]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
Show cursor correctly whn loading file
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
59 msgid "&Close"
60 msgstr "It&xi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "&Gakoa:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
75 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 msgid "&Label:"
77 msgstr "&Etiketa:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 msgid ""
81 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
82 "to enter LaTeX code."
83 msgstr ""
84 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
85 "kodea sartzea nahi baduzu."
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
89 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 msgid "Li&teral"
91 msgstr "&Hitzez hitz"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
94 msgid "Citation Style"
95 msgstr "Aipamen-estiloa"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
98 msgid "Sty&le format:"
99 msgstr "E&stilo-formatua:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 msgid ""
103 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
104 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
105 "Expand to get more information."
106 msgstr ""
107 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
108 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
109 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "&Aldaera:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 msgid "Opt&ions:"
122 msgstr "&Aukerak:"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
125 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
126 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
129 msgid "Biblatex &citation style:"
130 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
133 msgid "The style that determines the layout of the citations"
134 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
138 msgid "Reset to the preset default"
139 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 msgid "Rese&t"
143 msgstr "&Berrezarri"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
146 msgid "Bibliography Style"
147 msgstr "Bibliografia-estiloa"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
150 msgid "Biblate&x bibliography style:"
151 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 msgid ""
155 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
156 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 msgid "R&eset"
162 msgstr "&Berrezarri"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
165 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
166 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
169 msgid "&Match"
170 msgstr "&Parekatu"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
173 msgid "Default BibTeX st&yle:"
174 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 msgid ""
178 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "by default"
180 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Berrezarri"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia &ataletan"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "&Aztertu berriro"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Prozesadorea:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "Au&kerak:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr ""
239 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
242 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
243 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
246 msgid "&Databases found by LaTeX:"
247 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
250 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
251 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgid "&Rescan"
256 msgstr "&Berreskaneatu"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 msgid ""
260 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
264 msgid "&Local databases:"
265 msgstr "Datu-base &lokalak:"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
268 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
269 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
272 msgid "Browse your local directory"
273 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
279 msgid "&Browse..."
280 msgstr "&Arakatu..."
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
283 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
284 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
285 #: src/CutAndPaste.cpp:423
286 msgid "&Add"
287 msgstr "&Gehitu"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
290 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
292 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
295 msgid "Cancel"
296 msgstr "Utzi"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
303 msgid "Da&tabases"
304 msgstr "&Datu-baseak"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
311 msgid "&Add..."
312 msgstr "&Gehitu..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Ezabatu"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
323 msgid "Move the selected database upwards in the list"
324 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
327 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
328 msgid "&Up"
329 msgstr "&Gora"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
332 msgid "Move the selected database downwards in the list"
333 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
336 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
337 msgid "Do&wn"
338 msgstr "&Behera"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
341 msgid "Scan for new databases and styles"
342 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
345 msgid "The BibTeX style"
346 msgstr "BibTeX estiloa"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
349 msgid "St&yle"
350 msgstr "Est&iloa"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
353 msgid "Choose a style file"
354 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
357 msgid "This bibliography section contains..."
358 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
361 msgid "&Content:"
362 msgstr "&Edukia:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
366 msgid "all cited references"
367 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
371 msgid "all uncited references"
372 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
376 msgid "all references"
377 msgstr "erreferentzia guztiak"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
380 msgid "Add bibliography to the table of contents"
381 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
384 msgid "Add bibliography to &TOC"
385 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
388 msgid "O&ptions:"
389 msgstr "Au&kerak:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
392 msgid ""
393 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
394 "details."
395 msgstr ""
396 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
397 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&Ados"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "Mota eta tamaina"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "Zabaleraren balioa"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "&Altuera:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "&Zabalera:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "&Barneko kutxa:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "Barneko kutxa mota"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
452 msgid "None"
453 msgstr "Bat ere ez"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "Parbox"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "Orritxoa"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "Altueraren balioa"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "Lerrokatu"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "Horizontala"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "Bertikala"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "&Edukia:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "&Kutxa:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "Goian"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
520 msgid "Middle"
521 msgstr "Erdian"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "Behean"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Tiratu"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
554 msgid "Left"
555 msgstr "Ezkerrean"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
561 msgid "Center"
562 msgstr "Erdian"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
568 msgid "Right"
569 msgstr "Eskuinean"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Apainketa"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Kutxa moten apainketa"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Lodieraren balioa"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "&Marraren lodiera:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Bereizmenaren balioa"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Apainketa:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Tamainaren balioa"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Kolorea"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "A&tzeko planoa:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Markoa:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Hautatu adarra"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Alderantzikatuta"
630
631 # adarra
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Berria:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
642 "baitago."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Des)aktibatu"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "Aldatu &kolorea..."
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "&Kendu"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgid "Re&name..."
695 msgstr "&Aldatu izena..."
