalak:"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
268 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
269 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
272 msgid "Browse your local directory"
273 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
283 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
284 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
285 #: src/CutAndPaste.cpp:423
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
290 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
292 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgstr "&Datu-baseak"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
323 msgid "Move the selected database upwards in the list"
324 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
327 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
332 msgid "Move the selected database downwards in the list"
333 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
336 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
341 msgid "Scan for new databases and styles"
342 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
345 msgid "The BibTeX style"
346 msgstr "BibTeX estiloa"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
353 msgid "Choose a style file"
354 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
357 msgid "This bibliography section contains..."
358 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
366 msgid "all cited references"
367 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
371 msgid "all uncited references"
372 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
376 msgid "all references"
377 msgstr "erreferentzia guztiak"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
380 msgid "Add bibliography to the table of contents"
381 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
384 msgid "Add bibliography to &TOC"
385 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
397 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "Mota eta tamaina"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgstr "Zabaleraren balioa"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgstr "&Barneko kutxa:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "Barneko kutxa mota"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgstr "Altueraren balioa"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Kutxa moten apainketa"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Lodieraren balioa"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "&Marraren lodiera:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Bereizmenaren balioa"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Tamainaren balioa"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgstr "A&tzeko planoa:"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Hautatu adarra"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgstr "Alderantzikatuta"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Des)aktibatu"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "Aldatu &kolorea..."
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgstr "&Aldatu izena..."
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "&Gehitu hautapena"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgstr "Gehitu &denak"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
719 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 msgstr "&Letra-tipoa:"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
784 msgstr "Ttipi-ttipia"
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgstr "Oso oso txikia"
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
819 msgstr "Oso oso handia"
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
832 msgid "&Custom bullet:"
833 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
845 msgid "Go to previous change"
846 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
849 msgid "&Previous change"
850 msgstr "&Aurreko aldaketa"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
853 msgid "Go to next change"
854 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
858 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
861 msgid "Accept this change"
862 msgstr "Onartu aldaketa"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
869 msgid "Reject this change"
870 msgstr "Baztertu aldaketa"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
879 msgstr "Letra-familia"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
897 msgstr "Letra-multzoak"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
903 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
904 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
913 msgstr "Letra-kolorea"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
931 msgid "Never Toggled"
932 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
937 msgstr "Letra-tamaina"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
941 msgid "Other font settings"
942 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
945 msgid "Always Toggled"
946 msgstr "Beti txandakatuta"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
953 msgid "toggle font on all of the above"
954 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
958 msgstr "Txandakatu &guztiak"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
961 msgid "Apply each change automatically"
962 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
965 msgid "Apply changes &immediately"
966 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
969 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
972 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
975 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
987 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
988 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
997 msgid "Select the fields on which the filter applies"
998 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1002 msgstr "Eremu guztiak"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1005 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1006 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1009 msgid "All entry types"
1010 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1013 msgid "Click for more filter options"
1014 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1021 msgid "A&vailable Citations:"
1022 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1025 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1027 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgstr "Formatua ematea"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "A&urreko testua:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1068 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1069 "estiloak onartzen badu."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "A&tzeko testua:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1081 "estiloak onartzen badu."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1089 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1096 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1097 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1108 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1109 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "Egile &guztiak"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1121 msgstr "&Leheneratu"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgstr "Letra-koloreak"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgstr "Testu nagusia:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1142 msgstr "Lehenetsia..."
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Ohar grisak:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "Dokumentu &berria:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1201 msgstr "&Arakatu..."
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Dokumentu &berria"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1220 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1221 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1238 msgstr "TeX kodea: "
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Mantendu berdinak"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1317 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1320 msgid "Show Output &Anyway"
1321 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1325 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1326 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1328 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1329 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1333 msgstr "&Fitxategia"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1336 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1340 msgstr "Fitxategi-izena"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1343 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1345 msgstr "&Fitxategia:"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1348 msgid "Select a file"
1349 msgstr "Hautatu fitxategia"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1353 msgstr "&Zirriborroa"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1357 msgstr "&Txantiloia"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1360 msgid "Available templates"
1361 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1365 msgid "LaTe&X and LyX options"
1366 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1369 msgid "LaTeX Options"
1370 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1382 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1383 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1385 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1386 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1387 "elkarrizketa-koadroa)."
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1390 msgid "&Show in LyX"
1391 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1397 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1398 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1401 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1402 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1405 msgid "Si&ze and Rotation"
1406 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1416 msgid "Angle to rotate image by"
1417 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1423 msgid "The origin of the rotation"
1424 msgstr "Biraketaren jatorria"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1440 msgid "Height of image in output"
1441 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1445 msgid "Width of image in output"
1446 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1449 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1450 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1454 msgid "&Maintain aspect ratio"
1455 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1462 msgid "Clip to bounding box values"
1463 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1466 msgid "Clip to &bounding box"
1467 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1471 msgid "&Left bottom:"
1472 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1481 msgstr "Goian &eskuinean:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1484 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1485 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1489 msgid "&Get from File"
1490 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1498 msgstr "FitxaTrepeta"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1505 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1511 msgid "Replace &with:"
1512 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1515 msgid "Perform a case-sensitive search"
1516 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1519 msgid "Case &sensitive"
1520 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1523 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1524 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1529 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1532 msgid "Restrict search to whole words only"
1533 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1536 msgid "W&hole words"
1537 msgstr "&Hitz osoak"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1540 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1541 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1551 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1552 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1556 msgid "Search &backwards"
1557 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1560 msgid "Replace all occurrences at once"
1561 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1566 msgid "Replace &All"
1567 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1574 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1575 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1582 msgid "C&urrent document"
1583 msgstr "Uneko &dokumentua"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1587 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1590 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1594 msgid "&Master document"
1595 msgstr "Dokumentu &maisua"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1598 msgid "All open documents"
1599 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1602 msgid "&Open documents"
1603 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1606 msgid "&All manuals"
1607 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1611 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1612 "and paragraph style"
1614 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1615 "murriztuko da bilaketa"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1618 msgid "I&gnore format"
1619 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1623 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1626 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1627 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1630 msgid "&Preserve first case on replace"
1631 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1634 msgid "&Expand macros"
1635 msgstr "&Zabaldu makroak"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1638 msgid "Restrict search to math environments only"
1639 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1642 msgid "Search on&ly in maths"
1643 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1652 msgstr "Mugikor mota:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1655 msgid "Use &default placement"
1656 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1659 msgid "Advanced Placement Options"
1660 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1663 msgid "&Top of page"
1664 msgstr "&Orriaren goian"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1667 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1668 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1671 msgid "Here de&finitely"
1672 msgstr "Hemen &behin betiko"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1675 msgid "&Here if possible"
1676 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1679 msgid "&Page of floats"
1680 msgstr "&Mugikorren orria"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1683 msgid "&Bottom of page"
1684 msgstr "&Orriaren behean"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1687 msgid "&Span columns"
1688 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1691 msgid "&Rotate sideways"
1692 msgstr "&Biratu albora"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1696 msgstr "Letra-tipoa"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1700 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1703 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1704 "LuaTeX eskatzen du)"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1707 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1708 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1711 msgid "&Default family:"
1712 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1715 msgid "Select the default family for the document"
1716 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1720 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1723 msgid "&LaTeX font encoding:"
1724 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1727 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1728 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1732 msgstr "&Erromatarra:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1735 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1736 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1739 msgid "&Sans Serif:"
1740 msgstr "Sa&ns Serif:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1743 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1744 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1748 msgstr "E&skala (%):"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1751 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1753 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1757 msgid "&Typewriter:"
1758 msgstr "I&dazmakina:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1761 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1762 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1766 msgstr "E&skala (%):"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1769 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1771 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1776 msgstr "&Matematika:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1779 msgid "Select the math typeface"
1780 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1787 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1789 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1792 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1794 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1797 msgid "Use true s&mall caps"
1798 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1801 msgid "Use old style instead of lining figures"
1802 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1805 msgid "Use &old style figures"
1806 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1810 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1813 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1814 "\"microtype\" paketearen bidez"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1817 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1818 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1822 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1823 "box prevents that."
1825 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1826 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1829 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1830 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1837 msgid "Select an image file"
1838 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1842 msgstr "Irteeraren tamaina"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1845 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1847 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1850 msgid "Set &height:"
1851 msgstr "Ezarri &altuera:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1854 msgid "&Scale graphics (%):"
1855 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1858 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1860 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1864 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1867 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1869 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1872 msgid "Rotate Graphics"
1873 msgstr "Biratu grafikoak"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1876 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1877 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1880 msgid "Ro&tate after scaling"
1881 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1888 msgid "A&ngle (degrees):"
1889 msgstr "&Angelua (graduak):"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1893 msgid "File name of image"
1894 msgstr "Irudien fitxategia"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1897 msgid "&Coordinates and Clipping"
1898 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1902 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1903 "viewport for PDF output)"
1905 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1906 "irteeraren leihatila)"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1909 msgid "Clip to c&oordinates"
1910 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1924 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1925 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1927 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1928 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1932 msgid "Additional LaTeX options"
1933 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1936 msgid "LaTeX &options:"
1937 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1941 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1942 "at application level (see Preferences dialog)."
1944 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1945 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1946 "elkarrizketa-koadroa)."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1949 msgid "Sho&w in LyX"
1950 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1953 msgid "Sca&le on screen (%):"
1954 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1957 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1958 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1961 msgid "Graphics Group"
1962 msgstr "Grafikoen taldea"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1966 msgid "Assigned &to group:"
1967 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1970 msgid "Click to define a new graphics group."
1971 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1974 msgid "O&pen new group..."
1975 msgstr "&Ireki talde berria..."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1978 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1979 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1983 msgstr "Zirriborro-era"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1987 msgstr "&Zirriborro-era"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1990 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1991 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1994 msgid "..............."
1995 msgstr "..............."
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2002 msgid "<-----------"
2003 msgstr "<-----------"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2006 msgid "----------->"
2007 msgstr "----------->"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2010 msgid "\\-----v-----/"
2011 msgstr "\\-----v-----/"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2014 msgid "/-----^-----\\"
2015 msgstr "/-----^-----\\"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2022 msgid "Supported spacing types"
2023 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2030 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2031 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2034 msgid "&Fill Pattern:"
2035 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2042 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2043 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2047 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2048 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2059 msgid "Name associated with the URL"
2060 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2069 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2070 "to enter LaTeX code."
2072 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2073 "kodea sartzea nahi baduzu."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2076 msgid "Specify the link target"
2077 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2081 msgstr "Esteka mota"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2084 msgid "Link to the web or to every other target"
2085 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2092 msgid "Link to an email address"
2093 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2100 msgid "Link to a file"
2101 msgstr "Estekatu fitxategia"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2105 msgstr "&Fitxategia"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2108 msgid "File name to include"
2109 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2112 msgid "&Include Type:"
2113 msgstr "&Txertatze mota:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2125 msgstr "Hitzez hitz"
2127 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2130 msgid "Program Listing"
2131 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2134 msgid "Edit the file"
2135 msgstr "Editatu fitxategia"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2142 msgid "Underline spaces in generated output"
2143 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2146 msgid "&Mark spaces in output"
2147 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2150 msgid "Show LaTeX preview"
2151 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2154 msgid "&Show preview"
2155 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2157 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2159 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2161 msgid "Listing Parameters"
2162 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2172 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2173 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2178 msgid "&Bypass validation"
2179 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2183 msgid "&More parameters"
2184 msgstr "Parametro &gehiago"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2189 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2190 "want to enter LaTeX code."
2192 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2193 "kodea sartzea nahi baduzu."
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2196 msgid "A&vailable Indexes:"
2197 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2200 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2201 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2205 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2207 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2208 "dagokion aukerak zehaztu."
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2211 msgid "Index Generation"
2212 msgstr "Indizearen sorrera"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2220 msgid "Define program options of the selected processor."
2221 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2224 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2225 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2228 msgid "&Use multiple indexes"
2229 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2233 msgid "&New:[[index]]"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2238 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2240 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2243 msgid "Add a new index to the list"
2244 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2252 msgid "Remove the selected index"
2253 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2256 msgid "Rename the selected index"
2257 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2261 msgstr "&Aldatu izena..."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2264 msgid "Define or change button color"
2265 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2268 msgid "Information Type:"
2269 msgstr "Informazio mota:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2272 msgid "Information Name:"
2273 msgstr "Informazioaren izena:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2276 msgid "Inset Parameter Configuration"
2277 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2280 msgid "Update dialog when moving context"
2281 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2284 msgid "S&ynchronize Dialog"
2285 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2288 msgid "Apply settings immediately"
2289 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2293 msgid "I&mmediate Apply"
2294 msgstr "Aplikatu &berehala"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2297 msgid "Restore initial values in dialog"
2298 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2301 msgid "Push new inset into the document"
2302 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2306 msgstr "Txertakuntza berria"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2309 msgid "Document &Class"
2310 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2313 msgid "Click to select a local document class definition file"
2315 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2318 msgid "&Local Layout..."
2319 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2322 msgid "Class Options"
2323 msgstr "Klasearen aukerak"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2326 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2327 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2330 msgid "&Predefined:"
2331 msgstr "&Aurredefinituta:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2335 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2338 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2339 "hautatzeko/desautatzeko."
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2343 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2346 msgid "&Graphics driver:"
2347 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2350 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2351 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2354 msgid "Select de&fault master document"
2355 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2362 msgid "Enter the name of the default master document"
2363 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2366 msgid "&Suppress default date on front page"
2367 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2370 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2371 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2374 msgid "&Quote style:"
2375 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2378 msgid "Language pa&ckage:"
2379 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2383 msgid "Select which language package LyX should use"
2384 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2389 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2391 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2392 "\\usepackage{babel})"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2399 msgid "Lan&guage default"
2400 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2404 msgstr "&Bestelakoa:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2408 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2409 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2410 "have been inserted with."
2412 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2413 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2417 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2418 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2422 msgstr "&Desplazamendua:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2425 msgid "Value of the vertical line offset."
2426 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2429 msgid "Value of the line width."
2430 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2437 msgid "Value of the line thickness."
2438 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2441 msgid "Input here the listings parameters"
2442 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2446 msgid "Feedback window"
2447 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2450 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2451 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2454 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2455 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2460 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2462 msgstr "Zerrendatua"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2465 msgid "&Main Settings"
2466 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2473 msgid "Check for inline listings"
2474 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2477 msgid "&Inline listing"
2478 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2481 msgid "Check for floating listings"
2482 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2493 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2494 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2497 msgid "Line numbering"
2498 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2505 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2506 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2513 msgid "Difference between two numbered lines"
2514 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2518 msgstr "Letra-&tamaina:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2521 msgid "Choose the font size for line numbers"
2522 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2531 msgstr "Letra-&tamaina:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2534 msgid "The content's base font size"
2535 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2538 msgid "Font Famil&y:"
2539 msgstr "Letra-&familia:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2542 msgid "The content's base font style"
2543 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2546 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2547 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2550 msgid "&Break long lines"
2551 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2554 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2555 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2558 msgid "S&pace as symbol"
2559 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2562 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2563 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2566 msgid "Space i&n string as symbol"
2567 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2570 msgid "Tab&ulator size:"
2571 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2574 msgid "Use extended character table"
2575 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2578 msgid "&Extended character table"
2579 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2583 msgstr "&Hizkuntza:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2586 msgid "Select the programming language"
2587 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2591 msgstr "&Dialektoa:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2594 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2595 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2602 msgid "Fi&rst line:"
2603 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2606 msgid "The first line to be printed"
2607 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2611 msgstr "A&zken lerroa:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2614 msgid "The last line to be printed"
2615 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2619 msgstr "&Aurreratua"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2622 msgid "More Parameters"
2623 msgstr "Parametro gehiago"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2626 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2628 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2632 msgid "Document-specific layout information"
2633 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2641 msgid "Errors reported in terminal."
2642 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2649 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2650 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2654 msgstr "Erregistro &mota:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2657 msgid "Update the display"
2658 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2666 msgid "&Open Containing Directory"
2667 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2674 msgid "Jump to the next warning message."
2675 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2678 msgid "Next &Warning"
2679 msgstr "Hurrengo &abisua"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2682 msgid "Jump to the next error message."
2683 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2687 msgstr "Hurrengo &errorea"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2690 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2691 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2694 msgid "&Default margins"
2695 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2715 msgstr "Goiburu &ber.:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2718 msgid "Head &height:"
2719 msgstr "Goiburu &altuera:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2723 msgstr "&Oin-jauzia:"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2726 msgid "&Column sep:"
2727 msgstr "&Zutabe ber.:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2730 msgid "Master Document Output"
2731 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2734 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2735 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2738 msgid "Include only &selected children"
2739 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2743 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2746 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2747 "(konpilazioa luzatzen du)"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2750 msgid "&Maintain counters and references"
2751 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2754 msgid "Include all subdocuments in the output"
2755 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2758 msgid "&Include all children"
2759 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2765 msgid "Number of rows"
2766 msgstr "Errenkada kopurua"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2771 msgstr "&Errenkadak:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2777 msgid "Number of columns"
2778 msgstr "Zutabe kopurua"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2787 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2788 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2791 msgid "Vertical alignment"
2792 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2796 msgstr "&Bertikala:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2799 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2800 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2803 msgid "&Horizontal:"
2804 msgstr "&Horizontala:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2811 msgid "decoration type / matrix border"
2812 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2815 msgid "All packages:"
2816 msgstr "Pakete guztiak:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2819 msgid "Load A&utomatically"
2820 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2823 msgid "Load Alwa&ys"
2824 msgstr "Kargatu &beti"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2827 msgid "Do &Not Load"
2828 msgstr "&Ez kargatu"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2831 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2832 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2835 msgid "Indent &Formulas"
2836 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2839 msgid "Size of the indentation"
2840 msgstr "Koskaren tamaina"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2843 msgid "Formula numbering side:"
2844 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2847 msgid "Side where formulas are numbered"
2848 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2852 msgstr "E&rabilgarri:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2866 msgstr "&Hautatuta:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2869 msgid "Nomenclature"
2870 msgstr "Nomenklatura"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2877 msgid "Des&cription:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2886 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2887 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2889 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2890 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2897 msgid "LyX internal only"
2898 msgstr "LyX barnerako soilik"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2902 msgstr "LyX &oharra"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2905 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2906 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2913 msgid "Print as grey text"
2914 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2921 msgid "&List in Table of Contents"
2922 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2929 msgid "Output Format"
2930 msgstr "Irteerako formatua"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2933 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2934 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2937 msgid "De&fault output format:"
2938 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2942 msgstr "LyX-en &formatua:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2946 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2947 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2948 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2949 "in collaborative settings and with version control systems."
2951 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2952 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2953 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2954 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2957 msgid "Save &transient properties"
2958 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2962 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2965 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2966 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2969 msgid "&Allow running external programs"
2970 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2973 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2975 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2979 msgid "S&ynchronize with output"
2980 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2983 msgid "C&ustom macro:"
2984 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2987 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2988 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2991 msgid "XHTML Output Options"
2992 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2995 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2996 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2999 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3000 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3003 msgid "&Math output:"
3004 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3007 msgid "Format to use for math output."
3008 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3023 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3025 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3030 msgid "Math &image scaling:"
3031 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3034 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3035 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3038 msgid "Write CSS to File"
3039 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3042 msgid "&Use hyperref support"
3043 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3050 msgid "Header Information"
3051 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3067 msgstr "&Gako-hitzak:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3071 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3072 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3075 msgid "Automatically fi&ll header"
3076 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3079 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3080 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3083 msgid "Load in &fullscreen mode"
3084 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3088 msgstr "&Hiperestekak"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3091 msgid "Allows link text to break across lines."
3092 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3095 msgid "B&reak links over lines"
3096 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3099 msgid "No &frames around links"
3100 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3103 msgid "C&olor links"
3104 msgstr "E&steken koloreak"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3107 msgid "Bibliographical backreferences"
3108 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3111 msgid "B&ackreferences:"
3112 msgstr "&Erreferentziak:"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3116 msgstr "&Laster-markak"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3119 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3120 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3123 msgid "&Numbered bookmarks"
3124 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3127 msgid "&Open bookmark tree"
3128 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3131 msgid "Number of levels"
3132 msgstr "Maila kopurua"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3135 msgid "Additional O&ptions"
3136 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3139 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3140 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3143 msgid "Paper Format"
3144 msgstr "Paper-formatua"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3152 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3153 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3156 msgid "&Orientation:"
3157 msgstr "&Orientazioa:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3165 msgstr "&Horizontala"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3170 msgstr "Orri-diseinua"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3173 msgid "Page &style:"
3174 msgstr "Orri-&estiloa:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3177 msgid "Style used for the page header and footer"
3178 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3181 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3182 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3185 msgid "&Two-sided document"
3186 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3190 msgstr "Etiketa-zabalera"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3194 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3195 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3198 msgid "Lo&ngest label"
3199 msgstr "Eti&keta luzeena"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3202 msgid "Line &spacing"
3203 msgstr "L&erro-tartea"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3224 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3232 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3234 msgstr "Pertsonalizatua"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3237 msgid "&Indent Paragraph"
3238 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3242 msgstr "&Justifikatua"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3257 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3258 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3261 msgid "Paragraph's &Default"
3262 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3265 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3266 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3273 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3274 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3277 msgid "&Horizontal Phantom"
3278 msgstr "Mamu &horizontala"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3281 msgid "Vertical space of the phantom content"
3282 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3285 msgid "&Vertical Phantom"
3286 msgstr "Mamu &bertikala"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3293 msgid "&Use system colors"
3294 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3298 msgstr "Matematikak"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3302 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3305 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3306 "atzerapenaren ostean."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3309 msgid "Automatic in&line completion"
3310 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3313 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3314 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3317 msgid "Automatic p&opup"
3318 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3321 msgid "Autoco&rrection"
3322 msgstr "&Zuzenketa autom."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3330 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3333 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3334 "atzerapenaren ostean."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3337 msgid "Automatic &inline completion"
3338 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3341 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3342 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3345 msgid "Automatic &popup"
3346 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3350 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3353 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3357 msgid "Cursor i&ndicator"
3358 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3361 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3367 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3368 "if it is available."
3370 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3371 "erabilgarri egonez gero."
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3374 msgid "s inline completion dela&y"
3375 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3379 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3380 "if it is available."
3382 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3383 "da erabilgarri egonez gero."
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3386 msgid "s popup d&elay"
3387 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3391 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3393 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3396 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3397 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3401 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3402 "It will be shown right away."
3404 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3405 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3408 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3409 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3412 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3413 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3416 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3417 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3420 msgid "Converter Defi&nitions"
3421 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3425 msgstr "B&ihurtzailea:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3428 msgid "E&xtra flag:"
3429 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3432 msgid "&From format:"
3433 msgstr "Formatu&tik:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3437 msgstr "Formatu&ra:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3451 msgid "Converter File Cache"
3452 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3459 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3460 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3464 msgstr "Segurtasuna"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3467 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3468 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3472 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3474 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3477 msgid "Use need&auth option"
3478 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3482 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3483 "'needauth' option."
3485 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3486 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3489 msgid "Display &graphics"
3490 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3493 msgid "Instant &preview:"
3494 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3499 msgstr "Desaktibatua"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3503 msgstr "Matematikarik ez"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3510 msgid "Preview si&ze:"
3511 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3514 msgid "Factor for the preview size"
3515 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3518 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3519 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3522 msgid "&Mark end of paragraphs"
3523 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3526 msgid "Session Handling"
3527 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3530 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3531 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3534 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3535 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3538 msgid "Restore cursor &positions"
3539 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3542 msgid "&Load opened files from last session"
3543 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3546 msgid "&Clear all session information"
3547 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3550 msgid "Backup && Saving"
3551 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3554 msgid "Backup &original documents when saving"
3555 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3558 msgid "&Backup documents, every"
3559 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3567 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3568 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3569 "state (compressed or uncompressed)."
3571 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3572 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3573 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3576 msgid "&Save new documents compressed by default"
3577 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3581 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3582 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3585 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3586 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3587 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3590 msgid "Save the &document directory path"
3591 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3594 msgid "Windows && Work Area"
3595 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3598 msgid "Open documents in &tabs"
3599 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3603 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3604 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3606 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3607 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3608 "eginbide honek eragina izan dezan."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3611 msgid "Use s&ingle instance"
3612 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3615 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3617 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3620 msgid "Displa&y single close-tab button"
3621 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3624 msgid "Closing last &view:"
3625 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3628 msgid "Closes document"
3629 msgstr "Dokumentua ixten du"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3632 msgid "Hides document"
3633 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3636 msgid "Ask the user"
3637 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3644 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3645 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3649 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3650 "width used when set to 0."
3652 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3653 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3656 msgid "Cursor width (&pixels):"
3657 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3660 msgid "Scroll &below end of document"
3661 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3664 msgid "Skip trailing non-word characters"
3665 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3668 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3669 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3672 msgid "Sort &environments alphabetically"
3673 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3676 msgid "&Group environments by their category"
3677 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3680 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3681 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3684 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3685 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3688 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3690 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3694 msgstr "Pantaila osoa"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3697 msgid "&Hide toolbars"
3698 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3701 msgid "Hide scr&ollbar"
3702 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3705 msgid "Hide &tabbar"
3706 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3709 msgid "Hide &menubar"
3710 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3713 msgid "Hide sta&tusbar"
3714 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3717 msgid "&Limit text width"
3718 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3721 msgid "Screen used (&pixels):"
3722 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3733 msgid "&Document format"
3734 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3737 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3738 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3741 msgid "Sho&w in export menu"
3742 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3745 msgid "Vector &graphics format"
3746 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3749 msgid "S&hort name:"
3750 msgstr "Izen &laburra:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3753 msgid "E&xtensions:"
3754 msgstr "L&uzapenak:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3762 msgstr "L&aster-tekla:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3770 msgstr "&Ikustailea:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3774 msgstr "&Kopiatzailea:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3778 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3781 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3785 msgid "Default Output Formats"
3786 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3789 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3791 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3795 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3796 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3798 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3799 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3802 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3803 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3806 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3807 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3810 msgid "With &TeX fonts:"
3811 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3815 msgstr "&Japoniera:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3819 msgstr "&Helb. el.:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3826 msgid "Your E-mail address"
3827 msgstr "Helbide elektronikoa"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3834 msgid "Use &keyboard map"
3835 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3844 msgstr "Ar&akatu..."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3848 msgstr "B&igarrena:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3852 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3853 "time LyX is launched."
3855 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3856 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3859 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3860 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3867 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3868 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3872 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3873 "speed it up, low values slow it down."
3875 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3876 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3880 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3882 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3885 msgid "&Middle mouse button pasting"
3886 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3889 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3890 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3909 msgid "User &interface language:"
3910 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3913 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3915 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3916 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3919 msgid "Language &package:"
3920 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3927 msgstr "Automatikoa"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3931 msgid "Always Babel"
3932 msgstr "Beti erabili Babel"
3934 # hizkuntzaren paketea
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3937 msgid "None[[language package]]"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3941 msgid "Command s&tart:"
3942 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3945 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3946 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3949 msgid "Command e&nd:"
3950 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3953 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3954 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3957 msgid "Default decimal &separator:"
3958 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3961 msgid "Default length &unit:"
3962 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3966 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3967 "the language package)"
3969 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3970 "(hizkuntzaren paketeari)"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3973 msgid "Set languages &globally"
3974 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3978 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3981 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3982 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3986 msgstr "Automatikoki &hasi"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3990 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3993 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3994 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3998 msgstr "Automatikoki &amaitu"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4001 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4002 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4005 msgid "Mark &foreign languages"
4006 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4009 msgid "Right-to-Left Language Support"
4010 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4013 msgid "Cursor movement:"
4014 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4026 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4028 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4031 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4032 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4035 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4036 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4039 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4041 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4045 msgstr "&Prozesadorea:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4048 msgid "BibTeX command and options"
4049 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4053 msgid "Processor for &Japanese:"
4054 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4061 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4062 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4065 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4066 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4069 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4070 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4073 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4074 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4077 msgid "CheckTeX start options and flags"
4078 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4081 msgid "&CheckTeX command:"
4082 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4085 msgid "&Nomenclature command:"
4086 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4090 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4091 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4092 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4094 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4095 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4096 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4099 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4100 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4103 msgid "Set class options to default on class change"
4104 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4107 msgid "R&eset class options when document class changes"
4108 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4111 msgid "Forward Search"
4112 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4115 msgid "DV&I command:"
4116 msgstr "&DVI komandoa:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4119 msgid "&PDF command:"
4120 msgstr "&PDF komandoa:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4123 msgid "Dvips Options"
4124 msgstr "Dvips aukerak"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4127 msgid "Paper t&ype:"
4128 msgstr "Paper m&ota:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4131 msgid "Paper si&ze:"
4132 msgstr "Paper-&tamaina:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4136 msgstr "&Horizontala:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4139 msgid "Other Options"
4140 msgstr "Bestelako aukerak"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4143 msgid "Output &line length:"
4144 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4148 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4149 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4150 "paragraphs are separated by a blank line."
4152 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4153 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4154 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4157 msgid "&Date format:"
4158 msgstr "&Data-formatua:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4161 msgid "Date format for strftime output"
4162 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4165 msgid "&Overwrite on export:"
4166 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4169 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4171 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4174 msgid "Ask permission"
4175 msgstr "Eskatu baimena"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4178 msgid "Main file only"
4179 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4183 msgstr "Fitxategi denak"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4187 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4188 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4189 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4190 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4191 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4192 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4194 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4195 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4196 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4197 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4198 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4199 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4203 msgid "&PATH prefix:"
4204 msgstr "&Bide-izenak:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4208 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4209 "variable. Use the OS native format."
4211 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4212 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4216 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4217 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4221 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4222 "environment variable. Use the OS native format."
4224 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4225 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4226 "erabiltzen duen formatua."
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4240 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4241 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4244 msgid "&Temporary directory:"
4245 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4248 msgid "Ly&XServer pipe:"
4249 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4252 msgid "&Backup directory:"
4253 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4256 msgid "&Example files:"
4257 msgstr "&Adibideak:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4260 msgid "&Document templates:"
4261 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4264 msgid "&Working directory:"
4265 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4268 msgid "H&unspell dictionaries:"
4269 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4272 msgid "Sans Seri&f:"
4273 msgstr "Sans Seri&f:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4276 msgid "T&ypewriter:"
4277 msgstr "I&dazmakina:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4281 msgstr "&Erromatarra:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4284 msgid "Default &zoom %:"
4285 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4289 msgstr "Letra-tamaina"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4297 msgstr "Oso h&andia:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4301 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4309 msgstr "&Eskergena:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4313 msgstr "Oso oso &txikia:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4317 msgstr "Oso t&xikia:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4329 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4333 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4336 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4337 "kalitatea gutxiagotuko da."
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4340 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4341 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4349 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4352 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4353 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4356 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4358 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4362 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4363 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4366 msgid "&Spellchecker engine:"
4367 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4370 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4371 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4374 msgid "Accept compound &words"
4375 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4378 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4379 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4382 msgid "S&pellcheck continuously"
4383 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4386 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4387 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4390 msgid "&Escape characters:"
4391 msgstr "I&hes karaktereak:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4394 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4395 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4398 msgid "Al&ternative language:"
4399 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4402 msgid "General Look && Feel"
4403 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4406 msgid "&User interface file:"
4407 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4411 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4415 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4416 "save the preferences and restart LyX."
4418 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4419 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4422 msgid "Use icons from system's &theme"
4423 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4426 msgid "Context Help"
4427 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4431 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4432 "the main work area of an edited document"
4434 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4435 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4438 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4439 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4446 msgid "&Maximum last files:"
4447 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4455 msgid "Nomenclature settings"
4456 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4460 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4462 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4466 msgid "&List Indentation:"
4467 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4470 msgid "Custom &Width:"
4471 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4474 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4476 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4480 msgid "Avai&lable indexes:"
4481 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4484 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4486 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4489 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4490 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4494 msgstr "&Azpiindizea"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4498 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4499 "code in index names."
4501 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4502 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4513 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4514 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4517 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4518 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4521 msgid "&Clear automatically"
4522 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4525 msgid "Debug messages"
4526 msgstr "Arazketako mezuak"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4529 msgid "Display no debug messages"
4530 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4534 msgstr "&Bat ere ez"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4537 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4538 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4545 msgid "Display all debug messages"
4546 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4553 msgid "Display statusbar messages?"
4554 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4557 msgid "&Statusbar messages"
4558 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4562 msgid "&In[[buffer]]:"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4566 msgid "Filter case-sensitively"
4567 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4570 msgid "Case Sensiti&ve"
4571 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4574 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4575 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4582 msgid "Sorting of the list of available labels"
4583 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4586 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4588 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4595 msgid "Available &Labels:"
4596 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4599 msgid "Sele&cted Label:"
4600 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4603 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4604 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4607 msgid "Jump to the selected label"
4608 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4611 msgid "&Go to Label"
4612 msgstr "&Joan etiketara"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4615 msgid "Reference For&mat:"
4616 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4619 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4620 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4624 msgstr "<erreferentzia>"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4627 msgid "(<reference>)"
4628 msgstr "(<erreferentzia>)"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4632 msgstr "<orrialdea>"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4635 msgid "on page <page>"
4636 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4639 msgid "<reference> on page <page>"
4640 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4643 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4644 msgid "Formatted reference"
4645 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4648 msgid "Textual reference"
4649 msgstr "Testu-erreferentzia"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4653 msgstr "Etiketa soilik"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4656 msgid "Update the label list"
4657 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4661 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4662 "references, and only if you are using refstyle.)"
4664 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4665 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4674 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4675 "references, and only if you are using refstyle.)"
4677 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4678 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4679 "erabiltzen baduzu)."
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4683 msgstr "Letra maiuskulak"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4686 msgid "Do not output part of label before \":\""
4687 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4691 msgstr "Aurrizkirik ez"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4695 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4696 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4699 msgid "Match w&hole words only"
4700 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4703 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4705 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4708 msgid "&Export formats:"
4709 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4712 msgid "&Send exported file to command:"
4713 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4716 msgid "Edit shortcut"
4717 msgstr "Editatu laster-tekla"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4720 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4721 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4724 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4725 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4729 msgstr "&Ezabatu tekla"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4732 msgid "Clear current shortcut"
4733 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4742 msgstr "&Laster-tekla:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4750 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4751 "the 'Clear' button"
4753 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4754 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4760 msgid "Spell Checker"
4761 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4765 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4767 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4771 msgid "Unknown word:"
4772 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4775 msgid "Current word"
4776 msgstr "Uneko hitza"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4780 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4783 msgid "Re&placement:"
4784 msgstr "&Ordezkapena:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4787 msgid "Replace with selected word"
4788 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4791 msgid "Replace word with current choice"
4792 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4795 msgid "S&uggestions:"
4796 msgstr "&Iradokizunak:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4799 msgid "Ignore this word"
4800 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4805 msgstr "&Ez ikusi egin"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4808 msgid "Ignore this word throughout this session"
4809 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4813 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4816 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4817 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4821 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4824 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4825 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4829 msgstr "&Kategoria:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4832 msgid "Select this to display all available characters at once"
4833 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4836 msgid "&Display all"
4837 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4840 msgid "Current cell:"
4841 msgstr "Uneko gelaxka:"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4844 msgid "Current row position"
4845 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4848 msgid "Current column position"
4849 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4852 msgid "&Table Settings"
4853 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4857 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4860 msgid "Merge cells of different rows"
4861 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4865 msgstr "&Errenkada anitza"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4868 msgid "&Vertical Offset:"
4869 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4872 msgid "Optional vertical offset"
4873 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4876 msgid "Cell setting"
4877 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4880 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4881 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4884 msgid "rotation angle"
4885 msgstr "biratze-angelua"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4892 msgid "Table-wide settings"
4893 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4900 msgid "Verti&cal alignment:"
4901 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4904 msgid "Vertical alignment of the table"
4905 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4908 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4909 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4916 msgid "Column settings"
4917 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4920 msgid "&Horizontal alignment:"
4921 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4924 msgid "Horizontal alignment in column"
4925 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4928 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4930 msgstr "Justifikatua"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4933 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4934 msgid "At Decimal Separator"
4935 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4938 msgid "&Decimal separator:"
4939 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4942 msgid "Fixed width of the column"
4943 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4946 msgid "&Vertical alignment in row:"
4947 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4951 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4954 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4957 msgid "Merge cells of different columns"
4958 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4961 msgid "Mu<icolumn"
4962 msgstr "&Zutabe anitza"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4965 msgid "LaTe&X argument:"
4966 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4969 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4970 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4978 msgstr "Ezarri ertzak"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4981 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4982 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4986 msgstr "Ertz guztiak"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4989 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4990 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4997 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4998 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5001 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5002 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5009 msgid "Use default (grid-like) border style"
5010 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5014 msgstr "&Lehenetsia"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5017 msgid "Additional Space"
5018 msgstr "Tarte gehigarria"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5021 msgid "T&op of row:"
5022 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5025 msgid "Botto&m of row:"
5026 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5029 msgid "Bet&ween rows:"
5030 msgstr "Errenkada &artean:"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5033 msgid "&Multi-page table"
5034 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5037 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5038 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5041 msgid "&Use multi-page table"
5042 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5045 msgid "Row settings"
5046 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5053 msgid "Border above"
5054 msgstr "Ertza goian"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5057 msgid "Border below"
5058 msgstr "Ertza behean"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5069 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5071 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5095 msgid "First header:"
5096 msgstr "Lehen goiburua:"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5099 msgid "This row is the header of the first page"
5100 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5103 msgid "Don't output the first header"
5104 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5116 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5118 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5121 msgid "Last footer:"
5122 msgstr "Azken orri-oina:"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5125 msgid "This row is the footer of the last page"
5126 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5129 msgid "Don't output the last footer"
5130 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5137 msgid "Set a page break on the current row"
5138 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5141 msgid "Page &break on current row"
5142 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5145 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5146 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5149 msgid "Multi-page table alignment"
5150 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5153 msgid "Close this dialog"
5154 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5157 msgid "Rebuild the file lists"
5158 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5162 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5164 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5165 "erakusten bada soilik."
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5172 msgid "Selected classes or styles"
5173 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5176 msgid "LaTeX classes"
5177 msgstr "LaTeX klaseak"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5180 msgid "LaTeX styles"
5181 msgstr "LaTeX estiloak"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5184 msgid "BibTeX styles"
5185 msgstr "BibTeX estiloak"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5188 msgid "BibTeX databases"
5189 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5192 msgid "Biblatex bibliography styles"
5193 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5196 msgid "Biblatex citation styles"
5197 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5200 msgid "Toggles view of the file list"
5201 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5205 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5208 msgid "Paragraph Separation"
5209 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5212 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5213 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5216 msgid "&Indentation:"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5220 msgid "&Vertical space:"
5221 msgstr "Tarte &bertikala:"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5224 msgid "Size of the vertical space"
5225 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5232 msgid "&Line spacing:"
5233 msgstr "&Lerro-tartea:"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5236 msgid "Spacing type"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5240 msgid "Number of lines"
5241 msgstr "Lerro kopurua"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5244 msgid "Format text into two columns"
5245 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5248 msgid "Two-&column document"
5249 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5253 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5254 "justified in the output)"
5256 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5260 msgid "Use &justification in LyX work area"
5261 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5264 msgid "Language of the thesaurus"
5265 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5269 msgstr "Indizearen sarrera"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5273 msgstr "&Gako-hitza:"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5276 msgid "Word to look up"
5277 msgstr "Hitza bilatzeko"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5285 msgid "The selected entry"
5286 msgstr "Hautatutako sarrera"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5290 msgstr "&Hautapena:"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5293 msgid "Replace the entry with the selection"
5294 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5297 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5298 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5305 msgid "Enter string to filter contents"
5306 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5310 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5311 "tables, and others)"
5313 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5314 "taulen zerrenda, e.a.)"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5317 msgid "Update navigation tree"
5318 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5327 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5328 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5331 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5332 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5335 msgid "Move selected item down by one"
5336 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5339 msgid "Move selected item up by one"
5340 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5347 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5348 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5355 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5356 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5359 msgid "LyX: Enter text"
5360 msgstr "LyX: sartu testua"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5363 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5365 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5369 msgid "&Do not show this warning again!"
5370 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5373 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5374 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5380 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5384 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5394 msgstr "Betegarri bertikala"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5401 msgid "Select the output format"
5402 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5405 msgid "Show the source as the master document gets it"
5406 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5409 msgid "Master's perspective"
5410 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5413 msgid "Automatic update"
5414 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5417 msgid "Current Paragraph"
5418 msgstr "Uneko paragrafoa"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5421 msgid "Complete Source"
5422 msgstr "Osatu iturburua"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5425 msgid "Preamble Only"
5426 msgstr "Atarikoa soilik"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5430 msgstr "Gorputza soilik"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5435 msgstr "&Birkargatu"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5438 msgid "Unit of width value"
5439 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5442 msgid "number of needed lines"
5443 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5446 msgid "use number of lines"
5447 msgstr "erabili lerro kopurua"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5451 msgstr "&Lerro hedapena:"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5454 msgid "Outer (default)"
5455 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5462 msgid "use overhang"
5463 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5470 msgid "Overhang value"
5471 msgstr "Gainezka-balioa"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5474 msgid "Unit of overhang value"
5475 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5478 msgid "Check this to allow flexible placement"
5479 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5482 msgid "Allow &floating"
5483 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5486 msgid "Basic (BibTeX)"
5487 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5491 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5492 "styles primarily suitable for science and maths."
5494 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5495 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5502 msgstr "aipatu gabe"
5504 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5508 msgid "Add to bibliography only."
5509 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5511 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5516 msgstr "Gakoa soilik."
5518 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5526 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5527 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5531 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5532 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5533 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5534 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5535 "Bibliography processor is advised."
5537 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5538 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5539 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5540 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5541 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5555 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5556 msgid "bibliography entry"
5557 msgstr "bibliografia-sarrera"
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5561 msgid "Full bibliography entry."
5562 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5567 msgstr "Aipu automatikoa"
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5572 msgstr "Automatikoa"
5574 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5577 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5578 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5582 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5583 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5592 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5594 msgstr "Goi-indizea"
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5602 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5603 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5604 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5605 "bibliography processor is advised."
5607 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5608 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5609 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5610 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5611 "erabiltzea gomendatzen da."
5613 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5615 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5616 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5619 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5620 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5623 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5624 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5628 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5629 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5630 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5632 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5633 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5634 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5637 msgid "Bibliography entry."
5638 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5646 msgstr "titulu laburra"
5648 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5649 msgid "Natbib (BibTeX)"
5650 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5654 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5655 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5656 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5657 "names, shortened and full author lists, and more."
5659 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5660 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5661 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5662 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5665 msgid "American Economic Association (AEA)"
5666 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5670 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5671 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5672 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5674 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5675 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5676 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5677 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5678 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5679 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5680 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5681 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5682 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5684 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5685 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5686 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5689 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5691 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5692 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5693 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5694 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5695 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5700 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5702 msgstr "TituluLaburra"
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5705 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5706 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5707 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5708 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5711 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5712 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5713 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5714 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5718 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5719 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5720 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5721 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5722 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5727 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5728 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5731 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5732 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5733 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5734 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5735 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5736 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5739 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5743 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5746 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5747 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5748 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5749 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5750 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5751 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5757 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5758 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5766 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5768 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5769 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5770 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5771 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5772 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5773 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5774 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5775 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5778 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5779 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5780 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5782 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5783 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5784 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5787 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5788 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5789 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5790 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5791 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5792 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5793 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5795 msgstr "Aldez aurretikoa"
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5798 msgid "Publication Month"
5799 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5802 msgid "Publication Month:"
5803 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5806 msgid "Publication Year"
5807 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5810 msgid "Publication Year:"
5811 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5814 msgid "Publication Volume"
5815 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5818 msgid "Publication Volume:"
5819 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5822 msgid "Publication Issue"
5823 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5826 msgid "Publication Issue:"
5827 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5838 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5839 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5841 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5847 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5848 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5849 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5850 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5852 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5853 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5855 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5856 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5858 msgstr "Gako-hitzak"
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5861 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5863 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5866 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5867 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5868 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5869 #: lib/layouts/spie.layout:49
5871 msgstr "Gako-hitzak:"
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5874 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5875 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5881 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5882 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5883 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5884 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5885 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5888 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5890 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5891 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5892 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5893 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5894 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5895 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5896 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5898 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5900 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5901 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5903 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5904 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5905 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5906 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5911 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5913 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5914 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5930 msgid "Acknowledgement"
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5937 msgid "Acknowledgement."
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5941 msgid "Figure Notes"
5942 msgstr "Irudiaren oharrak"
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5946 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5947 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5950 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5951 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5955 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5956 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5957 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5959 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5960 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5961 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5962 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5966 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5967 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5968 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5969 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5970 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5971 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5972 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5973 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5974 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5977 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5978 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5980 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5981 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5984 msgstr "TestuNagusia"
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5988 msgstr "Irudiaren oharra"
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5991 msgid "Text of a note in a figure"
5992 msgstr "Irudiko oharraren testua"
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6001 msgstr "Taularen oharrak"
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6005 msgstr "Taularen oharra"
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6008 msgid "Text of a note in a table"
6009 msgstr "Taulako oharraren testua"
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6013 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6015 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6026 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6027 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6034 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6039 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6040 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6041 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6042 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6081 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6082 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6091 msgid "Case \\thecase."