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "&Gehitu hautapena"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgid "Add A&ll"
711 msgstr "Gehitu &denak"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
719 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Utzi"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "&Letra-tipoa:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "&Tamaina:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
778 msgid "Default"
779 msgstr "Lehenetsia"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 msgid "Tiny"
784 msgstr "Ttipi-ttipia"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgid "Smallest"
789 msgstr "Oso oso txikia"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Smaller"
794 msgstr "Oso txikia"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Small"
799 msgstr "Txikia"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Normal"
804 msgstr "Normala"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
808 msgid "Large"
809 msgstr "Handia"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 msgid "Larger"
814 msgstr "Oso handia"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
818 msgid "Largest"
819 msgstr "Oso oso handia"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
823 msgid "Huge"
824 msgstr "Eskerga"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
828 msgid "Huger"
829 msgstr "Eskergena"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
832 msgid "&Custom bullet:"
833 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
837 msgid "&Level:"
838 msgstr "&Maila:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
841 msgid "Change:"
842 msgstr "Aldatu:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
845 msgid "Go to previous change"
846 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
849 msgid "&Previous change"
850 msgstr "&Aurreko aldaketa"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
853 msgid "Go to next change"
854 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgid "&Next change"
858 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
861 msgid "Accept this change"
862 msgstr "Onartu aldaketa"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
865 msgid "&Accept"
866 msgstr "&Onartu"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
869 msgid "Reject this change"
870 msgstr "Baztertu aldaketa"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
873 msgid "&Reject"
874 msgstr "&Baztertu"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgid "Font family"
879 msgstr "Letra-familia"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
882 msgid "&Family:"
883 msgstr "&Familia:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
887 msgid "Font shape"
888 msgstr "Letra-forma"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
891 msgid "S&hape:"
892 msgstr "F&orma:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgid "Font series"
897 msgstr "Letra-multzoak"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
903 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
904 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
907 msgid "Language"
908 msgstr "Hizkuntza"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgid "Font color"
913 msgstr "Letra-kolorea"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
919 msgid "&Language:"
920 msgstr "&Hizkuntza:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
923 msgid "&Series:"
924 msgstr "&Serieak:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
927 msgid "&Color:"
928 msgstr "&Kolorea:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
931 msgid "Never Toggled"
932 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgid "Font size"
937 msgstr "Letra-tamaina"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
941 msgid "Other font settings"
942 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
945 msgid "Always Toggled"
946 msgstr "Beti txandakatuta"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
949 msgid "&Misc:"
950 msgstr "&Hainbat:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
953 msgid "toggle font on all of the above"
954 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgid "&Toggle all"
958 msgstr "Txandakatu &guztiak"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
961 msgid "Apply each change automatically"
962 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
965 msgid "Apply changes &immediately"
966 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
969 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
972 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
975 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
979 msgid "&Apply"
980 msgstr "&Aplikatu"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
987 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
988 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
989 msgid "Close"
990 msgstr "Itxi"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
993 msgid "&Filter:"
994 msgstr "&Iragazkia:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
997 msgid "Select the fields on which the filter applies"
998 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1001 msgid "All fields"
1002 msgstr "Eremu guztiak"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1005 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1006 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1009 msgid "All entry types"
1010 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1013 msgid "Click for more filter options"
1014 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1017 msgid "O&ptions"
1018 msgstr "&Aukerak"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1021 msgid "A&vailable Citations:"
1022 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1025 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 msgstr ""
1027 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1031 msgstr ""
1032 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1033 "kentzeko."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Formatua ematea"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "A&urreko testua:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1069 "estiloak onartzen badu."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "A&tzeko testua:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1076 msgid ""
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "supports this."
1079 msgstr ""
1080 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1081 "estiloak onartzen badu."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 msgid ""
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 msgstr ""
1088 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1089 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1092 msgid ""
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1095 msgstr ""
1096 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1097 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1104 msgid ""
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1107 msgstr ""
1108 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1109 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "Egile &guztiak"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgid "&Restore"
1121 msgstr "&Leheneratu"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1124 msgid "App&ly"
1125 msgstr "&Aplikatu"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgid "Font Colors"
1129 msgstr "Letra-koloreak"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgid "Main text:"
1133 msgstr "Testu nagusia:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgid "Default..."
1142 msgstr "Lehenetsia..."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Ohar grisak:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1156 msgid "&Change..."
1157 msgstr "&Aldatu..."
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1164 msgid "Page:"
1165 msgstr "Orrialdea:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1184 msgid "Old:"
1185 msgstr "Zaharra:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1188 msgid "New:"
1189 msgstr "Berria:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "Dokumentu &berria:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgid "Bro&wse..."
1201 msgstr "&Arakatu..."
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Dokumentu &berria"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 msgid ""
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1219 msgstr ""
1220 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1221 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1232 msgid "&Insert"
1233 msgstr "&Txertatu"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgid "TeX Code: "
1238 msgstr "TeX kodea: "
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Mantendu berdinak"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 msgid ""
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1251 "direction)"
1252 msgstr ""
1253 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1276 msgid "Display"
1277 msgstr "Bistaratu"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1284 msgid "&Collapsed"
1285 msgstr "&Tolestuta"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1292 msgid "O&pen"
1293 msgstr "&Ireki"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1300 msgid "&Errors:"
1301 msgstr "&Erroreak:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Azalpena:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1317 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1320 msgid "Show Output &Anyway"
1321 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1324 msgid ""
1325 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1326 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1327 msgstr ""
1328 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1329 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1332 msgid "F&ile"
1333 msgstr "&Fitxategia"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1336 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1339 msgid "Filename"
1340 msgstr "Fitxategi-izena"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1343 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1344 msgid "&File:"
1345 msgstr "&Fitxategia:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1348 msgid "Select a file"
1349 msgstr "Hautatu fitxategia"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1352 msgid "&Draft"
1353 msgstr "&Zirriborroa"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1356 msgid "&Template"
1357 msgstr "&Txantiloia"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1360 msgid "Available templates"
1361 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1365 msgid "LaTe&X and LyX options"
1366 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1369 msgid "LaTeX Options"
1370 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1373 msgid "O&ption:"
1374 msgstr "Au&kerak:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1377 msgid "Forma&t:"
1378 msgstr "Forma&tua:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1381 msgid ""
1382 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1383 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1384 msgstr ""
1385 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1386 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1387 "elkarrizketa-koadroa)."
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1390 msgid "&Show in LyX"
1391 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1397 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1398 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1401 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1402 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1405 msgid "Si&ze and Rotation"
1406 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1409 msgid "Rotate"
1410 msgstr "Biratu"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1416 msgid "Angle to rotate image by"
1417 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1423 msgid "The origin of the rotation"
1424 msgstr "Biraketaren jatorria"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1427 msgid "Ori&gin:"
1428 msgstr "&Jatorria:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1431 msgid "A&ngle:"
1432 msgstr "&Angelua:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1435 msgid "Scale"
1436 msgstr "Eskalatu"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1440 msgid "Height of image in output"
1441 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1445 msgid "Width of image in output"
1446 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1449 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1450 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1454 msgid "&Maintain aspect ratio"
1455 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1458 msgid "Crop"
1459 msgstr "Moztu"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1462 msgid "Clip to bounding box values"
1463 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1466 msgid "Clip to &bounding box"
1467 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1471 msgid "&Left bottom:"
1472 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1475 msgid "x"
1476 msgstr "x"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1480 msgid "Right &top:"
1481 msgstr "Goian &eskuinean:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1484 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1485 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1489 msgid "&Get from File"
1490 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1493 msgid "y"
1494 msgstr "y"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1497 msgid "TabWidget"
1498 msgstr "FitxaTrepeta"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1501 msgid "Sear&ch"
1502 msgstr "&Bilatu"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1505 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1506 msgid "&Find:"
1507 msgstr "&Bilatu:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1511 msgid "Replace &with:"
1512 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1515 msgid "Perform a case-sensitive search"
1516 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1519 msgid "Case &sensitive"
1520 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1523 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1524 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1528 msgid "Find &Next"
1529 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1532 msgid "Restrict search to whole words only"
1533 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1536 msgid "W&hole words"
1537 msgstr "&Hitz osoak"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1540 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1541 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1547 msgid "&Replace"
1548 msgstr "&Ordeztu"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1551 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1552 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1556 msgid "Search &backwards"
1557 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1560 msgid "Replace all occurrences at once"
1561 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1566 msgid "Replace &All"
1567 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1570 msgid "S&ettings"
1571 msgstr "&Ezarpenak"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1574 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1575 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1578 msgid "Scope"
1579 msgstr "Esparrua"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1582 msgid "C&urrent document"
1583 msgstr "Uneko &dokumentua"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1586 msgid ""
1587 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1588 "document"
1589 msgstr ""
1590 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1591 "guztiak"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1594 msgid "&Master document"
1595 msgstr "Dokumentu &maisua"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1598 msgid "All open documents"
1599 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1602 msgid "&Open documents"
1603 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1606 msgid "&All manuals"
1607 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1610 msgid ""
1611 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1612 "and paragraph style"
1613 msgstr ""
1614 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1615 "murriztuko da bilaketa"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1618 msgid "I&gnore format"
1619 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1622 msgid ""
1623 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1624 "first letter"
1625 msgstr ""
1626 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1627 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1630 msgid "&Preserve first case on replace"
1631 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1634 msgid "&Expand macros"
1635 msgstr "&Zabaldu makroak"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1638 msgid "Restrict search to math environments only"
1639 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1642 msgid "Search on&ly in maths"
1643 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1647 msgid "Form"
1648 msgstr "Inprimakia"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1651 msgid "Float Type:"
1652 msgstr "Mugikor mota:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1655 msgid "Use &default placement"
1656 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1659 msgid "Advanced Placement Options"
1660 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1663 msgid "&Top of page"
1664 msgstr "&Orriaren goian"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1667 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1668 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1671 msgid "Here de&finitely"
1672 msgstr "Hemen &behin betiko"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1675 msgid "&Here if possible"
1676 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1679 msgid "&Page of floats"
1680 msgstr "&Mugikorren orria"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1683 msgid "&Bottom of page"
1684 msgstr "&Orriaren behean"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1687 msgid "&Span columns"
1688 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1691 msgid "&Rotate sideways"
1692 msgstr "&Biratu albora"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1695 msgid "FontUi"
1696 msgstr "Letra-tipoa"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1699 msgid ""
1700 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1701 "LuaTeX)"
1702 msgstr ""
1703 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1704 "LuaTeX eskatzen du)"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1707 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1708 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1711 msgid "&Default family:"
1712 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1715 msgid "Select the default family for the document"
1716 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1719 msgid "&Base size:"
1720 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1723 msgid "&LaTeX font encoding:"
1724 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1727 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1728 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1731 msgid "&Roman:"
1732 msgstr "&Erromatarra:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1735 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1736 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1739 msgid "&Sans Serif:"
1740 msgstr "Sa&ns Serif:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1743 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1744 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1747 msgid "S&cale (%):"
1748 msgstr "E&skala (%):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1751 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1752 msgstr ""
1753 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1754 "doitzeko"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1757 msgid "&Typewriter:"
1758 msgstr "I&dazmakina:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1761 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1762 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1765 msgid "Sc&ale (%):"
1766 msgstr "E&skala (%):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1769 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1770 msgstr ""
1771 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1772 "doitzeko"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1775 msgid "&Math:"
1776 msgstr "&Matematika:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1779 msgid "Select the math typeface"
1780 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1783 msgid "C&JK:"
1784 msgstr "&CJK:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1787 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1788 msgstr ""
1789 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1792 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1793 msgstr ""
1794 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1797 msgid "Use true s&mall caps"
1798 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1801 msgid "Use old style instead of lining figures"
1802 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1805 msgid "Use &old style figures"
1806 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1809 msgid ""
1810 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1811 "microtype package"
1812 msgstr ""
1813 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1814 "\"microtype\" paketearen bidez"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1817 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1818 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1821 msgid ""
1822 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1823 "box prevents that."