6092 msgstr "\\thecase kasua."
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6095 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6097 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6116 msgstr "Aldarrikapena"
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6157 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6159 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6181 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6183 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6225 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6243 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6249 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6295 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6319 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6360 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6379 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6381 msgstr "Proposizioa"
6383 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6402 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6410 msgid "Remark \\theremark."
6411 msgstr " \\theremark. oharpena"
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6414 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6436 msgid "Solution \\thesolution."
6437 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6440 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6441 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6442 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6444 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6470 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6473 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6474 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6476 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6481 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6482 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6486 msgid "Standard in Title"
6487 msgstr "Arrunta tituluan"
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6490 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6491 msgid "Author Footnote"
6492 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6496 msgstr "Egilearen oina"
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6500 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6501 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6505 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6506 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6509 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6510 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6513 msgid "IEEE Transactions"
6514 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6517 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6518 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6521 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6522 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6524 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6525 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6526 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6528 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6532 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6533 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6535 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6537 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6538 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6541 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6549 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6551 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6553 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6554 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6556 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6558 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6559 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6560 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6561 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6562 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6564 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6565 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6566 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6568 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6569 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6571 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6573 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6574 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6575 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6581 msgid "IEEE membership"
6582 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6595 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6598 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6599 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6600 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6601 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6602 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6603 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6604 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6605 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6607 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6608 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6609 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6610 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6612 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6615 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6620 msgid "Short Author|S"
6621 msgstr "Egile laburrak|E"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6624 msgid "A short version of the author name"
6625 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6629 msgstr "Egilearen izena"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6633 msgstr "Egilearen izena"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6636 msgid "Author Affiliation"
6637 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6640 msgid "Author affiliation"
6641 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6645 msgstr "Egilearen marka"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6649 msgstr "Egilearen marka"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6652 msgid "Special Paper Notice"
6653 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6656 msgid "After Title Text"
6657 msgstr "Titulu osteko testua"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6660 msgid "Page headings"
6661 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6665 msgstr "Ezkerraldea"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6668 msgid "Left side of the header line"
6669 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6674 msgstr "MarkatuBiak"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6677 msgid "Publication ID"
6678 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6682 msgstr "Laburpena---"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6685 msgid "Index Terms---"
6686 msgstr "Indizearen terminoak---"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6689 msgid "Paragraph Start"
6690 msgstr "Paragrafo hasiera"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6694 msgstr "Lehen karakterea"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6697 msgid "First character of first word"
6698 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6708 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6710 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6711 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6712 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6713 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6715 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6718 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6719 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6720 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6721 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6723 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6724 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6726 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6727 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6732 msgid "Peer Review Title"
6733 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6736 msgid "PeerReviewTitle"
6737 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6742 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6743 #: src/RowPainter.cpp:327
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6748 #: lib/layouts/jss.layout:119
6750 msgstr "Titulu laburra"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6753 msgid "Short title for the appendix"
6754 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6757 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6758 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6759 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6761 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6762 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6763 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6765 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6766 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6767 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6768 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6769 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6770 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6771 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6772 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6773 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6774 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6775 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6779 msgid "Bibliography"
6780 msgstr "Bibliografia"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6785 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6788 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6789 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6790 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6792 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6793 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6796 msgstr "Erreferentziak"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6800 msgstr "Bibliografia"
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6807 msgid "Optional photo for biography"
6808 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6811 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6813 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6815 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6827 msgid "Name of the author"
6828 msgstr "Egilearen izena"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6831 msgid "Biography without photo"
6832 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6835 msgid "BiographyNoPhoto"
6836 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6840 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6841 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6844 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6847 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6848 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6851 msgstr "Arrazoibidea"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6855 msgid "Alternative Proof String"
6856 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6859 msgid "An alternative proof string"
6860 msgstr "Beste frogapen bat"
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6863 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6865 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6866 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6870 #: lib/layouts/InStar.module:2
6871 msgid "Title and Preamble Hacks"
6872 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6874 #: lib/layouts/InStar.module:12
6876 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6877 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6878 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6879 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6880 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6881 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6882 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6884 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6885 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6886 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6887 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
6888 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6889 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6890 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6892 #: lib/layouts/InStar.module:16
6896 #: lib/layouts/InStar.module:23
6900 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6902 msgstr "R Aldizkaria"
6904 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6905 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6906 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6907 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6908 #: lib/layouts/treport.layout:4
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6914 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6915 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6916 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6921 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6923 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6925 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6926 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6929 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6930 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6931 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6937 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6938 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6939 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6940 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6941 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6943 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6944 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6946 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6947 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6948 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6949 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6956 msgstr "A0 posterra"
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6964 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6965 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6977 msgstr "Erraldoiagoa"
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6985 msgstr "Erraldoiena"
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6989 msgid "Giant Snippet"
6990 msgstr "Erraldoi mozkina"
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6994 msgid "More Giant Snippet"
6995 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6999 msgid "Most Giant Snippet"
7000 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7002 #: lib/layouts/aa.layout:3
7003 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7004 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7006 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7007 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7008 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7012 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7015 msgstr "Azpititulua"
7017 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7018 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7022 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7023 msgid "Offprint Requests to:"
7024 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7026 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7027 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7031 #: lib/layouts/aa.layout:140
7032 msgid "Correspondence to:"
7033 msgstr "Korrespondentzia:"
7035 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7036 msgid "Acknowledgements."
7037 msgstr "Aitorpenak."
7039 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7040 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7041 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7042 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7043 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7045 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7046 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7047 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7048 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7050 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7052 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7054 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7055 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7056 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7061 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7064 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7065 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7067 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7068 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7071 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7073 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7075 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7080 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7082 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7083 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7084 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7085 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7086 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7090 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7092 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7093 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7094 msgid "Subsubsection"
7095 msgstr "Azpiazpiatala"
7097 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7101 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7103 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7104 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7110 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7112 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7117 #: lib/layouts/aa.layout:239
7118 msgid "institutemark"
7119 msgstr "erakundemarka"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7122 msgid "Institute Mark"
7123 msgstr "ErakundeMarka"
7125 #: lib/layouts/aa.layout:262
7126 msgid "Abstract (unstructured)"
7127 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7129 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7133 #: lib/layouts/aa.layout:296
7134 msgid "Abstract (structured)"
7135 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7137 #: lib/layouts/aa.layout:300
7139 msgstr "Testuingurua"
7141 #: lib/layouts/aa.layout:301
7142 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7143 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7145 #: lib/layouts/aa.layout:305
7149 #: lib/layouts/aa.layout:306
7150 msgid "Aims of your work"
7151 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7153 #: lib/layouts/aa.layout:310
7157 #: lib/layouts/aa.layout:311
7158 msgid "Methods used in your work"
7159 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:315
7165 #: lib/layouts/aa.layout:316
7166 msgid "Results of your work"
7167 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:337
7171 msgstr "Gako-hitzak"
7173 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7180 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7185 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7189 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7190 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7191 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7192 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7195 msgid "Acknowledgements"
7198 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7203 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7204 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7205 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7207 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7208 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7209 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7211 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7212 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7214 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7215 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7217 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7222 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7224 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7225 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7230 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7232 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7233 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7239 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7240 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7248 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7249 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7250 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7253 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7254 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7255 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7258 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7259 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7262 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7263 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7268 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7270 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7273 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7274 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7275 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7276 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7277 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7284 msgid "Altaffilation"
7285 msgstr "BesteAfiliazioa"
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7293 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7294 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7297 msgid "Alternative affiliation:"
7298 msgstr "Beste afiliazioa:"
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7312 msgid "altaffilmark"
7313 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7316 msgid "altaffiliation mark"
7317 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7320 msgid "Subject headings:"
7321 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7324 msgid "[Acknowledgements]"
7325 msgstr "[Aitorpenak]"
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7329 msgstr "KokatuIrudia"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7332 msgid "Place Figure here:"
7333 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7337 msgstr "KokatuTaula"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7340 msgid "Place Table here:"
7341 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7345 msgstr "[Eranskina]"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7352 msgid "NoteToEditor"
7353 msgstr "OharraEditoreari"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7356 msgid "Note to Editor:"
7357 msgstr "Oharra editoreari:"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7364 msgid "References. ---"
7365 msgstr "Erreferentziak. ---"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7368 msgid "TableComments"
7369 msgstr "IruzkinTaula"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7373 msgstr "Oharra. ---"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7377 msgstr "Taularen oharra"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7381 msgstr "Taularen oharra:"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7384 msgid "tablenotemark"
7385 msgstr "taula_ohar_marka"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7388 msgid "tablenote mark"
7389 msgstr "taula_ohar marka"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7393 msgstr "IrudiEpigrafea"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7400 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7401 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7413 msgstr "Objektu-izena"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7420 msgid "Recognized Name"
7421 msgstr "Ezagututako izena"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7424 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7425 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7429 msgstr "Datu-multzoa"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7433 msgstr "Datu-multzoa:"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7436 msgid "Separate the dataset ID from text"
7437 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7439 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7440 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7442 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7444 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7448 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7452 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7456 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7458 msgstr "Erreferentziak-"
7460 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7465 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7466 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7469 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7473 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7474 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7475 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7477 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7478 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7479 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7480 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7482 msgid "Short Title|S"
7483 msgstr "Titulu laburra|T"
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7486 msgid "Short title which will appear in the running header"
7487 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7491 msgstr "Izen laburra"
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7494 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7495 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7498 msgid "Alt Affiliation"
7499 msgstr "Beste afiliazioa"
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7502 msgid "Also Affiliation"
7503 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7507 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7514 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7529 msgid "Abbreviations"
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7533 msgid "Abbreviations:"
7534 msgstr "Laburpenak:"
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7545 msgid "List of Schemes"
7546 msgstr "Eskemen zerrenda"
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7557 msgid "List of Charts"
7558 msgstr "Diagramen zerrenda"
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7562 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7567 msgid "Graph[[mathematical]]"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7572 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7573 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7576 msgid "SupplementalInfo"
7577 msgstr "InformazioOsagarria"
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7580 msgid "Supporting Information Available"
7581 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7585 msgstr "Aurk. sarrera"
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7588 msgid "Graphical TOC Entry"
7589 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7593 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7597 msgstr "ohar bibliografikoa"
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7608 #: lib/languages:793
7612 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7613 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7614 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7616 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7622 msgid "General terms:"
7623 msgstr "Termino orokorrak:"
7625 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7626 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7627 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7630 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7632 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7638 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7644 msgstr "Esker ona: "
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7648 msgstr "ACM aldizkaria"
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7652 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7657 msgid "Journal's Short Name: "
7658 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7661 msgid "ACM Conference"
7662 msgstr "ACM hitzaldia"
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7666 msgstr "Izen-abizenak"
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7673 msgid "Conference Name: "
7674 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7678 msgstr "Titulu laburra"
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7681 msgid "Email address: "
7682 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7693 msgid "Affiliation: "
7694 msgstr "Afiliazioa: "
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7697 msgid "Additional Affiliation"
7698 msgstr "Beste afiliazioa"
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7701 msgid "Additional Affiliation: "
7702 msgstr "Beste afiliazioa: "
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7709 #: lib/layouts/paper.layout:163
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7718 msgid "Street Address"
7719 msgstr "Kale-helbidea"
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7731 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7743 msgstr "Posta-kodea"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7747 msgstr "Titulu-oharra"
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7750 msgid "Title Note: "
7751 msgstr "Tituluaren oharra: "
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7754 msgid "SubtitleNote"
7755 msgstr "Azpititulu-oharra"
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7758 msgid "Subtitle Note: "
7759 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7763 msgstr "Egile-oharra"
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7771 msgstr "ACM bolumena"
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7779 msgstr "ACM zenbakia"
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7787 msgstr "ACM artikulua"
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7791 msgstr "Artikulua: "
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7810 msgid "ACM Art Seq Num"
7811 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7814 msgid "Article Sequential Number: "
7815 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7818 msgid "ACM Submission ID"
7819 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7822 msgid "Submission ID: "
7823 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7827 msgstr "ACM salneurria"
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7831 msgstr "Salneurria:"
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7851 msgstr "ACM eranskina Esk"
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7854 msgid "ACM Badge R: "
7855 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7859 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7862 msgid "ACM Badge L: "
7863 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7867 msgstr "Hasierako orrialdea"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7870 msgid "Start Page: "
7871 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7875 msgstr "Terminoak: "
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7879 msgstr "Gako-hitzak: "
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7886 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7887 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7890 msgid "CCS Description"
7891 msgstr "CSS azalpena"
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7894 msgid "Significance"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7898 msgid "Computing Classification Scheme: "
7899 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7902 msgid "Set Copyright"
7903 msgstr "Ezarri copyright-a"
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7906 msgid "Set Copyright: "
7907 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7910 msgid "Copyright Year"
7911 msgstr "Copyright-aren urtea"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7914 msgid "Copyright Year: "
7915 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7918 msgid "Teaser Figure"
7919 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7937 msgid "ShortAuthors"
7938 msgstr "EgileLaburrak"
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7941 msgid "Short authors: "
7942 msgstr "Egile laburrak: "
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7949 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7950 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7953 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7954 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7957 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7959 msgid "List of Figures"
7960 msgstr "Irudien zerrenda"
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7963 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7964 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7967 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7968 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7969 msgid "List of Tables"
7970 msgstr "Taulen zerrenda"
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7976 msgid "Definitions & Theorems"
7977 msgstr "Definizioak eta teoremak"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7984 msgid "Additional Theorem Text"
7985 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7992 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7993 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7999 msgid "Theorem \\thetheorem."
8000 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8004 msgid "Corollary \\thetheorem."
8005 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8009 msgid "Lemma \\thetheorem."
8010 msgstr "\\thetheorem. lema"
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8014 msgid "Proposition \\thetheorem."
8015 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8019 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8020 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8024 msgid "Definition \\thetheorem."
8025 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8029 msgid "Example \\thetheorem."
8030 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8034 msgstr "Erakutsi soilik"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8037 msgid "Print version only"
8038 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8042 msgstr "Pantailan soilik"
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8045 msgid "Screen version only"
8046 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8049 msgid "Anonymous Suppression"
8050 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8053 msgid "Non anonymous only"
8054 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8060 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8061 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8062 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8064 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8066 msgid "Acknowledgments"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8070 msgid "Grant Sponsor"
8071 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8075 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8078 msgid "Grant Number"
8079 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8082 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8083 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8085 # TOG == Transactions on Graphics
8086 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8088 msgid "TOG online ID"
8089 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8093 msgstr "Lineako IDa:"
8095 # TOG == Trancactions on Graphics
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8098 msgstr "TOG bolumena"
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8101 msgid "Volume number:"
8102 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8106 msgstr "TOG zenbakia"
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8109 msgid "Article number:"
8110 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8113 msgid "Set copyright"
8114 msgstr "Ezarri copyright-a"
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8117 msgid "Copyright type:"
8118 msgstr "Copyright mota:"
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8121 msgid "Copyright year"
8122 msgstr "Copyright-aren urtea"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8125 msgid "Year of copyright:"
8126 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8129 msgid "Conference info"
8130 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8133 msgid "Conference info:"
8134 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8137 msgid "Conference name"
8138 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8150 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8154 msgid "Article DOI:"
8155 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8158 msgid "TOG article DOI"
8159 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8163 msgstr "PDFaren egilea"
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8167 msgstr "PDFaren egilea:"
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8171 msgid "Keyword list"
8172 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8176 msgid "Concept list"
8177 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8181 msgid "Print copyright"
8182 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8186 msgstr "Aurrerapena"
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8189 msgid "Teaser image:"
8190 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8193 msgid "CR categories"
8194 msgstr "CR kategoriak"
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8197 msgid "CR Categories:"
8198 msgstr "CR kategoriak:"
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8206 msgstr "CR kategoria"
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8210 msgstr "CR zenbakia"
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8213 msgid "Number of the category"
8214 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8220 msgstr "Azpikategoria"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8224 msgstr "Hirugarren maila"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8227 msgid "Third-level of the category"
8228 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8232 msgstr "AipuLaburra"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8236 msgstr "Aipu laburra"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8239 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8244 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8245 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8248 msgid "TOG project URL"
8249 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8252 msgid "Project URL:"
8253 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8256 msgid "TOG video URL"
8257 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8261 msgstr "Bideoaren URLa:"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8264 msgid "TOG data URL"
8265 msgstr "TOG datuen URLa"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8269 msgstr "Datuen URLa:"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8272 msgid "TOG code URL"
8273 msgstr "TOG kodearen URLa"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8277 msgstr "Kodearen URLa:"
8279 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8280 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8282 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8285 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8286 msgid "Articles (DocBook)"
8287 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8301 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8308 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8310 msgstr "Hitzez hitz"
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8323 msgid "Citation-number"
8324 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8327 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8344 msgid "Issue-number"
8345 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8349 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8352 msgid "Issue-months"
8353 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8357 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8358 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8359 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8360 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8361 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8367 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8368 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8369 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8375 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8376 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8378 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8381 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8382 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8383 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8388 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8389 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8391 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8392 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8393 msgid "Subparagraph"
8394 msgstr "Azpiparagrafoa"
8396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8397 msgid "Subsubparagraph"
8398 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8405 msgid "-- Header --"
8406 msgstr "-- Goiburua --"
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8409 msgid "Special-section"
8410 msgstr "Atal berezia"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8413 msgid "Special-section:"
8414 msgstr "Atal berezia:"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8418 msgstr "AGU aldizkaria"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8421 msgid "AGU-journal:"
8422 msgstr "AGU aldizkaria:"
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8425 msgid "Citation-number:"
8426 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8430 msgstr "AGU bolumena"
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8434 msgstr "AGU bolumena:"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8438 msgstr "AGU jaulkipena"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8442 msgstr "AGU jaulkipena:"
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8446 msgstr "Copyright-a:"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8450 msgstr "Indizearen terminoak"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8453 msgid "Index-terms..."
8454 msgstr "Indizearen terminoak..."
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8458 msgstr "Indizearen terminoa"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8462 msgstr "Indizearen terminoa:"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8466 msgstr "Termino-gurutzatua"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8470 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8473 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8474 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8476 msgid "Affiliation:"
8477 msgstr "Afiliazioa:"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8480 msgid "Supplementary"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8484 msgid "Supplementary..."
8485 msgstr "Osagarria..."
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8489 msgstr "Ohar-osagarria"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8492 msgid "Sup-mat-note:"
8493 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8497 msgstr "Aipua-bestea"
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8501 msgstr "Aipua-bestea:"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8504 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8510 #: lib/layouts/egs.layout:436
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8518 msgstr "Berraztertua"
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8522 msgstr "Berraztertua:"
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8525 #: lib/layouts/egs.layout:445
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8530 #: lib/layouts/egs.layout:458
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8536 msgstr "Ident-lerroa"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8540 msgstr "Ident-lerroa:"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8544 msgstr "UnekoGoiburua"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8548 msgstr "UnekoGoiburua:"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8551 msgid "Published-online:"
8552 msgstr "Linean argitaratuta:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8563 msgid "Posting-order"
8564 msgstr "Bidaltze-ordena"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8567 msgid "Posting-order:"
8568 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8576 msgstr "AGU-orriak:"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8606 msgstr "Datu-multzoak"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8610 msgstr "Datu-multzoak:"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8633 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8634 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8645 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8646 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8652 msgstr "Erakundearen saila"
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8656 msgstr "Erakundearen izena"
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8659 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8665 msgstr "Posta-kodea"
8667 #: lib/layouts/agums.layout:3
8668 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8670 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8674 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8675 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8676 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8682 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8683 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8684 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8685 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8690 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8692 msgstr "Paragrafoa*"
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8695 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8697 msgstr "Ezker-goiburua"
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8700 #: lib/layouts/foils.layout:195
8701 msgid "Left Header:"
8702 msgstr "Ezker-goiburua:"
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8705 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8706 msgid "Right Header"
8707 msgstr "Eskuin-goiburua"
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8710 #: lib/layouts/foils.layout:203
8711 msgid "Right Header:"
8712 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8724 msgstr "ArtikuluIDa"
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8728 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8732 msgstr "Egile-helbidea"
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8735 msgid "Author Address:"
8736 msgstr "Egile-helbidea:"
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8740 msgstr "SlugIruzkina"
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8743 msgid "Slug Comment:"
8744 msgstr "Slug iruzkina:"
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8752 msgstr "Plano-mahaiak"
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8760 msgstr "Plano-mahaia"
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8764 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8765 #: src/insets/Inset.cpp:101
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8773 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8774 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8775 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8782 msgid "Affiliation Mark"
8783 msgstr "Afiliazioaren marka"
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8786 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8787 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8789 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8790 msgid "Author affiliation:"
8791 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8793 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8794 msgid "Acknowledgments."
8795 msgstr "Aitorpenak."
8797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8799 msgstr "Algorithm2e"
8801 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8803 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8804 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8807 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8808 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8810 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8812 msgid "List of Algorithms"
8813 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8815 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8816 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8818 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8820 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8821 msgid "SpecialSection"
8822 msgstr "AtalBerezia"
8824 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8825 msgid "SpecialSection*"
8826 msgstr "AtalBerezia*"
8828 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8836 msgstr "Zenbatu gabea"
8838 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8840 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8841 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8842 msgid "Subsubsection*"
8843 msgstr "Azpiazpiatala*"
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8846 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8848 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8850 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8851 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8852 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8853 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8854 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8855 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8856 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8861 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8862 msgid "Chapter Exercises"
8863 msgstr "Ariketak kapitulua"
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8866 msgid "Short title which appears in the running headers"
8867 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8870 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8871 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8874 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8879 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8880 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8881 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8885 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8890 msgid "Current Address"
8891 msgstr "Uneko helbidea"
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8894 msgid "Current address:"
8895 msgstr "Uneko helbidea:"
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8898 msgid "E-mail address:"
8899 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8907 msgid "Key words and phrases:"
8908 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8919 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8925 msgstr "Itzultzailea"
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8929 msgstr "Itzultzailea:"
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8932 msgid "Subjectclass"
8933 msgstr "Gai-sailkapena"
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8936 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8937 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8939 #: lib/layouts/apa.layout:3
8940 msgid "American Psychological Association (APA)"
8942 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8944 #: lib/layouts/apa.layout:54
8946 msgstr "EskuinGoiburua"
8948 #: lib/layouts/apa.layout:63
8949 msgid "Right header:"
8950 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8952 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8956 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8957 msgid "Short title:"
8958 msgstr "Titulu laburra:"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8964 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8965 msgid "ThreeAuthors"
8968 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8972 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8973 msgid "TwoAffiliations"
8974 msgstr "BiAfiliazio"
8976 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8977 msgid "ThreeAffiliations"
8978 msgstr "HiruAfiliazio"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8981 msgid "FourAffiliations"
8982 msgstr "LauAfiliazio"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8985 msgid "Acknowledgements:"
8986 msgstr "Aitorpenak:"
8988 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8992 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8996 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9001 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9002 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9004 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9005 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9007 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9009 msgstr "DoituIrudia"
9011 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9013 msgstr "DoituBit-mapa"
9015 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9018 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9021 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9022 msgid "Custom Item|s"
9023 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9025 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9026 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9028 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9029 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9030 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9031 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9032 msgid "A customized item string"
9033 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9035 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9039 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9042 msgid "(\\alph{enumii})"
9043 msgstr "(\\alph{enumii})"
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9046 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9048 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9061 msgstr "Ezker-goiburua"
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9064 msgid "Left header:"
9065 msgstr "Ezker-goiburua:"
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9068 msgid "FiveAffiliations"
9069 msgstr "Bost-afiliazio"
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9072 msgid "SixAffiliations"
9073 msgstr "Sei-afiliazio"
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9076 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9077 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9078 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9102 msgid "Author Note:"
9103 msgstr "Egilearen oharra:"
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9113 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9117 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9118 msgid "Arabic Article"
9119 msgstr "Arabiera artikulua"
9121 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9122 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9123 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9125 #: lib/layouts/article.layout:3
9126 msgid "Article (Standard Class)"
9127 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9129 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9130 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9140 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9141 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9142 msgid "Presentations"
9143 msgstr "Aurkezpenak"
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9152 msgid "Overlay Specifications|v"
9153 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9157 msgid "Overlay specifications for this list"
9158 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9163 msgid "Item Overlay Specifications"
9164 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9179 msgid "Overlay specifications for this item"
9180 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9183 msgid "Mini Template"
9184 msgstr "Txantiloitxoa"
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9187 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9189 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9193 msgid "Longest label|s"
9194 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9197 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9198 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9202 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9203 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9204 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9206 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9207 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9208 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9209 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9210 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9211 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9228 msgid "Mode Specification|S"
9229 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9235 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9236 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9239 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9241 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9242 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9245 msgid "Section \\arabic{section}"
9246 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9249 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9251 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9252 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9255 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9256 msgid "\\Alph{section}"
9257 msgstr "\\Alph{section}"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9260 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9264 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9265 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9268 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9269 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9273 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9275 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9279 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9280 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9283 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9284 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9306 msgid "Overlay specifications for this frame"
9307 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9310 msgid "Default Overlay Specifications"
9311 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9314 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9315 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9319 msgid "Frame Options"
9320 msgstr "Markoaren aukerak"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9325 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9326 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9327 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9328 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9329 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9335 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9336 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9340 msgstr "Markoaren titulua"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9343 msgid "Enter the frame title here"
9344 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9351 msgid "Frame (plain)"
9352 msgstr "Markoa (soila)"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9355 msgid "FragileFrame"
9356 msgstr "MarkoHauskorra"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9359 msgid "Frame (fragile)"
9360 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9364 msgstr "MarkoaBerriro"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9367 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9373 msgid "Repeat frame with label"
9374 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9378 msgstr "MarkoTitulua"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9390 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9391 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9394 msgid "Short Frame Title|S"
9395 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9398 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9399 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9402 msgid "FrameSubtitle"
9403 msgstr "MarkoAzpititulua"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9406 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9412 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9417 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9418 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9421 msgid "Column Options"
9422 msgstr "Zutabearen aukerak"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9425 msgid "Column options (see beamer manual)"
9426 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9429 msgid "Column Placement Options"
9430 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9433 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9434 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9437 msgid "ColumnsCenterAligned"
9438 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9441 msgid "Columns (center aligned)"
9442 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9445 msgid "ColumnsTopAligned"
9446 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9449 msgid "Columns (top aligned)"
9450 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9460 msgstr "Gainjarriak"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9463 msgid "Pause number"
9464 msgstr "Pausa-zenbakia"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9467 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9468 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9471 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9472 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9476 msgstr "Gaininprimatzea"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9479 msgid "Overprint Area Width"
9480 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9483 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9484 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9489 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9490 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9494 msgstr "GainjarpenArea"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9498 msgstr "Gainjarpen_area"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9501 msgid "Overlay Area Width"
9502 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9505 msgid "The width of the overlay area"
9506 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9509 msgid "Overlay Area Height"
9510 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9513 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9518 msgid "The height of the overlay area"
9519 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9524 msgstr "Kendu estalkia"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9527 msgid "Uncovered on slides"
9528 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9536 msgid "Only on slides"
9537 msgstr "Gardenkietan soilik"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9552 msgid "Action Specification|S"
9553 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9557 msgstr "Blokearen titulua"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9560 msgid "Enter the block title here"
9561 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9564 msgid "ExampleBlock"
9565 msgstr "AdibideBlokea"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9568 msgid "Example Block:"
9569 msgstr "Adibidearen blokea:"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9573 msgstr "AbisuBlokea"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9576 msgid "Alert Block:"
9577 msgstr "Abisuaren blokea:"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9583 msgstr "Titulua jartzea"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9586 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9587 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9590 msgid "Title (Plain Frame)"
9591 msgstr "Titulua (marko soila)"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9594 msgid "Short Subtitle|S"
9595 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9598 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9599 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9602 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9603 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9606 msgid "Short Institute|S"
9607 msgstr "Erakunde laburra|l"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9610 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9611 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9614 msgid "InstituteMark"
9615 msgstr "ErakundeMarka"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9618 msgid "Short Date|S"
9619 msgstr "Data laburra|l"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9622 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9623 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9626 msgid "TitleGraphic"
9627 msgstr "TituluGrafikoa"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9630 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9635 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9637 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9638 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9643 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9650 msgstr "Korolarioa."
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9658 msgid "Action Specifications|S"
9659 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9664 msgstr "Definizioa."
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9668 msgstr "Definizioak"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9671 msgid "Definitions."
9672 msgstr "Definizioak."
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9695 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9701 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9715 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9720 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9726 msgstr "OharElementua"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9729 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9746 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9747 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9752 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9765 msgid "Default Text"
9766 msgstr "Testu lehenetsia"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9769 msgid "Enter the default text here"
9770 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9774 msgstr "Beamer oharra"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9777 msgid "Note Options"
9778 msgstr "Oharren aukerak"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9781 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9782 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9786 msgstr "ArtikuluModua"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9793 msgid "PresentationMode"
9794 msgstr "AurkezpenModua"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9797 msgid "Presentation"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9801 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9805 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9806 msgid "Beamerposter"
9807 msgstr "Beamer posterra"
9809 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9810 msgid "Multilingual Captions"
9811 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9815 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9816 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9818 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9819 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9822 msgid "Caption setup"
9823 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9827 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9829 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
9830 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9833 msgid "Caption setup:"
9834 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9838 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9845 msgid "Main Language Short Title"
9846 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9849 msgid "Short title for the main(document) language"
9850 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9853 msgid "Main Language Text"
9854 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9857 msgid "Text in the main(document) language"
9858 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9861 msgid "Second Language Short Title"
9862 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9865 msgid "Short title for the second language"
9866 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9868 #: lib/layouts/book.layout:3
9869 msgid "Book (Standard Class)"
9870 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9872 #: lib/layouts/braille.module:2
9876 #: lib/layouts/braille.module:6
9878 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9881 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9882 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9884 #: lib/layouts/braille.module:22
9885 msgid "Braille (default)"
9886 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9888 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9892 #: lib/layouts/braille.module:45
9893 msgid "Braille (textsize)"
9894 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9896 #: lib/layouts/braille.module:68
9897 msgid "Braille (dots on)"
9898 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9900 #: lib/layouts/braille.module:83
9901 msgid "Braille_dots_on"
9902 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9904 #: lib/layouts/braille.module:92
9905 msgid "Braille (dots off)"
9906 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9908 #: lib/layouts/braille.module:107
9909 msgid "Braille_dots_off"
9910 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9912 #: lib/layouts/braille.module:116
9913 msgid "Braille (mirror on)"
9914 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9916 #: lib/layouts/braille.module:131
9917 msgid "Braille_mirror_on"
9918 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9920 #: lib/layouts/braille.module:140
9921 msgid "Braille (mirror off)"
9922 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9924 #: lib/layouts/braille.module:155
9925 msgid "Braille_mirror_off"
9926 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9928 #: lib/layouts/braille.module:163
9930 msgstr "Braille-koadroa"
9932 #: lib/layouts/braille.module:167
9934 msgstr "Braille koadroa"
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9940 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9947 msgstr "Elkarrizketa"
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9951 msgstr "Kontakizuna"
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9958 msgid "ACT \\arabic{act}"
9959 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9966 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9967 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9982 msgid "Parenthetical"
9983 msgstr "Parentesikoa"
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9998 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9999 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10000 msgid "Right Address"
10001 msgstr "Eskuin helbidea"
10003 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10004 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10005 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10007 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10008 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10009 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10011 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10012 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10013 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10015 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10016 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10017 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10019 #: lib/layouts/changebars.module:2
10020 msgid "Change bars"
10021 msgstr "Aldaketa-barrak"
10023 #: lib/layouts/changebars.module:7
10025 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10026 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10028 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10029 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10031 #: lib/layouts/chess.layout:3
10035 #: lib/layouts/chess.layout:36
10037 msgstr "Hari nagusia"
10039 #: lib/layouts/chess.layout:43
10041 msgstr "Hari nagusia:"
10043 #: lib/layouts/chess.layout:62
10047 #: lib/layouts/chess.layout:66
10051 #: lib/layouts/chess.layout:72
10052 msgid "SubVariation"
10053 msgstr "Azpialdaera"
10055 #: lib/layouts/chess.layout:75
10056 msgid "Subvariation:"
10057 msgstr "Azpialdaera:"
10059 #: lib/layouts/chess.layout:81
10060 msgid "SubVariation2"
10061 msgstr "2. azpialdaera"
10063 #: lib/layouts/chess.layout:84
10064 msgid "Subvariation(2):"
10065 msgstr "2. azpialdaera:"
10067 #: lib/layouts/chess.layout:90
10068 msgid "SubVariation3"
10069 msgstr "3. azpialdaera"
10071 #: lib/layouts/chess.layout:93
10072 msgid "Subvariation(3):"
10073 msgstr "3. azpialdaera:"
10075 #: lib/layouts/chess.layout:99
10076 msgid "SubVariation4"
10077 msgstr "4. azpialdaera"
10079 #: lib/layouts/chess.layout:102
10080 msgid "Subvariation(4):"
10081 msgstr "4. azpialdaera:"
10083 #: lib/layouts/chess.layout:108
10084 msgid "SubVariation5"
10085 msgstr "5. azpialdaera"
10087 #: lib/layouts/chess.layout:111
10088 msgid "Subvariation(5):"
10089 msgstr "5. azpialdaera:"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:118
10093 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10095 #: lib/layouts/chess.layout:123
10097 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10099 #: lib/layouts/chess.layout:128
10101 msgstr "Xake-taula"
10103 #: lib/layouts/chess.layout:132
10104 msgid "[chessboard]"
10105 msgstr "[xake-taula]"
10107 #: lib/layouts/chess.layout:141
10108 msgid "BoardCentered"
10109 msgstr "TaulaZentratua"
10111 #: lib/layouts/chess.layout:146
10112 msgid "[centered board]"
10113 msgstr "[taula zentratua]"
10115 #: lib/layouts/chess.layout:156
10117 msgstr "Nabarmendu"
10119 #: lib/layouts/chess.layout:161
10120 msgid "Highlights:"
10121 msgstr "Nabarmendu:"
10123 #: lib/layouts/chess.layout:176
10127 #: lib/layouts/chess.layout:181
10131 #: lib/layouts/chess.layout:187
10133 msgstr "ZaldiaMugitu"
10135 #: lib/layouts/chess.layout:192
10136 msgid "KnightMove:"
10137 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10139 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10140 msgid "Springer cl2emult"
10141 msgstr "Springer cl2emult"
10143 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10144 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10145 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10147 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10148 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10149 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10151 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10152 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10153 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10156 msgid "Custom Header/Footerlines"
10157 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10161 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10162 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10163 "Page Layout to 'fancy'!"
10165 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10166 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10167 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10170 msgid "Header/Footer"
10171 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10174 msgid "Even Header"
10175 msgstr "Goiburu bikoitia"
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10178 msgid "Alternative text for the even header"
10179 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10182 msgid "Center Header"
10183 msgstr "Erdiko goiburua"
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10186 msgid "Center Header:"
10187 msgstr "Erdiko goiburua:"
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10190 msgid "Left Footer"
10191 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10194 msgid "Left Footer:"
10195 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10198 msgid "Center Footer"
10199 msgstr "Erdiko orri-oina"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10202 msgid "Center Footer:"
10203 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10206 msgid "Right Footer"
10207 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10210 msgid "Right Footer:"
10211 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10215 msgstr "Direktorioa"
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10219 msgstr "Teklen konbinazioa"
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10223 msgstr "Maius tekla"
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10227 msgstr "Interfazearen menua"
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10230 msgid "GuiMenuItem"
10231 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10235 msgstr "Interfazeko botoia"
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10239 msgstr "Menuaren aukera"
10241 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10245 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10246 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10248 msgstr "Kapitulua*"
10250 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10251 msgid "Subparagraph*"
10252 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10255 msgid "Authorgroup"
10256 msgstr "Egile-taldea"
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10259 msgid "RevisionHistory"
10260 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10263 msgid "Revision History"
10264 msgstr "Berraztertzearen historia"
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10268 msgstr "Berraztertzea"
10270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10271 msgid "RevisionRemark"
10272 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10283 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10284 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10285 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10294 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10295 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10297 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10298 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10312 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10313 msgid "Postal Data"
10314 msgstr "Datu postalak"
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10318 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10319 msgid "Send To Address"
10320 msgstr "Bidali helbidera"
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10323 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10324 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10326 msgstr "Nire helbidea"
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10329 msgid "Sender Address:"
10330 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10333 msgid "Return address"
10334 msgstr "Itzulerako helbidea"
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10338 msgid "Backaddress:"
10339 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10342 msgid "Postal comment"
10343 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10346 msgid "Postal Remark:"
10347 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10355 msgstr "Kudeaketa:"
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10361 msgstr "Zure erref"
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10366 msgstr "Zure erref.:"
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10372 msgstr "Nire erref"
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10377 msgstr "Gure erref.:"
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10388 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10391 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10407 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10413 msgstr "BehekoTestua"
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10416 msgid "Bottom text:"
10417 msgstr "Beheko testua:"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10421 msgstr "Arearen kodea"
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10425 msgstr "Arearen kodea:"
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10428 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10435 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10436 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10438 msgstr "Telefonoa:"
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10463 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10478 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10482 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10493 msgid "Signature|S"
10494 msgstr "Sinadura|S"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10497 msgid "Here you can insert a signature scan"
10498 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10500 # encl. == enclosure == eranskina
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10508 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10512 # cc == copy carbon
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10522 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10532 msgid "Post Scriptum:"
10533 msgstr "Post Scriptum:"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10536 msgid "SenderAddress"
10537 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10541 msgid "Backaddress"
10542 msgstr "Itzulerako helbidea"
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10545 msgid "RetourAdresse"
10546 msgstr "ItzulHelbidea"
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10553 msgid "Postvermerk"
10554 msgstr "Posta-kodea"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10562 msgstr "BereSinadura"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10567 msgstr "Zure gutuna"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10570 msgid "IhrSchreiben"
10571 msgstr "IdatziHari"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10574 msgid "MeinZeichen"
10575 msgstr "NireOharra"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10578 msgid "Unterschrift"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10609 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10611 msgstr "Erreferentzia"
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10619 msgstr "Tratamendua"
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10623 msgstr "Testu laburra"
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10640 msgstr "Inbertsioa"
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10649 msgstr "Banatzailea"
10651 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10652 msgid "DocBook Book (SGML)"
10653 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10655 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10656 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10657 msgid "Books (DocBook)"
10658 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10660 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10661 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10662 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10664 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10665 msgid "DocBook Section (SGML)"
10666 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10668 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10669 msgid "DocBook Article (SGML)"
10670 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10672 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10673 msgid "Inderscience A4 Journals"
10674 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10676 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10677 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10678 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10681 msgid "Econometrica"
10682 msgstr "Econometrica"
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10686 msgstr "Ohiko titulua"
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10689 msgid "Running Title:"
10690 msgstr "Nonahiko titulua:"
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10694 msgstr "Ohiko egilea"
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10697 msgid "Running Author:"
10698 msgstr "Nonahiko egilea:"
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10701 msgid "Address Option"
10702 msgstr "Helbidearen aukera"
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10705 msgid "Optional argument for the address"
10706 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10709 msgid "E-Mail Option"
10710 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10713 msgid "Optional argument for the e-mail"
10714 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10717 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10719 msgstr "Helb. el.:"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10722 msgid "Web Address"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10726 msgid "Web address:"
10727 msgstr "Web helbidea:"
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10730 msgid "Authors Block"
10731 msgstr "Egileen blokea"
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10734 msgid "Authors Block:"
10735 msgstr "Egileen blokea:"
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10738 msgid "Thanks Text"
10739 msgstr "Eskertzaren testua"
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10742 msgid "Thanks \\theThanks:"
10743 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10746 msgid "Thanks Reference"
10747 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10751 msgstr "Eskertzen erref."
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10754 msgid "Internet Address Reference"
10755 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10758 msgid "Internet Addess Ref"
10759 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10762 msgid "Corresponding Author"
10763 msgstr "Dagokion egilea"
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10766 msgid "Name (First Name)"
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10774 msgid "Name (Surname)"
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10778 msgid "By Same Author (bib)"
10779 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10783 msgstr "berdinaren arabera"
10785 #: lib/layouts/egs.layout:3
10786 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10787 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10789 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10791 msgstr "00.00.0000"
10793 #: lib/layouts/egs.layout:289
10794 msgid "LaTeX Title"
10795 msgstr "LaTeX titulua"
10797 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10801 #: lib/layouts/egs.layout:333
10805 #: lib/layouts/egs.layout:368
10807 msgstr "Aldizkaria:"
10809 #: lib/layouts/egs.layout:377
10811 msgstr "mszenbakia"
10813 #: lib/layouts/egs.layout:391
10815 msgstr "MS_zenbakia:"
10817 #: lib/layouts/egs.layout:401
10818 msgid "FirstAuthor"
10819 msgstr "LehenEgilea"
10821 #: lib/layouts/egs.layout:414
10822 msgid "1st_author_surname:"
10823 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10825 #: lib/layouts/egs.layout:467
10827 msgstr "Desplazamenduak"
10829 #: lib/layouts/egs.layout:480
10830 msgid "reprint_reqs_to:"
10831 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10834 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10835 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10838 msgid "Author Option"
10839 msgstr "Egilearen aukera"
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10842 msgid "Optional argument for the author"
10843 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10846 msgid "Author Address"
10847 msgstr "Egilearen helbidea"
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10850 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10851 msgid "Author Email"
10852 msgstr "Egilearen helb. elek."
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10855 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10857 msgstr "Helb. el.:"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10860 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10862 msgstr "Egilearen URLa"
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10865 msgid "Thanks Option"
10866 msgstr "Esker onaren aukera"
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10869 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10870 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10873 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10881 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10885 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10889 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10893 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10897 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10901 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10905 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10909 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10913 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10917 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10918 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10921 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10925 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10926 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10929 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10930 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10933 msgid "Case \\arabic{case}"
10934 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10941 msgid "BeginFrontmatter"
10942 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10945 msgid "Begin frontmatter"
10946 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10949 msgid "EndFrontmatter"
10950 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10953 msgid "End frontmatter"
10954 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10957 msgid "Titlenotemark"
10958 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10961 msgid "Titlenote mark"
10962 msgstr "Titulu_ohar marka"
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10965 msgid "Title footnote"
10966 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10969 msgid "Footnote Label"
10970 msgstr "Oin-oharren etiketa"
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10973 msgid "Label you refer to in the title"
10974 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10977 msgid "Title footnote:"
10978 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10981 msgid "Author Label"
10982 msgstr "Egilearen etiketa"
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10985 msgid "Label you will reference in the address"
10986 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10990 msgstr "Egile_marka"
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10993 msgid "Author footnote"
10994 msgstr "Egilearen oin-oharra"
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10997 msgid "Author footnote:"
10998 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11001 msgid "Author Footnote Label"
11002 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11005 msgid "Label you refer to for an author"
11006 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11009 msgid "CorAuthormark"
11010 msgstr "DagokionEgileMarka"
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11013 msgid "CorAuthor mark"
11014 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11017 msgid "Corresponding author"
11018 msgstr "Dagokion egilea"
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11021 msgid "Corresponding author text:"
11022 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11025 msgid "Address Label"
11026 msgstr "Helbidearen etiketa"
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11029 msgid "Label of the author you refer to"
11030 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11037 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11038 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11042 msgstr "Amaierako oharra"
11044 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11046 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11047 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11049 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11050 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11053 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11055 msgstr "Amaierako oharra ##"
11057 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11059 msgstr "amaierako oharra"
11061 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11062 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11063 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11065 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11067 msgstr "Gako-hitzak:"
11069 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11070 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11071 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11075 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11076 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11078 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11079 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11080 "Erabiltzailearen Gida-n."
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11083 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11084 msgid "Itemize Options"
11085 msgstr "Elementuen aukerak"
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11089 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11090 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11091 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11094 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11095 msgid "Enumerate Options"
11096 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11099 msgid "Description Options"
11100 msgstr "Azalpenen aukerak"
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11104 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11106 msgstr "Etiketatua"
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11109 msgid "Enumerate-Resume"
11110 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11112 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11113 msgid "Number Equations by Section"
11114 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11116 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11118 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11119 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11121 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11122 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11124 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11125 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11126 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11129 msgid "Europass CV (2013)"
11130 msgstr "Europass CV (2013)"
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11133 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11134 msgid "Curricula Vitae"
11135 msgstr "Curriculum Vitae"
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11139 msgstr "Orri-oinIzena"
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11142 msgid "Name (footer):"
11143 msgstr "Izena (orri-oina):"
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11147 msgstr "Mugikorra:"
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11150 msgid "Mobile phone number"
11151 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11156 msgstr "Helbide nagusia"
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11160 msgstr "Webgune nagusia:"
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11163 msgid "InstantMessaging"
11164 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11167 msgid "Instant Messaging:"
11168 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11175 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11176 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11180 msgstr "Jaioteguna"
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11183 msgid "Date of birth:"
11184 msgstr "Jaiotze-data:"
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11187 msgid "Nationality"
11188 msgstr "Nazionalitatea"
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11191 msgid "Nationality:"
11192 msgstr "Nazionalitatea:"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11203 msgid "BeforePicture"
11204 msgstr "ArgazkiAurretik"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11207 msgid "Space before picture:"
11208 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11219 msgid "Resize photo to this width"
11220 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11223 msgid "AfterPicture"
11224 msgstr "ArgazkiOndoren"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11227 msgid "Space after picture:"
11228 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11232 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11233 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11234 msgid "Vertical Space"
11235 msgstr "Tarte bertikala"
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11239 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11240 msgid "Additional vertical space"
11241 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11249 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11250 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11253 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11255 msgstr "Elementua:"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11259 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11263 msgstr "Azpi-elementuak"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11267 msgstr "TituluElementua"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11270 msgid "Title item:"
11271 msgstr "Tituluaren elementua:"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11275 msgstr "TituluMaila"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11278 msgid "Title level:"
11279 msgstr "Tituluaren maila:"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11282 msgid "Text (right side)"
11283 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11287 msgstr "ElementuUrdina"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11291 msgstr "Elementu urdina:"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11294 msgid "BlueItemInset"
11295 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11298 msgid "Blue subitems"
11299 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11303 msgstr "ElementuHandia"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11307 msgstr "Elementu handia:"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11311 msgstr "ECV Elementua"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11314 msgid "MotherTongue"
11315 msgstr "Ama-hizkuntza"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11318 msgid "Mother Tongue:"
11319 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11323 msgstr "HizkGoiburua"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11326 msgid "Language Header:"
11327 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11331 msgstr "Hizkuntza:"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11334 msgid "Name of the language"
11335 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11342 msgid "Level how good you think you can listen"
11343 msgstr "Entzutean duzun maila"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11347 msgstr "Irakurketa"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11350 msgid "Level how good you think you can read"
11351 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11354 msgid "Interaction"
11355 msgstr "Mintzamena"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11358 msgid "Level how good you think you can conversate"
11359 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11366 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11367 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11370 msgid "LastLanguage"
11371 msgstr "AzkenHizkuntza"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11374 msgid "Last Language:"
11375 msgstr "Azken hizkuntza:"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11379 msgstr "HizkOrri-oina"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11382 msgid "Language Footer:"
11383 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11391 msgstr "CVaren amaiera"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11395 msgstr "Nabarmendu"
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11399 msgstr "Europar CVa"
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11402 msgid "Footer name:"
11403 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11414 msgid "Size the photo is resized to"
11415 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11422 msgid "The title as it appears in the header"
11423 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11426 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11427 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11430 msgid "BulletedItem"
11431 msgstr "BuletdunElementua"
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11434 msgid "Bulleted Item:"
11435 msgstr "Buletdun elementua:"
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11442 msgid "Begin of CV"
11443 msgstr "CVaren hasiera"
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11446 msgid "PersonalInfo"
11447 msgstr "Datu pertsonalak"
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11450 msgid "Personal Info"
11451 msgstr "Datu pertsonalak"
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11454 msgid "VerticalSpace"
11455 msgstr "TarteBertikala"
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11458 msgid "Vertical space"
11459 msgstr "Tarte bertikala"
11461 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11462 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11463 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11465 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11466 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11467 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11469 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11470 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11471 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11473 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11474 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11475 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11477 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11478 msgid "Number Figures by Section"
11479 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11481 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11483 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11484 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11486 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11487 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11489 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11491 msgstr "CM zuzenketa"
11493 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11495 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11496 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11497 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11499 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11500 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11501 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11504 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11506 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11508 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11510 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11511 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11512 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11513 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11514 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11515 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11516 "newer LaTeX distributions."
11518 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11519 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11520 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11521 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11522 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11523 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11524 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11526 #: lib/layouts/fixme.module:2
11530 #: lib/layouts/fixme.module:11
11532 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11533 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11534 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11535 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11536 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11537 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11538 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11539 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11541 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11542 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11543 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11544 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11545 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11546 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11547 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11548 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11549 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11551 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11555 #: lib/layouts/fixme.module:23
11556 msgid "List of FIXMEs"
11557 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11559 #: lib/layouts/fixme.module:37
11560 msgid "[List of FIXMEs]"
11561 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11563 #: lib/layouts/fixme.module:53
11565 msgstr "Finkatu oharra"
11567 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11568 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11569 msgid "Fixme Note Options|s"
11570 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11573 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11574 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11575 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11577 #: lib/layouts/fixme.module:74
11578 msgid "Fixme Warning"
11579 msgstr "Finkatu abisua"
11581 #: lib/layouts/fixme.module:76
11585 #: lib/layouts/fixme.module:80
11586 msgid "Fixme Error"
11587 msgstr "Finkatu errorea"
11589 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11596 #: lib/layouts/fixme.module:86
11597 msgid "Fixme Fatal"
11598 msgstr "Finkatu larria"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:88
11604 #: lib/layouts/fixme.module:97
11605 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11606 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:99
11609 msgid "Fixme (Targeted)"
11610 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:109
11613 msgid "Fixme Note|x"
11614 msgstr "Finkatu oharra|k"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:111
11617 msgid "Insert the FIXME note here"
11618 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:116
11621 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11622 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:118
11625 msgid "Warning (Targeted)"
11626 msgstr "Abisua (bideratua)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:122
11629 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11630 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:124
11633 msgid "Error (Targeted)"
11634 msgstr "Errorea (bideratua)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:128
11637 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11638 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:130
11641 msgid "Fatal (Targeted)"
11642 msgstr "Larria (bideratua)"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:139
11645 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11646 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:141
11649 msgid "Fixme (Multipar)"
11650 msgstr "Finkatu (multipar)"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11653 msgid "Fixme Summary"
11654 msgstr "Finkatu laburpena"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11657 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11658 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:159
11661 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11662 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:161
11665 msgid "Warning (Multipar)"
11666 msgstr "Abisua (multipar)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:165
11669 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11670 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:167
11673 msgid "Error (Multipar)"
11674 msgstr "Errorea (multipar)"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:171
11677 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11678 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:173
11681 msgid "Fatal (Multipar)"
11682 msgstr "Larria (multipar)"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:182
11685 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11686 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:184
11689 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11690 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:200
11693 msgid "Annotated Text"
11694 msgstr "Idatzitako testua"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:202
11697 msgid "Annotated Text|x"
11698 msgstr "Idatzitako testua|t"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:203
11701 msgid "Insert the text to annotate here"
11702 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:208
11705 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11706 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:210
11709 msgid "Warning (MP Targ.)"
11710 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:214
11713 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11714 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:216
11717 msgid "Error (MP Targ.)"
11718 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:220
11721 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11722 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:222
11725 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11726 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:232
11730 msgstr "FinkOharra"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:236
11734 msgstr "FinkOharra*"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:240
11738 msgstr "FinkAbisua"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:244
11742 msgstr "FinkAbisua*"
11744 #: lib/layouts/fixme.module:248
11746 msgstr "FinkErrorea"
11748 #: lib/layouts/fixme.module:252
11750 msgstr "FinkErrorea*"
11752 #: lib/layouts/fixme.module:256
11754 msgstr "FinkLarria"
11756 #: lib/layouts/fixme.module:260
11758 msgstr "FinkLarria*"
11760 #: lib/layouts/foils.layout:3
11764 #: lib/layouts/foils.layout:44
11768 #: lib/layouts/foils.layout:64
11769 msgid "ShortFoilhead"
11770 msgstr "OrriburuLaburra"
11772 #: lib/layouts/foils.layout:70
11773 msgid "Rotatefoilhead"
11774 msgstr "BiratuOrriburua"
11776 #: lib/layouts/foils.layout:76
11777 msgid "ShortRotatefoilhead"
11778 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11780 #: lib/layouts/foils.layout:85
11782 msgstr "ZerrendaMarka"
11784 #: lib/layouts/foils.layout:101
11788 #: lib/layouts/foils.layout:105
11790 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11792 #: lib/layouts/foils.layout:121
11796 #: lib/layouts/foils.layout:165
11798 msgstr "Nere logotipoa"
11800 #: lib/layouts/foils.layout:174
11802 msgstr "Nere logotipoa:"
11804 #: lib/layouts/foils.layout:183
11805 msgid "Restriction"
11806 msgstr "Murrizketa"
11808 #: lib/layouts/foils.layout:187
11809 msgid "Restriction:"
11810 msgstr "Murrizketa:"
11812 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11813 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11815 msgstr "#. teorema"
11817 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11818 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11822 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11823 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11824 msgid "Corollary #."
11825 msgstr "#. korolarioa"
11827 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11828 msgid "Proposition #."
11829 msgstr "#. proposizioa"
11831 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11832 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11833 msgid "Definition #."
11834 msgstr "#. definizioa"
11836 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11841 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11846 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11849 msgstr "Korolarioa*"
11851 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11853 msgid "Proposition*"
11854 msgstr "Proposizioa*"
11856 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11857 msgid "Proposition."
11858 msgstr "Proposizioa."
11860 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11862 msgid "Definition*"
11863 msgstr "Definizioa*"
11865 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11866 msgid "Foot to End"
11867 msgstr "Oina amaierara"
11869 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11871 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11872 "code where you want the endnotes to appear."
11874 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11875 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11877 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11878 msgid "French Letter (frletter)"
11879 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11882 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11883 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11895 msgstr "Gehikuntza"
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11899 msgstr "Gehikuntza:"
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11910 msgid "ReturnAddress"
11911 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11914 msgid "ReturnAddress:"
11915 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11918 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11920 msgstr "Nire erref:"
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11923 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11925 msgstr "Zure erref:"
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11929 msgstr "Zure gutuna:"
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11953 msgstr "Helb. el.:"
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11973 msgstr "BankuKodea"
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11977 msgstr "BankuKodea:"
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11980 msgid "BankAccount"
11981 msgstr "BankuKontua"
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11984 msgid "BankAccount:"
11985 msgstr "BankuKontua:"
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11989 msgid "PostalComment"
11990 msgstr "GutunIruzkina"
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11993 msgid "PostalComment:"
11994 msgstr "GutunIruzkina:"
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11998 msgstr "Erreferentzia:"
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12005 msgid "G-Brief (V. 2)"
12006 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12010 msgstr "A-ErrenkIzena"
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12014 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12018 msgstr "B-ErrenkIzena"
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12022 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12026 msgstr "C-ErrenkIzena"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12030 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12034 msgstr "D-ErrenkIzena"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12038 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12042 msgstr "E-ErrenkIzena"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12046 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12050 msgstr "F-ErrenkIzena"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12054 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12058 msgstr "G-ErrenkIzena"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12062 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12065 msgid "AddressRowA"
12066 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12069 msgid "AddressRowA:"
12070 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12073 msgid "AddressRowB"
12074 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12077 msgid "AddressRowB:"
12078 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12081 msgid "AddressRowC"
12082 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12085 msgid "AddressRowC:"
12086 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12089 msgid "AddressRowD"
12090 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12093 msgid "AddressRowD:"
12094 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12097 msgid "AddressRowE"
12098 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12101 msgid "AddressRowE:"
12102 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12105 msgid "AddressRowF"
12106 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12109 msgid "AddressRowF:"
12110 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12113 msgid "TelephoneRowA"
12114 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12117 msgid "TelephoneRowA:"
12118 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12121 msgid "TelephoneRowB"
12122 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12125 msgid "TelephoneRowB:"
12126 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12129 msgid "TelephoneRowC"
12130 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12133 msgid "TelephoneRowC:"
12134 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12137 msgid "TelephoneRowD"
12138 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12141 msgid "TelephoneRowD:"
12142 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12145 msgid "TelephoneRowE"
12146 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12149 msgid "TelephoneRowE:"
12150 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12153 msgid "TelephoneRowF"
12154 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12157 msgid "TelephoneRowF:"
12158 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12161 msgid "InternetRowA"
12162 msgstr "A-ErrenkInternet"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12165 msgid "InternetRowA:"
12166 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12169 msgid "InternetRowB"
12170 msgstr "B-ErrenkInternet"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12173 msgid "InternetRowB:"
12174 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12177 msgid "InternetRowC"
12178 msgstr "C-ErrenkInternet"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12181 msgid "InternetRowC:"
12182 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12185 msgid "InternetRowD"
12186 msgstr "D-ErrenkInternet"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12189 msgid "InternetRowD:"
12190 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12193 msgid "InternetRowE"
12194 msgstr "E-ErrenkInternet"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12197 msgid "InternetRowE:"
12198 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12201 msgid "InternetRowF"
12202 msgstr "F-ErrenkInternet"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12205 msgid "InternetRowF:"
12206 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12210 msgstr "A-ErrenkBankua"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12214 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12218 msgstr "B-ErrenkBankua"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12222 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12226 msgstr "C-ErrenkBankua"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12230 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12234 msgstr "D-ErrenkBankua"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12238 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12242 msgstr "E-ErrenkBankua"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12246 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12250 msgstr "F-ErrenkBankua"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12254 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12257 msgid "GraphicBoxes"
12258 msgstr "GrafikoKutxak"
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12261 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12262 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12266 msgstr "Islapen-kutxa"
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12270 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12274 msgstr "H-faktorea"
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12277 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12278 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12282 msgstr "V-faktorea"
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12285 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12286 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12290 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12293 msgid "Width of the box"
12294 msgstr "Kutxaren zabalera"
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12297 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12298 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12302 msgstr "Biratze-kutxa"
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12309 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12310 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12317 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12318 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12320 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12324 #: lib/layouts/hanging.module:6
12326 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12327 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12330 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12331 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12332 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12335 msgid "Hebrew Article"
12336 msgstr "Hebrear artikulua"
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12340 msgstr "#. aldarrikapena"
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12346 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12348 msgstr "#. oharpenak"
12350 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12353 msgstr "Frogapena:"
12355 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12356 msgid "Hebrew Letter"
12357 msgstr "Hebrear gutuna"
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12373 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12385 msgstr "Jarraitzen du"
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12388 msgid "(continuing)"
12389 msgstr "(jarraitzen du)"
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12396 msgid "TITLE OVER:"
12397 msgstr "TITULU GAINA:"
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12401 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12404 msgid "INTERCUT WITH:"
12405 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12409 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12415 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12416 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12417 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12421 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12422 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12423 "in LyX's examples folder."
12425 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12426 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12427 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12431 msgstr "H-P zenbakia"
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12434 msgid "H-P statement"
12435 msgstr "H-P instrukzioa"
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12438 msgid "Statement Text"
12439 msgstr "Instrukzioaren testua"
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12442 msgid "Text for statements that require some information"
12443 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12446 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12448 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12452 msgid "Author Names"
12453 msgstr "Egileen izenak"
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12456 msgid "Author names that will appear in the header line"
12457 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12470 msgid "Classification Codes"
12471 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12474 msgid "TableCaption"
12475 msgstr "Taula-epigrafea"
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12478 msgid "Table caption"
12479 msgstr "Taularen epigrafea"
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12483 msgstr "ErrefAipua"
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12486 msgid "Cite reference"
12487 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12491 msgstr "ElementuZerrenda"
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12495 msgstr "ErromatarZerrenda"
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12498 msgid "Numbering Scheme"
12499 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12503 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12506 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12507 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12512 msgid "Corollary \\thecorollary."
12513 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12518 msgid "Lemma \\thelemma."
12519 msgstr "\\thelemma. lema"
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12524 msgid "Proposition \\theproposition."
12525 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12528 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12553 msgid "Question \\thequestion."
12554 msgstr "\\thequestion. galdera."
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12558 msgid "Claim \\theclaim."
12559 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12564 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12565 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12572 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12573 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12576 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12578 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12583 msgstr "Konbinazioa"
12585 #: lib/layouts/initials.module:2
12589 #: lib/layouts/initials.module:6
12591 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12592 "manual for a detailed description."
12594 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12595 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12597 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12598 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12599 #: lib/layouts/initials.module:39
12601 msgstr "Hasierakoa"
12603 #: lib/layouts/initials.module:35
12604 msgid "Option(s) for the initial"
12605 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12607 #: lib/layouts/initials.module:40
12608 msgid "Initial letter(s)"
12609 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12611 #: lib/layouts/initials.module:44
12612 msgid "Rest of Initial"
12613 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12615 #: lib/layouts/initials.module:45
12616 msgid "Rest of initial word or text"
12617 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12620 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12621 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12624 msgid "Short title that will appear in header line"
12625 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12629 msgstr "Berraztertu"
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12659 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12660 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12667 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12668 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12672 msgstr "bidali_hona"
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12675 msgid "submit to paper:"
12676 msgstr "bidali aldizkariari:"
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12679 msgid "Bibliography (plain)"
12680 msgstr "Bibliografia (soila)"
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12683 msgid "Bibliography heading"
12684 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12687 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12688 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12692 msgstr "LABURPENA:"
12694 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12696 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12698 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12702 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12703 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12704 msgstr "AITORPENAK"
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12707 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12708 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12711 msgid "\\thesection."
12712 msgstr "\\thesection."
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12715 msgid "\\thesection"
12716 msgstr "\\thesection"
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12719 msgid "\\thesubsection."
12720 msgstr "\\thesubsection."
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12723 msgid "\\thesubsubsection."
12724 msgstr "\\thesubsubsection."
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12727 msgid "Main Author"
12728 msgstr "Egile nagusia"
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12732 msgid "Affiliation Key"
12733 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12736 msgid "Affiliation key of the author"
12737 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12746 msgstr "Egilekidea"
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12750 msgstr "Egilekidea"
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12753 msgid "Affiliation key of the co-author"
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12757 msgid "Short Author"
12758 msgstr "Egile laburra"
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12761 msgid "Short author:"
12762 msgstr "Egile laburra::"
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12765 msgid "Affiliation key"
12766 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12770 msgstr "Gako-hitza:"
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12781 msgid "PDB reference"
12782 msgstr "PDB erreferentzia"
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12785 msgid "PDB reference:"
12786 msgstr "PDB erreferentzia:"
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12789 msgid "Optional name"
12790 msgstr "Aukerako izena"
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12793 msgid "NDB reference"
12794 msgstr "NDB erreferentzia"
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12797 msgid "NDB reference:"
12798 msgstr "NDB erreferentzia:"
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12804 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12805 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12806 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12809 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12810 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12813 msgid "Alternative Affiliation"
12814 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12817 msgid "Affiliation Prefix"
12818 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12821 msgid "A prefix like 'Also at '"
12822 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12825 msgid "PACS numbers:"
12826 msgstr "PACS zenbakiak:"
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12829 msgid "Preprint number"
12830 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12833 msgid "Preprint number:"
12834 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12837 msgid "Online citation"
12838 msgstr "Lineako aipamena"
12840 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12841 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12842 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12844 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12845 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12846 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12848 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12849 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12850 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12852 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12853 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12854 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12856 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12857 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12858 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12860 #: lib/layouts/jss.layout:3
12861 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12862 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12864 #: lib/layouts/jss.layout:107
12865 msgid "Plain Keywords"
12866 msgstr "Gako-hitz soilak"
12868 #: lib/layouts/jss.layout:110
12869 msgid "Plain Keywords:"
12870 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12872 #: lib/layouts/jss.layout:113
12873 msgid "Plain Title"
12874 msgstr "Titulu soila"
12876 #: lib/layouts/jss.layout:116
12877 msgid "Plain Title:"
12878 msgstr "Titulu soila:"
12880 #: lib/layouts/jss.layout:122
12881 msgid "Short Title:"
12882 msgstr "Titulu laburra:"
12884 #: lib/layouts/jss.layout:125
12885 msgid "Plain Author"
12886 msgstr "Egile soila"
12888 #: lib/layouts/jss.layout:128
12889 msgid "Plain Author:"
12890 msgstr "Egile soila:"
12892 #: lib/layouts/jss.layout:131
12896 #: lib/layouts/jss.layout:133
12900 #: lib/layouts/jss.layout:156
12904 #: lib/layouts/jss.layout:158
12908 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12912 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12914 msgstr "Kode zatia"
12916 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12918 msgstr "Sarrerako kodea"
12920 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12921 msgid "Code Output"
12922 msgstr "Irteerako kodea"
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12929 msgid "AddressForOffprints"
12930 msgstr "SeparataHelbidea"
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12933 msgid "Address for Offprints:"
12934 msgstr "Separaten helbidea:"
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12937 msgid "RunningTitle"
12938 msgstr "NonahikoTitulua"
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12941 msgid "Running title:"
12942 msgstr "Nonahiko titulua:"
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12945 msgid "RunningAuthor"
12946 msgstr "NonahikoEgilea"
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12949 msgid "Running author:"
12950 msgstr "Nonahiko egilea:"
12952 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12953 msgid "Rnw (knitr)"
12954 msgstr "Rnw (knitr)"
12956 #: lib/layouts/knitr.module:6
12958 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12959 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12960 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12962 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
12963 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
12964 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
12965 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
12967 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12968 #: lib/layouts/sweave.module:6
12970 msgstr "literarioa"
12972 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12973 msgid "Sweave Options"
12974 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12976 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12977 msgid "Sweave opts"
12978 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12980 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12981 msgid "S/R expression"
12982 msgstr "S/R adierazpena"
12984 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12986 msgstr "S/R adier."
12988 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12989 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12990 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12992 #: lib/layouts/letter.layout:3
12993 msgid "Letter (Standard Class)"
12994 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12997 msgid "French Letter (lettre)"
12998 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13001 msgid "NoTelephone"
13002 msgstr "Telefonorik ez"
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13012 msgstr "Tokirik ez"
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13017 msgstr "Datarik ez"
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13020 msgid "Post Scriptum"
13021 msgstr "Post Scriptum"
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13024 msgid "EndOfMessage"
13025 msgstr "Mezuaren amaiera"
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13029 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13056 msgid "EndOfMessage."
13057 msgstr "Mezuaren amaiera."
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13061 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13067 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13068 msgid "LilyPond Book"
13069 msgstr "LilyPond liburua"
13071 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13073 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13074 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13076 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13077 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13080 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13081 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13085 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13086 msgid "LilyPond Options"
13087 msgstr "LilyPond aukerak"
13089 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13091 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13094 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13098 msgid "Linguistics"
13099 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13103 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13104 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13107 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13108 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13109 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13112 msgid "(\\arabic{example})"
13113 msgstr "(\\arabic{example})"
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13116 msgid "(\\arabic{examplei})"
13117 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13120 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13121 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13124 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13125 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13129 msgstr "TaulaLagungarria"
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13132 msgid "Numbered Example (multiline)"
13133 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13136 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13137 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13140 msgid "Custom Numbering|s"
13141 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13144 msgid "Customize the numeration"
13145 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13149 msgstr "Azpiadibidea"
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13156 msgid "Translation"
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13160 msgid "Glosse Translation|s"
13161 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13164 msgid "Add a translation for the glosse"
13165 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13172 msgid "Structure Tree"
13173 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13181 msgstr "Adierazpena"
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13189 msgstr "Kontzeptuak"
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13193 msgstr "kontzeptua"
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13204 msgid "GroupGlossedWords"
13205 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13216 msgid "List of Tableaux"
13217 msgstr "Taulen zerrenda"
13219 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13223 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13224 msgid "Literate programming"
13225 msgstr "Programazio literatura"
13227 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13232 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13234 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13237 msgid "Running LaTeX Title"
13238 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13242 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13246 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13249 msgid "Author Running"
13250 msgstr "Nonahiko egilea"
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13253 msgid "Author Running:"
13254 msgstr "Nonahiko egilea:"
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13258 msgstr "Aurk-egilea"
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13261 msgid "TOC Author:"
13262 msgstr "Aurk. egilea:"
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13271 msgstr "Aldarrikapena."
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13274 msgid "Conjecture #."
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13279 msgstr "#. adibidea"
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13282 msgid "Exercise #."
13283 msgstr "#. ariketa"
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13291 msgstr "#. buruketa"
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13297 msgstr "Propietatea"
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13300 msgid "Property #."
13301 msgstr "#. propietatea"
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13304 msgid "Question #."
13305 msgstr "#. galdera"
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13309 msgstr "#. oharpena"
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13312 msgid "Solution #."
13313 msgstr "#. emaitza"
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13316 msgid "Logical Markup"
13317 msgstr "Markaketa logikoa"
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13321 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13324 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13325 "enfasia, lodia eta kodea."
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13329 msgstr "karaktere-estiloa"
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13364 msgid "Short Title (TOC)|S"
13365 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13368 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13369 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13375 msgid "Short Title (Header)"
13376 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13379 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13380 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13383 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13384 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13387 msgid "The section as it appears in the running headers"
13388 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13391 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13392 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13395 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13396 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13399 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13400 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13403 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13404 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13407 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13408 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13411 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13412 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13415 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13416 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13419 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13420 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13423 msgid "Chapterprecis"
13424 msgstr "KapituluZehaztua"
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13431 msgid "Epigraph Source|S"
13432 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13439 msgid "The source/author of this epigraph"
13440 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13444 msgstr "Olerki-titulua"
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13447 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13448 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13451 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13452 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13456 msgstr "Olerki-titulua*"
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13462 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13463 msgid "Minimalistic"
13464 msgstr "Minimalista"
13466 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13467 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13469 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13474 msgstr "CV Modernoa"
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13482 msgstr "CV estiloa:"
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13485 msgid "Style Options"
13486 msgstr "Estiloaren aukerak"
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13489 msgid "Options for the CV style"
13490 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13497 msgid "CV Color Scheme:"
13498 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13505 msgid "CV Icon Set:"
13506 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13509 msgid "CVColumnWidth"
13510 msgstr "CVZutabeZabalera"
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13513 msgid "Column Width:"
13514 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13517 msgid "PDF Page Mode"
13518 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13521 msgid "PDF Page Mode:"
13522 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13533 msgid "Family Name:"
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13541 msgid "Optional address line"
13542 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13550 msgstr "Telefono mota"
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13553 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13554 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13565 msgid "Name of the social network"
13566 msgstr "Sare sozialaren izena"
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13570 msgstr "InfoGehigarria"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13573 msgid "Extra Info:"
13574 msgstr "Informazio gehigarria:"
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13581 msgid "Height the photo is resized to"
13582 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13589 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13590 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13593 msgid "EmptySection"
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13597 msgid "Empty Section"
13598 msgstr "Atal hutsa"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13601 msgid "CloseSection"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13609 msgid "Optional width"
13610 msgstr "Aukerako zabalera"
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13613 msgid "Header content"
13614 msgstr "Goiburuaren edukia"
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13633 msgid "ItemWithComment"
13634 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13637 msgid "Item with Comment:"
13638 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13646 msgstr "ZerrendakoElementua"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13650 msgstr "Zerrendako elementua:"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13654 msgstr "ElementuBikoitza"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13657 msgid "Double Item:"
13658 msgstr "Elementu bikoitza:"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13661 msgid "Left Summary"
13662 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13665 msgid "Left summary"
13666 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13670 msgstr "Testua ezkerrean"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13674 msgstr "Testua ezkerrean"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13677 msgid "Right Summary"
13678 msgstr "Laburpena eskuinean"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13681 msgid "Right summary"
13682 msgstr "Laburpena eskuinean"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13685 msgid "DoubleListItem"
13686 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13689 msgid "Double List Item:"
13690 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13694 msgstr "Aurreneko elementua"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13698 msgstr "Aurreneko elementua"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13702 msgstr "Ordenagailua"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13705 msgid "MakeCVtitle"
13706 msgstr "SortuCVtitulua"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13709 msgid "Make CV Title"
13710 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13713 msgid "MakeLetterTitle"
13714 msgstr "SortuGutunTitulua"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13717 msgid "Make Letter Title"
13718 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13721 msgid "MakeLetterClosing"
13722 msgstr "SortuGutunItxiera"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13725 msgid "Close Letter"
13726 msgstr "Gutunaren itxiera"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13730 msgstr "Hartzailea"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13733 msgid "Company Name"
13734 msgstr "Enpresaren izena"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13737 msgid "Company name"
13738 msgstr "Enpresaren izena"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13742 msgstr "Eranskinak"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13745 msgid "Alternative Name"
13746 msgstr "Bestelako izena"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13749 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13750 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13754 msgstr "Eranskinak:"
13756 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13757 msgid "Multiple Columns"
13758 msgstr "Zutabe anitza"
13760 #: lib/layouts/multicol.module:7
13762 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13763 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13764 "detailed description of multiple columns."
13766 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13767 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13768 "xehetasunak ezagutzeko."
13770 #: lib/layouts/multicol.module:19
13771 msgid "Number of Columns"
13772 msgstr "Zutabe kopurua"
13774 #: lib/layouts/multicol.module:20
13775 msgid "Insert the number of columns here"
13776 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13778 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13779 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13781 msgstr "Hitzaurrea"
13783 #: lib/layouts/multicol.module:27
13784 msgid "An optional preface"
13785 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13787 #: lib/layouts/multicol.module:30
13788 msgid "Space Before Page Break"
13789 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13791 #: lib/layouts/multicol.module:31
13793 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13795 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13797 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13798 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13799 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13801 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13802 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13803 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13805 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13806 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13807 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13809 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13813 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13815 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13816 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13817 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13819 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13820 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
13821 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13823 #: lib/layouts/noweb.module:2
13827 #: lib/layouts/noweb.module:5
13828 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13830 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13832 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13833 msgid "\\arabic{section}"
13834 msgstr "\\arabic{section}"
13836 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13837 msgid "\\arabic{chapter}"
13838 msgstr "\\arabic{chapter}"
13840 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13841 msgid "\\Alph{chapter}"
13842 msgstr "\\Alph{chapter}"
13844 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13845 msgid "\\arabic{footnote}"
13846 msgstr "\\arabic{footnote}"
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13849 msgid "\\Roman{section}."
13850 msgstr "\\Roman{section}."
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13853 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13854 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13857 msgid "\\Alph{subsection}."
13858 msgstr "\\Alph{subsection}."
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13861 msgid "\\arabic{subsection}."
13862 msgstr "\\arabic{subsection}."
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13865 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13866 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13869 msgid "\\alph{subsubsection}."
13870 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13873 msgid "\\alph{paragraph}."
13874 msgstr "\\alph{paragraph}."
13876 #: lib/layouts/paper.layout:3
13877 msgid "Paper (Standard Class)"
13878 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13880 #: lib/layouts/paper.layout:151
13882 msgstr "Azpititulua"
13884 #: lib/layouts/paralist.module:2
13885 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13886 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13888 #: lib/layouts/paralist.module:9
13890 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13891 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13892 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13893 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13894 "extended to use a similar optional argument."
13896 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13897 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
13898 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
13899 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
13900 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
13902 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13903 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13904 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13905 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13906 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13907 #: lib/layouts/paralist.module:133
13908 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13909 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:47
13912 msgid "AsParagraphItem"
13913 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13915 #: lib/layouts/paralist.module:51
13916 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13917 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13919 #: lib/layouts/paralist.module:56
13920 msgid "InParagraphItem"
13921 msgstr "ParagrafoanElementua"
13923 #: lib/layouts/paralist.module:60
13924 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13925 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13927 #: lib/layouts/paralist.module:65
13928 msgid "CompactItem"
13929 msgstr "ElementuTrinkoa"
13931 #: lib/layouts/paralist.module:72
13932 msgid "Compact Itemize Options"
13933 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:77
13936 msgid "AsParagraphEnum"
13937 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:81
13940 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13941 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:86
13944 msgid "InParagraphEnum"
13945 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:90
13948 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13949 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:95
13952 msgid "CompactEnum"
13953 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:102
13956 msgid "Compact Enumerate Options"
13957 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:107
13960 msgid "AsParagraphDescr"
13961 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:111
13964 msgid "As Paragraph Description Options"
13965 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:116
13968 msgid "InParagraphDescr"
13969 msgstr "ParagrafoanAzal"
13971 #: lib/layouts/paralist.module:120
13972 msgid "In Paragraph Description Options"
13973 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
13975 #: lib/layouts/paralist.module:125
13976 msgid "CompactDescr"
13977 msgstr "AzalTrinko"
13979 #: lib/layouts/paralist.module:132
13980 msgid "Compact Description Options"
13981 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13984 msgid "PDF Comments"
13985 msgstr "PDFaren iruzkinak"
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13989 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13990 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13991 "and the package documentation for details."
13993 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
13994 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
13995 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13998 msgid "Define Avatar"
13999 msgstr "Definitu avatarra"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14002 msgid "PDF-comment"
14003 msgstr "PDF-iruzkina"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14006 msgid "PDF-comment avatar:"
14007 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14010 msgid "Name of the Avatar"
14011 msgstr "Avatarraren izena"
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14014 msgid "Define PDF-Comment Style"
14015 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14018 msgid "PDF-comment style:"
14019 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14022 msgid "Name of the style"
14023 msgstr "Estiloaren izena"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14026 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14030 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14031 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14034 msgid "Name of the list style"
14035 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14038 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14039 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14042 msgid "PDF-comment list style:"
14043 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14046 msgid "PDF-Comment-Setup"
14047 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14050 msgid "PDF (Setup)"
14051 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14054 msgid "PDF-Comment setup options"
14055 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14063 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14065 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14069 msgid "PDF-Annotation"
14070 msgstr "PDF-oharpena"
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14077 msgid "PDFComment Options"
14078 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14081 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14082 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14086 msgstr "PDF-marjina"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14089 msgid "PDF (Margin)"
14090 msgstr "PDF (marjina)"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14094 msgstr "PDF-markaketa"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14097 msgid "PDF (Markup)"
14098 msgstr "PDF (markaketa)"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14101 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14102 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14105 msgid "PDF-Freetext"
14106 msgstr "PDF-testulibrea"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14109 msgid "PDF (Freetext)"
14110 msgstr "PDF (testu librea)"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14114 msgstr "PDF-karratua"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14117 msgid "PDF (Square)"
14118 msgstr "PDF (karratua)"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14122 msgstr "PDF-zirkulua"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14125 msgid "PDF (Circle)"
14126 msgstr "PDF (zirkulua)"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14134 msgstr "PDF (marra)"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14137 msgid "PDF-Sideline"
14138 msgstr "PDF-albomarra"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14141 msgid "PDF (Sideline)"
14142 msgstr "PDF (albo-marra)"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14145 msgid "Insert the comment here"
14146 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14150 msgstr "PDF-eratzuna"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14153 msgid "PDF (Reply)"
14154 msgstr "PDF (erantzuna)"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14157 msgid "PDF-Tooltip"
14158 msgstr "PDF-argibidea"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14161 msgid "PDF (Tooltip)"
14162 msgstr "PDF (argibidea)"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14165 msgid "Tooltip Text"
14166 msgstr "Argibidearen testua"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14173 msgid "Insert the tooltip text here"
14174 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14177 msgid "List of PDF Comments"
14178 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14181 msgid "[List of PDF Comments]"
14182 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14185 msgid "List Options|s"
14186 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14189 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14190 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14194 msgstr "PDF-inprimakia"
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14198 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14199 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14200 "documentation of hyperref for details."
14202 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14203 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14204 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14207 msgid "Begin PDF Form"
14208 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14212 msgstr "PDF inprimakia"
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14215 msgid "PDF Form Parameters"
14216 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14220 msgstr "Parametroak"
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14223 msgid "Insert PDF form parameters here"
14224 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14227 msgid "End PDF Form"
14228 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14231 msgid "PDF Link Setup"
14232 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14235 msgid "PDF link setup"
14236 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14240 msgstr "TestuEremua"
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14244 msgstr "Kontrol-koadroa"
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14248 msgstr "AukeraMenua"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14255 msgid "Insert the label here"
14256 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14260 msgstr "SakatzeBotoia"
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14263 msgid "SubmitButton"
14264 msgstr "BidaltzeBotoia"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14267 msgid "ResetButton"
14268 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14272 msgstr "PDF-Ekintza"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14275 msgid "The name of the PDF action"
14276 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14279 msgid "Text Field Style"
14280 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14283 msgid "Default text field style"
14284 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14287 msgid "Submit Button Style"
14288 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14291 msgid "Default submit button style"
14292 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14295 msgid "Push Button Style"
14296 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14299 msgid "Default push button style"
14300 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14303 msgid "Check Box Style"
14304 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14307 msgid "Default check box style"
14308 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14311 msgid "Reset Button Style"
14312 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14315 msgid "Default reset button style"
14316 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14319 msgid "List Box Style"
14320 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14323 msgid "Default list box style"
14324 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14327 msgid "Combo Box Style"
14328 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14331 msgid "Default combo box style"
14332 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14335 msgid "Popdown Box Style"
14336 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14339 msgid "Default popdown box style"
14340 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14343 msgid "Radio Box Style"
14344 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14347 msgid "Default radio box style"
14348 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14357 msgstr "TituluaGardenkia"
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14361 #: lib/layouts/slides.layout:3
14363 msgstr "Gardenkiak"
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14366 msgid "Slide Option"
14367 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14370 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14372 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14376 msgstr "GardenkiAmaiera"
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14384 msgstr "GardenkiZabala"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14388 msgstr "GardenkiHutsa"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14391 msgid "Empty slide:"
14392 msgstr "Gardenki hutsa:"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14395 msgid "Section Option"
14396 msgstr "Atalaren aukera"
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14399 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14400 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14403 msgid "Itemize Type"
14404 msgstr "Elementu mota"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14407 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14408 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14411 msgid "ItemizeType1"
14412 msgstr "ElementuMota1"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14415 msgid "Enumerate Type"
14416 msgstr "Zenbatua mota"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14419 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14420 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14423 msgid "EnumerateType1"
14424 msgstr "ZenbatuaMota1"
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14431 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14432 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14435 msgid "Left Column"
14436 msgstr "Ezker zutabea"
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14439 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14441 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14445 msgstr "Gardenkian"
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14449 msgstr "Gardenkietan"
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14452 msgid "Overlay Specification|S"
14453 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14456 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14457 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14461 msgstr "Gardenkian+"
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14465 msgstr "Gardenkian*"
14467 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14468 msgid "Recipe Book"
14469 msgstr "Errezeten liburua"
14471 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14472 msgid "\\thechapter"
14473 msgstr "\\thechapter"
14475 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14479 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14484 msgid "Ingredients"
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14488 msgid "Ingredients Header"
14489 msgstr "Osagaien goiburua"
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14492 msgid "Specify an optional ingredients header"
14493 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14496 msgid "Ingredients:"
14499 #: lib/layouts/report.layout:3
14500 msgid "Report (Standard Class)"
14501 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14503 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14504 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14505 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14508 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14509 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14512 msgid "Affiliation (alternate)"
14513 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14516 msgid "Affiliation (alternate):"
14517 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14520 msgid "Alternate Affiliation Option"
14521 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14524 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14525 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14528 msgid "Affiliation (none)"
14529 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14532 msgid "No affiliation"
14533 msgstr "Afiliaziorik ez"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14536 msgid "Electronic Address:"
14537 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14540 msgid "Electronic Address Option|s"
14541 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14544 msgid "Optional argument to the email command"
14545 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14548 msgid "Author URL Option"
14549 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14552 msgid "Optional argument to the homepage command"
14553 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14556 msgid "Collaboration"
14557 msgstr "Lankidetza"
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14560 msgid "Collaboration:"
14561 msgstr "Lankidetza:"
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14565 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14568 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14569 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14572 msgid "acknowledgments"
14573 msgstr "aitorpenak"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14576 msgid "Ruled Table"
14577 msgstr "Taula marrekin"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14586 msgstr "Irauli orrialdea"
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14590 msgstr "Testu zabala"
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14597 msgid "List of Videos"
14598 msgstr "Bideoen zerrenda"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14606 msgstr "Esteka mugikorra"
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14610 msgstr "Esteka mugikorra"
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14613 msgid "lowercase text"
14614 msgstr "testua minuskuletan"
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14617 msgid "Online cite"
14618 msgstr "Lineako aipua"
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14621 msgid "online cite"
14622 msgstr "Lineako aipua"
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14625 msgid "Text behind"
14626 msgstr "Testua atzean"
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14629 msgid "text behind the cite"
14630 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14632 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14633 msgid "REVTeX (V. 4)"
14634 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14636 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14637 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14638 msgid "AltAffiliation"
14639 msgstr "OrdAfiliazioa"
14641 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14642 msgid "PACS number:"
14643 msgstr "PACS zenbakia:"
14645 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14646 msgid "Risk and Safety Statements"
14647 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14649 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14651 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14652 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14653 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14655 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14656 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14657 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14658 "statements.lyx fitxategia."
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14662 msgstr "A-S zenbakia"
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14666 msgstr "A-S esaldia"
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14669 msgid "Safety phrase"
14670 msgstr "Segurtasun esaldia"
14672 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14673 msgid "Phrase Text"
14674 msgstr "Esaldiaren testua"
14676 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14677 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14679 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14683 msgstr "S esaldia:"
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14687 msgstr "SciPosterra"
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14695 msgstr "EzkerLogotipoa"
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14699 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14703 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14706 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14707 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14711 msgstr "EskuinLogotipoa"
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14714 msgid "Right logo:"
14715 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14717 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14718 msgid "Caption Width"
14719 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14721 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14722 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14723 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14725 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14726 msgid "KOMA-Script Article"
14727 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14729 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14730 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14731 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14733 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14734 msgid "KOMA-Script Book"
14735 msgstr "KOMA-Script liburua"
14737 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14738 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14739 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14742 msgid "\\alph{enumii})"
14743 msgstr "\\alph{enumii})"
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14747 msgstr "GehituZati"
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14751 msgstr "GehituKapi"
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14755 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14756 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14760 msgstr "GehituAtal"
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14764 msgstr "GehituKapi*"
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14768 msgstr "GehituAtal*"
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14776 msgstr "Argitaratzaileak"
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14779 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14780 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14786 msgstr "TituluBurua"
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14789 msgid "Uppertitleback"
14790 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14793 msgid "Lowertitleback"
14794 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14798 msgstr "TituluOsagarria"
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14821 msgid "Dictum Author"
14822 msgstr "Esaeraren egilea"
14824 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14825 msgid "The author of this dictum"
14826 msgstr "Esaera honen egilea"
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14829 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14830 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14849 msgid "Specialmail"
14850 msgstr "Gutun berezia"
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14853 msgid "Specialmail:"
14854 msgstr "GutunBerezia:"
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14869 msgid "Your letter of:"
14870 msgstr "Zure gutuna:"
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14881 msgid "Customer no.:"
14882 msgstr "Bezero zbkia.:"
14884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14889 msgid "Invoice no.:"
14890 msgstr "Faktura zbkia.:"
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14893 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14894 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14897 msgid "NextAddress"
14898 msgstr "HurrengoHelbidea"
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14901 msgid "Next Address:"
14902 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14905 msgid "Sender Name:"
14906 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14909 msgid "Sender Phone:"
14910 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14913 msgid "Sender Fax:"
14914 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14917 msgid "Sender E-Mail:"
14918 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14921 msgid "Sender URL:"
14922 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14934 msgstr "GutunAmaiera"
14936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14937 msgid "End of letter"
14938 msgstr "Gutunaren amaiera"
14940 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14941 msgid "KOMA-Script Report"
14942 msgstr "KOMA-Script txostena"
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14945 msgid "Section Boxes"
14946 msgstr "Atal-kutxak"
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14950 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14952 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14957 msgstr "Atal-kutxa"
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14960 msgid "Section Box"
14961 msgstr "Atalaren kutxa"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14964 msgid "Section Box Width|S"
14965 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14968 msgid "Width of the section Box"
14969 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14976 msgid "Section Box Heading"
14977 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14980 msgid "Insert the section box header here"
14981 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14984 msgid "SubsectionBox"
14985 msgstr "Azpiatal-kutxa"
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14988 msgid "Subsection Box"
14989 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
14991 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14992 msgid "SubsubsectionBox"
14993 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
14995 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14996 msgid "Subsubsection Box"
14997 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15004 msgid "LandscapeSlide"
15005 msgstr "GardenkiHorizontala"
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15008 msgid "Landscape Slide"
15009 msgstr "Gardenki horizontala"
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15012 msgid "PortraitSlide"
15013 msgstr "GardenkiBertikala"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15016 msgid "Portrait Slide"
15017 msgstr "Gardenki bertikala"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15020 msgid "SlideHeading"
15021 msgstr "GardenkiIzenburua"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15024 msgid "SlideSubHeading"
15025 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15028 msgid "ListOfSlides"
15029 msgstr "GardenkiZerrenda"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15032 msgid "List of Slides"
15033 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15036 msgid "SlideContents"
15037 msgstr "GardenkiEdukia"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15040 msgid "Slide Contents"
15041 msgstr "Gardenkien edukia"
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15044 msgid "ProgressContents"
15045 msgstr "AurrerapenEdukia"
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15048 msgid "Progress Contents"
15049 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15052 msgid "Landscape Slide:"
15053 msgstr "Gardenki horizontala:"
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15056 msgid "Portrait Slide:"
15057 msgstr "Gardenki bertikala:"
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15061 msgstr "Gardenkia*"
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15065 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15068 msgid "[List Of Slides]"
15069 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15071 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15072 msgid "[Slide Contents]"
15073 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15075 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15076 msgid "[Progress Contents]"
15077 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15080 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15081 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15085 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15086 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15087 "standard Paragraph Shapes'."