1824 msgstr ""
1825 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1826 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1829 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1830 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1833 msgid "&Graphics"
1834 msgstr "&Grafikoak"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1837 msgid "Select an image file"
1838 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1841 msgid "Output Size"
1842 msgstr "Irteeraren tamaina"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1845 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1846 msgstr ""
1847 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1850 msgid "Set &height:"
1851 msgstr "Ezarri &altuera:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1854 msgid "&Scale graphics (%):"
1855 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1858 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1859 msgstr ""
1860 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1863 msgid "Set &width:"
1864 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1867 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1868 msgstr ""
1869 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1872 msgid "Rotate Graphics"
1873 msgstr "Biratu grafikoak"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1876 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1877 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1880 msgid "Ro&tate after scaling"
1881 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1884 msgid "Or&igin:"
1885 msgstr "&Jatorria:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1888 msgid "A&ngle (degrees):"
1889 msgstr "&Angelua (graduak):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1893 msgid "File name of image"
1894 msgstr "Irudien fitxategia"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1897 msgid "&Coordinates and Clipping"
1898 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1901 msgid ""
1902 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1903 "viewport for PDF output)"
1904 msgstr ""
1905 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1906 "irteeraren leihatila)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1909 msgid "Clip to c&oordinates"
1910 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1914 msgid "y:"
1915 msgstr "y:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1919 msgid "x:"
1920 msgstr "x:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1923 msgid ""
1924 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1925 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1926 msgstr ""
1927 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1928 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1932 msgid "Additional LaTeX options"
1933 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1936 msgid "LaTeX &options:"
1937 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1940 msgid ""
1941 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1942 "at application level (see Preferences dialog)."
1943 msgstr ""
1944 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1945 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1946 "elkarrizketa-koadroa)."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1949 msgid "Sho&w in LyX"
1950 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1953 msgid "Sca&le on screen (%):"
1954 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1957 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1958 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1961 msgid "Graphics Group"
1962 msgstr "Grafikoen taldea"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Assigned &to group:"
1967 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1970 msgid "Click to define a new graphics group."
1971 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1974 msgid "O&pen new group..."
1975 msgstr "&Ireki talde berria..."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1978 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1979 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1982 msgid "Draft mode"
1983 msgstr "Zirriborro-era"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1986 msgid "&Draft mode"
1987 msgstr "&Zirriborro-era"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1990 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1991 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1994 msgid "..............."
1995 msgstr "..............."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1998 msgid "________"
1999 msgstr "________"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2002 msgid "<-----------"
2003 msgstr "<-----------"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2006 msgid "----------->"
2007 msgstr "----------->"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2010 msgid "\\-----v-----/"
2011 msgstr "\\-----v-----/"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2014 msgid "/-----^-----\\"
2015 msgstr "/-----^-----\\"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2018 msgid "&Spacing:"
2019 msgstr "&Tartea:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2022 msgid "Supported spacing types"
2023 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2026 msgid "&Value:"
2027 msgstr "&Balioa:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2030 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2031 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2034 msgid "&Fill Pattern:"
2035 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2038 msgid "&Protect:"
2039 msgstr "&Babestu:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2042 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2043 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2047 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2048 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2050 msgid "URL"
2051 msgstr "URLa"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2054 msgid "&Target:"
2055 msgstr "&Helburua:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2059 msgid "Name associated with the URL"
2060 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2064 msgid "&Name:"
2065 msgstr "&Izena:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2068 msgid ""
2069 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2070 "to enter LaTeX code."
2071 msgstr ""
2072 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2073 "kodea sartzea nahi baduzu."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2076 msgid "Specify the link target"
2077 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2080 msgid "Link type"
2081 msgstr "Esteka mota"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2084 msgid "Link to the web or to every other target"
2085 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2088 msgid "&Web"
2089 msgstr "&Weba"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2092 msgid "Link to an email address"
2093 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2096 msgid "E&mail"
2097 msgstr "&Helb. el."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2100 msgid "Link to a file"
2101 msgstr "Estekatu fitxategia"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2104 msgid "Fi&le"
2105 msgstr "&Fitxategia"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2108 msgid "File name to include"
2109 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2112 msgid "&Include Type:"
2113 msgstr "&Txertatze mota:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2116 msgid "Include"
2117 msgstr "Sartu"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2120 msgid "Input"
2121 msgstr "Sarrera"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2124 msgid "Verbatim"
2125 msgstr "Hitzez hitz"
2126
2127 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2130 msgid "Program Listing"
2131 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2134 msgid "Edit the file"
2135 msgstr "Editatu fitxategia"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2138 msgid "&Edit"
2139 msgstr "&Editatu"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2142 msgid "Underline spaces in generated output"
2143 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2146 msgid "&Mark spaces in output"
2147 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2150 msgid "Show LaTeX preview"
2151 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2154 msgid "&Show preview"
2155 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2156
2157 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2158 #
2159 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2161 msgid "Listing Parameters"
2162 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2165 #, fuzzy
2166 msgid "&Caption:"
2167 msgstr "Epigrafea:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2172 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2173 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2178 msgid "&Bypass validation"
2179 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2182 #, fuzzy
2183 msgid "&More parameters"
2184 msgstr "Parametro &gehiago"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2190 "want to enter LaTeX code."