15089 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15090 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15091 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15095 msgstr "CD etiketa"
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15098 msgid "ShapedParagraphs"
15099 msgstr "FormadunParagrafoak"
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15117 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15136 msgstr "Tanta behera"
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15140 msgstr "Tanta gora"
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15147 msgid "Triangle up"
15148 msgstr "Triangelua gora"
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15151 msgid "Triangle down"
15152 msgstr "Triangelua behera"
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15155 msgid "Triangle left"
15156 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15159 msgid "Triangle right"
15160 msgstr "Triangelua eskuinera"
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15167 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15168 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15171 msgid "Shape specification"
15172 msgstr "Formaren zehaztapena"
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15175 msgid "Specification of the shape"
15176 msgstr "Formaren zehaztapena"
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15183 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15185 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15186 "Applied Mathematics - SIAM)"
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15190 msgid "Conjecture*"
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15198 msgstr "Algoritmoa*"
15200 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15205 msgid "The title as it appears in the running headers"
15206 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15208 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15209 msgid "AMS subject classifications:"
15210 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15213 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15214 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15217 msgid "Name of the conference"
15218 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15221 msgid "Conference:"
15222 msgstr "Hitzaldia:"
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15225 msgid "CopyrightYear"
15226 msgstr "CopyrightUrtea"
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15229 msgid "Copyright year:"
15230 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15233 msgid "Copyrightdata"
15234 msgstr "CopyrightDatuak"
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15237 msgid "Copyright data:"
15238 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15241 msgid "TitleBanner"
15242 msgstr "TituluIragarkia"
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15245 msgid "Title banner:"
15246 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15249 msgid "PreprintFooter"
15250 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15253 msgid "Preprint footer:"
15254 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15257 msgid "Digital Object Identifier:"
15258 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15261 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15262 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15266 msgstr "Terminoak:"
15268 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15272 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15276 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15277 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15278 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15280 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15281 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15282 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15284 #: lib/layouts/slides.layout:107
15286 msgstr "Gardenki berria:"
15288 #: lib/layouts/slides.layout:129
15290 msgstr "Gainjarria"
15292 #: lib/layouts/slides.layout:144
15293 msgid "New Overlay:"
15294 msgstr "Gainjarri berria:"
15296 #: lib/layouts/slides.layout:184
15298 msgstr "Ohar berria:"
15300 #: lib/layouts/slides.layout:209
15301 msgid "InvisibleText"
15302 msgstr "Testu ikusgaitza"
15304 #: lib/layouts/slides.layout:216
15305 msgid "<Invisible Text Follows>"
15306 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15308 #: lib/layouts/slides.layout:233
15309 msgid "VisibleText"
15310 msgstr "Testu ikuskorra"
15312 #: lib/layouts/slides.layout:240
15313 msgid "<Visible Text Follows>"
15314 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15316 #: lib/layouts/spie.layout:3
15317 msgid "SPIE Proceedings"
15318 msgstr "SPIE Jarduerak"
15320 #: lib/layouts/spie.layout:56
15324 #: lib/layouts/spie.layout:68
15325 msgid "Authorinfo:"
15326 msgstr "EgileInfo:"
15328 #: lib/layouts/spie.layout:96
15329 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15330 msgstr "AITORPENAK"
15332 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15334 msgstr "DEFINITU GABEA"
15336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15337 msgid "\\Roman{part}"
15338 msgstr "\\Roman{part}"
15340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15341 msgid "Part \\Roman{part}"
15342 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15346 msgstr "Kapitulua ##"
15348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15354 msgid "Paragraph ##"
15355 msgstr "Paragrafoa ##"
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15358 msgid "\\arabic{enumi}."
15359 msgstr "\\arabic{enumi}."
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15362 msgid "\\roman{enumiii}."
15363 msgstr "\\roman{enumiii}."
15365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15366 msgid "\\Alph{enumiv}."
15367 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15370 msgid "Equation ##"
15371 msgstr "Ekuazioa ##"
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15374 msgid "Footnote ##"
15375 msgstr "Oin-oharra ##"
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15378 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15379 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15381 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15383 msgstr "Algoritmoak"
15385 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15386 msgid "Margin Figures"
15387 msgstr "Albo-irudiak"
15389 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15390 msgid "Margin Tables"
15391 msgstr "Albo-taulak"
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15394 msgid "Marginal notes"
15395 msgstr "Albo-oharrak"
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15399 msgstr "Oin-oharrak"
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15410 msgid "Index Entries"
15411 msgstr "Indize-sarrerak"
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15415 msgstr "Zerrendatuak"
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15429 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15431 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15435 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15437 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15438 msgstr "Zerrendatuak"
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15441 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15442 msgid "List of Listings"
15443 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15447 msgid "Listings[[inset]]"
15448 msgstr "Zerrendatuak"
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15456 msgstr "Argumentua"
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15460 msgstr "etiketa gabe"
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15464 msgstr "Aurrebista"
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15468 msgid "see equation[[nomencl]]"
15469 msgstr "ikus ekuazioa"
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15473 msgid "page[[nomencl]]"
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15478 msgid "Nomenclature[[output]]"
15479 msgstr "Nomenklatura"
15481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15483 msgstr "Hitzez hitz*"
15485 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15486 msgid "Part \\thepart"
15487 msgstr "\\thepart. zatia"
15489 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15490 msgid "Chapter \\thechapter"
15491 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15494 msgid "Appendix \\thechapter"
15495 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15497 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15498 #: lib/layouts/subequations.module:13
15499 msgid "Subequations"
15500 msgstr "Azpiekuazioak"
15502 #: lib/layouts/subequations.module:5
15504 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15505 "subequations.lyx example file."
15507 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15508 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15511 msgid "Front Matter"
15512 msgstr "Aldez aurretikoa"
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15515 msgid "--- Front Matter ---"
15516 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15519 msgid "Main Matter"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15523 msgid "--- Main Matter ---"
15524 msgstr "--- Gorputza ---"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15527 msgid "Back Matter"
15528 msgstr "Osagarriak"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15531 msgid "--- Back Matter ---"
15532 msgstr "--- Osagarriak ---"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15535 msgid "PartBacktext"
15536 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15540 msgstr "Zatiaren titulua"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15543 msgid "Title of this part"
15544 msgstr "Zati honen titulua"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15547 msgid "ChapSubtitle"
15548 msgstr "KapAzpititulua"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15556 msgstr "MottoKapitulua"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15559 msgid "Run-in headings"
15560 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15563 msgid "Sub-run-in headings"
15564 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15568 msgstr "KapGehigarria"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15572 msgstr "kapGehigarria"
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15575 msgid "Author data:"
15576 msgstr "Egilearen datuak:"
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15580 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15583 msgid "TOC author:"
15584 msgstr "Aurk. egilea:"
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15587 msgid "Running Title"
15588 msgstr "Nonahiko titulua"
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15591 msgid "Running Author"
15592 msgstr "Nonahiko egilea"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15595 msgid "Running Chapter"
15596 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15599 msgid "Running chapter:"
15600 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15603 msgid "Running Section"
15604 msgstr "Nonahiko atala"
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15607 msgid "Running section:"
15608 msgstr "Nonahiko atala:"
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15612 msgstr "Laburpena*"
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15615 msgid "Abstract* (not printed)"
15616 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15619 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15621 msgstr "Hitzaurrea"
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15624 msgid "Alternative name"
15625 msgstr "Ordezko izena"
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15628 msgid "Longest Description Label"
15629 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15632 msgid "Longest description label"
15633 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15641 msgstr "SV-koadrogrisa"
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15645 msgstr "Frogapena(QED)"
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15648 msgid "Proof(smartQED)"
15649 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15651 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15652 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15653 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15658 msgstr "Goi-oharra"
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15662 msgid "Headnote (optional):"
15663 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15666 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15678 msgid "Institute #"
15679 msgstr "Erakundea #"
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15683 msgid "Corr Author:"
15684 msgstr "Dagokion egilea:"
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15694 msgstr "Separatak:"
15696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15697 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15698 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15702 msgstr "Azpiklasea"
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15705 msgid "Mathematics Subject Classification"
15706 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15713 msgid "CR Subject Classification"
15714 msgstr "CR gaien sailkapena"
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15717 msgid "Solution \\thesolution"
15718 msgstr "\\thesolution emaitza"
15720 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15721 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15722 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15724 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15725 msgid "Springer SV Mono"
15726 msgstr "Springer SV Mono"
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15729 msgid "Springer SV Mult"
15730 msgstr "Springer SV Mult"
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15741 msgid "Contributors"
15742 msgstr "Laguntzaileak"
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15745 msgid "List of Contributors"
15746 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15749 msgid "Contributor List"
15750 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15759 msgid "For editors"
15760 msgstr "Editoreentzako"
15762 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15763 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15764 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15766 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15770 #: lib/layouts/sweave.module:6
15772 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15773 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15775 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15776 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15779 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15780 msgid "Sweave Input File"
15781 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15783 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15784 msgid "Number Tables by Section"
15785 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15787 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15789 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15790 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15792 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15793 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15795 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15796 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15797 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15799 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15800 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15801 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15804 msgid "Fancy Colored Boxes"
15805 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15809 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15810 "the tcolorbox documentation for details."
15812 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15813 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
15814 "xehetasun gehiagorako."
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15818 msgstr "Koloredun kutxa"
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15821 msgid "Color Box Options"
15822 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15825 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15826 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15829 msgid "Dynamic Color Box"
15830 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15833 msgid "Color Box (Dynamic)"
15834 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15837 msgid "Fit Color Box"
15838 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15841 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15842 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15845 msgid "Raster Color Box"
15846 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15849 msgid "Subtitle Options"
15850 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15853 msgid "Insert the options here"
15854 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15857 msgid "Color Box Separator"
15858 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15861 msgid "Color Boxes"
15862 msgstr "Koloredun kutxak"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15869 msgid "Color Box Line"
15870 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15873 msgid "Color Box Setup"
15874 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15877 msgid "New Color Box Type"
15878 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15881 msgid "New Box Options"
15882 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15885 msgid "Options for the new box type (optional)"
15886 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15889 msgid "Name of the new box type"
15890 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15894 msgstr "Argumentuak"
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15897 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15898 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15901 msgid "Default Value"
15902 msgstr "Balio lehenetsia"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15905 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15906 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15909 msgid "Custom Color Box 1"
15910 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15913 msgid "More Color Box Options"
15914 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15917 msgid "Insert more color box options here"
15918 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15921 msgid "Custom Color Box 2"
15922 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15925 msgid "Custom Color Box 3"
15926 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15929 msgid "Custom Color Box 4"
15930 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15933 msgid "Custom Color Box 5"
15934 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15938 msgid "Fact \\thefact."
15939 msgstr "\\thefact. egitatea"
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15943 msgid "Definition \\thedefinition."
15944 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15948 msgid "Example \\theexample."
15949 msgstr "\\theexample. adibidea"
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15953 msgid "Problem \\theproblem."
15954 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15958 msgid "Exercise \\theexercise."
15959 msgstr "\\theexercise. ariketa"
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15962 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15963 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15967 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15968 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15969 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15970 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15971 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15972 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15973 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15974 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15976 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
15977 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
15978 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
15979 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15980 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
15981 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
15982 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15985 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15986 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15989 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15990 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15993 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15994 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15997 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15998 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16001 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16002 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16005 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16006 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16009 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16010 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16013 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16014 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16017 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16018 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16021 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16022 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16025 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16026 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16029 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16030 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16033 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16034 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16037 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16038 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16042 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16043 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16044 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16045 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16046 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16047 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16048 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16050 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16051 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
16052 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16053 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16054 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16055 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16056 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16059 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16060 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16064 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16065 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16066 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16067 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16068 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16069 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16070 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16072 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16073 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16074 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16075 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16076 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16077 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16078 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16081 msgid "Criterion \\thecriterion."
16082 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16088 msgstr "Irizpidea*"
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16094 msgstr "Irizpidea."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16097 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16098 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16104 msgstr "Algoritmoa."
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16107 msgid "Axiom \\theaxiom."
16108 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16123 msgid "Condition \\thecondition."
16124 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16130 msgstr "Baldintza*"
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16136 msgstr "Baldintza."
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16140 msgid "Note \\thenote."
16141 msgstr "\\thenote. oharra"
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16156 msgid "Notation \\thenotation."
16157 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16172 msgid "Summary \\thesummary."
16173 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16179 msgstr "Laburpena*"
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16185 msgstr "Laburpena."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16188 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16189 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16194 msgid "Acknowledgement*"
16195 msgstr "Aitorpena*"
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16198 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16199 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16204 msgid "Conclusion*"
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16210 msgid "Conclusion."
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16232 msgid "Assumption \\theassumption."
16233 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16238 msgid "Assumption*"
16239 msgstr "Hipotesia*"
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16244 msgid "Assumption."
16245 msgstr "Hipotesia."
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16260 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16261 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16265 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16266 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16267 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16268 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16269 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16270 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16271 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16272 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16274 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16275 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16276 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16277 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16278 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16279 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16280 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16283 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16284 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16287 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16288 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16291 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16292 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16295 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16296 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16299 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16300 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16303 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16304 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16307 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16308 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16311 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16312 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16315 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16316 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16319 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16320 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16323 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16324 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16327 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16328 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16332 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16333 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16334 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16335 "in both numbered and non-numbered forms."
16337 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16338 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16339 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16340 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16343 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16344 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16345 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16350 msgid "Criterion \\thetheorem."
16351 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16354 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16355 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16358 msgid "Axiom \\thetheorem."
16359 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16362 msgid "Condition \\thetheorem."
16363 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16366 msgid "Note \\thetheorem."
16367 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16370 msgid "Notation \\thetheorem."
16371 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16374 msgid "Summary \\thetheorem."
16375 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16378 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16379 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16382 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16383 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16386 msgid "Assumption \\thetheorem."
16387 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16390 msgid "Question \\thetheorem."
16391 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16394 msgid "Fact \\thetheorem."
16395 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16398 msgid "Problem \\thetheorem."
16399 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16402 msgid "Exercise \\thetheorem."
16403 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16406 msgid "Solution \\thetheorem."
16407 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16410 msgid "Remark \\thetheorem."
16411 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16414 msgid "Claim \\thetheorem."
16415 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16418 msgid "Theorems (AMS)"
16419 msgstr "Teoremak (AMS)"
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16423 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16424 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16425 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16426 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16428 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16429 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16430 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16431 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16433 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16434 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16435 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16437 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16439 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16440 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16441 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16442 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16443 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16444 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16445 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16447 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16448 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16449 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16450 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16451 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16452 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16453 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16457 msgid "Case \\arabic{casei}."
16458 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16460 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16461 msgid "Case \\roman{caseii}."
16462 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16464 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16465 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16466 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16468 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16469 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16470 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16473 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16474 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16478 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16479 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16480 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16481 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16482 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16484 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16485 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16486 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16487 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16488 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16489 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16492 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16493 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16497 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16498 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16499 "chapter environment."
16501 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16502 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16503 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16505 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16506 msgid "Named Theorems"
16507 msgstr "Izendatutako teoremak"
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16511 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16512 "'Additional Theorem Text' argument."
16514 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16515 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16517 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16518 msgid "Named Theorem"
16519 msgstr "Izendatutako teorema"
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16522 msgid "Named Theorem."
16523 msgstr "Izendatutako teorema."
16525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16547 msgstr "Aldarrikapena*"
16549 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16550 msgid "Alternative proof string"
16551 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16554 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16555 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16559 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16560 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16561 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16562 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16563 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16565 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16566 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16567 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16568 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16569 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16570 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16572 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16573 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16574 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16576 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16578 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16581 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16582 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16585 msgid "Conjecture."
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16609 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16610 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16614 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16615 "using the extended AMS machinery."
16617 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16618 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16620 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16624 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16627 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16628 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16630 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16631 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16632 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16636 msgstr "Izena/Titulua"
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16639 msgid "Alternative optional name or title"
16640 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16643 msgid "Prop \\theprop."
16644 msgstr "\\theprop. prop"
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16653 msgstr "\\theprob."
16656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16661 msgid "# [number of Prob]"
16662 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16665 msgid "Label of Problem"
16666 msgstr "Buruketaren etiketa"
16668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16669 msgid "Label of the corresponding problem"
16670 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16673 msgid "Property \\theproperty."
16674 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16678 msgstr "EGITEKO oharrak"
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16682 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16683 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16684 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16685 "suppresses the output of TODO notes."
16687 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16688 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16689 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16690 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16697 msgid "List of TODOs"
16698 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16701 msgid "[List of TODOs]"
16702 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16705 msgid "List of TODOs Heading|s"
16706 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16709 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16710 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16713 msgid "TODO Note (Margin)"
16714 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16717 msgid "TODO (Margin)"
16718 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16721 msgid "TODO Note Options|s"
16722 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16725 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16726 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16729 msgid "TODO Note (inline)"
16730 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16733 msgid "TODO (Inline)"
16734 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16737 msgid "Missing Figure"
16738 msgstr "Irudia falta da"
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16741 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16742 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16745 msgid "Todo[Inline]"
16746 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16749 msgid "Todo[margin]"
16750 msgstr "Egiteko[alboa]"
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16753 msgid "MissingFigure"
16754 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16756 #: lib/layouts/treport.layout:3
16757 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16758 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16762 msgstr "Tufte liburua"
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16766 msgstr "Alboko oharra"
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16770 msgstr "albo-oharra"
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16774 msgstr "Albo-oharra"
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16778 msgstr "albo-oharra"
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16782 msgstr "Burutazio berria"
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16785 msgid "new thought"
16786 msgstr "burutazio berria"
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16790 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16794 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16798 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16802 msgstr "maiuskula txikiak"
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16806 msgstr "Zabalera osoa"
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16809 msgid "MarginTable"
16810 msgstr "Albo-taula"
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16813 msgid "MarginFigure"
16814 msgstr "Albo-irudia"
16816 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16817 msgid "Tufte Handout"
16818 msgstr "Tufte esku-orria"
16820 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16822 msgstr "Esku-orriak"
16824 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16825 msgid "Variable-width Minipages"
16826 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16830 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16831 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16832 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16833 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16834 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16836 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16837 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
16838 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
16839 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
16840 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
16843 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16844 msgid "Minipage (Var. Width)"
16845 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16848 msgid "Minipage (var.)"
16849 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16852 msgid "Vert. Adjustment"
16853 msgstr "Doikuntza bert."
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16856 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16857 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16861 msgstr "Gehien. zabalera"
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16864 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16865 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16867 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16868 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16870 msgstr "Ez ikusi egin"
16872 #: lib/languages:121
16874 msgstr "Afrikaansa"
16876 #: lib/languages:129
16880 #: lib/languages:138
16881 msgid "English (USA)"
16882 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16884 #: lib/languages:149
16888 #: lib/languages:158
16889 msgid "Greek (ancient)"
16890 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16892 #: lib/languages:175
16893 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16894 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16896 #: lib/languages:186
16897 msgid "Arabic (Arabi)"
16898 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16900 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16904 #: lib/languages:208
16908 #: lib/languages:216
16909 msgid "English (Australia)"
16910 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16912 #: lib/languages:228
16913 msgid "German (Austria, old spelling)"
16914 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16916 #: lib/languages:240
16917 msgid "German (Austria)"
16918 msgstr "Alemana (Austria)"
16920 #: lib/languages:250
16922 msgstr "Indonesiera"
16924 #: lib/languages:260
16926 msgstr "Malaysiera"
16928 #: lib/languages:269
16932 #: lib/languages:283
16934 msgstr "Bielorrusiera"
16936 #: lib/languages:293
16940 #: lib/languages:301
16941 msgid "Portuguese (Brazil)"
16942 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16944 #: lib/languages:311
16948 #: lib/languages:320
16949 msgid "English (UK)"
16950 msgstr "Ingelesa (EB)"
16952 #: lib/languages:330
16954 msgstr "Bulgariera"
16956 #: lib/languages:341
16957 msgid "English (Canada)"
16958 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
16960 #: lib/languages:354
16961 msgid "French (Canada)"
16962 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
16964 #: lib/languages:364
16968 #: lib/languages:376
16969 msgid "Chinese (simplified)"
16970 msgstr "Txinatar soildua"
16972 #: lib/languages:386
16973 msgid "Chinese (traditional)"
16974 msgstr "Txinatar tradizionala"
16976 #: lib/languages:396
16980 #: lib/languages:403
16984 #: lib/languages:412
16988 #: lib/languages:422
16992 #: lib/languages:433
16993 msgid "Divehi (Maldivian)"
16994 msgstr "Divehi (Maldiva)"
16996 #: lib/languages:440
16998 msgstr "Nederlandera"
17000 #: lib/languages:451
17004 #: lib/languages:464
17006 msgstr "Esperantoa"
17008 #: lib/languages:473
17012 #: lib/languages:487
17016 #: lib/languages:502
17018 msgstr "Finlandiera"
17020 #: lib/languages:513
17024 #: lib/languages:529
17028 #: lib/languages:539
17032 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17036 #: lib/languages:562
17037 msgid "German (old spelling)"
17038 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17040 #: lib/languages:573
17044 #: lib/languages:588
17045 msgid "German (Switzerland)"
17046 msgstr "Alemana (Suitza)"
17048 #: lib/languages:601
17049 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17050 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17052 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17057 #: lib/languages:624
17058 msgid "Greek (polytonic)"
17059 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17061 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17065 #: lib/languages:652
17069 #: lib/languages:671
17071 msgstr "Islandiera"
17073 #: lib/languages:682
17074 msgid "Interlingua"
17075 msgstr "Interlingua"
17077 #: lib/languages:692
17081 #: lib/languages:701
17085 #: lib/languages:716
17089 #: lib/languages:730
17090 msgid "Japanese (CJK)"
17091 msgstr "Japoniera (CJK)"
17093 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17095 msgstr "Kannadiera"
17097 #: lib/languages:748
17101 #: lib/languages:759
17105 #: lib/languages:766
17109 #: lib/languages:775
17113 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17117 #: lib/languages:803
17121 #: lib/languages:816
17123 msgstr "Lituaniera"
17125 #: lib/languages:827
17126 msgid "Lower Sorbian"
17127 msgstr "Behe Sorabiera"
17129 #: lib/languages:836
17131 msgstr "Hungariera"
17133 #: lib/languages:847
17135 msgstr "Mazedoniera"
17137 #: lib/languages:857
17141 #: lib/languages:867
17143 msgstr "Mongoliera"
17145 #: lib/languages:876
17146 msgid "English (New Zealand)"
17147 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17149 #: lib/languages:886
17150 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17151 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17153 #: lib/languages:896
17154 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17155 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17157 #: lib/languages:907
17159 msgstr "Okzitaniera"
17161 #: lib/languages:928
17162 msgid "Piedmontese"
17163 msgstr "Piemontearra"
17165 #: lib/languages:938
17169 #: lib/languages:949
17173 #: lib/languages:959
17175 msgstr "Errumaniera"
17177 #: lib/languages:969
17179 msgstr "Erromantxera"
17181 #: lib/languages:979
17185 #: lib/languages:990
17187 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17189 #: lib/languages:999
17191 msgstr "Sanskritoa"
17193 #: lib/languages:1006
17197 #: lib/languages:1017
17201 #: lib/languages:1032
17202 msgid "Serbian (Latin)"
17203 msgstr "Serbiera (latina)"
17205 #: lib/languages:1042
17207 msgstr "Eslovakiera"
17209 #: lib/languages:1052
17211 msgstr "Esloveniera"
17213 #: lib/languages:1061
17217 #: lib/languages:1075
17218 msgid "Spanish (Mexico)"
17219 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17221 #: lib/languages:1087
17225 #: lib/languages:1098
17229 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17233 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17237 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17239 msgstr "Thailandiera"
17241 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17245 #: lib/languages:1143
17249 #: lib/languages:1158
17251 msgstr "Turkmeniera"
17253 #: lib/languages:1168
17257 #: lib/languages:1179
17258 msgid "Upper Sorbian"
17259 msgstr "Goi Sorabiera"
17261 #: lib/languages:1189
17265 #: lib/languages:1197
17267 msgstr "Vietnamera"
17269 #: lib/languages:1206
17273 #: lib/latexfonts:82
17274 msgid "AE (Almost European)"
17275 msgstr "AE (Almost European)"
17277 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17279 msgstr "Bera Serif"
17281 #: lib/latexfonts:104
17285 #: lib/latexfonts:110
17286 msgid "Concrete Roman"
17287 msgstr "Concrete Roman"
17289 #: lib/latexfonts:116
17290 msgid "Zapf Chancery"
17291 msgstr "Zapf Chancery"
17293 #: lib/latexfonts:122
17294 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17295 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17297 #: lib/latexfonts:128
17298 msgid "Crimson (Cochineal)"
17299 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17301 #: lib/latexfonts:136
17305 #: lib/latexfonts:142
17306 msgid "Computer Modern Roman"
17307 msgstr "Computer Modern Roman"
17309 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17310 msgid "URW Garamond"
17311 msgstr "URW Garamond"
17313 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17314 #: lib/latexfonts:202
17318 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17319 msgid "Latin Modern Roman"
17320 msgstr "Latin Modern Roman"
17322 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17323 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17324 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17326 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17327 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17328 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17330 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17331 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17332 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17334 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17336 msgstr "Minion Pro"
17338 #: lib/latexfonts:302
17339 msgid "New Century Schoolbook"
17340 msgstr "New Century Schoolbook"
17342 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17344 msgstr "Noto Serif"
17346 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17347 #: lib/latexfonts:354
17351 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17353 msgid "ParaType Serif"
17354 msgstr "Bera Serif"
17356 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17357 msgid "Times Roman"
17358 msgstr "Times Roman"
17360 #: lib/latexfonts:402
17361 msgid "TeX Gyre Bonum"
17362 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17364 #: lib/latexfonts:408
17365 msgid "TeX Gyre Chorus"
17366 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17368 #: lib/latexfonts:414
17369 msgid "TeX Gyre Pagella"
17370 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17372 #: lib/latexfonts:420
17373 msgid "TeX Gyre Schola"
17374 msgstr "TeX Gyre Schola"
17376 #: lib/latexfonts:426
17377 msgid "TeX Gyre Termes"
17378 msgstr "TeX Gyre Termes"
17380 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17381 msgid "Utopia (Fourier)"
17382 msgstr "Utopia (Fourier)"
17384 #: lib/latexfonts:464
17386 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17387 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17389 #: lib/latexfonts:475
17390 msgid "Avant Garde"
17391 msgstr "Avant Garde"
17393 #: lib/latexfonts:481
17397 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17401 #: lib/latexfonts:515
17405 #: lib/latexfonts:522
17406 msgid "Computer Modern Sans"
17407 msgstr "Computer Modern Sans"
17409 #: lib/latexfonts:528
17413 #: lib/latexfonts:536
17417 #: lib/latexfonts:543
17418 msgid "Iwona (Light)"
17419 msgstr "Iwona (arina)"
17421 #: lib/latexfonts:550
17422 msgid "Iwona (Condensed)"
17423 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17425 #: lib/latexfonts:557
17426 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17427 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17429 #: lib/latexfonts:564
17433 #: lib/latexfonts:571
17434 msgid "Kurier (Light)"
17435 msgstr "Kurier (arina)"
17437 #: lib/latexfonts:578
17438 msgid "Kurier (Condensed)"
17439 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17441 #: lib/latexfonts:585
17442 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17443 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17445 #: lib/latexfonts:592
17446 msgid "Latin Modern Sans"
17447 msgstr "Latin Modern Sans"
17449 #: lib/latexfonts:599
17453 #: lib/latexfonts:606
17455 msgid "ParaType Sans"
17458 #: lib/latexfonts:614
17459 msgid "TeX Gyre Adventor"
17460 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17462 #: lib/latexfonts:620
17463 msgid "TeX Gyre Heros"
17464 msgstr "TeX Gyre Heros"
17466 #: lib/latexfonts:626
17467 msgid "URW Classico (Optima)"
17468 msgstr "URW Classico (Optima)"
17470 #: lib/latexfonts:638
17474 #: lib/latexfonts:646
17475 msgid "CM Typewriter Light"
17476 msgstr "CM Typewriter Light"
17478 #: lib/latexfonts:653
17479 msgid "Computer Modern Typewriter"
17480 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17482 #: lib/latexfonts:659
17486 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17487 msgid "Libertine Mono"
17488 msgstr "Libertine Mono"
17490 #: lib/latexfonts:681
17491 msgid "Latin Modern Typewriter"
17492 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17494 #: lib/latexfonts:688
17498 #: lib/latexfonts:695
17502 #: lib/latexfonts:702
17504 msgid "ParaType Mono"
17507 #: lib/latexfonts:710
17508 msgid "TeX Gyre Cursor"
17509 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17511 #: lib/latexfonts:716
17512 msgid "TX Typewriter"
17513 msgstr "TX Idazmakina"
17515 #: lib/latexfonts:728
17516 msgid "Crimson (New TX)"
17517 msgstr "Crimson (TX berria)"
17519 #: lib/latexfonts:736
17523 #: lib/latexfonts:742
17524 msgid "URW Garamond (New TX)"
17525 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17527 #: lib/latexfonts:750
17528 msgid "Iwona (Math)"
17529 msgstr "Iwona (matematikak)"
17531 #: lib/latexfonts:763
17532 msgid "Kurier (Math)"
17533 msgstr "Kurier (matematikak)"
17535 #: lib/latexfonts:776
17536 msgid "Libertine (New TX)"
17537 msgstr "Libertine (TX berria)"
17539 #: lib/latexfonts:784
17540 msgid "Minion Pro (New TX)"
17541 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17543 #: lib/latexfonts:793
17544 msgid "Times Roman (New TX)"
17545 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17547 #: lib/encodings:50
17548 msgid "Unicode (utf8)"
17549 msgstr "Unicode (utf8)"
17551 #: lib/encodings:55
17552 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17553 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17555 #: lib/encodings:59
17556 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17557 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17559 #: lib/encodings:62
17560 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17561 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17563 #: lib/encodings:65
17564 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17565 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17567 #: lib/encodings:68
17568 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17569 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17571 #: lib/encodings:71
17572 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17573 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17575 #: lib/encodings:75
17576 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17577 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17579 #: lib/encodings:79
17580 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17581 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17583 #: lib/encodings:83
17584 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17585 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17587 #: lib/encodings:86
17588 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17589 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17591 #: lib/encodings:89
17592 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17593 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17595 #: lib/encodings:92
17596 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17597 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17599 #: lib/encodings:95
17600 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17601 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17603 #: lib/encodings:98
17604 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17605 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17607 #: lib/encodings:101
17608 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17609 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17611 #: lib/encodings:104
17612 msgid "DOS (CP 437)"
17613 msgstr "DOS (CP 437)"
17615 #: lib/encodings:108
17616 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17617 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17619 #: lib/encodings:111
17620 msgid "Western European (CP 850)"
17621 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17623 #: lib/encodings:114
17624 msgid "Central European (CP 852)"
17625 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17627 #: lib/encodings:118
17628 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17629 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17631 #: lib/encodings:123
17632 msgid "Western European (CP 858)"
17633 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17635 #: lib/encodings:126
17636 msgid "Hebrew (CP 862)"
17637 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17639 #: lib/encodings:129
17640 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17641 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17643 #: lib/encodings:133
17644 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17645 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17647 #: lib/encodings:136
17648 msgid "Central European (CP 1250)"
17649 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17651 #: lib/encodings:140
17652 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17653 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17655 #: lib/encodings:144
17656 msgid "Western European (CP 1252)"
17657 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17659 #: lib/encodings:147
17660 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17661 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17663 #: lib/encodings:151
17664 msgid "Arabic (CP 1256)"
17665 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17667 #: lib/encodings:154
17668 msgid "Baltic (CP 1257)"
17669 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17671 #: lib/encodings:158
17672 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17673 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17675 #: lib/encodings:162
17676 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17677 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17679 #: lib/encodings:166
17680 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17681 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17683 #: lib/encodings:177
17684 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17685 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17687 #: lib/encodings:187
17688 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17689 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17691 #: lib/encodings:194
17692 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17693 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17695 #: lib/encodings:198
17696 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17697 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17699 #: lib/encodings:202
17700 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17701 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17703 #: lib/encodings:206
17704 msgid "Korean (EUC-KR)"
17705 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17707 #: lib/encodings:210
17708 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17709 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17711 #: lib/encodings:214
17712 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17713 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17715 #: lib/encodings:218
17716 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17717 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17719 #: lib/encodings:225
17720 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17721 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17723 #: lib/encodings:227
17724 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17725 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17727 #: lib/encodings:229
17728 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17729 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17731 #: lib/encodings:231
17732 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17733 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17735 #: lib/encodings:238
17736 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17737 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17739 #: lib/encodings:243
17740 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17741 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17743 #: lib/encodings:247
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17748 msgid "Array Environment|y"
17749 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17752 msgid "Cases Environment|C"
17753 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17756 msgid "Aligned Environment|l"
17757 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17760 msgid "AlignedAt Environment|v"
17761 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17764 msgid "Gathered Environment|h"
17765 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17768 msgid "Split Environment|S"
17769 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17772 msgid "Delimiters...|r"
17773 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17776 msgid "Matrix...|x"
17777 msgstr "Matrizea...|a"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17784 msgid "AMS align Environment|a"
17785 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17788 msgid "AMS alignat Environment|t"
17789 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17792 msgid "AMS flalign Environment|f"
17793 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17796 msgid "AMS gather Environment|g"
17797 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17800 msgid "AMS multline Environment|m"
17801 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17804 msgid "Inline Formula|I"
17805 msgstr "Lerroko formula|l"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17808 msgid "Displayed Formula|D"
17809 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17812 msgid "Eqnarray Environment|E"
17813 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17816 msgid "AMS Environment|A"
17817 msgstr "AMS ingurunea|A"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17820 msgid "Number Whole Formula|N"
17821 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17824 msgid "Number This Line|u"
17825 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17828 msgid "Equation Label|L"
17829 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17832 msgid "Copy as Reference|R"
17833 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17836 msgid "Split Cell|C"
17837 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17841 msgstr "Txertatu|T"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17844 msgid "Add Line Above|o"
17845 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17848 msgid "Add Line Below|B"
17849 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17852 msgid "Delete Line Above|v"
17853 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17856 msgid "Delete Line Below|w"
17857 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17860 msgid "Add Line to Left"
17861 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17864 msgid "Add Line to Right"
17865 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17868 msgid "Delete Line to Left"
17869 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17872 msgid "Delete Line to Right"
17873 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17876 msgid "Show Math Toolbar"
17877 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17880 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17881 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17884 msgid "Show Table Toolbar"
17885 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17888 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17889 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17892 msgid "Next Cross-Reference|N"
17893 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17896 msgid "Go to Label|G"
17897 msgstr "Joan etiketara|t"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17900 msgid "<Reference>|R"
17901 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17904 msgid "(<Reference>)|e"
17905 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17909 msgstr "<Orrialdea>|O"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17912 msgid "On Page <Page>|O"
17913 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17916 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17917 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17920 msgid "Formatted Reference|t"
17921 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17924 msgid "Textual Reference|x"
17925 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17928 msgid "Label Only|L"
17929 msgstr "Etiketa soilik|E"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17944 msgid "Settings...|S"
17945 msgstr "Ezarpenak...|E"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17949 msgstr "Joan atzera|J"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17952 msgid "Copy as Reference|C"
17953 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17956 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17957 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17960 msgid "Open Inset|O"
17961 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17964 msgid "Close Inset|C"
17965 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17969 msgid "Dissolve Inset|D"
17970 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17973 msgid "Show Label|L"
17974 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17977 msgid "Frameless|l"
17978 msgstr "Markorik gabe|M"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17981 msgid "Simple Frame|F"
17982 msgstr "Marko bakuna|b"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17985 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17986 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17989 msgid "Oval, Thin|a"
17990 msgstr "Obalatua, mehea|h"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17993 msgid "Oval, Thick|v"
17994 msgstr "obalatua, lodia|l"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17997 msgid "Drop Shadow|w"
17998 msgstr "Jaregin itzala|i"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18001 msgid "Shaded Background|B"
18002 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18005 msgid "Double Frame|u"
18006 msgstr "Marko bikoitza|b"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18010 msgstr "LyX oharra|o"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18014 msgstr "Iruzkina|I"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18017 msgid "Greyed Out|G"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18021 msgid "Open All Notes|A"
18022 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18025 msgid "Close All Notes|l"
18026 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18033 msgid "Horizontal Phantom|H"
18034 msgstr "Mamu horizontala|h"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18037 msgid "Vertical Phantom|V"
18038 msgstr "Mamu bertikala|b"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18041 msgid "Interword Space|w"
18042 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18045 msgid "Protected Space|o"
18046 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18049 msgid "Visible Space|a"
18050 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18053 msgid "Thin Space|T"
18054 msgstr "Zuriune txikia|T"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18057 msgid "Negative Thin Space|N"
18058 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18061 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18062 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18065 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18066 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18069 msgid "Quad Space|Q"
18070 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18073 msgid "Double Quad Space|u"
18074 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18077 msgid "Horizontal Fill|F"
18078 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18081 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18082 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18085 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18086 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18089 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18090 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18093 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18094 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18097 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18098 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18101 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18102 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18105 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18106 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18109 msgid "Custom Length|C"
18110 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18113 msgid "Medium Space|M"
18114 msgstr "Tarte ertaina|e"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18117 msgid "Thick Space|h"
18118 msgstr "Tarte handia|h"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18121 msgid "Negative Medium Space|u"
18122 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18125 msgid "Negative Thick Space|i"
18126 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18130 msgstr "Lehenetsia|L"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18133 msgid "SmallSkip|S"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18150 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18153 msgid "Settings...|e"
18154 msgstr "Ezarpenak...|E"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18166 msgstr "Berritsua|B"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18169 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18170 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18174 msgstr "Zerrendatua|Z"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18177 msgid "Edit Included File...|E"
18178 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18182 msgstr "Orrialde berria|b"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18185 msgid "Page Break|a"
18186 msgstr "Orri-jauzia|j"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18189 msgid "Clear Page|C"
18190 msgstr "Orrialde garbia|G"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18193 msgid "Clear Double Page|D"
18194 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18197 msgid "Ragged Line Break|R"
18198 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18201 msgid "Justified Line Break|J"
18202 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18205 msgid "Plain Separator|P"
18206 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18209 msgid "Paragraph Break|B"
18210 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18213 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18218 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18223 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18224 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18229 msgid "Paste Recent|e"
18230 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18233 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18234 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18237 msgid "Forward Search|F"
18238 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18241 msgid "Move Paragraph Up|o"
18242 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18245 msgid "Move Paragraph Down|v"
18246 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18249 msgid "Promote Section|r"
18250 msgstr "Igo atala|I"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18253 msgid "Demote Section|m"
18254 msgstr "Jaitsi atala|J"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18257 msgid "Move Section Down|D"
18258 msgstr "Eraman atala behera|b"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18261 msgid "Move Section Up|U"
18262 msgstr "Eraman atala gora|g"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18265 msgid "Insert Regular Expression"
18266 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18269 msgid "Accept Change|c"
18270 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18273 msgid "Reject Change|j"
18274 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18277 msgid "Apply Last Text Style|A"
18278 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18281 msgid "Text Style|x"
18282 msgstr "Testu-estiloa|s"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18285 msgid "Paragraph Settings...|P"
18286 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18290 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18291 msgstr "Grafikoen taldea"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18294 msgid "Fullscreen Mode"
18295 msgstr "Pantaila osoa"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18298 msgid "Close Current View"
18299 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18306 msgid "Anything Non-Empty|o"
18307 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18311 msgstr "Edozer hitz|i"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18314 msgid "Any Number|N"
18315 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18318 msgid "User Defined|U"
18319 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18322 msgid "Append Argument"
18323 msgstr "Erantsi argumentua"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18326 msgid "Remove Last Argument"
18327 msgstr "Kendu azken argumentua"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18330 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18331 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18334 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18335 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18338 msgid "Insert Optional Argument"
18339 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18342 msgid "Remove Optional Argument"
18343 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18346 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18347 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18350 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18351 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18354 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18355 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18359 msgstr "Birkargatu|B"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18363 msgid "Edit Externally...|x"
18364 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18376 msgstr "Ezkerrean|z"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18380 msgstr "Eskuinean|s"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18384 msgstr "Ezkerrean|z"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18392 msgstr "Eskuinean|s"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18399 msgid "Multicolumn|u"
18400 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18404 msgstr "Errenkada anitza|r"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18407 msgid "Append Row|A"
18408 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18411 msgid "Delete Row|D"
18412 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18416 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18419 msgid "Move Row Up"
18420 msgstr "Eraman errenkada gora"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18423 msgid "Move Row Down"
18424 msgstr "Eraman errenkada behera"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18427 msgid "Append Column|p"
18428 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18431 msgid "Delete Column|e"
18432 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18435 msgid "Copy Column|y"
18436 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18439 msgid "Move Column Right|v"
18440 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18443 msgid "Move Column Left"
18444 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18447 msgid "Multi-page Table|g"
18448 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18451 msgid "Formal Style|m"
18452 msgstr "Estilo formala|m"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18459 msgid "Alignment|i"
18460 msgstr "Lerrokatu|k"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18463 msgid "Columns/Rows|C"
18464 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18468 msgstr "Fitxategia|F"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18472 msgstr "Bide-izena|B"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18479 msgid "File Revision|R"
18480 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18483 msgid "Tree Revision|T"
18484 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18487 msgid "Revision Author|A"
18488 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18491 msgid "Revision Date|D"
18492 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18495 msgid "Revision Time|i"
18496 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18499 msgid "LyX Version|X"
18500 msgstr "LyX bertsioa|X"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18503 msgid "Document Info|D"
18504 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18507 msgid "Copy Text|o"
18508 msgstr "Kopiatu testua|o"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18511 msgid "Activate Branch|A"
18512 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18515 msgid "Deactivate Branch|e"
18516 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18519 msgid "Activate Branch in Master|M"
18520 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18523 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18524 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18527 msgid "Invert Inset|I"
18528 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18531 msgid "Add Unknown Branch|w"
18532 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18535 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18536 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18539 msgid "All Indexes|A"
18540 msgstr "Indize guztiak|g"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18544 msgstr "Azpiindizea|z"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18547 msgid "Reject Change|R"
18548 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18551 msgid "Promote Section|P"
18552 msgstr "Igo atala|I"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18555 msgid "Demote Section|D"
18556 msgstr "Jaitsi atala|J"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18559 msgid "Move Section Down|w"
18560 msgstr "Eraman atala behera|b"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18563 msgid "Select Section|S"
18564 msgstr "Hautatu atala|H"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18567 msgid "Wrap by Preview|y"
18568 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18571 msgid "Lock Toolbars|L"
18572 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18575 msgid "Small-sized Icons"
18576 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18579 msgid "Normal-sized Icons"
18580 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18583 msgid "Big-sized Icons"
18584 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18587 msgid "Huge-sized Icons"
18588 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18591 msgid "Giant-sized Icons"
18592 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18604 msgstr "Txertatu|T"
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18612 msgstr "Dokumentua|D"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18620 msgstr "Laguntza|L"
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18627 msgid "New from Template...|m"
18628 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18632 msgstr "Ireki...|I"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18635 msgid "Open Recent|t"
18636 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18644 msgstr "Itxi denak"
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18651 msgid "Save As...|A"
18652 msgstr "Gorde honela...|h"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18656 msgstr "Gorde denak|d"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18659 msgid "Revert to Saved|R"
18660 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18663 msgid "Version Control|V"
18664 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18668 msgstr "Inportatu|I"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18672 msgstr "Esportatu|E"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18679 msgid "New Window|W"
18680 msgstr "Leiho berria|L"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18683 msgid "Close Window|d"
18684 msgstr "Itxi leihoa|x"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18691 msgid "Register...|R"
18692 msgstr "Erregistratu...|E"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18695 msgid "Check In Changes...|I"
18696 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18699 msgid "Check Out for Edit|O"
18700 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18708 msgstr "Aldatu izena|l"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18711 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18712 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18715 msgid "Revert to Repository Version|v"
18716 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18719 msgid "Undo Last Check In|U"
18720 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18723 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18724 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18727 msgid "Show History...|H"
18728 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18731 msgid "Use Locking Property|L"
18732 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18735 msgid "Export As...|s"
18736 msgstr "Esportatu honela...|s"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18739 msgid "More Formats & Options...|r"
18740 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18748 msgstr "Berregin|B"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18751 msgid "Paste Special"
18752 msgstr "Itsaste berezia"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18755 msgid "Select Whole Inset"
18756 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18760 msgstr "Hautatu denak"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18763 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18764 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18767 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18768 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18771 msgid "Text Style|S"
18772 msgstr "Testu-estiloa|s"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18780 msgstr "Matematika|M"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18783 msgid "Rows & Columns|C"
18784 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18787 msgid "Increase List Depth|I"
18788 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18791 msgid "Decrease List Depth|D"
18792 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18795 msgid "Dissolve Inset"
18796 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18799 msgid "TeX Code Settings...|C"
18800 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18803 msgid "Float Settings...|a"
18804 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18807 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18808 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18811 msgid "Note Settings...|N"
18812 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18815 msgid "Phantom Settings...|h"
18816 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18819 msgid "Branch Settings...|B"
18820 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18823 msgid "Box Settings...|x"
18824 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18827 msgid "Index Entry Settings...|y"
18828 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18831 msgid "Index Settings...|x"
18832 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18835 msgid "Info Settings...|n"
18836 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18839 msgid "Listings Settings...|g"
18840 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18843 msgid "Table Settings...|a"
18844 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18847 msgid "Paste from HTML|H"
18848 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18851 msgid "Paste from LaTeX|L"
18852 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18855 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18856 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18859 msgid "Paste as PDF"
18860 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18863 msgid "Paste as PNG"
18864 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18867 msgid "Paste as JPEG"
18868 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18871 msgid "Paste as EMF"
18872 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18875 msgid "Plain Text|T"
18876 msgstr "Testu soila|o"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18879 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18880 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18883 msgid "Selection|S"
18884 msgstr "Hautapena|H"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18887 msgid "Selection, Join Lines|i"
18888 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18891 msgid "Dissolve Text Style"
18892 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18895 msgid "Customized...|C"
18896 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18899 msgid "Capitalize|a"
18900 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18903 msgid "Uppercase|U"
18904 msgstr "Maiuskulak|i"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18907 msgid "Lowercase|L"
18908 msgstr "Minuskulak|n"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18911 msgid "Formal Style|F"
18912 msgstr "Estilo formala|m"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18915 msgid "Multicolumn|M"
18916 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18920 msgstr "Errenkada anitza|E"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18924 msgstr "Goiko marra|G"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18927 msgid "Bottom Line|B"
18928 msgstr "Beheko marra|B"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18931 msgid "Left Line|L"
18932 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18935 msgid "Right Line|R"
18936 msgstr "Eskuineko marra|s"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18956 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18959 msgid "Add Column|u"
18960 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18963 msgid "Copy Column|p"
18964 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18967 msgid "Change Limits Type|L"
18968 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18971 msgid "Macro Definition"
18972 msgstr "Makroaren definizioa"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18975 msgid "Change Formula Type|F"
18976 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18979 msgid "Text Style|T"
18980 msgstr "Testu-estiloa|T"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18983 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18984 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18987 msgid "Add Line Above|A"
18988 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18991 msgid "Delete Line Above|D"
18992 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18995 msgid "Delete Line Below|e"
18996 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18999 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19000 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19003 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19004 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19008 msgstr "Lehenetsia|t"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19012 msgstr "Bistaratu|B"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19019 msgid "Math Normal Font|N"
19020 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19023 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19024 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19027 msgid "Math Formal Script Family|o"
19028 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19031 msgid "Math Fraktur Family|F"
19032 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19035 msgid "Math Roman Family|R"
19036 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19039 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19040 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19043 msgid "Math Bold Series|B"
19044 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19047 msgid "Text Normal Font|T"
19048 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19051 msgid "Text Roman Family"
19052 msgstr "Testua, erromatar familia"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19055 msgid "Text Sans Serif Family"
19056 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19059 msgid "Text Typewriter Family"
19060 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19063 msgid "Text Bold Series"
19064 msgstr "Testua, serie lodiak"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19067 msgid "Text Medium Series"
19068 msgstr "Testua, serie ertainak"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19071 msgid "Text Italic Shape"
19072 msgstr "Testua forma etzana"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19075 msgid "Text Small Caps Shape"
19076 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19079 msgid "Text Slanted Shape"
19080 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19083 msgid "Text Upright Shape"
19084 msgstr "Testua, zutikako forma"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19095 msgid "Mathematica|a"
19096 msgstr "Mathematica|a"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19099 msgid "Maple, Simplify|S"
19100 msgstr "Maple, sinplea|s"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19103 msgid "Maple, Factor|F"
19104 msgstr "Maple, faktorea|f"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19107 msgid "Maple, Evalm|E"
19108 msgstr "Maple, Evalm|E"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19111 msgid "Maple, Evalf|v"
19112 msgstr "Maple, Evalf|v"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19115 msgid "Open All Insets|O"
19116 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19119 msgid "Close All Insets|C"
19120 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19123 msgid "Unfold Math Macro|n"
19124 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19127 msgid "Fold Math Macro|d"
19128 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19131 msgid "Outline Pane|u"
19132 msgstr "Eskema-panela|s"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19135 msgid "Code Preview Pane|P"
19136 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19139 msgid "Messages Pane|g"
19140 msgstr "Mezuen panela|u"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19144 msgstr "Tresna-barrak|T"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19147 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19148 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19151 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19152 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19155 msgid "Close Current View|w"
19156 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19159 msgid "Fullscreen|l"
19160 msgstr "Pantaila osoa|P"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19164 msgstr "Matematika|M"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19167 msgid "Special Character|p"
19168 msgstr "Karaktere berezia|K"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19171 msgid "Formatting|o"
19172 msgstr "Tipografia berezia|g"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19175 msgid "List / TOC|i"
19176 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19180 msgstr "Mugikorra|M"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19191 msgid "Custom Insets"
19192 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19196 msgstr "Fitxategia|F"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19200 msgid "Box[[Menu]]|x"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19204 msgid "Citation...|C"
19205 msgstr "Aipamena...|A"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19208 msgid "Cross-Reference...|R"
19209 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19213 msgstr "Etiketa...|E"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19216 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19217 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19221 msgstr "Taula...|T"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19224 msgid "Graphics...|G"
19225 msgstr "Grafikoak...|G"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19232 msgid "Hyperlink...|k"
19233 msgstr "Hiperesteka...|H"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19237 msgstr "Oin-oharra|n"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19240 msgid "Marginal Note|M"
19241 msgstr "Albo-oharra|A"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19245 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19246 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19254 msgstr "Aurrebista|A"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19257 msgid "Symbols...|b"
19258 msgstr "Ikurrak...|k"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19265 msgid "End of Sentence|E"
19266 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19269 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19270 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19273 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19274 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19277 msgid "Protected Hyphen|y"
19278 msgstr "Marra babestua|b"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19281 msgid "Breakable Slash|a"
19282 msgstr "Barra zatigarria|a"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19285 msgid "Visible Space|V"
19286 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19289 msgid "Menu Separator|M"
19290 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19293 msgid "Phonetic Symbols|P"
19294 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19302 msgstr "LyX-en logoa|L"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19306 msgstr "TeX-en logoa|T"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19309 msgid "LaTeX Logo|a"
19310 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19313 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19314 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19317 msgid "Superscript|S"
19318 msgstr "Goi-indizea|G"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19321 msgid "Subscript|u"
19322 msgstr "Azpiindizea|A"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19325 msgid "Protected Space|P"
19326 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19329 msgid "Horizontal Space...|o"
19330 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19333 msgid "Horizontal Line...|L"
19334 msgstr "Marra horizontala...|h"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19337 msgid "Vertical Space...|V"
19338 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19345 msgid "Hyphenation Point|H"
19346 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19349 msgid "Ligature Break|k"
19350 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19353 msgid "Optional Line Break|B"
19354 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19357 msgid "Display Formula|D"
19358 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19361 msgid "Numbered Formula|N"
19362 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19365 msgid "Figure Wrap Float|F"
19366 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19369 msgid "Table Wrap Float|T"
19370 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19373 msgid "Table of Contents|C"
19374 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19377 msgid "List of Listings|L"
19378 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19381 msgid "Nomenclature|N"
19382 msgstr "Nomenklatura|N"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19385 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19386 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19389 msgid "LyX Document...|X"
19390 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19393 msgid "Plain Text...|T"
19394 msgstr "Testu soila...|s"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19397 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19398 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19401 msgid "External Material...|M"
19402 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19405 msgid "Child Document...|d"
19406 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19410 msgstr "Iruzkina|I"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19413 msgid "Insert New Branch...|I"
19414 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19417 msgid "Change Tracking|C"
19418 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19421 msgid "Build Program|B"
19422 msgstr "Eraiki programa|E"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19425 msgid "LaTeX Log|L"
19426 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19429 msgid "Start Appendix Here|x"
19430 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19433 msgid "View Master Document|M"
19434 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19437 msgid "Update Master Document|a"
19438 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19442 msgid "Cancel Background Process|P"
19443 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19446 msgid "Compressed|o"
19447 msgstr "Konprimituta|K"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19450 msgid "Disable Editing|E"
19451 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19454 msgid "Track Changes|T"
19455 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19458 msgid "Merge Changes...|M"
19459 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19462 msgid "Accept Change|A"
19463 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19466 msgid "Accept All Changes|c"
19467 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19470 msgid "Reject All Changes|e"
19471 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19474 msgid "Show Changes in Output|S"
19475 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19478 msgid "Bookmarks|B"
19479 msgstr "Laster-markak|L"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19482 msgid "Next Note|N"
19483 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19486 msgid "Next Change|C"
19487 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19490 msgid "Next Cross-Reference|R"
19491 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19494 msgid "Go to Label|L"
19495 msgstr "Joan etiketara|t"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19498 msgid "Save Bookmark 1|S"
19499 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19502 msgid "Save Bookmark 2"
19503 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19506 msgid "Save Bookmark 3"
19507 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19510 msgid "Save Bookmark 4"
19511 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19514 msgid "Save Bookmark 5"
19515 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19518 msgid "Clear Bookmarks|C"
19519 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19522 msgid "Navigate Back|B"
19523 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19526 msgid "Spellchecker...|S"
19527 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19530 msgid "Thesaurus...|T"
19531 msgstr "Thesaurus...|T"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19534 msgid "Statistics...|a"
19535 msgstr "Estatistikak...|a"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19538 msgid "Check TeX|h"
19539 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19542 msgid "TeX Information|I"
19543 msgstr "TeX informazioa|i"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19546 msgid "Compare...|C"
19547 msgstr "Konparatu...|K"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19550 msgid "Reconfigure|R"
19551 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19554 msgid "Preferences...|P"
19555 msgstr "Hobespenak...|H"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19558 msgid "Introduction|I"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19563 msgstr "Tutoretza|T"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19566 msgid "User's Guide|U"
19567 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19570 msgid "Additional Features|F"
19571 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19574 msgid "Embedded Objects|O"
19575 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19578 msgid "Customization|C"
19579 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19582 msgid "Shortcuts|S"
19583 msgstr "Laster-teklak|L"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19586 msgid "LyX Functions|y"
19587 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19590 msgid "LaTeX Configuration|L"
19591 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19594 msgid "Specific Manuals|p"
19595 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19598 msgid "About LyX|X"
19599 msgstr "LyX-i buruz|L"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19602 msgid "Beamer Presentations|B"
19603 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19610 msgid "Colored boxes|r"
19611 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19614 msgid "Feynman-diagram|F"
19615 msgstr "Feynman diagrama|F"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19623 msgstr "LilyPond|P"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19626 msgid "Linguistics|L"
19627 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19630 msgid "Multilingual Captions|C"
19631 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19635 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19638 msgid "PDF comments|D"
19639 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19642 msgid "PDF forms|o"
19643 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19646 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19647 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19658 msgid "New document"
19659 msgstr "Dokumentu berria"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19662 msgid "Open document"
19663 msgstr "Ireki dokumentua"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19666 msgid "Save document"
19667 msgstr "Gorde dokumentua"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19670 msgid "Check spelling"
19671 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19674 msgid "Spellcheck continuously"
19675 msgstr "Zuzendu jarraian"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19686 msgid "Find and replace"
19687 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19690 msgid "Find and replace (advanced)"
19691 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19694 msgid "Navigate back"
19695 msgstr "Arakatu atzerantz"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19698 msgid "Toggle emphasis"
19699 msgstr "Txandakatu enfasia"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19702 msgid "Toggle noun"
19703 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19707 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19710 msgid "Insert math"
19711 msgstr "Txertatu matematika"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19714 msgid "Insert graphics"
19715 msgstr "Txertatu grafikoak"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19718 msgid "Insert table"
19719 msgstr "Txertatu taula"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19722 msgid "Toggle outline"
19723 msgstr "Txandakatu eskema"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19726 msgid "Toggle math toolbar"
19727 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19730 msgid "Toggle table toolbar"
19731 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19734 msgid "Toggle review toolbar"
19735 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19738 msgid "View/Update"
19739 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19750 msgid "View master document"
19751 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19754 msgid "Update master document"
19755 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19758 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19759 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19762 msgid "View other formats"
19763 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19766 msgid "Update other formats"
19767 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19771 msgstr "Gehigarria"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19774 msgid "Numbered list"
19775 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19778 msgid "Itemized list"
19779 msgstr "Elementuen zerrenda"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19782 msgid "Increase depth"
19783 msgstr "Handiagotu sakonera"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19786 msgid "Decrease depth"
19787 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19790 msgid "Insert figure float"
19791 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19794 msgid "Insert table float"
19795 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19798 msgid "Insert label"
19799 msgstr "Txertatu etiketa"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19802 msgid "Insert cross-reference"
19803 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19806 msgid "Insert citation"
19807 msgstr "Txertatu aipamena"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19810 msgid "Insert index entry"
19811 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19814 msgid "Insert nomenclature entry"
19815 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19818 msgid "Insert footnote"
19819 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19822 msgid "Insert margin note"
19823 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19826 msgid "Insert LyX note"
19827 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19831 msgstr "Txertatu kutxa"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19834 msgid "Insert hyperlink"
19835 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19838 msgid "Insert TeX code"
19839 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19842 msgid "Insert math macro"
19843 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19846 msgid "Include file"
19847 msgstr "Sartu fitxategia"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19851 msgstr "Testu-estiloa"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19854 msgid "Paragraph settings"
19855 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19859 msgstr "Gehitu errenkada"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19863 msgstr "Gehitu zutabea"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19867 msgstr "Ezabatu errenkada"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19870 msgid "Delete column"
19871 msgstr "Ezabatu zutabea"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19874 msgid "Move row up"
19875 msgstr "Eraman errenkada gora"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19878 msgid "Move column left"
19879 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19882 msgid "Move row down"
19883 msgstr "Eraman errenkada behera"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19886 msgid "Move column right"
19887 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19890 msgid "Set top line"
19891 msgstr "Ezarri goiko marra"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19894 msgid "Set bottom line"
19895 msgstr "Ezarri beheko marra"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19898 msgid "Set left line"
19899 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19902 msgid "Set right line"
19903 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19906 msgid "Set border lines"
19907 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19910 msgid "Set all lines"
19911 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19914 msgid "Unset all lines"
19915 msgstr "Kendu marra guztiak"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19919 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19922 msgid "Align center"
19923 msgstr "Lerrokatu erdian"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19926 msgid "Align right"
19927 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19930 msgid "Align on decimal"
19931 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19935 msgstr "Lerrokatu goian"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19938 msgid "Align middle"
19939 msgstr "Lerrokatu erdian"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19942 msgid "Align bottom"
19943 msgstr "Lerrokatu behean"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19946 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19947 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19950 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19951 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19954 msgid "Set multi-column"
19955 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19958 msgid "Set multi-row"
19959 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19963 msgstr "Matematika"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19966 msgid "Set display mode"
19967 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19971 msgstr "Azpiindizea"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19974 msgid "Insert square root"
19975 msgstr "Txertatu erro karratua"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19978 msgid "Insert root"
19979 msgstr "Txertatu erroa"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19982 msgid "Insert standard fraction"
19983 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19987 msgstr "Txertatu batuketa"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19990 msgid "Insert integral"
19991 msgstr "Txertatu integrala"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19994 msgid "Insert product"
19995 msgstr "Txertatu biderketa"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19999 msgstr "Txertatu ( )"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20003 msgstr "Txertatu [ ]"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20007 msgstr "Txertatu { }"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20010 msgid "Insert delimiters"
20011 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20014 msgid "Insert matrix"
20015 msgstr "Txertatu matrizea"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20018 msgid "Insert cases environment"
20019 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20022 msgid "Toggle math panels"
20023 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20026 msgid "Math Macros"
20027 msgstr "Mat. makroak"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20030 msgid "Remove last argument"
20031 msgstr "Kendu azken argumentua"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20034 msgid "Append argument"
20035 msgstr "Erantsi argumentua"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20038 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20039 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20042 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20043 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20046 msgid "Remove optional argument"
20047 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20050 msgid "Insert optional argument"
20051 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20054 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20055 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20058 msgid "Append argument eating from the right"
20059 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20062 msgid "Append optional argument eating from the right"
20063 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20066 msgid "Phonetic Symbols"
20067 msgstr "Ikur fonetikoak"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20070 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20071 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20074 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20075 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20079 msgstr "IPA bokalak"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20082 msgid "IPA Other Symbols"
20083 msgstr "IPA beste ikurrak"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20086 msgid "IPA Suprasegmentals"
20087 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20090 msgid "IPA Diacritics"
20091 msgstr "IPA diakritikoak"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20094 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20095 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20098 msgid "Command Buffer"
20099 msgstr "Komandoaren bufferra"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20103 msgid "Review[[Toolbar]]"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20107 msgid "Track changes"
20108 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20111 msgid "Show changes in output"
20112 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20115 msgid "Next change"
20116 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20119 msgid "Accept change inside selection"
20120 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20123 msgid "Reject change inside selection"
20124 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20127 msgid "Merge changes"
20128 msgstr "Batu aldaketak"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20131 msgid "Accept all changes"
20132 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20135 msgid "Reject all changes"
20136 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20139 msgid "Insert note"
20140 msgstr "Txertatu oharra"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20144 msgstr "Hurrengo oharra"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20147 msgid "LyX Documentation Tools"
20148 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20152 msgstr "Informazioa"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20155 msgid "Menu Separator"
20156 msgstr "Menu-bereizlea"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20160 msgstr "LyX-en logotipoa"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20164 msgstr "TeX-en logotipoa"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20168 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20171 msgid "LaTeX2e Logo"
20172 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20175 msgid "View Other Formats"
20176 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20179 msgid "Update Other Formats"
20180 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20183 msgid "Version Control"
20184 msgstr "Bertsio-kontrola"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20188 msgstr "Erregistratu"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20191 msgid "Check-out for edit"
20192 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20195 msgid "Check-in changes"
20196 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20199 msgid "View revision log"
20200 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20203 msgid "Revert changes"
20204 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20207 msgid "Compare with older revision"
20208 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20211 msgid "Compare with last revision"
20212 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20215 msgid "Insert Version Info"
20216 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20219 msgid "Use SVN file locking property"
20220 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20223 msgid "Update local directory from repository"
20224 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20227 msgid "Math Panels"
20228 msgstr "Matematikaren panelak"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20231 msgid "Math spacings"
20232 msgstr "Matematikaren tarteak"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20235 msgid "Styles & classes"
20236 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20245 msgstr "Letra-tipoak"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20252 msgid "Frame decorations"
20253 msgstr "Marko-apaingarriak"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20256 msgid "Big operators"
20257 msgstr "Eragile handiak"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20260 msgid "Miscellaneous"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20269 msgid "Arrows (extended)"
20270 msgstr "Geziak (hedatua)"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20277 msgid "Operators (extended)"
20278 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20285 msgid "Relations (extended)"
20286 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20289 msgid "Negative relations (extended)"
20290 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20297 msgid "Delimiters (fixed size)"
20298 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20301 msgid "Miscellaneous (extended)"
20302 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20441 msgid "Thin space\t\\,"
20442 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20445 msgid "Medium space\t\\:"
20446 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20449 msgid "Thick space\t\\;"
20450 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20453 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20454 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20457 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20458 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20461 msgid "Negative space\t\\!"
20462 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20465 msgid "Phantom\t\\phantom"
20466 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20469 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20470 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20473 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20474 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20477 msgid "Smash\t\\smash"
20478 msgstr "Smash\t\\smash"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20481 msgid "Top smash\t\\smasht"
20482 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20485 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20486 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20489 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20490 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20493 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20494 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20497 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20498 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20505 msgid "Square root\t\\sqrt"
20506 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20509 msgid "Other root\t\\root"
20510 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20513 msgid "Styles & Classes"
20514 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20517 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20518 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20521 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20522 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20525 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20526 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20529 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20530 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20533 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20534 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20537 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20538 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20541 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20542 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20545 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20546 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20549 msgid "Standard\t\\frac"
20550 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20553 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20554 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20557 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20558 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20561 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20562 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20565 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20566 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20569 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20570 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20573 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20574 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20577 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20578 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20581 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20582 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20585 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20586 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20589 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20590 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20593 msgid "Binomial\t\\binom"
20594 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20597 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20598 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20601 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20602 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20605 msgid "Roman\t\\mathrm"
20606 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20609 msgid "Bold\t\\mathbf"
20610 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20613 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20614 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20617 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20618 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20621 msgid "Italic\t\\mathit"
20622 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20625 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20626 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20629 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20630 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20633 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20634 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20637 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20638 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20641 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20642 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20645 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20646 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20669 msgid "Frame Decorations"
20670 msgstr "Marko-apaingarriak"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20745 msgid "overleftarrow"
20746 msgstr "overleftarrow"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20749 msgid "overrightarrow"
20750 msgstr "overrightarrow"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20753 msgid "overleftrightarrow"
20754 msgstr "overleftrightarrow"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20762 msgstr "underbrace"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20765 msgid "underleftarrow"
20766 msgstr "underleftarrow"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20769 msgid "underrightarrow"
20770 msgstr "underrightarrow"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20773 msgid "underleftrightarrow"
20774 msgstr "underleftrightarrow"
20776 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20777 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20796 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20797 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20801 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20802 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20806 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20807 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20811 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20812 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20822 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20828 msgid "stackrelthree"
20829 msgstr "stackrelthree"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20837 msgstr "rightarrow"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20848 msgid "updownarrow"
20849 msgstr "updownarrow"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20852 msgid "leftrightarrow"
20853 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20855 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20858 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20862 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20866 msgstr "behera gezi bikoitza"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20870 msgstr "gora gezi bikoitza"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20873 msgid "Updownarrow"
20874 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20877 msgid "Leftrightarrow"
20878 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20881 msgid "Longleftrightarrow"
20882 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20885 msgid "Longleftarrow"
20886 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20889 msgid "Longrightarrow"
20890 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20893 msgid "longleftrightarrow"
20894 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20897 msgid "longleftarrow"
20898 msgstr "ezker-gezi luzea"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20901 msgid "longrightarrow"
20902 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20905 msgid "leftharpoondown"
20906 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20909 msgid "rightharpoondown"
20910 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20914 msgstr "nora mapatu"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20918 msgstr "nora mapatu luzea"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20922 msgstr "ipar-mendera gezia"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20926 msgstr "ipar-ekira gezia"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20929 msgid "leftharpoonup"
20930 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20933 msgid "rightharpoonup"
20934 msgstr "eskuineko gezia gora"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20937 msgid "hookleftarrow"
20938 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20941 msgid "hookrightarrow"
20942 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20946 msgstr "hego-mendera gezia"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20950 msgstr "hego-ekira gezia"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20953 msgid "rightleftharpoons"
20954 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20958 msgstr "plus minus"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20970 msgstr "plus zirkuluan"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20974 msgstr "minus plus"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20978 msgstr "ald. kapela"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20981 msgid "bigtriangleup"
20982 msgstr "hiruki handia gora"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20986 msgstr "minus zirkuluan"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20994 msgstr "plus ald. kapelan"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20997 msgid "bigtriangledown"
20998 msgstr "hiruki handia behera"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21002 msgstr "bider zirkuluan"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21010 msgstr "kapela karratua"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21013 msgid "triangleright"
21014 msgstr "hirukia eskuinera"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21018 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21026 msgstr "ald. kapel karratua"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21029 msgid "triangleleft"
21030 msgstr "hirukia ezkerrera"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21034 msgstr "puntua zirkuluan"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21046 msgstr "v gezia behera"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21054 msgstr "zirkulu handia"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21058 msgstr "ald. barra zeiharra"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21062 msgstr "v gezia gora"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21082 msgstr "daga bikoitza"
21084 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21087 msgstr "integral txikia"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21091 msgstr "txikiago edo berdin"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21095 msgstr "handiago edo berdin"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21187 msgstr "sqsubseteq"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21191 msgstr "sqsupseteq"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21201 # erlazio matematikoa
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21203 msgid "in[[math relation]]"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21272 msgstr "varepsilon"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21440 msgstr "varUpsilon"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21563 msgid "diamondsuit"
21564 msgstr "diamondsuit"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21579 msgid "textrm \\AA"
21580 msgstr "textrm \\AA"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21584 msgstr "textrm \\O"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21587 msgid "mathcircumflex"
21588 msgstr "mathcircumflex"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21596 msgstr "textdegree"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21600 msgstr "mathdollar"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21603 msgid "mathparagraph"
21604 msgstr "mathparagraph"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21607 msgid "mathsection"
21608 msgstr "mathsection"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21655 msgid "Big Operators"
21656 msgstr "Eragile handiak"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21719 msgid "ointctrclockwiseop"
21720 msgstr "ointctrclockwiseop"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21723 msgid "ointctrclockwise"
21724 msgstr "ointctrclockwise"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21727 msgid "ointclockwiseop"
21728 msgstr "ointclockwiseop"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21731 msgid "ointclockwise"
21732 msgstr "ointclockwise"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21763 msgid "landupintop"
21764 msgstr "landupintop"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21767 msgid "landdownint"
21768 msgstr "landdownint"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21771 msgid "landdownintop"
21772 msgstr "landdownintop"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21788 msgstr "varoiintop"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21791 msgid "varointclockwise"
21792 msgstr "varointclockwise"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21795 msgid "varointclockwiseop"
21796 msgstr "varointclockwiseop"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21799 msgid "varointctrclockwise"
21800 msgstr "varointctrclockwise"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21803 msgid "varointctrclockwiseop"
21804 msgstr "varointctrclockwiseop"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21895 msgid "vartriangle"
21896 msgstr "vartriangle"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21899 msgid "triangledown"
21900 msgstr "triangledown"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21908 msgstr "CheckedBox"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21919 msgid "wasylozenge"
21920 msgstr "wasylozenge"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21931 msgid "measuredangle"
21932 msgstr "measuredangle"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21964 msgstr "varnothing"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21967 msgid "blacktriangle"
21968 msgstr "blacktriangle"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21971 msgid "blacktriangledown"
21972 msgstr "blacktriangledown"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21975 msgid "blacksquare"
21976 msgstr "blacksquare"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21979 msgid "blacklozenge"
21980 msgstr "blacklozenge"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21987 msgid "sphericalangle"
21988 msgstr "sphericalangle"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21992 msgstr "complement"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22011 msgid "varcopyright"
22012 msgstr "varcopyright"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22023 msgid "invdiameter"
22024 msgstr "invdiameter"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22036 msgstr "varhexagon"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22051 msgid "blacksmiley"
22052 msgstr "blacksmiley"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22068 msgstr "Leftcircle"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22071 msgid "Rightcircle"
22072 msgstr "Rightcircle"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22080 msgstr "LEFTCIRCLE"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22083 msgid "RIGHTCIRCLE"
22084 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22088 msgstr "LEFTcircle"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22091 msgid "RIGHTcircle"
22092 msgstr "RIGHTcircle"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22140 msgstr "varhexstar"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22144 msgstr "davidsstar"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22168 msgstr "eighthnote"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22171 msgid "quarternote"
22172 msgstr "quarternote"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22295 msgid "sagittarius"
22296 msgstr "sagittarius"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22299 msgid "capricornus"
22300 msgstr "capricornus"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22316 msgstr "APLcomment"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22323 msgid "APLdownarrowbox"
22324 msgstr "APLdownarrowbox"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22335 msgid "APLleftarrowbox"
22336 msgstr "APLleftarrowbox"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22343 msgid "APLrightarrowbox"
22344 msgstr "APLrightarrowbox"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22355 msgid "APLuparrowbox"
22356 msgstr "APLuparrowbox"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22359 msgid "dashleftarrow"
22360 msgstr "dashleftarrow"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22363 msgid "dashrightarrow"
22364 msgstr "dashrightarrow"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22367 msgid "leftleftarrows"
22368 msgstr "leftleftarrows"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22371 msgid "leftrightarrows"
22372 msgstr "leftrightarrows"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22375 msgid "rightrightarrows"
22376 msgstr "rightrightarrows"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22379 msgid "rightleftarrows"
22380 msgstr "rightleftarrows"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22384 msgstr "Lleftarrow"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22387 msgid "Rrightarrow"
22388 msgstr "Rrightarrow"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22391 msgid "twoheadleftarrow"
22392 msgstr "twoheadleftarrow"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22395 msgid "twoheadrightarrow"
22396 msgstr "twoheadrightarrow"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22399 msgid "leftarrowtail"
22400 msgstr "leftarrowtail"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22403 msgid "rightarrowtail"
22404 msgstr "rightarrowtail"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22407 msgid "looparrowleft"
22408 msgstr "looparrowleft"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22411 msgid "looparrowright"
22412 msgstr "looparrowright"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22415 msgid "curvearrowleft"
22416 msgstr "curvearrowleft"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22419 msgid "curvearrowright"
22420 msgstr "curvearrowright"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22423 msgid "circlearrowleft"
22424 msgstr "circlearrowleft"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22427 msgid "circlearrowright"
22428 msgstr "circlearrowright"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22440 msgstr "upuparrows"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22443 msgid "downdownarrows"
22444 msgstr "downdownarrows"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22447 msgid "upharpoonleft"
22448 msgstr "upharpoonleft"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22451 msgid "upharpoonright"
22452 msgstr "upharpoonright"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22455 msgid "downharpoonleft"
22456 msgstr "downharpoonleft"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22459 msgid "downharpoonright"
22460 msgstr "downharpoonright"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22463 msgid "leftrightharpoons"
22464 msgstr "leftrightharpoons"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22467 msgid "rightsquigarrow"
22468 msgstr "rightsquigarrow"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22471 msgid "leftrightsquigarrow"
22472 msgstr "leftrightsquigarrow"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22476 msgstr "nleftarrow"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22479 msgid "nrightarrow"
22480 msgstr "nrightarrow"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22483 msgid "nleftrightarrow"
22484 msgstr "nleftrightarrow"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22488 msgstr "nLeftarrow"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22491 msgid "nRightarrow"
22492 msgstr "nRightarrow"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22495 msgid "nLeftrightarrow"
22496 msgstr "nLeftrightarrow"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22503 msgid "shortleftarrow"
22504 msgstr "shortleftarrow"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22507 msgid "shortrightarrow"
22508 msgstr "shortrightarrow"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22511 msgid "shortuparrow"
22512 msgstr "shortuparrow"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22515 msgid "shortdownarrow"
22516 msgstr "shortdownarrow"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22519 msgid "leftrightarroweq"
22520 msgstr "leftrightarroweq"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22523 msgid "curlyveedownarrow"
22524 msgstr "curlyveedownarrow"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22527 msgid "curlyveeuparrow"
22528 msgstr "curlyveeuparrow"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22547 msgid "curlywedgeuparrow"
22548 msgstr "curlywedgeuparrow"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22551 msgid "curlywedgedownarrow"
22552 msgstr "curlywedgedownarrow"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22555 msgid "leftrightarrowtriangle"
22556 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22559 msgid "leftarrowtriangle"
22560 msgstr "leftarrowtriangle"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22563 msgid "rightarrowtriangle"
22564 msgstr "rightarrowtriangle"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22580 msgstr "Longmapsto"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22583 msgid "longmapsfrom"
22584 msgstr "longmapsfrom"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22587 msgid "Longmapsfrom"
22588 msgstr "Longmapsfrom"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22592 msgstr "xleftarrow"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22595 msgid "xrightarrow"
22596 msgstr "xrightarrow"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22615 msgid "eqslantless"
22616 msgstr "eqslantless"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22620 msgstr "eqslantgtr"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22644 msgstr "lessapprox"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22692 msgstr "lesseqqgtr"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22696 msgstr "gtreqqless"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22711 msgid "thickapprox"
22712 msgstr "thickapprox"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22747 msgid "preccurlyeq"
22748 msgstr "preccurlyeq"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22751 msgid "succcurlyeq"
22752 msgstr "succcurlyeq"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22755 msgid "curlyeqprec"
22756 msgstr "curlyeqprec"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22759 msgid "curlyeqsucc"
22760 msgstr "curlyeqsucc"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22772 msgstr "precapprox"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22776 msgstr "succapprox"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22779 msgid "vartriangleleft"
22780 msgstr "vartriangleleft"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22783 msgid "vartriangleright"
22784 msgstr "vartriangleright"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22787 msgid "trianglelefteq"
22788 msgstr "trianglelefteq"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22791 msgid "trianglerighteq"
22792 msgstr "trianglerighteq"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22807 msgid "risingdotseq"
22808 msgstr "risingdotseq"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22811 msgid "fallingdotseq"
22812 msgstr "fallingdotseq"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22831 msgid "shortparallel"
22832 msgstr "shortparallel"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22836 msgstr "smallsmile"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22840 msgstr "smallfrown"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22843 msgid "blacktriangleleft"
22844 msgstr "blacktriangleleft"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22847 msgid "blacktriangleright"
22848 msgstr "blacktriangleright"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22859 msgid "wasytherefore"
22860 msgstr "wasytherefore"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22863 msgid "backepsilon"
22864 msgstr "backepsilon"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22879 msgid "trianglelefteqslant"
22880 msgstr "trianglelefteqslant"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22883 msgid "trianglerighteqslant"
22884 msgstr "trianglerighteqslant"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22896 msgstr "subsetplus"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22900 msgstr "supsetplus"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22903 msgid "subsetpluseq"
22904 msgstr "subsetpluseq"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22907 msgid "supsetpluseq"
22908 msgstr "supsetpluseq"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22948 msgstr "interleave"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22956 msgstr "rightslice"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22964 msgstr "talloblong"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22996 msgstr "vcentcolon"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22999 msgid "colonapprox"
23000 msgstr "colonapprox"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23003 msgid "Colonapprox"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23048 msgstr "wasypropto"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23059 msgid "Negative Relations (extended)"
23060 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23167 msgid "precnapprox"
23168 msgstr "precnapprox"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23171 msgid "succnapprox"
23172 msgstr "succnapprox"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23184 msgstr "subsetneqq"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23188 msgstr "supsetneqq"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23196 msgstr "nsubseteqq"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23204 msgstr "nsupseteqq"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23223 msgid "varsubsetneq"
23224 msgstr "varsubsetneq"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23227 msgid "varsupsetneq"
23228 msgstr "varsupsetneq"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23231 msgid "varsubsetneqq"
23232 msgstr "varsubsetneqq"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23235 msgid "varsupsetneqq"
23236 msgstr "varsupsetneqq"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23239 msgid "ntriangleleft"
23240 msgstr "ntriangleleft"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23243 msgid "ntriangleright"
23244 msgstr "ntriangleright"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23247 msgid "ntrianglelefteq"
23248 msgstr "ntrianglelefteq"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23251 msgid "ntrianglerighteq"
23252 msgstr "ntrianglerighteq"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23275 msgid "nshortparallel"
23276 msgstr "nshortparallel"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23279 msgid "ntrianglelefteqslant"
23280 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23283 msgid "ntrianglerighteqslant"
23284 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23291 msgid "smallsetminus"
23292 msgstr "smallsetminus"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23311 msgid "doublebarwedge"
23312 msgstr "doublebarwedge"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23359 msgid "divideontimes"
23360 msgstr "divideontimes"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23371 msgid "leftthreetimes"
23372 msgstr "leftthreetimes"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23375 msgid "rightthreetimes"
23376 msgstr "rightthreetimes"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23380 msgstr "curlywedge"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23387 msgid "circleddash"
23388 msgstr "circleddash"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23392 msgstr "circledast"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23395 msgid "circledcirc"
23396 msgstr "circledcirc"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23415 msgid "bigcurlyvee"
23416 msgstr "bigcurlyvee"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23419 msgid "bigcurlywedge"
23420 msgstr "bigcurlywedge"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23431 msgid "bigparallel"
23432 msgstr "bigparallel"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23435 msgid "biginterleave"
23436 msgstr "biginterleave"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23479 msgid "ogreaterthan"
23480 msgstr "ogreaterthan"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23491 msgid "varcurlyvee"
23492 msgstr "varcurlyvee"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23495 msgid "varcurlywedge"
23496 msgstr "varcurlywedge"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23524 msgstr "varobslash"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23528 msgstr "varocircle"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23547 msgid "varolessthan"
23548 msgstr "varolessthan"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23551 msgid "varogreaterthan"
23552 msgstr "varogreaterthan"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23556 msgstr "varbigcirc"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23560 msgstr "brokenvert"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23611 msgid "llparenthesis"
23612 msgstr "llparenthesis"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23615 msgid "rrparenthesis"
23616 msgstr "rrparenthesis"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23619 msgid "binampersand"
23620 msgstr "binampersand"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23623 msgid "bindnasrepma"
23624 msgstr "bindnasrepma"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23627 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23628 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23631 msgid "Voiced bilabial plosive"
23632 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23635 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23636 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23639 msgid "Voiced alveolar plosive"
23640 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23643 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23644 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23647 msgid "Voiced retroflex plosive"
23648 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23651 msgid "Voiceless palatal plosive"
23652 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23655 msgid "Voiced palatal plosive"
23656 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23659 msgid "Voiceless velar plosive"
23660 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23663 msgid "Voiced velar plosive"
23664 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23667 msgid "Voiceless uvular plosive"
23668 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23671 msgid "Voiced uvular plosive"
23672 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23675 msgid "Glottal plosive"
23676 msgstr "Glotal oklusiboa"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23679 msgid "Voiced bilabial nasal"
23680 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23683 msgid "Voiced labiodental nasal"
23684 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23687 msgid "Voiced alveolar nasal"
23688 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23691 msgid "Voiced retroflex nasal"
23692 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23695 msgid "Voiced palatal nasal"
23696 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23699 msgid "Voiced velar nasal"
23700 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23703 msgid "Voiced uvular nasal"
23704 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23707 msgid "Voiced bilabial trill"
23708 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23711 msgid "Voiced alveolar trill"
23712 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23715 msgid "Voiced uvular trill"
23716 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23719 msgid "Voiced alveolar tap"
23720 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23723 msgid "Voiced retroflex flap"
23724 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23727 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23728 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23731 msgid "Voiced bilabial fricative"
23732 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23735 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23736 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23739 msgid "Voiced labiodental fricative"
23740 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23743 msgid "Voiceless dental fricative"
23744 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23747 msgid "Voiced dental fricative"
23748 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23751 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23752 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23755 msgid "Voiced alveolar fricative"
23756 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23759 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23760 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23763 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23764 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23767 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23768 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23771 msgid "Voiced retroflex fricative"
23772 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23775 msgid "Voiceless palatal fricative"
23776 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23779 msgid "Voiced palatal fricative"
23780 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23783 msgid "Voiceless velar fricative"
23784 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23787 msgid "Voiced velar fricative"
23788 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23791 msgid "Voiceless uvular fricative"
23792 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23795 msgid "Voiced uvular fricative"
23796 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23799 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23800 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23803 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23804 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23807 msgid "Voiceless glottal fricative"
23808 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23811 msgid "Voiced glottal fricative"
23812 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23815 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23816 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23819 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23820 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23823 msgid "Voiced labiodental approximant"
23824 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23827 msgid "Voiced alveolar approximant"
23828 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23831 msgid "Voiced retroflex approximant"
23832 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23835 msgid "Voiced palatal approximant"
23836 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23839 msgid "Voiced velar approximant"
23840 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23843 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23844 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23847 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23848 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23851 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23852 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23855 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23856 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23859 msgid "Bilabial click"
23860 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23863 msgid "Dental click"
23864 msgstr "Klik horzkaria"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23867 msgid "(Post)alveolar click"
23868 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23871 msgid "Palatoalveolar click"
23872 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23875 msgid "Alveolar lateral click"
23876 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23879 msgid "Voiced bilabial implosive"
23880 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23883 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23884 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23887 msgid "Voiced palatal implosive"
23888 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23891 msgid "Voiced velar implosive"
23892 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23895 msgid "Voiced uvular implosive"
23896 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23899 msgid "Ejective mark"
23900 msgstr "Marka eiektiboa"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23903 msgid "Close front unrounded vowel"
23904 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23907 msgid "Close front rounded vowel"
23908 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23911 msgid "Close central unrounded vowel"
23912 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23915 msgid "Close central rounded vowel"
23916 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23919 msgid "Close back unrounded vowel"
23920 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23923 msgid "Close back rounded vowel"
23924 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23927 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23928 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23931 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23932 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23935 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23936 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23939 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23940 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23943 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23944 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23947 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23948 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23951 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23952 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23955 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23956 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23959 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23960 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23963 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23964 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23967 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23968 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23971 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23972 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23975 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23976 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23979 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23980 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23983 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23984 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23987 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23988 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23991 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23992 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23995 msgid "Near-open vowel"
23996 msgstr "Bokal ia-irekia"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23999 msgid "Open front unrounded vowel"
24000 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24003 msgid "Open front rounded vowel"
24004 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24007 msgid "Open back unrounded vowel"
24008 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24011 msgid "Open back rounded vowel"
24012 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24015 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24016 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24019 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24020 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24023 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24024 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24027 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24028 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24031 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24032 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24035 msgid "Epiglottal plosive"
24036 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24039 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24040 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24043 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24044 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24047 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24048 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24051 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24052 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24055 msgid "Top tie bar"
24056 msgstr "Goiko lotura-barra"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24059 msgid "Bottom tie bar"
24060 msgstr "Beheko lotura-barra"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24068 msgstr "Erdi-luzea"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24071 msgid "Extra short"
24072 msgstr "Oso laburra"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24075 msgid "Primary stress"
24076 msgstr "Azentu nagusia"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24079 msgid "Secondary stress"
24080 msgstr "Azentu lagungarria"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24083 msgid "Minor (foot) group"
24084 msgstr "Talde txikia (oina)"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24087 msgid "Major (intonation) group"
24088 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24091 msgid "Syllable break"
24092 msgstr "Silaba-jauzia"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24095 msgid "Linking (absence of a break)"
24096 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24103 msgid "Voiceless (above)"
24104 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24111 msgid "Breathy voiced"
24112 msgstr "Marmar ahostunak"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24115 msgid "Creaky voiced"
24116 msgstr "Ahostun glotala"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24119 msgid "Linguolabial"
24120 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24136 msgstr "Hasperendua"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24139 msgid "More rounded"
24140 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24143 msgid "Less rounded"
24144 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24148 msgstr "Aurrekaria"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24155 msgid "Centralized"
24156 msgstr "Zentratuta"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24159 msgid "Mid-centralized"
24160 msgstr "Erdi-zentratuta"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24167 msgid "Non-syllabic"
24168 msgstr "Ez-silabikoa"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24176 msgstr "Ezpainkarizatua"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24180 msgstr "Sabaikarizatua"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24184 msgstr "Belarizatua"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24187 msgid "Pharyngialized"
24188 msgstr "Faringalizatua"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24191 msgid "Velarized or pharyngialized"
24192 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24200 msgstr "Beheratuta"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24203 msgid "Advanced tongue root"
24204 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24207 msgid "Retracted tongue root"
24208 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24212 msgstr "Sudurkaria"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24215 msgid "Nasal release"
24216 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24219 msgid "Lateral release"
24220 msgstr "Alboko joera"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24223 msgid "No audible release"
24224 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24227 msgid "Extra high (accent)"
24228 msgstr "Estra altua (azentua)"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24231 msgid "Extra high (tone letter)"
24232 msgstr "Estra altua (tonua)"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24235 msgid "High (accent)"
24236 msgstr "altua (azentua)"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24239 msgid "High (tone letter)"
24240 msgstr "Altua (tonua)"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24243 msgid "Mid (accent)"
24244 msgstr "Erdia (azentua)"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24247 msgid "Mid (tone letter)"
24248 msgstr "Erdia (tonua)"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24251 msgid "Low (accent)"
24252 msgstr "Baxua (azentua)"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24255 msgid "Low (tone letter)"
24256 msgstr "Baxua (tonua)"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24259 msgid "Extra low (accent)"
24260 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24263 msgid "Extra low (tone letter)"
24264 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24268 msgstr "Tonu bat behera"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24272 msgstr "Tonu bat gora"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24275 msgid "Rising (accent)"
24276 msgstr "Gorantz (azentua)"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24279 msgid "Rising (tone letter)"
24280 msgstr "Gorantz (tonua)"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24283 msgid "Falling (accent)"
24284 msgstr "Beherantz (azentua)"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24287 msgid "Falling (tone letter)"
24288 msgstr "Beherantz (tonua)"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24291 msgid "High rising (accent)"
24292 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24295 msgid "High rising (tone letter)"
24296 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24299 msgid "Low rising (accent)"
24300 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24303 msgid "Low rising (tone letter)"
24304 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24307 msgid "Rising-falling (accent)"
24308 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24311 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24312 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24315 msgid "Global rise"
24316 msgstr "Goranzko globala"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24319 msgid "Global fall"
24320 msgstr "Beheranzko globala"
24322 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24323 msgid "ChessDiagram"
24324 msgstr "Xake-taula"
24326 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24327 msgid "Chess diagram"
24328 msgstr "Xake-taula"
24330 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24332 "A chess position diagram.\n"
24333 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24334 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24335 "the position that you want to display.\n"
24336 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24337 "and remember to type in a relative path\n"
24338 "to the LyX document location.\n"
24339 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24340 "to enable general editing of the board.\n"
24341 "You might also check out the\n"
24342 "'Options->Test legality' option, and\n"
24343 "remember to middle and right click to\n"
24344 "insert new material in the board.\n"
24345 "In order for this to work, you have to\n"
24346 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24347 "that TeX will find it, and you will need\n"
24348 "to install the skak package from CTAN.\n"
24350 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24351 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24352 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24353 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24354 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24355 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24356 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24357 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24359 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24360 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24361 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24362 "material berria txertatzeko.\n"
24363 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24364 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24365 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24367 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24371 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24372 msgid "Dia diagram"
24373 msgstr "Dia diagrama"
24375 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24376 msgid "Dia diagram.\n"
24377 msgstr "Dia diagrama.\n"
24379 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24380 msgid "GnumericSpreadsheet"
24381 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24383 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24384 msgid "Spreadsheet"
24385 msgstr "Kalkulu-orria"
24387 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24389 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24390 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24391 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24392 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24393 "both for gnumeric and excel files.\n"
24395 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24397 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24399 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24400 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24401 "bihurketak lantzeko.\n"
24403 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24407 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24408 msgid "Inkscape figure"
24409 msgstr "Inkscape irudia"
24411 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24413 "An Inkscape figure.\n"
24414 "Note that using this template automatically uses the \n"
24415 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24417 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24418 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24419 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24421 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24422 msgid "Lilypond typeset music"
24423 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24425 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24427 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24428 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24429 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24430 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24432 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24433 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24434 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24435 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24437 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24439 msgstr "PDForrialdeak"
24441 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24443 msgstr "PDF orrialdeak"
24445 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24447 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24448 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24449 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24451 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24452 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24453 "* pages=- (to include all pages)\n"
24454 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24455 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24456 "inserted in their original size.\n"
24457 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24458 "for further options and details.\n"
24460 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24461 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24462 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24464 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24465 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24466 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24467 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24468 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24469 "tamainan txertatzen dira.\n"
24470 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24471 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24473 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24474 msgid "RasterImage"
24475 msgstr "Bilbe-irudia"
24477 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24478 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24479 msgid "Raster image"
24480 msgstr "Bilbe-irudia"
24482 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24485 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24487 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24488 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24490 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24491 msgid "VectorGraphics"
24492 msgstr "BektoreGrafikoak"
24494 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24495 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24496 msgid "Vector graphics"
24497 msgstr "Bektore grafikoak"
24499 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24501 "A vector graphics file.\n"
24502 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24503 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24504 "the final output.\n"
24505 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24506 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24507 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24509 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24510 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24511 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24512 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24513 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24514 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24515 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24517 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24521 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24522 msgid "Xfig figure"
24523 msgstr "Xfig irudia"
24525 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24526 msgid "An Xfig figure.\n"
24527 msgstr "Xfig irudia.\n"
24529 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24530 #: lib/configure.py:606
24534 #: lib/configure.py:606
24538 #: lib/configure.py:609
24542 #: lib/configure.py:612
24546 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24547 #: lib/configure.py:615
24551 #: lib/configure.py:615
24552 msgid "sxd|OpenDocument"
24553 msgstr "sxd|OpenDocument"
24555 #: lib/configure.py:618
24559 #: lib/configure.py:621
24563 #: lib/configure.py:624
24567 #: lib/configure.py:625
24568 msgid "SVG (compressed)"
24569 msgstr "SVG (konprimituta)"
24571 #: lib/configure.py:628
24575 #: lib/configure.py:629
24579 #: lib/configure.py:630
24583 #: lib/configure.py:630
24587 #: lib/configure.py:631
24591 #: lib/configure.py:632
24595 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24599 #: lib/configure.py:634
24603 #: lib/configure.py:635
24607 #: lib/configure.py:636
24611 #: lib/configure.py:637
24615 #: lib/configure.py:648
24616 msgid "Plain text (chess output)"
24617 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24619 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24620 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24624 #: lib/configure.py:649
24628 #: lib/configure.py:650
24629 msgid "DocBook (XML)"
24630 msgstr "DocBook (XML)"
24632 #: lib/configure.py:651
24633 msgid "Graphviz Dot"
24634 msgstr "Graphviz Dot"
24636 #: lib/configure.py:652
24637 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24638 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24640 #: lib/configure.py:653
24641 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24642 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24644 #: lib/configure.py:654
24648 #: lib/configure.py:654
24652 #: lib/configure.py:656
24653 msgid "Sweave (Japanese)"
24654 msgstr "Sweave (japoniera)"
24656 #: lib/configure.py:656
24657 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24658 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24660 #: lib/configure.py:657
24664 #: lib/configure.py:659
24665 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24666 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24668 #: lib/configure.py:660
24669 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24670 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24672 #: lib/configure.py:661
24673 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24674 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24676 #: lib/configure.py:662
24677 msgid "LaTeX (plain)"
24678 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24680 #: lib/configure.py:662
24681 msgid "LaTeX (plain)|L"
24682 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24684 #: lib/configure.py:663
24685 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24686 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24688 #: lib/configure.py:664
24689 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24690 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24692 #: lib/configure.py:665
24693 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24694 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24696 #: lib/configure.py:666
24697 msgid "LaTeX (clipboard)"
24698 msgstr "LaTeX (arbela)"
24700 #: lib/configure.py:667
24702 msgstr "Testu soila"
24704 #: lib/configure.py:667
24705 msgid "Plain text|a"
24706 msgstr "Testu soila|s"
24708 #: lib/configure.py:668
24709 msgid "Plain text (pstotext)"
24710 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24712 #: lib/configure.py:669
24713 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24714 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24716 #: lib/configure.py:670
24717 msgid "Plain text (catdvi)"
24718 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24720 #: lib/configure.py:671
24721 msgid "Plain Text, Join Lines"
24722 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24724 #: lib/configure.py:672
24725 msgid "Info (Beamer)"
24726 msgstr "Info (Beamer)"
24728 #: lib/configure.py:676
24729 msgid "LilyPond music"
24730 msgstr "LilyPond musika"
24732 #: lib/configure.py:679
24733 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24734 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24736 #: lib/configure.py:680
24737 msgid "Excel spreadsheet"
24738 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24740 #: lib/configure.py:681
24741 msgid "MS Excel Office Open XML"
24742 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24744 #: lib/configure.py:682
24745 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24746 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24748 #: lib/configure.py:683
24749 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24750 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24752 #: lib/configure.py:686
24756 #: lib/configure.py:686
24760 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24765 #: lib/configure.py:700
24769 #: lib/configure.py:701
24770 msgid "EPS (uncropped)"
24771 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24773 #: lib/configure.py:702
24774 msgid "EPS (cropped)"
24775 msgstr "EPS (moztuta)"
24777 #: lib/configure.py:703
24779 msgstr "Postscript"
24781 #: lib/configure.py:703
24782 msgid "Postscript|t"
24783 msgstr "Postscript|t"
24785 #: lib/configure.py:712
24786 msgid "PDF (ps2pdf)"
24787 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24789 #: lib/configure.py:712
24790 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24791 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24793 #: lib/configure.py:713
24794 msgid "PDF (pdflatex)"
24795 msgstr "PDF (pdflatex)"
24797 #: lib/configure.py:713
24798 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24799 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24801 #: lib/configure.py:714
24802 msgid "PDF (dvipdfm)"
24803 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24805 #: lib/configure.py:714
24806 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24807 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24809 #: lib/configure.py:715
24810 msgid "PDF (XeTeX)"
24811 msgstr "PDF (XeTeX)"
24813 #: lib/configure.py:715
24814 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24815 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24817 #: lib/configure.py:716
24818 msgid "PDF (LuaTeX)"
24819 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24821 #: lib/configure.py:716
24822 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24823 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24825 #: lib/configure.py:717
24826 msgid "PDF (graphics)"
24827 msgstr "PDF (grafikoak)"
24829 #: lib/configure.py:718
24830 msgid "PDF (cropped)"
24831 msgstr "PDF (moztuta)"
24833 #: lib/configure.py:719
24834 msgid "PDF (lower resolution)"
24835 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24837 #: lib/configure.py:724
24841 #: lib/configure.py:724
24845 #: lib/configure.py:725
24846 msgid "DVI (LuaTeX)"
24847 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24849 #: lib/configure.py:725
24850 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24851 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24853 #: lib/configure.py:728
24857 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24861 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24865 #: lib/configure.py:734
24869 #: lib/configure.py:737
24870 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24871 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24873 #: lib/configure.py:738
24874 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24875 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24877 #: lib/configure.py:739
24878 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24879 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24881 #: lib/configure.py:740
24882 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24883 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24885 #: lib/configure.py:743
24886 msgid "Rich Text Format"
24887 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24889 #: lib/configure.py:744
24893 #: lib/configure.py:744
24897 #: lib/configure.py:745
24898 msgid "MS Word Office Open XML"
24899 msgstr "MS Word Office Open XML"
24901 #: lib/configure.py:745
24902 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24903 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24905 #: lib/configure.py:748
24906 msgid "Table (CSV)"
24907 msgstr "Taula (CSV)"
24909 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24910 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24914 #: lib/configure.py:751
24918 #: lib/configure.py:752
24922 #: lib/configure.py:753
24926 #: lib/configure.py:754
24930 #: lib/configure.py:755
24934 #: lib/configure.py:756
24938 #: lib/configure.py:757
24942 #: lib/configure.py:758
24947 #: lib/configure.py:759
24948 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24949 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24951 #: lib/configure.py:760
24952 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24953 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24955 #: lib/configure.py:761
24956 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24957 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24959 #: lib/configure.py:762
24960 msgid "LyX Preview"
24961 msgstr "LyX aurrebista"
24963 #: lib/configure.py:763
24967 #: lib/configure.py:763
24968 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24969 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24971 #: lib/configure.py:764
24975 #: lib/configure.py:765
24979 #: lib/configure.py:765
24980 msgid "ps_tex|PSTEX"
24981 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24983 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24984 msgid "Windows Metafile"
24985 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
24987 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24988 msgid "Enhanced Metafile"
24989 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
24991 #: lib/configure.py:887
24993 msgstr "LyX blogeatzailea"
24995 #: lib/configure.py:1093
24999 #: lib/configure.py:1093
25000 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25001 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25003 #: lib/configure.py:1166
25004 msgid "LyX Archive (zip)"
25005 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
25007 #: lib/configure.py:1169
25008 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25009 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
25012 # %2$s helb elektronikoa
25013 #: src/Author.cpp:57
25015 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25016 msgstr "%1$s (%2$s)"
25018 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25019 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25023 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25025 msgstr "Urterik ez"
25027 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25028 msgid "Bibliography entry not found!"