2191 msgstr ""
2192 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2193 "kodea sartzea nahi baduzu."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2196 msgid "A&vailable Indexes:"
2197 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2200 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2201 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2204 msgid ""
2205 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2206 msgstr ""
2207 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2208 "dagokion aukerak zehaztu."
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2211 msgid "Index Generation"
2212 msgstr "Indizearen sorrera"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2216 msgid "&Options:"
2217 msgstr "&Aukerak:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2220 msgid "Define program options of the selected processor."
2221 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2224 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2225 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2228 msgid "&Use multiple indexes"
2229 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2230
2231 # indizea
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2233 msgid "&New:[[index]]"
2234 msgstr "&Berria:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2237 msgid ""
2238 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2239 msgstr ""
2240 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2243 msgid "Add a new index to the list"
2244 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2248 msgid "1"
2249 msgstr "1"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2252 msgid "Remove the selected index"
2253 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2256 msgid "Rename the selected index"
2257 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2260 msgid "R&ename..."
2261 msgstr "&Aldatu izena..."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2264 msgid "Define or change button color"
2265 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2268 msgid "Information Type:"
2269 msgstr "Informazio mota:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2272 msgid "Information Name:"
2273 msgstr "Informazioaren izena:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2276 msgid "Inset Parameter Configuration"
2277 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2280 msgid "Update dialog when moving context"
2281 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2284 msgid "S&ynchronize Dialog"
2285 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2288 msgid "Apply settings immediately"
2289 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2293 msgid "I&mmediate Apply"
2294 msgstr "Aplikatu &berehala"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2297 msgid "Restore initial values in dialog"
2298 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2301 msgid "Push new inset into the document"
2302 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2305 msgid "New Inset"
2306 msgstr "Txertakuntza berria"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2309 msgid "Document &Class"
2310 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2313 msgid "Click to select a local document class definition file"
2314 msgstr ""
2315 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2318 msgid "&Local Layout..."
2319 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2322 msgid "Class Options"
2323 msgstr "Klasearen aukerak"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2326 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2327 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2330 msgid "&Predefined:"
2331 msgstr "&Aurredefinituta:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2334 msgid ""
2335 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2336 "select/deselect."
2337 msgstr ""
2338 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2339 "hautatzeko/desautatzeko."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2342 msgid "Cus&tom:"
2343 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2346 msgid "&Graphics driver:"
2347 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2350 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2351 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2354 msgid "Select de&fault master document"
2355 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2358 msgid "&Master:"
2359 msgstr "&Maisua:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2362 msgid "Enter the name of the default master document"
2363 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2366 msgid "&Suppress default date on front page"
2367 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2370 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2371 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2374 msgid "&Quote style:"
2375 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2378 msgid "Language pa&ckage:"
2379 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2383 msgid "Select which language package LyX should use"
2384 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2388 msgid ""
2389 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2390 msgstr ""
2391 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2392 "\\usepackage{babel})"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2395 msgid "Encoding"
2396 msgstr "Kodeketa"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2399 msgid "Lan&guage default"
2400 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2403 msgid "Othe&r:"
2404 msgstr "&Bestelakoa:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2407 msgid ""
2408 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2409 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2410 "have been inserted with."
2411 msgstr ""
2412 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2413 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2414 "geratuko dira."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2417 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2418 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2421 msgid "Of&fset:"
2422 msgstr "&Desplazamendua:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2425 msgid "Value of the vertical line offset."
2426 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2429 msgid "Value of the line width."
2430 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2433 msgid "&Thickness:"
2434 msgstr "&Lodiera:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2437 msgid "Value of the line thickness."