25029 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
25031 #: src/Buffer.cpp:416
25032 msgid "Disk Error: "
25033 msgstr "Diskoaren errorea: "
25035 #: src/Buffer.cpp:417
25038 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25040 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25043 #: src/Buffer.cpp:540
25044 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25045 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25047 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25048 msgid "Save failed! Document is lost."
25049 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25051 #: src/Buffer.cpp:546
25052 msgid "Attempting to close changed document!"
25053 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25055 #: src/Buffer.cpp:555
25057 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25058 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25060 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25062 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25063 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25065 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25066 msgid "Document header error"
25067 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25069 #: src/Buffer.cpp:967
25070 msgid "\\begin_header is missing"
25071 msgstr "\\begin_header falta da"
25073 #: src/Buffer.cpp:991
25074 msgid "\\begin_document is missing"
25075 msgstr "\\begin_document falta da"
25077 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25078 #: src/Buffer.cpp:2833
25079 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25080 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25082 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25084 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25085 "xcolor/ulem are installed.\n"
25086 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25089 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25090 "instalatu gabe daudelako.\n"
25091 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25094 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25096 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25097 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25098 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25101 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25102 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25103 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25106 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25111 #: src/Buffer.cpp:1149
25112 msgid "File Not Found"
25113 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25115 #: src/Buffer.cpp:1150
25117 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25118 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25120 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25121 msgid "Document format failure"
25122 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25124 #: src/Buffer.cpp:1179
25126 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25127 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25129 #: src/Buffer.cpp:1248
25131 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25132 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25134 #: src/Buffer.cpp:1275
25135 msgid "Conversion failed"
25136 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25138 #: src/Buffer.cpp:1276
25141 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25142 "it could not be created."
25144 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25145 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25147 #: src/Buffer.cpp:1286
25148 msgid "Conversion script not found"
25149 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25151 #: src/Buffer.cpp:1287
25154 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25155 "could not be found."
25157 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25160 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25161 msgid "Conversion script failed"
25162 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25164 #: src/Buffer.cpp:1311
25167 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25170 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25173 #: src/Buffer.cpp:1318
25176 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25179 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25182 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25183 msgid "File is read-only"
25184 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25186 #: src/Buffer.cpp:1375
25188 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25190 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25192 #: src/Buffer.cpp:1384
25195 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25196 "overwrite this file?"
25198 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25201 #: src/Buffer.cpp:1386
25202 msgid "Overwrite modified file?"
25203 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25205 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25209 msgstr "&Gainidatzi"
25211 #: src/Buffer.cpp:1449
25212 msgid "Backup failure"
25213 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25215 #: src/Buffer.cpp:1450
25218 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25219 "Please check whether the directory exists and is writable."
25221 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25222 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25224 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25225 msgid "Write failure"
25226 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25228 #: src/Buffer.cpp:1487
25231 "The file has successfully been saved as:\n"
25233 "But LyX could not move it to:\n"
25235 "Your original file has been backed up to:\n"
25238 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25240 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25242 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25245 #: src/Buffer.cpp:1498
25248 "Cannot move saved file to:\n"
25250 "But the file has successfully been saved as:\n"
25253 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25255 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25258 #: src/Buffer.cpp:1514
25260 msgid "Saving document %1$s..."
25261 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25263 #: src/Buffer.cpp:1529
25264 msgid " could not write file!"
25265 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25267 #: src/Buffer.cpp:1537
25271 #: src/Buffer.cpp:1552
25273 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25274 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25276 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25278 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25279 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25281 #: src/Buffer.cpp:1565
25282 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25283 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25285 #: src/Buffer.cpp:1579
25286 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25287 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25289 #: src/Buffer.cpp:1682
25290 msgid "Iconv software exception Detected"
25291 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25293 #: src/Buffer.cpp:1682
25296 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25298 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25300 #: src/Buffer.cpp:1710
25302 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25304 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25307 #: src/Buffer.cpp:1713
25310 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25312 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25314 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25316 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25318 #: src/Buffer.cpp:1718
25320 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25322 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25325 #: src/Buffer.cpp:1721
25327 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25328 "chosen encoding.\n"
25329 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25331 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25333 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25335 #: src/Buffer.cpp:1729
25336 msgid "iconv conversion failed"
25337 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25339 #: src/Buffer.cpp:1734
25340 msgid "conversion failed"
25341 msgstr "bihurketak huts egin du"
25343 #: src/Buffer.cpp:1850
25344 msgid "Uncodable character in file path"
25345 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25347 #: src/Buffer.cpp:1852
25350 "The path of your document\n"
25352 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25353 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25354 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25355 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25357 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25358 "(such as utf8) or change the file path name."
25360 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25362 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25363 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25364 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25365 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25366 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25367 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25369 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25370 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25372 #: src/Buffer.cpp:1919
25374 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25375 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25377 #: src/Buffer.cpp:1920
25379 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25380 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25382 #: src/Buffer.cpp:1930
25384 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25385 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25387 #: src/Buffer.cpp:1931
25389 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25390 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25392 #: src/Buffer.cpp:1937
25393 msgid "Incompatible Languages!"
25394 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25396 #: src/Buffer.cpp:1939
25399 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25400 "because they require conflicting language packages:\n"
25403 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25404 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25407 #: src/Buffer.cpp:2247
25408 msgid "Running chktex..."
25409 msgstr "chktex exekutatzen..."
25411 #: src/Buffer.cpp:2261
25412 msgid "chktex failure"
25413 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25415 #: src/Buffer.cpp:2262
25416 msgid "Could not run chktex successfully."
25417 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25419 #: src/Buffer.cpp:2527
25421 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25422 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25424 #: src/Buffer.cpp:2631
25426 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25427 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25429 #: src/Buffer.cpp:2640
25430 msgid "Error generating literate programming code."
25431 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25433 #: src/Buffer.cpp:2716
25435 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25436 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25438 #: src/Buffer.cpp:2749
25440 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25441 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25443 #: src/Buffer.cpp:2806
25444 msgid "Error viewing the output file."
25445 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25447 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25448 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25450 msgid "Invalid filename"
25451 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25453 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25454 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25456 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25459 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25460 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25462 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25464 msgid "Problematic filename for DVI"
25465 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25467 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25470 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25471 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25473 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25474 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25476 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25477 msgid "Export Warning!"
25478 msgstr "Esportatze-abisua!"
25480 #: src/Buffer.cpp:3187
25482 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25483 "BibTeX will be unable to find them."
25485 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25486 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25488 #: src/Buffer.cpp:3804
25490 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25491 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25493 #: src/Buffer.cpp:3808
25495 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25496 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25498 #: src/Buffer.cpp:3860
25499 msgid "Preview source code"
25500 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25502 #: src/Buffer.cpp:3862
25503 msgid "Preview preamble"
25504 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25506 #: src/Buffer.cpp:3864
25507 msgid "Preview body"
25508 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25510 #: src/Buffer.cpp:3879
25511 msgid "Plain text does not have a preamble."
25512 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25514 #: src/Buffer.cpp:3984
25516 msgid "Auto-saving %1$s"
25517 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25519 #: src/Buffer.cpp:4040
25520 msgid "Autosave failed!"
25521 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25523 #: src/Buffer.cpp:4101
25524 msgid "Autosaving current document..."
25525 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25527 #: src/Buffer.cpp:4223
25528 msgid "Couldn't export file"
25529 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25531 #: src/Buffer.cpp:4224
25533 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25534 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25536 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25537 msgid "File name error"
25538 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25540 #: src/Buffer.cpp:4284
25541 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25542 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
25544 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25545 msgid "Document export cancelled."
25546 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25548 #: src/Buffer.cpp:4397
25550 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25551 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25553 #: src/Buffer.cpp:4404
25555 msgid "Document exported as %1$s"
25556 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25558 #: src/Buffer.cpp:4473
25561 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25563 "Recover emergency save?"
25565 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25567 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25569 #: src/Buffer.cpp:4476
25570 msgid "Load emergency save?"
25571 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25573 #: src/Buffer.cpp:4477
25575 msgstr "&Berreskuratu"
25577 #: src/Buffer.cpp:4477
25578 msgid "&Load Original"
25579 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25581 #: src/Buffer.cpp:4488
25584 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25585 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25587 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25588 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25589 "fitxategi batean gordetzeaz."
25591 #: src/Buffer.cpp:4495
25592 msgid "Document was successfully recovered."
25593 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25595 #: src/Buffer.cpp:4497
25596 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25597 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25599 #: src/Buffer.cpp:4498
25602 "Remove emergency file now?\n"
25605 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25608 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25609 msgid "Delete emergency file?"
25610 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25612 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25616 #: src/Buffer.cpp:4507
25617 msgid "Emergency file deleted"
25618 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25620 #: src/Buffer.cpp:4508
25621 msgid "Do not forget to save your file now!"
25622 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25624 #: src/Buffer.cpp:4515
25625 msgid "Remove emergency file now?"
25626 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25628 #: src/Buffer.cpp:4538
25631 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25633 "Load the backup instead?"
25635 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25637 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25639 #: src/Buffer.cpp:4540
25640 msgid "Load backup?"
25641 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25643 #: src/Buffer.cpp:4541
25644 msgid "&Load backup"
25645 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25647 #: src/Buffer.cpp:4541
25648 msgid "Load &original"
25649 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25651 #: src/Buffer.cpp:4551
25654 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25655 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25657 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25658 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25659 "fitxategi batean gordetzeaz."
25661 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25662 msgid "Senseless!!! "
25663 msgstr "Zentzugabea. "
25665 #: src/Buffer.cpp:5121
25667 msgid "Document %1$s reloaded."
25668 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25670 #: src/Buffer.cpp:5124
25672 msgid "Could not reload document %1$s."
25673 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25675 #: src/BufferParams.cpp:508
25677 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25678 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25680 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25681 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25683 #: src/BufferParams.cpp:510
25685 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25686 "are inserted into formulas"
25688 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25689 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25691 #: src/BufferParams.cpp:512
25693 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25696 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25697 "komandoa txertatzen denean"
25699 #: src/BufferParams.cpp:514
25701 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25702 "inserted into formulas"
25704 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25705 "bereziak txertatzen direnean"
25707 #: src/BufferParams.cpp:516
25709 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25712 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25713 "txertatzen denean"
25715 #: src/BufferParams.cpp:518
25717 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25718 "inserted into formulas"
25720 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25721 "matematiko bat txertatzen denean"
25723 #: src/BufferParams.cpp:520
25725 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25726 "inserted into formulas"
25728 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25729 "komandoa txertatzen denean"
25731 #: src/BufferParams.cpp:522
25733 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25734 "subscript is inserted into formulas"
25736 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25737 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25739 #: src/BufferParams.cpp:524
25741 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25742 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25744 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25745 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25747 #: src/BufferParams.cpp:526
25749 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25750 "decoration 'utilde'"
25752 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25753 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25755 #: src/BufferParams.cpp:731
25758 "The selected document class\n"
25760 "requires external files that are not available.\n"
25761 "The document class can still be used, but the\n"
25762 "document cannot be compiled until the following\n"
25763 "prerequisites are installed:\n"
25765 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25766 "User's Guide for more information."
25768 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25769 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25770 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25771 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25772 "instalatu arte:\n"
25774 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25775 "informazio gehiagorako."
25777 #: src/BufferParams.cpp:740
25778 msgid "Document class not available"
25779 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25781 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25782 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25783 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25784 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25785 msgid "LyX Warning: "
25786 msgstr "LyX abisua: "
25788 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25789 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25790 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25791 msgid "uncodable character"
25792 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25794 #: src/BufferParams.cpp:2171
25795 msgid "Uncodable character in user preamble"
25796 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25798 #: src/BufferParams.cpp:2173
25801 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25802 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25803 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25806 "Please select an appropriate document encoding\n"
25807 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25809 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25810 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25811 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25814 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25815 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25817 #: src/BufferParams.cpp:2442
25820 "The layout file:\n"
25822 "could not be found. A default textclass with default\n"
25823 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25826 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25827 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25828 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25830 #: src/BufferParams.cpp:2448
25831 msgid "Document class not found"
25832 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25834 #: src/BufferParams.cpp:2455
25837 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25839 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25840 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25843 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25844 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25845 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25848 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25849 msgid "Could not load class"
25850 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25852 #: src/BufferParams.cpp:2514
25853 msgid "Error reading internal layout information"
25854 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25856 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25858 msgstr "Irakurketako errorea"
25860 #: src/BufferView.cpp:194
25861 msgid "No more insets"
25862 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25864 #: src/BufferView.cpp:800
25865 msgid "Save bookmark"
25866 msgstr "Gorde laster-marka"
25868 #: src/BufferView.cpp:1016
25869 msgid "Converting document to new document class..."
25870 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25872 #: src/BufferView.cpp:1061
25873 msgid "Document is read-only"
25874 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25876 #: src/BufferView.cpp:1063
25877 msgid "Document has been modified externally"
25878 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25880 #: src/BufferView.cpp:1072
25881 msgid "This portion of the document is deleted."
25882 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25884 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25886 msgid "Absolute filename expected."
25887 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25889 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25891 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25892 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25894 #: src/BufferView.cpp:1395
25895 msgid "No further undo information"
25896 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25898 #: src/BufferView.cpp:1415
25899 msgid "No further redo information"
25900 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25902 #: src/BufferView.cpp:1641
25904 msgstr "Marka desaktibatua"
25906 #: src/BufferView.cpp:1647
25908 msgstr "Marka aktibatua"
25910 #: src/BufferView.cpp:1654
25911 msgid "Mark removed"
25912 msgstr "Marka ezabatuta"
25914 #: src/BufferView.cpp:1657
25916 msgstr "Marka ezarrita"
25918 #: src/BufferView.cpp:1748
25919 msgid "Statistics for the selection:"
25920 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25922 #: src/BufferView.cpp:1750
25923 msgid "Statistics for the document:"
25924 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25926 #: src/BufferView.cpp:1753
25931 #: src/BufferView.cpp:1755
25935 #: src/BufferView.cpp:1758
25937 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25938 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25940 #: src/BufferView.cpp:1761
25941 msgid "One character (including blanks)"
25942 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25944 #: src/BufferView.cpp:1764
25946 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25947 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25949 #: src/BufferView.cpp:1767
25950 msgid "One character (excluding blanks)"
25951 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25953 #: src/BufferView.cpp:1769
25955 msgstr "Estatistikak"
25957 #: src/BufferView.cpp:1963
25960 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25961 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25963 #: src/BufferView.cpp:1965
25965 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25966 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25968 #: src/BufferView.cpp:1973
25969 msgid "Branch name"
25970 msgstr "Adarraren izena"
25972 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25973 msgid "Branch already exists"
25974 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25976 #: src/BufferView.cpp:2839
25978 msgid "Inserting document %1$s..."
25979 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25981 #: src/BufferView.cpp:2850
25983 msgid "Document %1$s inserted."
25984 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25986 #: src/BufferView.cpp:2852
25988 msgid "Could not insert document %1$s"
25989 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25991 #: src/BufferView.cpp:3283
25994 "Could not read the specified document\n"
25996 "due to the error: %2$s"
25998 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
26002 #: src/BufferView.cpp:3285
26003 msgid "Could not read file"
26004 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
26006 #: src/BufferView.cpp:3292
26010 " is not readable."
26013 " ez da irakurgarria."
26015 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
26016 msgid "Could not open file"
26017 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
26019 #: src/BufferView.cpp:3300
26020 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26021 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
26023 #: src/BufferView.cpp:3301
26025 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26026 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26027 "If this does not give the correct result\n"
26028 "then please change the encoding of the file\n"
26029 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26031 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
26032 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
26033 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
26034 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
26035 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
26037 #: src/Changes.cpp:370
26038 msgid "Uncodable character in author name"
26039 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
26041 #: src/Changes.cpp:371
26044 "The author name '%1$s',\n"
26045 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26046 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26047 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26049 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26050 "or change the spelling of the author name."
26052 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26053 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26054 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26055 "LaTeX fitxategian.\n"
26057 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26058 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26060 #: src/Chktex.cpp:65
26062 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26063 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26065 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26068 msgstr "bat ere ez"
26070 #: src/Color.cpp:204
26074 #: src/Color.cpp:205
26078 #: src/Color.cpp:206
26082 #: src/Color.cpp:207
26086 #: src/Color.cpp:208
26090 #: src/Color.cpp:209
26092 msgstr "gris iluna"
26094 #: src/Color.cpp:210
26098 #: src/Color.cpp:211
26102 #: src/Color.cpp:212
26104 msgstr "gris argia"
26106 #: src/Color.cpp:213
26110 #: src/Color.cpp:214
26114 #: src/Color.cpp:215
26118 #: src/Color.cpp:216
26122 #: src/Color.cpp:217
26126 #: src/Color.cpp:218
26130 #: src/Color.cpp:219
26134 #: src/Color.cpp:220
26138 #: src/Color.cpp:221
26142 #: src/Color.cpp:222
26146 #: src/Color.cpp:223
26150 #: src/Color.cpp:224
26152 msgstr "atzeko planoa"
26154 #: src/Color.cpp:225
26158 #: src/Color.cpp:226
26162 #: src/Color.cpp:227
26163 msgid "selected text"
26164 msgstr "hautatutako testua"
26166 #: src/Color.cpp:229
26168 msgstr "LaTeX testua"
26170 #: src/Color.cpp:230
26171 msgid "inline completion"
26172 msgstr "lerroko osaketa"
26174 #: src/Color.cpp:232
26175 msgid "non-unique inline completion"
26176 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26178 #: src/Color.cpp:234
26179 msgid "previewed snippet"
26180 msgstr "aurreikusitako zatia"
26182 #: src/Color.cpp:235
26184 msgstr "oharren etiketa"
26186 #: src/Color.cpp:236
26187 msgid "note background"
26188 msgstr "oharren atzeko planoa"
26190 #: src/Color.cpp:237
26191 msgid "comment label"
26192 msgstr "iruzkinen etiketa"
26194 #: src/Color.cpp:238
26195 msgid "comment background"
26196 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26198 #: src/Color.cpp:239
26199 msgid "greyedout inset label"
26200 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26202 #: src/Color.cpp:240
26203 msgid "greyedout inset text"
26204 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26206 #: src/Color.cpp:241
26207 msgid "greyedout inset background"
26208 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26210 #: src/Color.cpp:242
26211 msgid "phantom inset text"
26212 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26214 #: src/Color.cpp:243
26216 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26218 #: src/Color.cpp:244
26219 msgid "listings background"
26220 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26222 #: src/Color.cpp:245
26223 msgid "branch label"
26224 msgstr "adarren etiketa"
26226 #: src/Color.cpp:246
26227 msgid "footnote label"
26228 msgstr "oin-oharren etiketa"
26230 #: src/Color.cpp:247
26231 msgid "index label"
26232 msgstr "indizeen etiketa"
26234 #: src/Color.cpp:248
26235 msgid "margin note label"
26236 msgstr "albo-oharren etiketa"
26238 #: src/Color.cpp:249
26240 msgstr "URLen etiketa"
26242 #: src/Color.cpp:250
26244 msgstr "URLen testua"
26246 #: src/Color.cpp:251
26248 msgstr "sakonera-barra"
26250 #: src/Color.cpp:252
26251 msgid "scroll indicator"
26252 msgstr "korritzearen adierazlea"
26254 #: src/Color.cpp:253
26258 #: src/Color.cpp:254
26259 msgid "command inset"
26260 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26262 #: src/Color.cpp:255
26263 msgid "command inset background"
26264 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26266 #: src/Color.cpp:256
26267 msgid "command inset frame"
26268 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26270 #: src/Color.cpp:257
26271 msgid "special character"
26272 msgstr "karaktere berezia"
26274 #: src/Color.cpp:258
26276 msgstr "matematika"
26278 #: src/Color.cpp:259
26279 msgid "math background"
26280 msgstr "mat. atzeko planoa"
26282 #: src/Color.cpp:260
26283 msgid "graphics background"
26284 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26286 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26287 msgid "math macro background"
26288 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26290 #: src/Color.cpp:262
26292 msgstr "mat. markoa"
26294 #: src/Color.cpp:263
26295 msgid "math corners"
26296 msgstr "mat. ertzak"
26298 #: src/Color.cpp:264
26300 msgstr "mat. lerroa"
26302 #: src/Color.cpp:266
26303 msgid "math macro hovered background"
26304 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26306 #: src/Color.cpp:267
26307 msgid "math macro label"
26308 msgstr "mat. makroen etiketa"
26310 #: src/Color.cpp:268
26311 msgid "math macro frame"
26312 msgstr "mat. makroen markoa"
26314 #: src/Color.cpp:269
26315 msgid "math macro blended out"
26316 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26318 #: src/Color.cpp:270
26319 msgid "math macro old parameter"
26320 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26322 #: src/Color.cpp:271
26323 msgid "math macro new parameter"
26324 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26326 #: src/Color.cpp:272
26327 msgid "collapsible inset text"
26328 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26330 #: src/Color.cpp:273
26331 msgid "collapsible inset frame"
26332 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26334 #: src/Color.cpp:274
26335 msgid "inset background"
26336 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26338 #: src/Color.cpp:275
26339 msgid "inset frame"
26340 msgstr "txertakuntzen markoa"
26342 #: src/Color.cpp:276
26343 msgid "LaTeX error"
26344 msgstr "LaTeX errorea"
26346 #: src/Color.cpp:277
26347 msgid "end-of-line marker"
26348 msgstr "lerro-amaierako marka"
26350 #: src/Color.cpp:278
26351 msgid "appendix marker"
26352 msgstr "eranskinen marka"
26354 #: src/Color.cpp:279
26356 msgstr "aldaketa-barra"
26358 #: src/Color.cpp:280
26359 msgid "deleted text"
26360 msgstr "ezabatutako testua"
26362 #: src/Color.cpp:281
26364 msgstr "gehitutako testua"
26366 #: src/Color.cpp:282
26367 msgid "changed text 1st author"
26368 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26370 #: src/Color.cpp:283
26371 msgid "changed text 2nd author"
26372 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26374 #: src/Color.cpp:284
26375 msgid "changed text 3rd author"
26376 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26378 #: src/Color.cpp:285
26379 msgid "changed text 4th author"
26380 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26382 #: src/Color.cpp:286
26383 msgid "changed text 5th author"
26384 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26386 #: src/Color.cpp:287
26387 msgid "deleted text modifier"
26388 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26390 #: src/Color.cpp:288
26391 msgid "added space markers"
26392 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26394 #: src/Color.cpp:289
26396 msgstr "taula-marra"
26398 #: src/Color.cpp:290
26399 msgid "table on/off line"
26400 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26402 #: src/Color.cpp:292
26403 msgid "bottom area"
26404 msgstr "beheko area"
26406 #: src/Color.cpp:293
26408 msgstr "orrialde berria"
26410 #: src/Color.cpp:294
26411 msgid "page break / line break"
26412 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26414 #: src/Color.cpp:295
26415 msgid "button frame"
26416 msgstr "botoiaren markoa"
26418 #: src/Color.cpp:296
26419 msgid "button background"
26420 msgstr "botoien atzeko planoa"
26422 #: src/Color.cpp:297
26423 msgid "button background under focus"
26424 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26426 #: src/Color.cpp:298
26427 msgid "paragraph marker"
26428 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26430 #: src/Color.cpp:299
26431 msgid "preview frame"
26432 msgstr "aurrebistaren markoa"
26434 #: src/Color.cpp:300
26438 #: src/Color.cpp:301
26439 msgid "regexp frame"
26440 msgstr "ad. erreg. markoa"
26442 #: src/Color.cpp:302
26444 msgstr "ez ikusi egin"
26446 #: src/Converter.cpp:294
26449 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26450 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26451 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26452 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26453 "actually need it, instead.</p>"
26455 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26456 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26457 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26458 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26459 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26461 #: src/Converter.cpp:303
26462 msgid "Security Warning"
26463 msgstr "Segurtasun abisua"
26465 #: src/Converter.cpp:316
26468 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26469 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26470 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26471 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26473 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26474 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26475 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26476 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26477 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26479 #: src/Converter.cpp:323
26482 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26483 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26484 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26485 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26487 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26488 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26489 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26490 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26493 #: src/Converter.cpp:333
26494 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26496 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26498 #: src/Converter.cpp:335
26500 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26501 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26502 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26505 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26506 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
26507 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
26508 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26510 #: src/Converter.cpp:344
26511 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26512 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26514 #: src/Converter.cpp:345
26515 msgid "An external converter requires your authorization"
26516 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26518 #: src/Converter.cpp:348
26520 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26521 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26523 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26524 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26527 #: src/Converter.cpp:351
26529 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26530 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26532 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26533 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26535 #: src/Converter.cpp:355
26536 msgid "Do ¬ allow"
26537 msgstr "&Ez baimendu"
26539 #: src/Converter.cpp:355
26540 msgid "Do ¬ run"
26541 msgstr "&Ez exekutatu"
26543 #: src/Converter.cpp:356
26547 #: src/Converter.cpp:356
26549 msgstr "E&xekutatu"
26551 #: src/Converter.cpp:358
26552 msgid "&Always allow for this document"
26553 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26555 #: src/Converter.cpp:359
26556 msgid "&Always run for this document"
26557 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26559 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26561 msgid "Converter killed"
26562 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
26564 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26567 "The running converter\n"
26569 "was killed by the user."
26572 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26573 #: src/Converter.cpp:788
26574 msgid "Cannot convert file"
26575 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26577 #: src/Converter.cpp:448
26580 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26581 "Define a converter in the preferences."
26583 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26584 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26586 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26587 msgid "Pygments driver command not found!"
26588 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26590 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26592 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26593 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26594 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26595 "is named differently, to add the following line to the\n"
26596 "document preamble:\n"
26598 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26600 "where 'driver' is name of the driver command."
26602 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26603 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26604 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26605 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26606 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26608 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26610 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26612 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26613 msgid "Executing command: "
26614 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26616 #: src/Converter.cpp:709
26618 msgid "Process Killed"
26621 #: src/Converter.cpp:710
26624 "The conversion process was killed while running:\n"
26627 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26630 #: src/Converter.cpp:713
26631 msgid "Process Timed Out"
26634 #: src/Converter.cpp:714
26637 "The conversion process:\n"
26639 "timed out before completing."
26642 #: src/Converter.cpp:717
26643 msgid "Build errors"
26644 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26646 #: src/Converter.cpp:718
26647 msgid "There were errors during the build process."
26648 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26650 #: src/Converter.cpp:723
26653 "An error occurred while running:\n"
26656 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26659 #: src/Converter.cpp:746
26661 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26662 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26664 #: src/Converter.cpp:790
26666 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26667 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26669 #: src/Converter.cpp:791
26671 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26672 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26674 #: src/Converter.cpp:835
26675 msgid "Running LaTeX..."
26676 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26678 #: src/Converter.cpp:852
26680 msgid "Export canceled"
26681 msgstr "Huts egin du esportatzean"
26683 #: src/Converter.cpp:853
26684 msgid "The export process was terminated by the user."
26687 #: src/Converter.cpp:867
26690 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26693 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26694 "egunkaria aurkitu."
26696 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26697 msgid "LaTeX failed"
26698 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26700 #: src/Converter.cpp:873
26703 "The external program\n"
26705 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26706 "program's error (check the logs). "
26708 "Kanpoko programa\n"
26710 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26711 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26713 #: src/Converter.cpp:879
26714 msgid "Output is empty"
26715 msgstr "Irteera hutsa dago"
26717 #: src/Converter.cpp:880
26718 msgid "No output file was generated."
26719 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26721 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26723 msgstr ", txertakuntza: "
26725 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26727 msgstr ", gelaxka: "
26729 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26730 msgid ", Position: "
26731 msgstr ", posizioa: "
26733 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26736 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26739 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26742 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26745 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26748 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26749 "beraz, ez dira itsatsi."
26751 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26752 msgid "Uncodable content"
26753 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26755 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26758 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26759 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26761 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26763 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26765 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26766 msgid "Unknown branch"
26767 msgstr "Adar ezezaguna"
26769 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26771 msgstr "&Ez gehitu"
26773 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26775 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26776 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26778 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26779 msgid "Layout Not Found"
26780 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26782 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26784 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26786 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26789 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26792 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26795 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26798 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26799 msgid "Undefined flex inset"
26800 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26802 #: src/Exporter.cpp:45
26805 "The file %1$s already exists.\n"
26807 "Do you want to overwrite that file?"
26809 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26811 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26813 #: src/Exporter.cpp:48
26814 msgid "Overwrite file?"
26815 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26817 #: src/Exporter.cpp:50
26819 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26821 #: src/Exporter.cpp:51
26822 msgid "Overwrite &all"
26823 msgstr "Gainidatzi &denak"
26825 #: src/Exporter.cpp:51
26826 msgid "&Cancel export"
26827 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26829 #: src/Exporter.cpp:97
26830 msgid "Couldn't copy file"
26831 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26833 #: src/Exporter.cpp:98
26835 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26836 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26838 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26841 msgstr "Erromatarra"
26843 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26846 msgstr "Sans Serif"
26848 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26851 msgstr "Idazmakina"
26857 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26862 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26866 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26870 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26874 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26876 msgstr "Inklinatua"
26880 msgstr "Maiuskula txikiak"
26882 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26884 msgstr "Handiagotu"
26886 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26888 msgstr "Txikiagotu"
26892 msgstr "Txandakatu"
26894 #: src/Font.cpp:163
26896 msgid "Emphasis %1$s, "
26897 msgstr "Enfasia %1$s, "
26899 #: src/Font.cpp:166
26901 msgid "Underline %1$s, "
26902 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26904 #: src/Font.cpp:169
26906 msgid "Strike out %1$s, "
26907 msgstr "Marratua %1$s, "
26909 #: src/Font.cpp:172
26911 msgid "Cross out %1$s, "
26912 msgstr "Urratua %1$s, "
26914 #: src/Font.cpp:175
26916 msgid "Double underline %1$s, "
26917 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26919 #: src/Font.cpp:178
26921 msgid "Wavy underline %1$s, "
26922 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26924 #: src/Font.cpp:181
26926 msgid "Noun %1$s, "
26927 msgstr "Izena %1$s, "
26929 #: src/Font.cpp:195
26931 msgid "Language: %1$s, "
26932 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26934 #: src/Font.cpp:198
26936 msgid "Number %1$s"
26937 msgstr "Zenbakia %1$s"
26939 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26940 msgid "Cannot view file"
26941 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26943 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
26945 msgid "File does not exist: %1$s"
26946 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26948 #: src/Format.cpp:682
26950 msgid "No information for viewing %1$s"
26951 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26953 #: src/Format.cpp:692
26955 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26956 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26958 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26959 msgid "Cannot edit file"
26960 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26962 #: src/Format.cpp:751
26963 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26964 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26966 #: src/Format.cpp:764
26968 msgid "No information for editing %1$s"
26969 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26971 #: src/Format.cpp:775
26973 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26974 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26976 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26977 msgid "Could not find bind file"
26978 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26980 #: src/KeyMap.cpp:230
26983 "Unable to find the bind file\n"
26985 "Please check your installation."
26987 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26989 "Egiaztatu instalazioa."
26991 #: src/KeyMap.cpp:237
26992 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26993 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26995 #: src/KeyMap.cpp:238
26997 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26998 "Please check your installation."
27000 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
27001 "Egiaztatu instalazioa."
27003 #: src/KeyMap.cpp:245
27006 "Unable to find the bind file\n"
27008 "Falling back to default."
27010 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
27012 "Lehenetsira itzultzen."
27014 #: src/KeySequence.cpp:181
27016 msgstr " aukerak: "
27018 #: src/LaTeX.cpp:58
27020 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27021 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
27023 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27024 msgid "Running Index Processor."
27025 msgstr "Indizeak eraikitzen."
27027 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27028 msgid "Running BibTeX."
27029 msgstr "BibTeX exekutatzen."
27031 #: src/LaTeX.cpp:514
27032 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27033 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
27035 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
27036 msgid "BibTeX error: "
27037 msgstr "BibTeX errorea: "
27039 #: src/LaTeX.cpp:1413
27040 msgid "Biber error: "
27041 msgstr "Biber errorea: "
27043 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27044 msgid "Font not available"
27045 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
27047 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27050 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27051 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27053 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
27054 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
27058 msgid "Could not read configuration file"
27059 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
27064 "Error while reading the configuration file\n"
27066 "Please check your installation."
27068 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
27070 "Egiaztatu instalazioa."
27073 msgid "The following files could not be loaded:"
27074 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
27078 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27079 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
27082 msgid "Cannot remove temporary directory"
27083 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
27087 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27088 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
27092 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27093 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27096 msgid "Missing filename for this operation."
27097 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27101 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27102 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27105 msgid "No textclass is found"
27106 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
27110 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27111 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27112 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27114 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27115 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27116 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27119 msgid "&Reconfigure"
27120 msgstr "&Birkonfiguratu"
27123 msgid "&Without LaTeX"
27124 msgstr "&LaTeX gabe"
27126 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27132 "SIGHUP signal caught!\n"
27135 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27140 "SIGFPE signal caught!\n"
27143 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27148 "SIGSEGV signal caught!\n"
27149 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27150 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27151 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27154 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27155 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27156 "daturik galduko.\n"
27158 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27159 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27160 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27164 msgid "LyX crashed!"
27165 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27171 #: src/LyX.cpp:1015
27172 msgid "Could not create temporary directory"
27173 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27175 #: src/LyX.cpp:1016
27178 "Could not create a temporary directory in\n"
27180 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27182 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27183 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27184 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27185 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27187 #: src/LyX.cpp:1080
27188 msgid "Missing user LyX directory"
27189 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27191 #: src/LyX.cpp:1081
27194 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27195 "It is needed to keep your own configuration."
27197 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27198 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27200 #: src/LyX.cpp:1086
27201 msgid "&Create directory"
27202 msgstr "&Sortu direktorioa"
27204 #: src/LyX.cpp:1087
27206 msgstr "&Irten LyX-etik"
27208 #: src/LyX.cpp:1088
27209 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27210 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27212 #: src/LyX.cpp:1092
27214 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27215 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27217 #: src/LyX.cpp:1097
27218 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27219 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27221 #: src/LyX.cpp:1170
27222 msgid "List of supported debug flags:"
27223 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27225 #: src/LyX.cpp:1174
27227 msgid "Setting debug level to %1$s"
27228 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27230 #: src/LyX.cpp:1185
27232 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27233 "Command line switches (case sensitive):\n"
27234 "\t-help summarize LyX usage\n"
27235 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27236 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27237 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27238 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27239 " select the features to debug.\n"
27240 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27241 "\t-x [--execute] command\n"
27242 " where command is a lyx command.\n"
27243 "\t-e [--export] fmt\n"
27244 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27245 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27247 " to see which parameter (which differs from the format "
27249 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27250 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27251 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27252 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27253 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27254 " and filename is the destination filename.\n"
27255 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27256 " where fmt is the import format of choice\n"
27257 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27258 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27259 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27260 " specifying whether all files, main file only, or no "
27262 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27264 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27266 "\t--ignore-error-message which\n"
27267 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27268 " Do not use for final documents! Currently supported "
27270 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27271 "\t-n [--no-remote]\n"
27272 " open documents in a new instance\n"
27273 "\t-r [--remote]\n"
27274 " open documents in an already running instance\n"
27275 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27276 "\t-v [--verbose]\n"
27277 " report on terminal about spawned commands.\n"
27278 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27279 "\t-version summarize version and build info\n"
27280 "Check the LyX man page for more details."
27282 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27283 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27284 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
27285 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27286 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27287 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27288 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27289 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
27290 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27291 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27292 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27293 "\t-e [--export] frmt\n"
27294 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27295 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27296 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27297 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27299 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
27300 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27301 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27302 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27303 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27304 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27306 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27307 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27308 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27309 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27310 " esportatzean adierazten duten.\n"
27311 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27312 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27313 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27315 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27317 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
27318 "\t-n [--no-remote]\n"
27319 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27320 "\t-r [--remote]\n"
27321 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27322 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27323 "\t-v [--verbose]\n"
27324 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27325 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27326 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27327 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27329 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27330 msgid " Git commit hash "
27331 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
27333 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27334 msgid "No system directory"
27335 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27337 #: src/LyX.cpp:1250
27338 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27339 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27341 #: src/LyX.cpp:1261
27342 msgid "No user directory"
27343 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27345 #: src/LyX.cpp:1262
27346 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27347 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27349 #: src/LyX.cpp:1273
27350 msgid "Incomplete command"
27351 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27353 #: src/LyX.cpp:1274
27354 msgid "Missing command string after --execute switch"
27355 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27357 #: src/LyX.cpp:1285
27358 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27360 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27362 #: src/LyX.cpp:1290
27363 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27364 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27366 #: src/LyX.cpp:1303
27367 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27369 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27371 #: src/LyX.cpp:1316
27372 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27374 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27376 #: src/LyX.cpp:1321
27377 msgid "Missing filename for --import"
27378 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27380 #: src/LyXRC.cpp:3056
27382 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27385 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27386 "drive\" hitzen ordez."
27388 #: src/LyXRC.cpp:3060
27390 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27393 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27396 #: src/LyXRC.cpp:3068
27398 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27399 "automatically by what you type."
27401 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27404 #: src/LyXRC.cpp:3072
27406 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27409 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27410 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27412 #: src/LyXRC.cpp:3076
27414 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27416 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27417 "automatikoki gordeko."
27419 #: src/LyXRC.cpp:3083
27421 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27422 "the backup file in the same directory as the original file."
27424 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27425 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27427 #: src/LyXRC.cpp:3087
27429 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27430 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27432 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27433 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27435 #: src/LyXRC.cpp:3091
27436 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27438 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27440 #: src/LyXRC.cpp:3095
27442 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27443 "its global and local bind/ directories."
27445 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27446 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27448 #: src/LyXRC.cpp:3099
27449 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27450 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27452 #: src/LyXRC.cpp:3103
27454 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27455 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27457 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27458 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27460 #: src/LyXRC.cpp:3110
27462 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27463 "undesired effects."
27465 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27466 "eraginak saihesteko."
27468 #: src/LyXRC.cpp:3114
27470 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27471 "prevent undesired effects."
27473 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27474 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27476 #: src/LyXRC.cpp:3121
27478 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27479 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27481 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27482 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27484 #: src/LyXRC.cpp:3129
27486 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27487 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27488 "the top of the screen"
27490 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27491 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27492 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27494 #: src/LyXRC.cpp:3133
27495 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27497 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27499 #: src/LyXRC.cpp:3137
27500 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27501 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27503 #: src/LyXRC.cpp:3141
27505 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27508 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27509 "kurtsorea barruan dagoenean."
27511 #: src/LyXRC.cpp:3146
27514 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27515 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27517 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27518 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3150
27522 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27523 "look in its global and local commands/ directories."
27525 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27526 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3154
27530 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27532 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27535 #: src/LyXRC.cpp:3158
27536 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27537 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27539 #: src/LyXRC.cpp:3162
27541 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27542 "shown after the change has been made.)"
27544 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27545 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3166
27548 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27549 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3170
27553 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27554 "LyX was started from."
27556 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27559 #: src/LyXRC.cpp:3174
27560 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27561 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27563 #: src/LyXRC.cpp:3178
27565 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27566 "value selects the directory LyX was started from."
27568 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27571 #: src/LyXRC.cpp:3182
27573 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27574 "recommended for non-English languages."
27576 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27577 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27579 #: src/LyXRC.cpp:3189
27581 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27582 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27583 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27585 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27586 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27587 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27589 #: src/LyXRC.cpp:3193
27590 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27592 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27595 #: src/LyXRC.cpp:3197
27597 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27598 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27600 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27601 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3201
27604 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27605 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3210
27609 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27610 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27612 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27613 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3214
27617 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27620 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3218
27624 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27626 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3222
27630 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27631 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27632 "name of the second language."
27634 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27635 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27636 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3226
27639 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27640 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3230
27643 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27644 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3234
27648 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27651 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27652 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3238
27656 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27657 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27659 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
27660 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3242
27664 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27665 "document is the default language."
27667 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27670 #: src/LyXRC.cpp:3246
27671 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27672 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3250
27675 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27676 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3254
27679 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27680 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3258
27684 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27687 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27688 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3262
27691 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27692 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3266
27695 msgid "The completion popup delay."
27696 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27698 #: src/LyXRC.cpp:3270
27699 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27700 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3274
27703 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27704 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3278
27708 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27710 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27713 #: src/LyXRC.cpp:3282
27715 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27718 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27719 "dagoela adierazteko."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3286
27722 msgid "The inline completion delay."
27723 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27725 #: src/LyXRC.cpp:3290
27726 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27727 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3294
27730 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27731 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3298
27734 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27735 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27737 #: src/LyXRC.cpp:3302
27738 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27739 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3306
27743 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27745 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27746 "%1$d erakuts daiteke."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3311
27750 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27752 "Use the OS native format."
27754 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27755 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27756 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27758 #: src/LyXRC.cpp:3317
27759 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27761 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27763 #: src/LyXRC.cpp:3321
27764 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27766 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3325
27769 msgid "Scale the preview size to suit."
27770 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3329
27773 msgid "The option to print out in landscape."
27774 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27776 #: src/LyXRC.cpp:3333
27777 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27778 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27780 #: src/LyXRC.cpp:3337
27781 msgid "The option to specify paper type."
27782 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27784 #: src/LyXRC.cpp:3341
27786 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27788 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27789 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3345
27793 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27794 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27796 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27797 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3349
27801 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27802 "wrong, override the setting here."
27804 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27805 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3355
27808 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27809 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27811 #: src/LyXRC.cpp:3364
27813 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27814 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27815 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27817 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27818 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27819 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27820 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27822 #: src/LyXRC.cpp:3368
27823 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27824 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27826 #: src/LyXRC.cpp:3373
27829 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27830 "roughly the same size as on paper."
27832 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27833 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27835 #: src/LyXRC.cpp:3377
27836 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27837 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27839 #: src/LyXRC.cpp:3381
27841 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27842 "\".out\". Only for advanced users."
27844 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27845 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27847 #: src/LyXRC.cpp:3388
27848 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27849 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27851 #: src/LyXRC.cpp:3392
27853 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27854 "when you quit LyX."
27856 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27857 "irtetean ezabatuko dira."
27859 #: src/LyXRC.cpp:3396
27860 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27861 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27863 #: src/LyXRC.cpp:3400
27865 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27866 "value selects the directory LyX was started from."
27868 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27871 #: src/LyXRC.cpp:3410
27873 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27874 "environment variable.\n"
27875 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27877 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27878 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27879 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27880 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27882 #: src/LyXRC.cpp:3417
27884 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27885 "will look in its global and local ui/ directories."
27887 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
27888 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27890 #: src/LyXRC.cpp:3427
27892 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27895 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27896 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27898 #: src/LyXRC.cpp:3431
27899 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27900 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27902 #: src/LyXRC.cpp:3435
27904 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27906 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
27908 #: src/LyXRC.cpp:3439
27909 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27911 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27914 #: src/LyXVC.cpp:49
27917 msgstr "%1$s blokeoa"
27919 #: src/LyXVC.cpp:111
27921 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27922 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27924 #: src/LyXVC.cpp:113
27925 msgid "Retrieve from version control?"
27926 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27928 #: src/LyXVC.cpp:114
27930 msgstr "&Berreskuratu"
27932 #: src/LyXVC.cpp:148
27933 msgid "Document not saved"
27934 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27936 #: src/LyXVC.cpp:149
27937 msgid "You must save the document before it can be registered."
27938 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27940 #: src/LyXVC.cpp:185
27941 msgid "LyX VC: Initial description"
27942 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27944 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27945 msgid "(no initial description)"
27946 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27948 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27949 msgid "LyX VC: Log message"
27950 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27952 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27953 #: src/LyXVC.cpp:242
27954 msgid "(no log message)"
27955 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27957 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27958 msgid "LyX VC: Log Message"
27959 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27961 #: src/LyXVC.cpp:298
27964 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27967 "Do you want to revert to the older version?"
27969 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27970 "galdu eraziko ditu.\n"
27972 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27974 #: src/LyXVC.cpp:303
27975 msgid "Revert to stored version of document?"
27976 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27978 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
27980 msgstr "&Leheneratu"
27982 #: src/Paragraph.cpp:2026
27983 msgid "Senseless with this layout!"
27984 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27986 #: src/Paragraph.cpp:2087
27987 msgid "Alignment not permitted"
27988 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27990 #: src/Paragraph.cpp:2088
27992 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27993 "Setting to default."
27995 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27996 "Lehenetsira ezartzen."
27998 #: src/Text.cpp:420
27999 msgid "Unknown Inset"
28000 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
28002 #: src/Text.cpp:533
28003 msgid "Change tracking author index missing"
28004 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
28006 #: src/Text.cpp:534
28009 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28010 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28011 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28012 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28014 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
28015 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
28016 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
28017 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
28019 #: src/Text.cpp:550
28020 msgid "Unknown token"
28021 msgstr "Token ezezaguna"
28023 #: src/Text.cpp:921
28025 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28028 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
28030 #: src/Text.cpp:930
28031 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28032 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
28034 #: src/Text.cpp:941
28035 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28036 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
28038 #: src/Text.cpp:1904
28039 msgid "[Change Tracking] "
28040 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
28044 #: src/Text.cpp:1912
28046 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28047 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
28049 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28050 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28053 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
28055 #: src/Text.cpp:1927
28057 msgid ", Depth: %1$d"
28058 msgstr ", sakonera: %1$d"
28060 #: src/Text.cpp:1933
28061 msgid ", Spacing: "
28062 msgstr ", tartea: "
28064 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28066 msgstr "Bat eta erdi"
28068 #: src/Text.cpp:1945
28072 #: src/Text.cpp:1957
28073 msgid ", Paragraph: "
28074 msgstr ", paragrafoa: "
28076 #: src/Text.cpp:1958
28080 #: src/Text.cpp:1965
28082 msgstr ", karakterea: 0x"
28084 #: src/Text.cpp:1967
28085 msgid ", Boundary: "
28088 #: src/Text2.cpp:409
28089 msgid "No font change defined."
28090 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
28092 #: src/Text2.cpp:449
28093 msgid "Nothing to index!"
28094 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28096 #: src/Text2.cpp:451
28097 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28098 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28100 #: src/Text3.cpp:194
28101 msgid "Math editor mode"
28102 msgstr "Mat. editore-modua"
28104 #: src/Text3.cpp:196
28105 msgid "No valid math formula"
28106 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28108 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28109 msgid "Already in regular expression mode"
28110 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28112 #: src/Text3.cpp:217
28113 msgid "Regexp editor mode"
28114 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28116 #: src/Text3.cpp:1545
28120 #: src/Text3.cpp:1546
28122 msgstr " ezezaguna"
28124 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28125 msgid "Missing argument"
28126 msgstr "Argumentua falta da"
28128 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28129 msgid "Character set"
28130 msgstr "Karaktere-multzoa"
28132 #: src/Text3.cpp:2549
28133 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28134 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28136 #: src/Text3.cpp:2550
28138 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28139 "The thesaurus is not functional.\n"
28140 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28143 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28144 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28145 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28146 "konfiguratzen den jakiteko."
28148 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28149 msgid "Paragraph layout set"
28150 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28152 #: src/TextClass.cpp:141
28153 msgid "Plain Layout"
28154 msgstr "Estilo soila"
28156 #: src/TextClass.cpp:892
28157 msgid "Missing File"
28158 msgstr "Fitxategia falta da"
28160 #: src/TextClass.cpp:893
28161 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28162 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28164 #: src/TextClass.cpp:896
28165 msgid "Corrupt File"
28166 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28168 #: src/TextClass.cpp:897
28169 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28170 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28172 #: src/TextClass.cpp:1681
28175 "The module %1$s has been requested by\n"
28176 "this document but has not been found in the list of\n"
28177 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28178 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28180 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28181 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28182 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28185 #: src/TextClass.cpp:1686
28186 msgid "Module not available"
28187 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28189 #: src/TextClass.cpp:1692
28192 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28193 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28194 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28195 "Missing prerequisites:\n"
28197 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28199 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28200 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28201 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28202 "Falta diren eskakizunak:\n"
28204 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28206 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28207 msgid "Package not available"
28208 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28210 #: src/TextClass.cpp:1704
28212 msgid "Error reading module %1$s\n"
28213 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28215 #: src/TextClass.cpp:1716
28218 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28219 "this document but has not been found in the list of\n"
28220 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28221 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28223 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28224 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28225 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28228 #: src/TextClass.cpp:1721
28229 msgid "Cite Engine not available"
28230 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28232 #: src/TextClass.cpp:1727
28235 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28236 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28237 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28238 "Missing prerequisites:\n"
28240 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28242 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28243 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28244 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28245 "Falta diren eskakizunak:\n"
28247 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28249 #: src/TextClass.cpp:1739
28251 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28252 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28254 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28255 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28256 msgid "unknown type!"
28257 msgstr "mota ezezaguna."
28259 #: src/TocBackend.cpp:263
28261 msgid "Index Entries (%1$s)"
28262 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28264 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28265 msgid "Table of Contents"
28266 msgstr "Gaien aurkibidea"
28268 #: src/TocBackend.cpp:280
28272 #: src/TocBackend.cpp:281
28274 msgstr "Zentzugabea"
28276 #: src/TocBackend.cpp:282
28280 #: src/TocBackend.cpp:283
28281 msgid "Labels and References"
28282 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28284 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28285 msgid "Child Documents"
28286 msgstr "Ume-dokumentuak"
28288 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28292 #: src/TocBackend.cpp:287
28296 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28297 msgid "External Material"
28298 msgstr "Kanpo-materiala"
28300 #: src/TocBackend.cpp:290
28301 msgid "Nomenclature Entries"
28302 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28304 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28305 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28306 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28307 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28309 msgid "Revision control error."
28310 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28312 #: src/VCBackend.cpp:64
28315 "Some problem occurred while running the command:\n"
28318 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28321 #: src/VCBackend.cpp:636
28325 #: src/VCBackend.cpp:638
28326 msgid "Locally Modified"
28327 msgstr "Lokalean aldatuta"
28329 #: src/VCBackend.cpp:640
28330 msgid "Locally Added"
28331 msgstr "Lokalean gehituta"
28333 #: src/VCBackend.cpp:642
28334 msgid "Needs Merge"
28335 msgstr "Batzea eskatzen du"
28337 #: src/VCBackend.cpp:644
28338 msgid "Needs Checkout"
28339 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28341 #: src/VCBackend.cpp:646
28342 msgid "No CVS file"
28343 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28345 #: src/VCBackend.cpp:648
28346 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28347 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28349 #: src/VCBackend.cpp:874
28351 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28352 "You have to update from repository first or revert your changes."
28354 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28355 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28357 #: src/VCBackend.cpp:879
28360 "Bad status when checking in changes.\n"
28365 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28370 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28373 "Error when updating from repository.\n"
28374 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28377 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28379 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28380 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28383 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28384 "irekitzen saiatuko da LyX."
28386 #: src/VCBackend.cpp:962
28389 "There were detected changes in the working directory:\n"
28392 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28393 "revert back to the repository version."
28395 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28398 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28399 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28401 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28402 #: src/VCBackend.cpp:1531
28403 msgid "Changes detected"
28404 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28406 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28408 msgstr "&Bertan behera utzi"
28410 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28411 msgid "View &Log ..."
28412 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28414 #: src/VCBackend.cpp:987
28417 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28418 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28421 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28423 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28424 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28427 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28428 "irekitzen saiatuko da LyX."
28430 #: src/VCBackend.cpp:1046
28433 "The document %1$s is not in repository.\n"
28434 "You have to check in the first revision before you can revert."
28436 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28437 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28439 #: src/VCBackend.cpp:1054
28442 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28443 "The status '%2$s' is unexpected."
28445 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28446 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28448 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28449 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28450 msgid "Error: Could not generate logfile."
28451 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28453 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28455 "Error when committing to repository.\n"
28456 "You have to manually resolve the problem.\n"
28457 "LyX will reopen the document after you press OK."
28459 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28460 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28461 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28463 #: src/VCBackend.cpp:1457
28465 "Error while acquiring write lock.\n"
28466 "Another user is most probably editing\n"
28467 "the current document now!\n"
28468 "Also check the access to the repository."
28470 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28471 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28472 "dokumentua editatzen.\n"
28473 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28475 #: src/VCBackend.cpp:1463
28477 "Error while releasing write lock.\n"
28478 "Check the access to the repository."
28480 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28481 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28483 #: src/VCBackend.cpp:1522
28486 "There were detected changes in the working directory:\n"
28489 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28494 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28496 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28497 "dira hobetsiak.\n"
28501 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28503 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28507 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28509 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28513 #: src/VCBackend.cpp:1591
28514 msgid "SVN File Locking"
28515 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28517 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28518 msgid "Locking property unset."
28519 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28521 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28522 msgid "Locking property set."
28523 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28525 #: src/VCBackend.cpp:1593
28526 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28527 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28529 #: src/VSpace.cpp:162
28530 msgid "Default skip"
28531 msgstr "Lehenetsia"
28533 #: src/VSpace.cpp:165
28537 #: src/VSpace.cpp:168
28538 msgid "Medium skip"
28541 #: src/VSpace.cpp:171
28545 #: src/VSpace.cpp:174
28546 msgid "Vertical fill"
28547 msgstr "Betegarri bertikala"
28549 #: src/VSpace.cpp:181
28553 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28556 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28557 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28559 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28561 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28564 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28565 msgid "Reload saved document?"
28566 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28568 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28569 msgid "Yes, &Reload"
28570 msgstr "Bai, &birkargatu"
28572 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28573 msgid "No, &Keep Changes"
28574 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28576 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28578 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28580 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28582 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28583 msgid "File not readable!"
28584 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28586 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28589 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28591 "Do you want to create a new document?"
28593 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28595 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28597 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28598 msgid "Create new document?"
28599 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28601 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28605 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28608 "The specified document template\n"
28610 "could not be read."
28614 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28616 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28617 msgid "Could not read template"
28618 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28622 msgid "Standard[[Bullets]]"
28625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28627 msgstr "Matematikak"
28629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28641 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28645 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28646 msgid "Unavailable:"
28647 msgstr "Erabilgaitza:"
28649 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28651 msgid "Unavailable: %1$s"
28652 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28654 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28655 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28656 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28657 msgid "Uncategorized"
28658 msgstr "Kategoriarik gabe"
28660 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28661 msgid "Directories"
28662 msgstr "Direktorioak"
28664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28666 msgstr "Fitxategia"
28668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28669 msgid "Master document"
28670 msgstr "Dokumentu maisua"
28672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28674 msgstr "Ireki fitxategiak"
28676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28678 msgstr "Eskuliburuak"
28680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28683 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28684 "Continue searching from the beginning?"
28686 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28687 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28692 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28693 "Continue searching from the end?"
28695 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28696 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28698 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28699 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28701 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28703 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28704 msgid "Advanced search cancelled by user"
28705 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28708 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28709 msgid "Wrap search?"
28710 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28712 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28713 msgid "Nothing to search"
28714 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28717 msgid "No open document(s) in which to search"
28718 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28721 msgid "Advanced Find and Replace"
28722 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28724 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28725 msgid "Float Settings"
28726 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28729 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28730 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28735 "Please install correctly to estimate the great\n"
28736 "amount of work other people have done for the LyX project."
28738 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28741 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28742 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28745 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28746 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28748 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28752 "Please install correctly to see what has changed\n"
28753 "for this version of LyX."
28754 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28757 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28758 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28763 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28764 "1995--%1$s LyX Team"
28766 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28767 "1995--%1$s LyX Taldea"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28771 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28772 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28773 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28774 "any later version."
28776 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28777 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28778 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28779 "ondorengo edozein bertsio."
28781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28783 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28784 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28785 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28786 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28787 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28788 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28789 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28791 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28792 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28793 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28794 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28795 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28796 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28797 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28801 msgid "not released yet"
28802 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28807 "LyX Version %1$s\n"
28810 "LyX %1$s bertsioa\n"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28814 msgid "Built from git commit hash "
28815 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28818 msgid "Library directory: "
28819 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28822 msgid "User directory: "
28823 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28827 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28828 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28832 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28833 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28837 msgstr "LyX-i buruz"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28841 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28848 msgstr "%1(r)i buruz"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28851 msgid "Preferences"
28852 msgstr "Hobespenak"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28855 msgid "Reconfigure"
28856 msgstr "Birkonfiguratu"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28860 msgstr "Irten %1(e)tik"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28863 msgid "Nothing to do"
28864 msgstr "Ezin ezer egin"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28867 msgid "Unknown action"
28868 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28871 msgid "Command not handled"
28872 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28875 msgid "Command disabled"
28876 msgstr "Komandoa desgaitua"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28879 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28880 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28883 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28884 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28887 msgid "Wrong focus!"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28891 msgid "Running configure..."
28892 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28895 msgid "Reloading configuration..."
28896 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28899 msgid "System reconfiguration failed"
28900 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28904 "The system reconfiguration has failed.\n"
28905 "Default textclass is used but LyX may\n"
28906 "not be able to work properly.\n"
28907 "Please reconfigure again if needed."
28909 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28910 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28911 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28912 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28915 msgid "System reconfigured"
28916 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28920 "The system has been reconfigured.\n"
28921 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28922 "updated document class specifications."
28924 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28925 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28926 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28934 msgid "Opening help file %1$s..."
28935 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28938 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28939 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28943 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28945 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28950 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28951 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
28955 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28956 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
28960 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28961 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28964 msgid "Unable to save document defaults"
28965 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
28969 msgid "Unknown function."
28970 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
28973 msgid "The current document was closed."
28974 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28978 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28979 "documents and exit.\n"
28983 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28984 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28990 msgid "Software exception Detected"
28991 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28995 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28996 "unsaved documents and exit."
28998 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28999 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29003 msgid "Could not find UI definition file"
29004 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
29009 "Error while reading the included file\n"
29011 "Please check your installation."
29013 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
29015 "Egiaztatu instalazioa."
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29018 msgid "Could not find default UI file"
29019 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29023 "LyX could not find the default UI file!\n"
29024 "Please check your installation."
29026 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
29027 "Egiaztatu instalazioa."
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29032 "Error while reading the configuration file\n"
29034 "Falling back to default.\n"
29035 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29036 "check which User Interface file you are using."
29038 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
29040 "Lehenetsira itzultzen.\n"
29041 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
29042 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29045 msgid "Bibliography Item Settings"
29046 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29049 msgid "BibTeX Bibliography"
29050 msgstr "BibTex bibliografia"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29054 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29055 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29056 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29057 "this is the place you should store it."
29059 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
29060 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
29061 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
29062 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29065 msgid "Biblatex Bibliography"
29066 msgstr "Biblatex bibliografia"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29069 msgid "all reference units"
29070 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29081 msgstr "Dokumentuak"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29084 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29085 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29088 msgid "Select a BibTeX database to add"
29089 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29092 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29093 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29096 msgid "Select a BibTeX style"
29097 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29101 msgstr "Markorik gabe"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29104 msgid "Simple rectangular frame"
29105 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29108 msgid "Oval frame, thin"
29109 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29112 msgid "Oval frame, thick"
29113 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29116 msgid "Drop shadow"
29117 msgstr "Jaregin itzala"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29120 msgid "Shaded background"
29121 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29124 msgid "Double rectangular frame"
29125 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29132 msgid "Total Height"
29133 msgstr "Guztirako altuera"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29136 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29141 msgid "Box Settings"
29142 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29145 msgid "Branch Settings"
29146 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29157 msgid "Filename Suffix"
29158 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29163 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29164 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29165 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29173 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29174 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29175 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29180 msgid "Enter new branch name"
29181 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29186 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29187 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29189 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29190 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29197 msgid "Renaming failed"
29198 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29201 msgid "The branch could not be renamed."
29202 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29204 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29205 msgid "Merge Changes"
29206 msgstr "Batu aldaketak"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29213 "Aldatzailea: %1\n"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29217 msgid "Change made on %1\n"
29218 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29226 msgstr "Aldaketarik gabe"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29230 msgstr "Maiuskula txikiak"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29238 msgstr "Berrezarri"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29242 msgstr "Azpimarratua"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29245 msgid "Double underbar"
29246 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29249 msgid "Wavy underbar"
29250 msgstr "Uhin-azpimarratua"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29262 msgstr "Kolore gabea"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29266 msgstr "Testu-estiloa"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29269 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29271 msgstr "Garbitu testua"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29274 msgid "All avail. citations"
29275 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29278 msgid "Regular e&xpression"
29279 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29282 msgid "Case se&nsitive"
29283 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29286 msgid "Search as you &type"
29287 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29290 msgid "General text befo&re:"
29291 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29294 msgid "General &text after:"
29295 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29299 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29300 "individual items, double-click on the respective entry above."
29302 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29303 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29307 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29308 "items, double-click on the respective entry above."
29310 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29311 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29313 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29315 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29316 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29319 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29320 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29323 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29325 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29326 "Lurrikaraenea\")."
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29329 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29330 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29337 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29338 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29341 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29342 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29345 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29346 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29350 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29352 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29355 msgid "Text before"
29356 msgstr "Testua aurretik"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29360 msgstr "Aipuaren gakoa"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29364 msgstr "Testua ondoren"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29367 msgid "LinkBack PDF"
29368 msgstr "LinkBack PDF"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29378 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29381 msgstr "%1$s fitxategiak"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29384 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29385 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29392 msgstr "Bertan behera utzita."
29394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29395 msgid "Overwrite external file?"
29396 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29400 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29402 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29405 msgid "List of previous commands"
29406 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29409 msgid "Next command"
29410 msgstr "Hurrengo komandoa"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29413 msgid "Compare LyX files"
29414 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29417 msgid "Select document"
29418 msgstr "Hautatu dokumentua"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29423 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29424 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29427 msgid "Error while comparing documents."
29428 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29432 msgstr "Abortatuta"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29439 msgid "Aborting process..."
29440 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29443 msgid "differences"
29444 msgstr "desberdintasunak"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29447 msgid "Compare different revisions"
29448 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29450 # mugatzailearen tamaina
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29452 msgid "big[[delimiter size]]"
29455 # mugatzailearen tamaina
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29457 msgid "Big[[delimiter size]]"
29460 # mugatzailearen tamaina
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29462 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29463 msgstr "oso handia"
29465 # mugatzailearen tamaina
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29467 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29468 msgstr "Oso handia"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29471 msgid "Math Delimiter"
29472 msgstr "Matematika mugatzailea"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29479 msgstr "(Bat ere ez)"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29486 msgid "Module not found!"
29487 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29490 msgid "Press button to check validity..."
29491 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29494 msgid "Layout is valid!"
29495 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29498 msgid "Layout is invalid!"
29499 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29502 msgid "Conversion to current format impossible!"
29503 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29506 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29507 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29510 msgid "Convert to current format"
29511 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29514 msgid "Document Settings"
29515 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29519 msgid "Child Document"
29520 msgstr "Ume-dokumentua"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29523 msgid "Include to Output"
29524 msgstr "Sartu irteeran"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29539 msgid "None (no fontenc)"
29540 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29544 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29545 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29547 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29549 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29565 msgstr "sofistikatua"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29576 msgid "US executive"
29577 msgstr "US exekutiboa"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29692 msgid "Language Default (no inputenc)"
29693 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29700 msgid "Appears in TOC"
29701 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29708 msgid "Load automatically"
29709 msgstr "Kargatu automatikoki"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29712 msgid "Load always"
29713 msgstr "Kargatu beti"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29716 msgid "Do not load"
29717 msgstr "Ez kargatu"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29720 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29721 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29725 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29726 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29729 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29730 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29734 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29735 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29740 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29741 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29746 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29747 "all required packages (%2$s) installed."
29749 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
29750 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29754 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29756 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29757 "zerrendarentzako."
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29760 msgid "Document Class"
29761 msgstr "Dokumentu-klasea"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29768 msgid "Local Layout"
29769 msgstr "Lokaleko diseinua"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29772 msgid "Text Layout"
29773 msgstr "Testu-diseinua"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29776 msgid "Page Margins"
29777 msgstr "Orri-marjinak"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29784 msgid "Numbering & TOC"
29785 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29792 msgid "PDF Properties"
29793 msgstr "PDFaren propietateak"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29796 msgid "Math Options"
29797 msgstr "Matematikako aukerak"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29800 msgid "Float Placement"
29801 msgstr "Mugikor-kokapena"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29809 msgid "Formats[[output]]"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29813 msgid "LaTeX Preamble"
29814 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29818 msgid "&Default..."
29819 msgstr "&Lehenetsia..."
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29826 msgid " (not installed)"
29827 msgstr " (instalatu gabe)"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29830 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29831 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29834 msgid " (not available)"
29835 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29838 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29839 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29843 msgid "Class Default"
29844 msgstr "Klase lehenetsia"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29849 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29852 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29853 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29857 msgid "Local layout file"
29858 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29862 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29863 "file, not one in the system or user directory.\n"
29864 "Your document will not work with this layout if you\n"
29865 "move the layout file to a different directory."
29867 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29868 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29869 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29870 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29871 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29872 "batera eramaten baduzu."
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29875 msgid "&Set Layout"
29876 msgstr "&Ezarri diseinua"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29879 msgid "Unable to read local layout file."
29880 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29883 msgid "This is a local layout file."
29884 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29887 msgid "Select master document"
29888 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29891 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29892 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29897 msgid "Unapplied changes"
29898 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29904 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29905 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29907 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29908 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29918 msgid "Unable to set document class."
29919 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29922 msgid "Basic numerical"
29923 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29926 msgid "Author-year"
29927 msgstr "Egile-urtea"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29930 msgid "Author-number"
29931 msgstr "Egile-zenbakia"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29935 msgid "%1$s and %2$s"
29936 msgstr "%1$s eta %2$s"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29941 msgstr "%1$s, %2$s"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29945 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29946 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29950 msgid "%1$s (unavailable)"
29951 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29954 msgid "Module provided by document class."
29955 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29959 msgid "Category: %1$s."
29960 msgstr "Kategoria: %1$s."
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29964 msgid "Package(s) required: %1$s."
29965 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29973 msgid "Modules required: %1$s."
29974 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29978 msgid "Modules excluded: %1$s."
29979 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29982 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29983 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29990 msgid "per chapter"
29991 msgstr "kapituluko"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29994 msgid "per section"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29998 msgid "per subsection"
29999 msgstr "azpiataleko"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30002 msgid "per child document"
30003 msgstr "ume-dokumentuko"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30006 msgid "[No options predefined]"
30007 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30010 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30011 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30014 msgid "&Use Hyperref Support"
30015 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30018 msgid "Can't set layout!"
30019 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30023 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30024 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30028 msgstr "Ez da aurkitu"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30031 msgid "Assigned master does not include this file"
30032 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30037 "You must include this file in the document\n"
30038 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30041 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
30042 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30045 msgid "Could not load master"
30046 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30051 "The master document '%1$s'\n"
30052 "could not be loaded."
30054 "%1$s dokumentu maisua\n"
30055 "ezin izan da kargatu."
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30058 msgid "(Module name: %1)"
30059 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30062 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30063 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30067 msgstr "Literarioa"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30071 msgstr "Erroreen zerrenda"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30075 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30076 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30080 msgstr "Goian ezkerrean"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30083 msgid "Bottom left"
30084 msgstr "Behean ezkerrean"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30087 msgid "Baseline left"
30088 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30092 msgstr "Goian erdian"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30095 msgid "Bottom center"
30096 msgstr "Behean erdian"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30099 msgid "Baseline center"
30100 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30104 msgstr "Goian eskuinean"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30107 msgid "Bottom right"
30108 msgstr "Behean eskuinean"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30111 msgid "Baseline right"
30112 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30119 msgid "Select external file"
30120 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30123 msgid "automatically"
30124 msgstr "automatikoki"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30127 msgid "Dissolve previous group?"
30128 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30133 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30134 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30135 "because this graphic was its only member.\n"
30136 "How do you want to proceed?"
30138 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30139 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30140 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30141 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30145 msgid "Stick with group '%1$s'"
30146 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30150 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30151 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30156 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30157 "the group will be dissolved,\n"
30158 "because this graphic was its only member.\n"
30159 "How do you want to proceed?"
30161 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30162 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30163 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30164 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30168 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30169 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30172 msgid "Enter unique group name:"
30173 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30176 msgid "Group already defined!"
30177 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30181 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30182 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30185 msgid "Set max. &width:"
30186 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30189 msgid "Set max. &height:"
30190 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30193 msgid "Maximal width of image in output"
30194 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30197 msgid "Maximal height of image in output"
30198 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30212 # neurketaren unitatea
30213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30214 msgid "in[[unit of measure]]"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30218 msgid "Select graphics file"
30219 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30224 msgstr "Galeria|#G#g"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30228 msgid "Interword Space"
30229 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30234 msgstr "Tarte txikia"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30237 msgid "Medium Space"
30238 msgstr "Tarte ertaina"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30241 msgid "Thick Space"
30242 msgstr "Tarte handia"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30246 msgid "Negative Thin Space"
30247 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30251 msgid "Negative Medium Space"
30252 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30256 msgid "Negative Thick Space"
30257 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30260 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30261 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30264 msgid "Quad (1 em)"
30265 msgstr "Koadratina (1 em)"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30268 msgid "Double Quad (2 em)"
30269 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30273 msgid "Horizontal Fill"
30274 msgstr "Betegarri horizontala"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30277 msgid "Visible Space"
30278 msgstr "Tartea ikusgai"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30282 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30283 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30284 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30286 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30287 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30288 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30291 msgid "Horizontal Space Settings"
30292 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30295 msgid "Hyperlink Settings"
30296 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30299 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30302 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30304 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30307 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30308 msgid "Select document to include"
30309 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30312 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30313 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30316 msgid "Index Entry Settings"
30317 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30320 msgid "Label Color"
30321 msgstr "Etiketaren kolorea"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30324 msgid "Cannot remove standard index"
30325 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30328 msgid "The default index cannot be removed."
30329 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30331 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30332 msgid "Enter new index name"
30333 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30336 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30338 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30347 msgstr "laster-tekla"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30351 msgstr "laster-teklak"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30363 msgstr "testu-klasea"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30382 msgid "Info Inset Settings"
30383 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30389 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30393 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30397 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30401 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30402 msgid "Label Settings"
30403 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30406 msgid "Line Settings"
30407 msgstr "Marren ezarpenak"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30410 msgid "No language"
30411 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30414 msgid "Program Listing Settings"
30415 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30419 msgstr "Dialektorik ez"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30423 msgstr "LaTeX egunkaria"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30434 msgid "Literate Programming Build Log"
30435 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30438 msgid "lyx2lyx Error Log"
30439 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30442 msgid "Version Control Log"
30443 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30446 msgid "Log file not found."
30447 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30450 msgid "No literate programming build log file found."
30451 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30454 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30455 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30458 msgid "No version control log file found."
30459 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30481 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30485 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30489 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30493 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30497 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30501 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30502 msgid "Math Matrix"
30503 msgstr "Matematika matrizea"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30506 msgid "Nomenclature Settings"
30507 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30510 msgid "Note Settings"
30511 msgstr "Oharren ezarpenak"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30514 msgid "Paragraph Settings"
30515 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30519 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30520 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30522 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30523 "the items is used."
30525 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30526 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30527 "honen zabalerak.\n"
30529 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30530 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30533 msgid "Phantom Settings"
30534 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30538 msgid "&System files"
30539 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30543 msgid "&User files"
30544 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30547 msgid "Look & Feel"
30548 msgstr "Itxura eta izaera"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30551 msgid "Language Settings"
30552 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30555 msgid "File Handling"
30556 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30559 msgid "Keyboard/Mouse"
30560 msgstr "Teklatua/Sagua"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30563 msgid "Input Completion"
30564 msgstr "Sarreren osaketa"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30568 msgstr "&Komandoa:"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30573 msgstr "&Komandoa:"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30576 msgid "Screen Fonts"
30577 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30581 msgstr "Bide-izenak"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30584 msgid "Select directory for example files"
30585 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30588 msgid "Select a document templates directory"
30589 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30592 msgid "Select a temporary directory"
30593 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30596 msgid "Select a backups directory"
30597 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30600 msgid "Select a document directory"
30601 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30604 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30605 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30608 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30609 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30612 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30613 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30617 msgid "Spellchecker"
30618 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30638 msgstr "Bihurtzaileak"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30641 msgid "SECURITY WARNING!"
30642 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30646 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30647 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30648 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30649 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30651 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30652 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30653 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30654 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30657 msgid "File Formats"
30658 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30661 msgid "Format in use"
30662 msgstr "Darabilen formatua"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30666 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30667 "converter. Please remove the converter first."
30669 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30670 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30673 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30675 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30676 "bihurtzailea lehendabizi."
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30679 msgid "LyX needs to be restarted!"
30680 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30684 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30687 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30688 "berrabiarazi ostean."
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30691 msgid "User Interface"
30692 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30703 msgid "Document Handling"
30704 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30712 msgstr "Laster-teklak"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30720 msgstr "Laster-tekla"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30723 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30724 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30727 msgid "Mathematical Symbols"
30728 msgstr "Matematikako ikurrak"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30731 msgid "Document and Window"
30732 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30735 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30736 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30739 msgid "System and Miscellaneous"
30740 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30744 msgstr "&Leheneratu"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30748 msgid "Failed to create shortcut"
30749 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30752 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30753 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30756 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30757 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30760 msgid "Invalid or empty key sequence"
30761 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30766 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30767 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30769 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30771 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30774 msgid "Redefine shortcut?"
30775 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30779 msgstr "&Berriro definitu"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30782 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30783 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30787 msgstr "Identitatea"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30790 msgid "Choose bind file"
30791 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30794 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30795 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30798 msgid "Choose UI file"
30799 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30802 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30803 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30806 msgid "Choose keyboard map"
30807 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30810 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30811 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30814 msgid "Longest label width"
30815 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30818 msgid "Nomenclature List Settings"
30819 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30822 msgid "Index Settings"
30823 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30826 msgid "<All indexes>"
30827 msgstr "<Indize guztiak>"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30830 msgid "Progress/Debug Messages"
30831 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30834 msgid "Debug Level"
30835 msgstr "Arazketa-maila"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30842 msgid "Cross-reference"
30843 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30846 msgid "All available labels"
30847 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30850 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30851 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30854 msgid "By Occurrence"
30855 msgstr "Gertaeren arabera"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30858 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30859 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30862 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30863 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30867 msgstr "&Joan atzerantz"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30870 msgid "Jump back to the original cursor location"
30871 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30874 msgid "<No prefix>"
30875 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30878 msgid "Find and Replace"
30879 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30882 msgid "Export or Send Document"
30883 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30887 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30890 msgid "Error -> Cannot load file!"
30891 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30894 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30895 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30899 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30901 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30904 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30905 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30908 msgid "Basic Latin"
30909 msgstr "Oinarrizko Latina"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30912 msgid "Latin-1 Supplement"
30913 msgstr "Latin-1 osagarria"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30916 msgid "Latin Extended-A"
30917 msgstr "Hedatutako Latina A"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30920 msgid "Latin Extended-B"
30921 msgstr "Hedatutako Latina B"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30924 msgid "IPA Extensions"
30925 msgstr "IPAren luzapenak"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30928 msgid "Spacing Modifier Letters"
30929 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30932 msgid "Combining Diacritical Marks"
30933 msgstr "Marka diakritikoak"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30945 msgstr "Devanagaria"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30949 msgstr "Bengaliera"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30957 msgstr "Gujeratiera"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30965 msgstr "Malayalama"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30968 msgid "Hangul Jamo"
30969 msgstr "Hangul Jamoa"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30972 msgid "Phonetic Extensions"
30973 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30976 msgid "Latin Extended Additional"
30977 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30980 msgid "Greek Extended"
30981 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30984 msgid "General Punctuation"
30985 msgstr "Puntuazio orokorra"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30988 msgid "Superscripts and Subscripts"
30989 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30992 msgid "Currency Symbols"
30993 msgstr "Moneta-ikurrak"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30996 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30997 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31000 msgid "Letterlike Symbols"
31001 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31004 msgid "Number Forms"
31005 msgstr "Zenbakien formak"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31008 msgid "Mathematical Operators"
31009 msgstr "Eragile matematikoak"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31012 msgid "Miscellaneous Technical"
31013 msgstr "Hainbat teknika"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31016 msgid "Control Pictures"
31017 msgstr "Kontrolen irudiak"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31020 msgid "Optical Character Recognition"
31021 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31024 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31025 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31028 msgid "Box Drawing"
31029 msgstr "Kutxen marrazkiak"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31032 msgid "Block Elements"
31033 msgstr "Blokeko elementuak"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31036 msgid "Geometric Shapes"
31037 msgstr "Forma geometrikoak"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31040 msgid "Miscellaneous Symbols"
31041 msgstr "Hainbat ikur"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31045 msgstr "Apaingarriak"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31048 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31049 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31052 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31053 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31068 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31069 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31076 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31077 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31080 msgid "CJK Compatibility"
31081 msgstr "CJK bateragarritasuna"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31084 msgid "CJK Unified Ideographs"
31085 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31088 msgid "Hangul Syllables"
31089 msgstr "Hangul silabak"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31092 msgid "High Surrogates"
31093 msgstr "Ordezko altuak"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31096 msgid "Private Use High Surrogates"
31097 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31100 msgid "Low Surrogates"
31101 msgstr "Ordezko baxuak"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31104 msgid "Private Use Area"
31105 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31108 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31109 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31112 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31113 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31116 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31117 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31120 msgid "Combining Half Marks"
31121 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31124 msgid "CJK Compatibility Forms"
31125 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31128 msgid "Small Form Variants"
31129 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31132 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31133 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31136 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31137 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31140 msgid "Linear B Syllabary"
31141 msgstr "B silabario lineala"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31144 msgid "Linear B Ideograms"
31145 msgstr "B ideograma linealak"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31148 msgid "Aegean Numbers"
31149 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31152 msgid "Ancient Greek Numbers"
31153 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31157 msgstr "Etzan zaharra"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31165 msgstr "Ugaritikoa"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31168 msgid "Old Persian"
31169 msgstr "Persiera zaharra"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31184 msgid "Cypriot Syllabary"
31185 msgstr "Zipreko silabarioa"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31189 msgstr "Kharoshthi"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31192 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31193 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31196 msgid "Musical Symbols"
31197 msgstr "Musika-ikurrak"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31200 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31201 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31204 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31205 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31208 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31209 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31212 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31213 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31216 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31217 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31224 msgid "Variation Selectors Supplement"
31225 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31228 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31229 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31232 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31233 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31236 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31237 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31243 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31244 msgid "Tabular Settings"
31245 msgstr "Taularen ezarpenak"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31248 msgid "Insert Table"
31249 msgstr "Txertatu taula"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31252 msgid "TeX Information"
31253 msgstr "TeX informazioa"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31256 msgid "No thesaurus available for this language!"
31257 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31259 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31263 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31267 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31270 msgstr "desaktibatua"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31274 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31275 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31279 msgstr "lekuz aldagarria"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31285 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31286 msgid "Vertical Space Settings"
31287 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31294 msgid "unknown version"
31295 msgstr "bertsio ezezaguna"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31299 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31300 "Right click to change."
31302 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31303 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31307 msgid "Successful export to format: %1$s"
31308 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31312 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31313 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31317 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31318 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31322 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31323 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31327 msgstr "Irten LyX-etik"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31330 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31331 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31335 msgid "%1$s (modified externally)"
31336 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31339 msgid "Welcome to LyX!"
31340 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31343 msgid "Automatic save done."
31344 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31347 msgid "Automatic save failed!"
31348 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31351 msgid "Command not allowed without any document open"
31352 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31356 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31357 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31360 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31361 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31364 msgid "Select template file"
31365 msgstr "Hautatu txantiloia"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31370 msgstr "&Txantiloia"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31373 msgid "Document not loaded."
31374 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31377 msgid "Select document to open"
31378 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31389 "The directory in the given path\n"
31393 "Emandako bide-izenean\n"
31395 "ez da direktorioa existitzen."
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31399 msgid "Opening document %1$s..."
31400 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31404 msgid "Document %1$s opened."
31405 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31408 msgid "Version control detected."
31409 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31413 msgid "Could not open document %1$s"
31414 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31417 msgid "Couldn't import file"
31418 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31422 msgid "No information for importing the format %1$s."
31423 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31427 msgid "Select %1$s file to import"
31428 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31433 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31436 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31437 "Inportatzea bertan behera uzten."
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31443 "The document %1$s already exists.\n"
31445 "Do you want to overwrite that document?"