2438 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2441 msgid "Input here the listings parameters"
2442 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2446 msgid "Feedback window"
2447 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2450 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2451 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2454 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2455 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2460 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2461 msgid "Listing"
2462 msgstr "Zerrendatua"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2465 msgid "&Main Settings"
2466 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2469 msgid "Placement"
2470 msgstr "Kokapena"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2473 msgid "Check for inline listings"
2474 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2477 msgid "&Inline listing"
2478 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2481 msgid "Check for floating listings"
2482 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2485 msgid "&Float"
2486 msgstr "&Mugikorra"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2489 msgid "&Placement:"
2490 msgstr "&Kokapena:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2493 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2494 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2497 msgid "Line numbering"
2498 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2501 msgid "&Side:"
2502 msgstr "&Alboa:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2505 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2506 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2509 msgid "S&tep:"
2510 msgstr "&Urratsa:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2513 msgid "Difference between two numbered lines"
2514 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2517 msgid "Font si&ze:"
2518 msgstr "Letra-&tamaina:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2521 msgid "Choose the font size for line numbers"
2522 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2526 msgid "Style"
2527 msgstr "Estiloa"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2530 msgid "F&ont size:"
2531 msgstr "Letra-&tamaina:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2534 msgid "The content's base font size"
2535 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2538 msgid "Font Famil&y:"
2539 msgstr "Letra-&familia:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2542 msgid "The content's base font style"
2543 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2546 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2547 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2550 msgid "&Break long lines"
2551 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2554 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2555 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2558 msgid "S&pace as symbol"
2559 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2562 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2563 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2566 msgid "Space i&n string as symbol"
2567 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2570 msgid "Tab&ulator size:"
2571 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2574 msgid "Use extended character table"
2575 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2578 msgid "&Extended character table"
2579 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2582 msgid "Lan&guage:"
2583 msgstr "&Hizkuntza:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2586 msgid "Select the programming language"
2587 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2590 msgid "&Dialect:"
2591 msgstr "&Dialektoa:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2594 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2595 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2598 msgid "Range"
2599 msgstr "Barrutia"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2602 msgid "Fi&rst line:"
2603 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2606 msgid "The first line to be printed"
2607 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2610 msgid "&Last line:"
2611 msgstr "A&zken lerroa:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2614 msgid "The last line to be printed"
2615 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2618 msgid "Ad&vanced"
2619 msgstr "&Aurreratua"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2622 msgid "More Parameters"
2623 msgstr "Parametro gehiago"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2626 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2627 msgstr ""
2628 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2629 "eskuratzeko."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2632 msgid "Document-specific layout information"
2633 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2636 msgid "&Validate"
2637 msgstr "&Balidatu"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2641 msgid "Errors reported in terminal."
2642 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2645 msgid "Convert"
2646 msgstr "Bihurtu"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2649 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2650 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2653 msgid "Log &Type:"
2654 msgstr "Erregistro &mota:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2657 msgid "Update the display"
2658 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2662 msgid "&Update"
2663 msgstr "&Eguneratu"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2666 msgid "&Open Containing Directory"
2667 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2670 msgid "&Go!"
2671 msgstr "&Joan"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2674 msgid "Jump to the next warning message."
2675 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2678 msgid "Next &Warning"
2679 msgstr "Hurrengo &abisua"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2682 msgid "Jump to the next error message."
2683 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2686 msgid "Next &Error"
2687 msgstr "Hurrengo &errorea"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2690 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2691 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2694 msgid "&Default margins"
2695 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2698 msgid "&Top:"
2699 msgstr "&Goian:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2702 msgid "&Bottom:"
2703 msgstr "&Behean:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2706 msgid "&Inner:"
2707 msgstr "&Barnean:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2710 msgid "O&uter:"
2711 msgstr "Kan&poan:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2714 msgid "Head &sep:"
2715 msgstr "Goiburu &ber.:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2718 msgid "Head &height:"
2719 msgstr "Goiburu &altuera:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2722 msgid "&Foot skip:"
2723 msgstr "&Oin-jauzia:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2726 msgid "&Column sep:"
2727 msgstr "&Zutabe ber.:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2730 msgid "Master Document Output"
2731 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2734 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2735 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2738 msgid "Include only &selected children"
2739 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2742 msgid ""
2743 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2744 "compilation)"
2745 msgstr ""
2746 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2747 "(konpilazioa luzatzen du)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2750 msgid "&Maintain counters and references"
2751 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2754 msgid "Include all subdocuments in the output"
2755 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2758 msgid "&Include all children"
2759 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2765 msgid "Number of rows"
2766 msgstr "Errenkada kopurua"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2770 msgid "&Rows:"
2771 msgstr "&Errenkadak:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2777 msgid "Number of columns"
2778 msgstr "Zutabe kopurua"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2782 msgid "&Columns:"
2783 msgstr "&Zutabeak:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2787 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2788 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2791 msgid "Vertical alignment"
2792 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2795 msgid "&Vertical:"
2796 msgstr "&Bertikala:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2799 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2800 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2803 msgid "&Horizontal:"
2804 msgstr "&Horizontala:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2807 msgid "&Type:"
2808 msgstr "&Mota:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2811 msgid "decoration type / matrix border"
2812 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2815 msgid "All packages:"
2816 msgstr "Pakete guztiak:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2819 msgid "Load A&utomatically"
2820 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2823 msgid "Load Alwa&ys"
2824 msgstr "Kargatu &beti"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2827 msgid "Do &Not Load"
2828 msgstr "&Ez kargatu"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2831 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2832 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2835 msgid "Indent &Formulas"
2836 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2839 msgid "Size of the indentation"
2840 msgstr "Koskaren tamaina"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2843 msgid "Formula numbering side:"
2844 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2847 msgid "Side where formulas are numbered"
2848 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2851 msgid "A&vailable:"
2852 msgstr "E&rabilgarri:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2857 msgid "A&dd"
2858 msgstr "&Gehitu"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2861 msgid "De&lete"
2862 msgstr "&Ezabatu"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2865 msgid "S&elected:"
2866 msgstr "&Hautatuta:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2869 msgid "Nomenclature"
2870 msgstr "Nomenklatura"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2873 msgid "Sy&mbol:"
2874 msgstr "&Ikurra:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2877 msgid "Des&cription:"
2878 msgstr "&Azalpena:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2881 msgid "Sort &as:"
2882 msgstr "&Ordenatu:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2885 msgid ""
2886 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2887 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2888 msgstr ""
2889 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2890 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2893 msgid "Type"
2894 msgstr "Mota"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2897 msgid "LyX internal only"
2898 msgstr "LyX barnerako soilik"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2901 msgid "LyX &Note"
2902 msgstr "LyX &oharra"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2905 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2906 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2909 msgid "&Comment"
2910 msgstr "&Iruzkina"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2913 msgid "Print as grey text"
2914 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2917 msgid "&Greyed out"
2918 msgstr "&Grisa"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2921 msgid "&List in Table of Contents"
2922 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2925 msgid "&Numbering"
2926 msgstr "&Zenbaketa"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2929 msgid "Output Format"
2930 msgstr "Irteerako formatua"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2933 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2934 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2937 msgid "De&fault output format:"
2938 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2941 msgid "LyX Format"
2942 msgstr "LyX-en &formatua:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2945 msgid ""
2946 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2947 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2948 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2949 "in collaborative settings and with version control systems."
2950 msgstr ""
2951 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2952 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2953 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2954 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2957 msgid "Save &transient properties"
2958 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2961 msgid ""
2962 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2963 "really necessary)"
2964 msgstr ""
2965 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2966 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2969 msgid "&Allow running external programs"
2970 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2973 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2974 msgstr ""
2975 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2976 "SyncTeX)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2979 msgid "S&ynchronize with output"
2980 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2983 msgid "C&ustom macro:"
2984 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2987 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2988 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2991 msgid "XHTML Output Options"
2992 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2995 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2996 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2999 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3000 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3003 msgid "&Math output:"
3004 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3007 msgid "Format to use for math output."
3008 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3011 msgid "MathML"
3012 msgstr "MathML"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3015 msgid "HTML"
3016 msgstr "HTML"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3019 msgid "Images"
3020 msgstr "Irudiak"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3023 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3025 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3026 msgid "LaTeX"
3027 msgstr "LaTeX"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3030 msgid "Math &image scaling:"
3031 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3034 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3035 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3038 msgid "Write CSS to File"
3039 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3042 msgid "&Use hyperref support"
3043 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3046 msgid "&General"
3047 msgstr "&Orokorra"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3050 msgid "Header Information"
3051 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3054 msgid "&Title:"
3055 msgstr "&Titulua:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3058 msgid "&Author:"
3059 msgstr "&Egilea:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3062 msgid "&Subject:"
3063 msgstr "&Gaia:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3066 msgid "&Keywords:"
3067 msgstr "&Gako-hitzak:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3070 msgid ""
3071 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3072 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3075 msgid "Automatically fi&ll header"
3076 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3079 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3080 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3083 msgid "Load in &fullscreen mode"
3084 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3087 msgid "H&yperlinks"
3088 msgstr "&Hiperestekak"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3091 msgid "Allows link text to break across lines."
3092 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3095 msgid "B&reak links over lines"
3096 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3099 msgid "No &frames around links"
3100 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3103 msgid "C&olor links"
3104 msgstr "E&steken koloreak"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3107 msgid "Bibliographical backreferences"
3108 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3111 msgid "B&ackreferences:"
3112 msgstr "&Erreferentziak:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3115 msgid "&Bookmarks"
3116 msgstr "&Laster-markak"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3119 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3120 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3123 msgid "&Numbered bookmarks"
3124 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3127 msgid "&Open bookmark tree"
3128 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3131 msgid "Number of levels"
3132 msgstr "Maila kopurua"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3135 msgid "Additional O&ptions"
3136 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3139 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3140 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3143 msgid "Paper Format"
3144 msgstr "Paper-formatua"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3148 msgid "&Format:"
3149 msgstr "&Formatua:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3152 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3153 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3156 msgid "&Orientation:"
3157 msgstr "&Orientazioa:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3160 msgid "&Portrait"
3161 msgstr "&Bertikala"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3164 msgid "&Landscape"
3165 msgstr "&Horizontala"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3169 msgid "Page Layout"
3170 msgstr "Orri-diseinua"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3173 msgid "Page &style:"
3174 msgstr "Orri-&estiloa:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3177 msgid "Style used for the page header and footer"
3178 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3181 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3182 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3185 msgid "&Two-sided document"
3186 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3189 msgid "Label Width"
3190 msgstr "Etiketa-zabalera"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3194 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3195 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3198 msgid "Lo&ngest label"
3199 msgstr "Eti&keta luzeena"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3202 msgid "Line &spacing"
3203 msgstr "L&erro-tartea"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3207 msgid "Single"
3208 msgstr "Bakuna"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3211 msgid "1.5"
3212 msgstr "1.5"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3216 msgid "Double"
3217 msgstr "Bikoitza"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3224 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3232 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3233 msgid "Custom"
3234 msgstr "Pertsonalizatua"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3237 msgid "&Indent Paragraph"
3238 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3241 msgid "&Justified"
3242 msgstr "&Justifikatua"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3245 msgid "&Left"
3246 msgstr "E&zkerrean"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3249 msgid "C&enter"
3250 msgstr "E&rdian"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3253 msgid "Ri&ght"
3254 msgstr "E&skuinean"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3257 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3258 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3261 msgid "Paragraph's &Default"
3262 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3265 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3266 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3269 msgid "&Phantom"
3270 msgstr "&Mamua"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3273 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3274 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3277 msgid "&Horizontal Phantom"
3278 msgstr "Mamu &horizontala"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3281 msgid "Vertical space of the phantom content"
3282 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3285 msgid "&Vertical Phantom"
3286 msgstr "Mamu &bertikala"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3289 msgid "A&lter..."