31447 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31449 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31453 msgid "Overwrite document?"
31454 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31458 msgid "Importing %1$s..."
31459 msgstr "%1$s inportatzen..."
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31463 msgstr "inportatua."
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31466 msgid "file not imported!"
31467 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31471 msgstr "fitxategiberria"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31474 msgid "Select LyX document to insert"
31475 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31478 msgid "Choose a filename to save document as"
31479 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31486 "is already open in your current session.\n"
31487 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31488 "Do you want to choose a new filename?"
31492 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31493 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31494 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31497 msgid "Chosen File Already Open"
31498 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31504 msgstr "&Aldatu izena"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31509 "The document %1$s is already registered.\n"
31511 "Do you want to choose a new name?"
31513 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31515 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31518 msgid "Rename document?"
31519 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31522 msgid "Copy document?"
31523 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31530 msgid "Choose a filename to export the document as"
31531 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31534 msgid "Guess from extension (*.*)"
31535 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31540 "The document %1$s could not be saved.\n"
31542 "Do you want to rename the document and try again?"
31544 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31546 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31549 msgid "Rename and save?"
31550 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31554 msgstr "&Saiatu berriro"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31559 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31560 "Would you like to close or hide the document?\n"
31562 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31563 "the menu: View->Hidden->...\n"
31565 "To remove this question, set your preference in:\n"
31566 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31568 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31569 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31571 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31572 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31574 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31575 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31578 msgid "Close or hide document?"
31579 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31586 msgid "Close document"
31587 msgstr "Itxi dokumentua"
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31590 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31591 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31596 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31598 "Do you want to save the document?"
31600 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31602 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31605 msgid "Save new document?"
31606 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31611 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31613 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31615 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31617 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31622 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31624 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31626 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31628 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31631 msgid "Save changed document?"
31632 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31635 msgid "Save document?"
31636 msgstr "Gorde dokumentua?"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31645 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31647 "Do you want to save the document?"
31649 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31651 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31658 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31660 "Kanpoan aldatu da\n"
31661 "%1$s dokumentua.\n"
31663 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31666 msgid "Reload externally changed document?"
31667 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31670 msgid "Document could not be checked in."
31671 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31674 msgid "Error when setting the locking property."
31675 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31678 msgid "Directory is not accessible."
31679 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31683 msgid "Opening child document %1$s..."
31684 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31688 msgid "No buffer for file: %1$s."
31689 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31692 msgid "Inverse Search Failed"
31693 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31697 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31698 "You may need to update the viewed document."
31700 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31701 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31704 msgid "Export Error"
31705 msgstr "Errorea esportatzean"
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31708 msgid "Error cloning the Buffer."
31709 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31712 msgid "Exporting ..."
31713 msgstr "Esportatzen..."
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31716 msgid "Previewing ..."
31717 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31720 msgid "Document not loaded"
31721 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31724 msgid "Select file to insert"
31725 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31728 msgid "All Files (*)"
31729 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31734 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31735 "on disk of the document %1$s?"
31737 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31738 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31743 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31744 "version of the document %1$s?"
31746 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31747 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31750 msgid "Revert to saved document?"
31751 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31754 msgid "Saving all documents..."
31755 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31758 msgid "All documents saved."
31759 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31762 msgid "Developer mode is now enabled."
31763 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31766 msgid "Developer mode is now disabled."
31767 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31770 msgid "Toolbars unlocked."
31771 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31774 msgid "Toolbars locked."
31775 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31779 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31780 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31784 msgid "%1$s unknown command!"
31785 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31788 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31789 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31792 msgid "Please, preview the document first."
31793 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31796 msgid "Couldn't proceed."
31797 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31800 msgid "Disable Shell Escape"
31801 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31803 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31805 msgid "Code Preview"
31806 msgstr "Kodearen aurrebista"
31808 # aurrebista-formatuaren izena
31809 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31810 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31811 msgstr "%1 aurrebista"
31813 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31815 msgstr "Itxi fitxategia"
31817 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31818 msgid "%1 (read only)"
31819 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31821 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31822 msgid "%1 (modified externally)"
31823 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31825 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31827 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31829 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31831 msgstr "Itxi fitxa"
31833 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
31834 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31835 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31837 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31838 msgid "Wrap Float Settings"
31839 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31841 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31842 msgid "Click to detach"
31843 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31845 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31847 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31848 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31850 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31851 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31852 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31854 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31856 msgid "%1$s (unknown)"
31857 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31861 msgstr "Gehiago...|G"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31865 msgstr "Talderik ez"
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31868 msgid "More Spelling Suggestions"
31869 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31872 msgid "Add to personal dictionary|n"
31873 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31876 msgid "Ignore all|I"
31877 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31880 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31881 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31885 msgstr "Hizkuntza|H"
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31888 msgid "More Languages ...|M"
31889 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31893 msgstr "Ezkutatuta|t"
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31896 msgid "<No Documents Open>"
31897 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31900 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31901 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31904 msgid "View (Other Formats)|F"
31905 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31908 msgid "Update (Other Formats)|p"
31909 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31913 msgid "View [%1$s]|V"
31914 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31918 msgid "Update [%1$s]|U"
31919 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31922 msgid "No Custom Insets Defined!"
31923 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31926 msgid "(No Document Open)"
31927 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31930 msgid "Master Document"
31931 msgstr "Dokumentu maisua"
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31934 msgid "Other Lists"
31935 msgstr "Beste zerrendak"
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31938 msgid "(Empty Table of Contents)"
31939 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31942 msgid "Open Outliner..."
31943 msgstr "Ireki eskema..."
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31946 msgid "Other Toolbars"
31947 msgstr "Beste tresna-barrak"
31949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31950 msgid "No Branches Set for Document!"
31951 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31954 msgid "Index List|I"
31955 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31958 msgid "Index Entry|d"
31959 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31963 msgid "Index: %1$s"
31964 msgstr "Indizea: %1$s"
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31968 msgid "Index Entry (%1$s)"
31969 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31972 msgid "No Citation in Scope!"
31973 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31976 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31977 msgid "No citations selected!"
31978 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31981 msgid "All authors|h"
31982 msgstr "Egile guztiak|g"
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31985 msgid "Force upper case|u"
31986 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31990 msgid "Caption (%1$s)"
31991 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31994 msgid "No Quote in Scope!"
31995 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32000 msgid "%1$s (dynamic)"
32001 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32005 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32006 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32010 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32015 msgid "static[[Quotes]]"
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32020 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32021 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32025 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32026 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32030 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32031 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32034 msgid "Change Style|y"
32035 msgstr "Aldatu estiloa|s"
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32039 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32040 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32044 msgid "Separated %1$s Above"
32045 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32050 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32051 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32056 msgid "Separated %1$s Below"
32057 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32061 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32062 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32066 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32067 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32071 msgid "Export [%1$s]|E"
32072 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32075 msgid "No Action Defined!"
32076 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
32078 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32082 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32084 msgid "Export %1$s"
32085 msgstr "Esportatu %1$s"
32087 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32089 msgid "Import %1$s"
32090 msgstr "Inportatu %1$s"
32092 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32094 msgid "Update %1$s"
32095 msgstr "Eguneratu %1$s"
32097 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32100 msgstr "Ikusi %1$s"
32102 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32106 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32108 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32111 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
32114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32115 msgid "Could not update TeX information"
32116 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
32118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32120 msgid "The script `%1$s' failed."
32121 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
32123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32125 msgstr "Fitxategi denak "
32127 #: src/insets/Inset.cpp:89
32128 msgid "Bibliography Entry"
32129 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32131 #: src/insets/Inset.cpp:95
32135 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32139 #: src/insets/Inset.cpp:115
32140 msgid "Horizontal Space"
32141 msgstr "Tarte horizontala"
32143 #: src/insets/Inset.cpp:164
32144 msgid "Horizontal Math Space"
32145 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32147 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32148 msgid "Unknown Argument"
32149 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32151 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32152 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32153 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32155 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32156 msgid "Keys must be unique!"
32157 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32159 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32162 "The key %1$s already exists,\n"
32163 "it will be changed to %2$s."
32165 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32166 "Hona aldatuko da: %2$s."
32169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32172 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32173 "If you proceed, all of them will be opened."
32175 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32176 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32179 msgid "Open Databases?"
32180 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32187 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32188 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32191 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32192 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32196 msgstr "Datu-baseak:"
32198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32199 msgid "Style File:"
32200 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32204 msgstr "Zerrendak:"
32206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32207 msgid "included in TOC"
32208 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32212 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32213 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32216 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32217 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32225 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32226 "BibTeX will be unable to find it."
32228 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32229 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32231 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32232 msgid "simple frame"
32233 msgstr "marko bakuna"
32235 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32237 msgstr "markorik gabe"
32239 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32240 msgid "simple frame, page breaks"
32241 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32243 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32245 msgstr "obalatua, mehea"
32247 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32248 msgid "oval, thick"
32249 msgstr "obalatua, lodia"
32251 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32252 msgid "drop shadow"
32253 msgstr "jaregin itzala"
32255 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32256 msgid "shaded background"
32257 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32259 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32260 msgid "double frame"
32261 msgstr "marko bikoitza"
32263 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32265 msgid "%1$s (%2$s)"
32266 msgstr "%1$s (%2$s)"
32268 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32270 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32271 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32282 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32284 msgid "master %1$s, child %2$s"
32285 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32290 "Branch Name: %1$s\n"
32291 "Branch Status: %2$s\n"
32292 "Inset Status: %3$s"
32294 "Adarraren izena: %1$s\n"
32295 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32296 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32303 msgid "Branch (child): "
32304 msgstr "Adarra (umea): "
32306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32307 msgid "Branch (master): "
32308 msgstr "Adarra (nagusia): "
32310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32311 msgid "Branch (undefined): "
32312 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32315 msgid "Branch state changes in master document"
32316 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32321 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32322 "sure to save the master."
32324 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32325 "nagusia gordetzeaz."
32327 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32332 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32333 msgid "No bibliography defined!"
32334 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32336 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32338 msgid "+ %1$d more entries."
32339 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32341 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32342 msgid "LaTeX Command: "
32343 msgstr "LaTeX komandoa: "
32345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32346 msgid "InsetCommand Error: "
32347 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32350 msgid "Incompatible command name."
32351 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32353 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32354 msgid "InsetCommandParams Error: "
32355 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32358 msgid "InsetCommandParams: "
32359 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32361 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32362 msgid "Unknown parameter name: "
32363 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32365 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32366 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32367 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32370 msgid "Uncodable characters"
32371 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32376 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32377 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32380 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32381 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32384 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32386 msgid "External template %1$s is not installed"
32387 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32389 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32391 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32392 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32394 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32398 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32400 msgstr "mugikorra: "
32402 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32404 msgstr "azpimugikorra: "
32406 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32407 msgid " (sideways)"
32408 msgstr " (alboratua)"
32410 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32411 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32412 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32414 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32416 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32417 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32419 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32421 msgstr "oin-oharra"
32423 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32426 "Could not copy the file\n"
32428 "into the temporary directory."
32430 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32432 "aldi baterako direktorioan."
32434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32436 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32437 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32439 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32441 msgid "Graphics file: %1$s"
32442 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32444 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32445 msgid "Hyperlink: "
32446 msgstr "Hiperesteka: "
32448 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32452 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32456 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32458 msgstr "fitxategia"
32460 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32462 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32463 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32466 msgid "Verbatim Input"
32467 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32470 msgid "Verbatim Input*"
32471 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32474 msgid "Include (excluded)"
32475 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32483 msgid "Recursive input"
32484 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32489 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32491 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32497 "Could not load included file\n"
32499 "Please, check whether it actually exists."
32501 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32502 "Begiratu existitzen den edo ez."
32504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32512 "Included file `%1$s'\n"
32513 "has textclass `%2$s'\n"
32514 "while parent file has textclass `%3$s'."
32516 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32517 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32518 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32521 msgid "Different textclasses"
32522 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32527 "Included file `%1$s'\n"
32528 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32529 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32531 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32532 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32533 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32536 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32537 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32542 "Included file `%1$s'\n"
32543 "uses module `%2$s'\n"
32544 "which is not used in parent file."
32546 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32547 "'%2$s' modulua du\n"
32548 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32551 msgid "Module not found"
32552 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32557 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32558 " LaTeX export is probably incomplete."
32560 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32561 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32564 msgid "Unsupported Inclusion"
32565 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32570 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32571 "Offending file:\n"
32574 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32575 "irteera sortzean.\n"
32576 "Iraindutako fitxategia:\n"
32579 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32580 msgid "Index sorting failed"
32581 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32583 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32586 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32587 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32588 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32589 "explained in the User Guide."
32591 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32592 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32593 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32594 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32597 msgid "Index Entry"
32598 msgstr "Indize-sarrera"
32600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32601 msgid "Unknown index type!"
32602 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32604 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32605 msgid "All indexes"
32606 msgstr "Indize guztiak"
32608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32610 msgstr "azpiindizea"
32612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32614 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32615 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32618 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32619 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32624 msgstr "definitu gabe"
32626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32635 msgid "No version control"
32636 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32638 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32639 msgid "Label names must be unique!"
32640 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32642 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32645 "The label %1$s already exists,\n"
32646 "it will be changed to %2$s."
32648 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32649 "hona aldatuko da: %2$s."
32651 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32652 msgid "DUPLICATE: "
32653 msgstr "BIKOIZTU: "
32655 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32656 msgid "Horizontal line"
32657 msgstr "Marra horizontala"
32659 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32660 msgid "no more lstline delimiters available"
32661 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32663 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32664 msgid "Running out of delimiters"
32665 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32667 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32669 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32670 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32671 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32672 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32673 "must investigate!"
32675 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
32676 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32677 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
32678 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32679 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32682 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32683 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32684 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
32686 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
32687 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32690 "The following characters in one of the program listings are\n"
32691 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32693 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32694 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32695 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32698 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
32699 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32701 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32702 "onartzen ez duena.\n"
32703 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32704 "txandakatzeak lagun lezake."
32706 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32709 "The following characters in one of the program listings are\n"
32710 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32713 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32714 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32718 msgid "A value is expected."
32719 msgstr "Balio bat espero da."
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32728 msgid "Unbalanced braces!"
32729 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32732 msgid "Please specify true or false."
32733 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32736 msgid "Only true or false is allowed."
32737 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32740 msgid "Please specify an integer value."
32741 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32744 msgid "An integer is expected."
32745 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32748 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32749 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32752 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32753 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32757 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32758 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32761 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32762 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32766 msgid "Please specify one of %1$s."
32767 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32771 msgid "Try one of %1$s."
32772 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32776 msgid "I guess you mean %1$s."
32777 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32781 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32782 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32786 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32787 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32791 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32792 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32795 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32796 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32800 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32803 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32804 "ren azpimultzo bat"
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32808 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32809 "right, bottom left and top left corner."
32811 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32812 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32815 msgid "Previously defined color name as a string"
32816 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32819 msgid "Enter something like \\color{white}"
32820 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32823 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32824 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32828 msgid "auto, last or a number"
32829 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32834 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32835 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32836 "defining a listing inset)"
32838 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32839 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32840 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32845 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32846 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32849 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32850 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32851 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32854 msgid "default: _minted-<jobname>"
32855 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32858 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32859 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32862 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32863 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32866 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32867 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32870 msgid "A latex name such as \\small"
32871 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32874 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32875 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32878 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32879 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32883 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32884 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32885 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32887 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
32888 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32889 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
32890 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32893 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32894 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32897 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32898 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32901 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32902 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32905 msgid "For PHP only"
32906 msgstr "PHP soilik"
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32909 msgid "The style used by Pygments"
32910 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32913 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32914 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32918 msgid "Enables latex code in comments"
32919 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32922 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32923 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32927 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32928 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32932 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32933 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32937 msgid "Parameter %1$s: "
32938 msgstr "%1$s parametroa: "
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32942 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32943 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32947 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32948 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32950 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32952 msgstr "Orrialde berria"
32954 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32956 msgstr "Orri-jauzia"
32958 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32960 msgstr "Orrialde garbia"
32962 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32963 msgid "Clear Double Page"
32964 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
32966 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32970 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32971 msgid "Nomenclature Symbol: "
32972 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
32974 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32975 msgid "Description: "
32976 msgstr "Azalpena: "
32978 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32980 msgstr "Klasifikazioa: "
32982 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33002 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33006 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33011 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33013 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33014 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
33016 # komatxoaren azalpena
33017 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33019 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33020 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
33022 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33025 msgstr "%1$stestua"
33027 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33030 msgstr "testua%1$s"
33032 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33034 msgstr "HAUTSITA: "
33036 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33040 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33044 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33048 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33049 msgid "Page Number"
33050 msgstr "Orri-zenbakia"
33052 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33054 msgstr "Orrialdea: "
33056 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33057 msgid "Textual Page Number"
33058 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
33060 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33062 msgstr "Testu-orria: "
33064 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33065 msgid "Standard+Textual Page"
33066 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
33068 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33070 msgstr "Erref+Testua: "
33072 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33074 msgstr "Formatuarekin"
33076 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33078 msgstr "Formatua: "
33080 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33081 msgid "Reference to Name"
33082 msgstr "Izenaren erreferentzia"
33084 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33086 msgstr "IzenaErref: "
33088 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33090 msgstr "Etiketa soilik"
33092 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33096 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33098 msgstr "Azpiindizea"
33100 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33101 msgid "superscript"
33102 msgstr "goi-indizea"
33104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33105 msgid "Protected Space"
33106 msgstr "Zuriune babestua"
33108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33110 msgstr "Koadratin tartea"
33112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33113 msgid "Double Quad Space"
33114 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
33116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33118 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
33120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33122 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
33124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33125 msgid "Protected Horizontal Fill"
33126 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
33128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33129 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33130 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
33132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33133 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33134 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33137 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33138 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33141 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33142 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33145 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33146 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33149 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33150 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33154 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33155 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33159 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33160 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33162 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33163 msgid "Unknown TOC type"
33164 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33166 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33167 msgid "Selections not supported."
33168 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33171 msgid "Multi-column in current or destination column."
33172 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33174 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33175 msgid "Multi-row in current or destination row."
33176 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33179 msgid "Selection size should match clipboard content."
33180 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33182 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33186 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33192 msgstr "Ez erakutsia."
33194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33196 msgstr "Kargatzen..."
33198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33199 msgid "Converting to loadable format..."
33200 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33203 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33204 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33207 msgid "Scaling etc..."
33208 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33211 msgid "Ready to display"
33212 msgstr "Bistaratzeko prest"
33214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33215 msgid "No file found!"
33216 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33219 msgid "Error converting to loadable format"
33220 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33223 msgid "Error loading file into memory"
33224 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33227 msgid "Error generating the pixmap"
33228 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33232 msgstr "Irudirik ez"
33234 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33235 msgid "Preview loading"
33236 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33239 msgid "Preview ready"
33240 msgstr "Aurrebista prest"
33242 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33243 msgid "Preview failed"
33244 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33246 # neurketaren unitatea
33247 #: src/lengthcommon.cpp:41
33248 msgid "cc[[unit of measure]]"
33251 #: src/lengthcommon.cpp:41
33255 #: src/lengthcommon.cpp:41
33259 #: src/lengthcommon.cpp:42
33263 # neurketaren unitatea
33264 #: src/lengthcommon.cpp:42
33265 msgid "mu[[unit of measure]]"
33268 #: src/lengthcommon.cpp:42
33272 #: src/lengthcommon.cpp:43
33276 #: src/lengthcommon.cpp:43
33280 #: src/lengthcommon.cpp:43
33281 msgid "Text Width %"
33282 msgstr "Testuaren zabalera %"
33284 #: src/lengthcommon.cpp:44
33285 msgid "Column Width %"
33286 msgstr "Zutabe zabalera %"
33288 #: src/lengthcommon.cpp:44
33289 msgid "Page Width %"
33290 msgstr "Orriaren zabalera %"
33292 #: src/lengthcommon.cpp:44
33293 msgid "Line Width %"
33294 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33296 #: src/lengthcommon.cpp:45
33297 msgid "Text Height %"
33298 msgstr "Testuaren altuera %"
33300 #: src/lengthcommon.cpp:45
33301 msgid "Page Height %"
33302 msgstr "Orriaren altuera %"
33304 #: src/lengthcommon.cpp:45
33305 msgid "Line Distance %"
33306 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33308 #: src/lyxfind.cpp:128
33309 msgid "Search error"
33310 msgstr "Bilaketako errorea"
33312 #: src/lyxfind.cpp:128
33313 msgid "Search string is empty"
33314 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33316 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33318 "End of file reached while searching forward.\n"
33319 "Continue searching from the beginning?"
33321 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33322 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33324 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33326 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33327 "Continue searching from the end?"
33329 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33330 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33332 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33333 msgid "String not found."
33334 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33336 #: src/lyxfind.cpp:400
33337 msgid "String found."
33338 msgstr "Katea aurkituta."
33340 #: src/lyxfind.cpp:402
33341 msgid "String has been replaced."
33342 msgstr "Katea ordeztu da."
33344 #: src/lyxfind.cpp:405
33346 msgid "%1$d strings have been replaced."
33347 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33349 #: src/lyxfind.cpp:1535
33350 msgid "Invalid regular expression!"
33351 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33353 #: src/lyxfind.cpp:1540
33354 msgid "Match not found!"
33355 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33357 #: src/lyxfind.cpp:1544
33358 msgid "Match found!"
33359 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33361 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33362 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33364 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33365 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33367 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33370 msgstr "Kutxa: %1$s"
33372 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33374 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33375 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33377 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33379 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33380 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33382 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33384 msgid "Color: %1$s"
33385 msgstr "Kolorea: %1$s"
33387 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33389 msgid "Decoration: %1$s"
33390 msgstr "Apainketa: %1$s"
33392 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33394 msgid "Environment: %1$s"
33395 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33397 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33398 msgid "Cursor not in table"
33399 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33402 msgid "Only one row"
33403 msgstr "Errenkada bat soilik"
33405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33406 msgid "Only one column"
33407 msgstr "Zutabe bat soilik"
33409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33410 msgid "No hline to delete"
33411 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33413 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33414 msgid "No vline to delete"
33415 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33417 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33419 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33420 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33425 msgstr "Mota: %1$s"
33427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33428 msgid "Bad math environment"
33429 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33433 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33434 "Change the math formula type and try again."
33436 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33437 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33441 msgstr "Zenbakirik ez"
33443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33445 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33446 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33450 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33451 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33453 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33455 msgid "Macro: %1$s"
33456 msgstr "Makroa: %1$s"
33458 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33462 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33464 msgstr "mat. makroa"
33466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33468 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33469 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33471 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33473 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33474 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33478 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33479 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33481 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33482 msgid "create new math text environment ($...$)"
33483 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33486 msgid "entered math text mode (textrm)"
33487 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33490 msgid "Regular expression editor mode"
33491 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33494 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33495 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33497 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33500 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33501 msgid "Standard[[mathref]]"
33504 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33506 msgstr "ErrefGisakoa"
33508 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33509 msgid "FormatRef: "
33510 msgstr "FormatuErref: "
33512 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33515 msgstr "Tamaina: %1$s"
33517 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33519 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33520 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33522 #: src/output.cpp:37
33525 "Could not open the specified document\n"
33528 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33531 #: src/output_latex.cpp:1422
33532 msgid "Error in latexParagraphs"
33533 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33535 #: src/output_latex.cpp:1423
33538 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33539 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33541 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33542 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33545 #: src/output_plaintext.cpp:144
33547 msgstr "Laburpena: "
33549 #: src/output_plaintext.cpp:156
33550 msgid "References: "
33551 msgstr "Erreferentziak: "
33553 #: src/support/Package.cpp:169
33554 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33555 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33557 #: src/support/Package.cpp:173
33561 #: src/support/Package.cpp:528
33562 msgid "LyX binary not found"
33563 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33565 #: src/support/Package.cpp:529
33568 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33569 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33571 #: src/support/Package.cpp:648
33574 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33576 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33577 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33579 "Ezin da bilatutako \n"
33581 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33582 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33583 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33585 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33586 msgid "File not found"
33587 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33589 #: src/support/Package.cpp:718
33592 "Invalid %1$s switch.\n"
33593 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33595 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33596 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33598 #: src/support/Package.cpp:745
33601 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33602 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33604 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33605 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33607 #: src/support/Package.cpp:769
33610 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33611 "%2$s is not a directory."
33613 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33614 "%2$s ez da direktorio bat."
33616 #: src/support/Package.cpp:771
33617 msgid "Directory not found"
33618 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33620 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33625 "has not yet completed.\n"
33627 "Do you want to stop it?"
33630 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33632 "Nahi duzu gelditzea?"
33634 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33635 msgid "Stop command?"
33636 msgstr "Gelditu komandoa?"
33638 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33642 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33643 msgid "Let it &run"
33644 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33646 #: src/support/debug.cpp:41
33647 msgid "No debugging messages"
33648 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33650 #: src/support/debug.cpp:42
33651 msgid "General information"
33652 msgstr "Informazio orokorra"
33654 #: src/support/debug.cpp:43
33655 msgid "Program initialisation"
33656 msgstr "Programaren hasieratzea"
33658 #: src/support/debug.cpp:44
33659 msgid "Keyboard events handling"
33660 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33662 #: src/support/debug.cpp:45
33663 msgid "GUI handling"
33664 msgstr "GUI kudeaketa"
33666 #: src/support/debug.cpp:46
33667 msgid "Lyxlex grammar parser"
33668 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33670 #: src/support/debug.cpp:47
33671 msgid "Configuration files reading"
33672 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33674 #: src/support/debug.cpp:48
33675 msgid "Custom keyboard definition"
33676 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33678 #: src/support/debug.cpp:49
33679 msgid "LaTeX generation/execution"
33680 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33682 #: src/support/debug.cpp:50
33683 msgid "Math editor"
33684 msgstr "Mat. editorea"
33686 #: src/support/debug.cpp:51
33687 msgid "Font handling"
33688 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33690 #: src/support/debug.cpp:52
33691 msgid "Textclass files reading"
33692 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33694 #: src/support/debug.cpp:53
33695 msgid "Version control"
33696 msgstr "Bertsio-kontrola"
33698 #: src/support/debug.cpp:54
33699 msgid "External control interface"
33700 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33702 #: src/support/debug.cpp:55
33703 msgid "Undo/Redo mechanism"
33704 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33706 #: src/support/debug.cpp:56
33707 msgid "User commands"
33708 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33710 #: src/support/debug.cpp:57
33711 msgid "The LyX Lexer"
33712 msgstr "LyX Lexer-a"
33714 #: src/support/debug.cpp:58
33715 msgid "Dependency information"
33716 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33718 #: src/support/debug.cpp:59
33720 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33722 #: src/support/debug.cpp:60
33723 msgid "Files used by LyX"
33724 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33726 #: src/support/debug.cpp:61
33727 msgid "Workarea events"
33728 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33730 #: src/support/debug.cpp:62
33731 msgid "Clipboard handling"
33732 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33734 #: src/support/debug.cpp:63
33735 msgid "Graphics conversion and loading"
33736 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33738 #: src/support/debug.cpp:64
33739 msgid "Change tracking"
33740 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33742 #: src/support/debug.cpp:65
33743 msgid "External template/inset messages"
33744 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33746 #: src/support/debug.cpp:66
33747 msgid "RowPainter profiling"
33748 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33750 #: src/support/debug.cpp:67
33751 msgid "Scrolling debugging"
33752 msgstr "Arazketa korritzea"
33754 #: src/support/debug.cpp:68
33755 msgid "Math macros"
33756 msgstr "Matematikako makroak"
33758 #: src/support/debug.cpp:69
33760 msgstr "EskEzk/Bidi"
33762 #: src/support/debug.cpp:70
33763 msgid "Locale/Internationalisation"
33764 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33766 #: src/support/debug.cpp:71
33767 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33768 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33770 #: src/support/debug.cpp:72
33771 msgid "Find and replace mechanism"
33772 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33774 #: src/support/debug.cpp:73
33775 msgid "Developers' general debug messages"
33776 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33778 #: src/support/debug.cpp:74
33779 msgid "All debugging messages"
33780 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33782 #: src/support/debug.cpp:153
33784 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33785 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33787 #: src/support/lassert.cpp:60
33790 "Assertion %1$s violated in\n"
33791 "file: %2$s, line: %3$s"
33793 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33794 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33796 #: src/support/lassert.cpp:70
33798 "It should be safe to continue, but you\n"
33799 "may wish to save your work and restart LyX."
33801 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33802 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33803 "nahi izan dezakezu."
33805 #: src/support/lassert.cpp:73
33809 #: src/support/lassert.cpp:80
33811 "There has been an error with this document.\n"
33812 "LyX will attempt to close it safely."
33814 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33815 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33817 #: src/support/lassert.cpp:83
33818 msgid "Buffer Error!"
33819 msgstr "Errorea bufferrean!"
33821 #: src/support/lassert.cpp:90
33823 "LyX has encountered an application error\n"
33824 "and will now shut down."
33826 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33827 "eta orain itxi egingo da."
33829 #: src/support/lassert.cpp:93
33830 msgid "Fatal Exception!"
33831 msgstr "Ustekabe larria!"
33833 #: src/support/os_win32.cpp:504
33834 msgid "System file not found"
33835 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33837 #: src/support/os_win32.cpp:505
33839 "Unable to load shfolder.dll\n"
33842 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33845 #: src/support/os_win32.cpp:510
33846 msgid "System function not found"
33847 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33849 #: src/support/os_win32.cpp:511
33851 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33852 "Don't know how to proceed. Sorry."
33854 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33855 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33857 #: src/support/userinfo.cpp:45
33858 msgid "Unknown user"
33859 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33861 #~ msgid "&Clipping"
33862 #~ msgstr "&Mozketa"
33864 #~ msgid "C&aption:"
33865 #~ msgstr "E&pigrafea:"
33868 #~ msgstr "E&tiketa:"
33870 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33871 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
33873 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
33874 #~ msgid "for this version of LyX."
33875 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
33877 #~ msgid "Documents|#o#O"
33878 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
33880 #~ msgid "Templates|#T#t"
33881 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
33883 #~ msgid "Examples|#E#e"
33884 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
33887 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33888 #~ "for en- and em-dashes"
33890 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
33891 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
33893 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33894 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
33897 #~ msgstr " eta besteak"
33899 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33900 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
33902 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33903 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
33905 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33906 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
33929 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33930 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
33932 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33933 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
33935 #~ msgid "Caption: "
33936 #~ msgstr "Epigrafea: "
33939 #~ msgid "Author Note: "
33940 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
33943 #~ msgid "ACM Volume: "
33944 #~ msgstr "Bolumena"
33947 #~ msgid "ACM Number: "
33948 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
33951 #~ msgid "ACM Article: "
33952 #~ msgstr "Artikulua"
33955 #~ msgid "ACM Month: "
33956 #~ msgstr "Hilabetea"
33959 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33960 #~ msgstr "Japoniera"
33966 #~ msgid "Use &minted"
33967 #~ msgstr "minuturo"
33970 #~ msgid "Number floats by chapter"
33971 #~ msgstr "Maila kopurua"
33974 #~ msgid "Number floats by section"
33975 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
33978 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33979 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33982 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33983 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
33986 #~ msgstr "&Gakoa:"
33988 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33989 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
33991 #~ msgid "&Default (numerical)"
33992 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
33995 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33996 #~ "parameters in document class options."
33998 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
33999 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
34002 #~ msgstr "&Natbib"
34004 #~ msgid "Natbib &style:"
34005 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
34007 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34008 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
34010 #~ msgid "&Jurabib"
34011 #~ msgstr "&Jurabib"
34013 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34014 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
34016 #~ msgid "Databa&ses"
34017 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
34020 #~ msgid "&Search Citation"
34021 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
34023 #~ msgid "Searc&h:"
34024 #~ msgstr "&Bilatu:"
34027 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34029 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
34030 #~ "'Bilatu' botoian."
34032 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34033 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
34036 #~ msgstr "&Bilatu"
34039 #~ msgid "Search &field:"
34040 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
34043 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34044 #~ msgstr "Sarrera motak:"
34046 #~ msgid "Text to place before citation"
34047 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
34049 #~ msgid "Text to place after citation"
34050 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
34052 #~ msgid "List all authors"
34053 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
34056 #~ msgid "&Full author list"
34057 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
34059 #~ msgid "Force upper case in citation"
34060 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
34063 #~ msgstr "&Tamaina:"
34066 #~ msgstr "&Helb. el."
34069 #~ msgstr "&Fitxategia"
34071 #~ msgid "&Description:"
34072 #~ msgstr "&Azalpena:"
34074 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34075 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
34077 #~ msgid "&Zoom %:"
34078 #~ msgstr "&Zooma %:"
34080 #~ msgid "La&bels in:"
34081 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
34083 #~ msgid "&References"
34084 #~ msgstr "&Erreferentziak"
34086 #~ msgid "Fil&ter:"
34087 #~ msgstr "&Iragazkia:"
34090 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34091 #~ "sensitive option is checked)"
34093 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
34094 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
34097 #~ msgstr "&Ordenatu"
34099 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34100 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
34102 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34103 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
34105 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34106 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
34108 #~ msgid "Default (basic)"
34109 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
34111 #~ msgid "Citation engine"
34112 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
34115 #~ msgstr "Jurabib"
34117 #~ msgid "Example:"
34118 #~ msgstr "Adibidea:"
34120 #~ msgid "Examples:"
34121 #~ msgstr "Adibideak:"
34123 #~ msgid "Subexample:"
34124 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
34129 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34130 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
34133 #~ msgid "Source Pane|S"
34134 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
34136 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34137 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
34139 #~ msgid "Single Quote|S"
34140 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34143 #~ msgstr "Estiloak"
34146 #~ "Today's date.\n"
34147 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34149 #~ "Gaurko data.\n"
34150 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34152 #~ msgid "Plain text (image)"
34153 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34155 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34156 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34158 #~ msgid "date (output)"
34159 #~ msgstr "data (irteera)"
34161 #~ msgid "date command"
34162 #~ msgstr "'date' komandoa"
34169 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34170 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34173 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34174 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34177 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34178 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34180 #~ msgid "frame of button"
34181 #~ msgstr "botoien markoa"
34183 #~ msgid "Change: "
34184 #~ msgstr "Aldaketa: "
34187 #~ msgstr " hemen "
34189 #~ msgid "Conversion Failed!"
34190 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34192 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34193 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34195 #~ msgid "``text''"
34196 #~ msgstr "“testua”"
34198 #~ msgid "''text''"
34199 #~ msgstr "”testua”"
34201 #~ msgid ",,text``"
34202 #~ msgstr "„testua“"
34204 #~ msgid ",,text''"
34205 #~ msgstr "„testua”"
34207 #~ msgid "<<text>>"
34208 #~ msgstr "«testua»"
34210 #~ msgid ">>text<<"
34211 #~ msgstr "»testua«"
34216 #~ msgid "Jump back"
34217 #~ msgstr "Joan atzera"
34219 #~ msgid "Jump to label"
34220 #~ msgstr "Joan etiketara"
34222 #~ msgid "Character: "
34223 #~ msgstr "Karakterea: "
34225 #~ msgid "Code Point: "
34226 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34228 #~ msgid "LaTeX Source"
34229 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34231 #~ msgid "DocBook Source"
34232 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34234 #~ msgid "Literate Source"
34235 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34237 #~ msgid " (version control, locking)"
34238 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34240 #~ msgid " (version control)"
34241 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34243 #~ msgid " (changed)"
34244 #~ msgstr " (aldatuta)"
34246 #~ msgid " (read only)"
34247 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34250 #~ msgid "External material"
34251 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34253 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34254 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34257 #~ msgstr "DefGabe: "
34261 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34262 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34265 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34266 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34269 #~ msgid "Missing included file"
34270 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34273 #~ msgid "DVI-PS Options"
34274 #~ msgstr "&Aukerak:"
34276 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34277 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34279 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34280 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34282 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34283 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34285 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34286 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34288 #~ msgid "Document &class"
34289 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34291 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34292 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34294 #~ msgid "Forward search"
34295 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34297 #~ msgid "Printer Command Options"
34298 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34300 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34301 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34303 #~ msgid "File ex&tension:"
34304 #~ msgstr "&Luzapena:"
34306 #~ msgid "Option used to print to a file."
34307 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34309 #~ msgid "Print to &file:"
34310 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34312 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34314 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34316 #~ msgid "Set &printer:"
34317 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34319 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34320 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34322 #~ msgid "Spool &printer:"
34323 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34325 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34326 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34328 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34329 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34331 #~ msgid "Re&verse pages:"
34332 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34334 #~ msgid "&Number of copies:"
34335 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34337 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34338 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34340 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34341 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34343 #~ msgid "Co&llated:"
34344 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34346 #~ msgid "Pa&ge range:"
34347 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34349 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34350 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34352 #~ msgid "&Odd pages:"
34353 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34355 #~ msgid "&Even pages:"
34356 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34358 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34359 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34361 #~ msgid "E&xtra options:"
34362 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34364 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34366 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34369 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34370 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34371 #~ "your printers."
34373 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34374 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34375 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34377 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34378 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34380 #~ msgid "Name of the default printer"
34381 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34383 #~ msgid "Default &printer:"
34384 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34386 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34387 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34390 #~ msgstr "Orrialdeak"
34392 #~ msgid "Page number to print from"
34393 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34395 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34396 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34398 #~ msgid "Page number to print to"
34399 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34401 #~ msgid "Print all pages"
34402 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34405 #~ msgstr "Nondi&k"
34407 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34408 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34410 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34411 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34413 #~ msgid "Print in reverse order"
34414 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34416 #~ msgid "Re&verse order"
34417 #~ msgstr "&Alderantziz"
34420 #~ msgstr "&Kopiak"
34422 #~ msgid "Number of copies"
34423 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34425 #~ msgid "Collate copies"
34426 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34428 #~ msgid "&Collate"
34429 #~ msgstr "&Tartekatu"
34431 #~ msgid "Send output to the printer"
34432 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34434 #~ msgid "P&rinter:"
34435 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34437 #~ msgid "Send output to the given printer"
34438 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34440 #~ msgid "Send output to a file"
34441 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34443 #~ msgid "&Longtable"
34444 #~ msgstr "&Taula luzea"
34446 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34447 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34450 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34451 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34455 #~ msgstr "Zerrendak:"
34457 #~ msgid "Top Line|n"
34458 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34460 #~ msgid "Bottom Line|i"
34461 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34463 #~ msgid "Print...|P"
34464 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34466 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34467 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34469 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34470 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34473 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34474 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34476 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34477 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34479 #~ msgid "Print document failed"
34480 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34482 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34483 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34485 #~ msgid "Unknown document class"
34486 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34488 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34490 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34492 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34493 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34495 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34496 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34498 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34499 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34501 #~ msgid "Included File Invalid"
34502 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34505 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34507 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34509 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34511 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34512 #~ "eguneratu beharko duzu."
34514 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34515 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34517 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34518 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34520 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34521 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34524 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34525 #~ "environment variable PRINTER."
34527 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34528 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34530 #~ msgid "The option to print only even pages."
34531 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34534 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34535 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34537 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34538 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34540 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34542 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34544 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34545 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34547 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34548 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34550 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34551 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34554 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34555 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34556 #~ "and arguments."
34558 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34559 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34562 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34563 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34565 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34566 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34567 #~ "izenarekin batera."
34569 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34571 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34572 #~ "pasatzeko aukera."
34574 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34576 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34577 #~ "pasatzeko aukera."
34580 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34583 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34585 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34587 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34589 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34590 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34611 #~ msgstr "Magenta"
34617 #~ msgstr "Inprimagailua"
34619 #~ msgid "Print Document"
34620 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34622 #~ msgid "Print to file"
34623 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34625 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34626 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34628 #~ msgid "Open Navigator..."
34629 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34631 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34632 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34636 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34639 #~ msgid "&Vertical factor:"
34640 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34643 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34644 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34647 #~ msgid "Rotation"
34648 #~ msgstr "Notazioa"
34651 #~ msgid "&Rotation:"
34652 #~ msgstr "Notazioa"
34655 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34657 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34658 #~ "euskarria gaitzeko."
34661 #~ msgid "Enable &RTL support"
34662 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34667 #~ msgid "EndOfSlide"
34668 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34670 #~ msgid "--Separator--"
34671 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34673 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34674 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34676 #~ msgid "TeX Code|X"
34677 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34679 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34681 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34687 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34688 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34690 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34691 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34693 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34694 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34696 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34697 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34699 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34700 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34703 #~ msgstr "E&sparrua"
34706 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34707 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34709 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34710 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34713 #~ msgstr "&Behera"
34716 #~ msgid "Split Environment|l"
34717 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34720 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34721 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34724 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34725 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34728 #~ msgid "Alternative theorem string"
34729 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34732 #~ msgid "Key Words."
34733 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34735 #~ msgid "Multilingual captions"
34736 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34739 #~ msgstr "Ebakina"
34741 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34742 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34744 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34745 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34747 #~ msgid "End Multiple Columns"
34748 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34750 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34751 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34753 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34756 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34757 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34759 #~ msgid "Use AMS &math package"
34760 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34762 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34763 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34765 #~ msgid "Use &esint package"
34766 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34768 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34769 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34771 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34772 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34774 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34775 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34777 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34778 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34780 #~ msgid "Use mh&chem package"
34781 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34784 #~ msgstr "&Lehena:"
34787 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34788 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34790 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34791 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34794 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34795 #~ "actually to print."
34797 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34799 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34800 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34802 #~ msgid "Table w&idth:"
34803 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34805 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34806 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34808 #~ msgid "institute mark"
34809 #~ msgstr "erakunde marka"
34811 #~ msgid "Fig. ---"
34812 #~ msgstr "Irud. ---"
34814 #~ msgid "Computing Review Categories"
34815 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34818 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34820 #~ msgid "Latin on"
34821 #~ msgstr "Latina aktibo"
34823 #~ msgid "LatinOff"
34824 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34826 #~ msgid "Latin off"
34827 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34829 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34830 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34832 #~ msgid "EndFrame"
34833 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34835 #~ msgid "________________________________"
34836 #~ msgstr "________________________________"
34838 #~ msgid "Institute mark"
34839 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34841 #~ msgid "Maintext"
34842 #~ msgstr "Testu nagusia"
34848 #~ msgstr "Tartea:"
34850 #~ msgid "Computer:"
34851 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34853 #~ msgid "Close Section"
34854 #~ msgstr "Itxi atala"
34856 #~ msgid "Table Caption"
34857 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34859 #~ msgid "Captionabove"
34860 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34862 #~ msgid "Captionbelow"
34863 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34868 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34869 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34871 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34872 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34874 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34875 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34877 #~ msgid "Settings...|g"
34878 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34880 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34881 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34883 #~ msgid "Braille Manual|B"
34884 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34887 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34888 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34890 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34891 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34894 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34895 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34897 #~ msgid "Rotate cell"
34898 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34900 #~ msgid "AMS arrows"
34901 #~ msgstr "AMS geziak"
34903 #~ msgid "AMS relations"
34904 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34906 #~ msgid "AMS operators"
34907 #~ msgstr "AMS eragileak"
34909 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34910 #~ msgstr "AMS hainbat"
34912 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34913 #~ msgstr "AMS hainbat"
34915 #~ msgid "AMS Arrows"
34916 #~ msgstr "AMS geziak"
34918 #~ msgid "AMS Relations"
34919 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34921 #~ msgid "AMS Operators"
34922 #~ msgstr "AMS eragileak"
34924 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34925 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34927 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34928 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34930 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34931 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34933 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34934 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34936 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34937 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34942 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34943 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
34945 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34946 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
34948 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34949 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34951 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34952 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
34954 #~ msgid "Specify the default paper size."
34955 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
34957 #~ msgid "Memory problem"
34958 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
34960 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34961 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
34966 #~ msgid "List of Graphics"
34967 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
34969 #~ msgid "List of Equations"
34970 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
34972 #~ msgid "List of Index Entries"
34973 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
34975 #~ msgid "List of Marginal notes"
34976 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
34978 #~ msgid "List of Notes"
34979 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
34981 #~ msgid "List of Citations"
34982 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
34984 #~ msgid "List of Branches"
34985 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
34987 #~ msgid "List of Changes"
34988 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
34990 #~ msgid "Automatic help"
34991 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
34997 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34998 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35000 #~ msgid "elsewhere"
35001 #~ msgstr "beste nonbaiten"
35003 #~ msgid "Multilingual caption:"
35004 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
35006 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35007 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
35009 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
35010 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
35012 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35013 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
35015 #~ msgid "Use mathtools package"
35016 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
35018 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35019 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
35021 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35022 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
35024 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35025 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
35028 #~ msgstr "&Berria:"
35031 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35032 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35033 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35035 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
35036 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
35037 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
35039 #~ msgid "&Output Format:"
35040 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
35046 #~ msgstr "Urratsa"
35048 #~ msgid "Step \\thestep."
35049 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
35051 #~ msgid "Appendices Section"
35052 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
35054 #~ msgid "--- Appendices ---"
35055 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
35060 #~ msgid "Preface:"
35061 #~ msgstr "Prefazioa:"
35063 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35064 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
35066 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35067 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
35070 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
35072 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35073 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
35075 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35076 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
35079 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35080 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35082 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
35083 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
35084 #~ "artistikoa erabiltzen."