3290 msgstr "&Aldatu..."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3293 msgid "&Use system colors"
3294 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3297 msgid "In Math"
3298 msgstr "Matematikak"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3301 msgid ""
3302 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3303 "delay."
3304 msgstr ""
3305 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3306 "atzerapenaren ostean."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3309 msgid "Automatic in&line completion"
3310 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3313 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3314 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3317 msgid "Automatic p&opup"
3318 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3321 msgid "Autoco&rrection"
3322 msgstr "&Zuzenketa autom."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3325 msgid "In Text"
3326 msgstr "Testuan"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3329 msgid ""
3330 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3331 "delay."
3332 msgstr ""
3333 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3334 "atzerapenaren ostean."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3337 msgid "Automatic &inline completion"
3338 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3341 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3342 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3345 msgid "Automatic &popup"
3346 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3349 msgid ""
3350 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3351 "mode."
3352 msgstr ""
3353 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3354 "moduan."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3357 msgid "Cursor i&ndicator"
3358 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3361 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3362 msgid "General"
3363 msgstr "Orokorra"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3366 msgid ""
3367 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3368 "if it is available."
3369 msgstr ""
3370 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3371 "erabilgarri egonez gero."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3374 msgid "s inline completion dela&y"
3375 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3378 msgid ""
3379 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3380 "if it is available."
3381 msgstr ""
3382 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3383 "da erabilgarri egonez gero."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3386 msgid "s popup d&elay"
3387 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3390 msgid ""
3391 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3392 "completed."
3393 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3396 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3397 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3400 msgid ""
3401 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3402 "It will be shown right away."
3403 msgstr ""
3404 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3405 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3408 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3409 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3412 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3413 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3416 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3417 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3420 msgid "Converter Defi&nitions"
3421 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3424 msgid "C&onverter:"
3425 msgstr "B&ihurtzailea:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3428 msgid "E&xtra flag:"
3429 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3432 msgid "&From format:"
3433 msgstr "Formatu&tik:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3436 msgid "&To format:"
3437 msgstr "Formatu&ra:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3441 msgid "&Modify"
3442 msgstr "&Aldatu"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3447 msgid "Remo&ve"
3448 msgstr "&Kendu"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3451 msgid "Converter File Cache"
3452 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3455 msgid "&Enabled"
3456 msgstr "&Gaituta"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3459 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3460 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3463 msgid "Security"
3464 msgstr "Segurtasuna"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3467 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3468 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3471 msgid ""
3472 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3473 msgstr ""
3474 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3477 msgid "Use need&auth option"
3478 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3481 msgid ""
3482 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3483 "'needauth' option."
3484 msgstr ""
3485 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3486 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3489 msgid "Display &graphics"
3490 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3493 msgid "Instant &preview:"
3494 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3498 msgid "Off"
3499 msgstr "Desaktibatua"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3502 msgid "No math"
3503 msgstr "Matematikarik ez"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3506 msgid "On"
3507 msgstr "Aktibatuta"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3510 msgid "Preview si&ze:"
3511 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3514 msgid "Factor for the preview size"
3515 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3518 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3519 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3522 msgid "&Mark end of paragraphs"
3523 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3526 msgid "Session Handling"
3527 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3530 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3531 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3534 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3535 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3538 msgid "Restore cursor &positions"
3539 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3542 msgid "&Load opened files from last session"
3543 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3546 msgid "&Clear all session information"
3547 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3550 msgid "Backup && Saving"
3551 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3554 msgid "Backup &original documents when saving"
3555 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3558 msgid "&Backup documents, every"
3559 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3562 msgid "&minutes"
3563 msgstr "&minuturo"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3566 msgid ""
3567 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3568 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3569 "state (compressed or uncompressed)."
3570 msgstr ""
3571 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3572 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3573 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3576 msgid "&Save new documents compressed by default"
3577 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3580 msgid ""
3581 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3582 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3583 "included files."
3584 msgstr ""
3585 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3586 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3587 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3590 msgid "Save the &document directory path"
3591 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3594 msgid "Windows && Work Area"
3595 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3598 msgid "Open documents in &tabs"
3599 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3602 msgid ""
3603 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3604 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3605 msgstr ""
3606 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3607 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3608 "eginbide honek eragina izan dezan."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3611 msgid "Use s&ingle instance"
3612 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3615 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3616 msgstr ""
3617 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3620 msgid "Displa&y single close-tab button"
3621 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3624 msgid "Closing last &view:"
3625 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3628 msgid "Closes document"
3629 msgstr "Dokumentua ixten du"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3632 msgid "Hides document"
3633 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3636 msgid "Ask the user"
3637 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3640 msgid "Editing"
3641 msgstr "Edizioa"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3644 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3645 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3648 msgid ""
3649 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3650 "width used when set to 0."
3651 msgstr ""
3652 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3653 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3656 msgid "Cursor width (&pixels):"
3657 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3660 msgid "Scroll &below end of document"
3661 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3664 msgid "Skip trailing non-word characters"
3665 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3668 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3669 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3672 msgid "Sort &environments alphabetically"
3673 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3676 msgid "&Group environments by their category"
3677 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3680 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3681 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3684 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3685 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3688 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3689 msgstr ""
3690 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3693 msgid "Fullscreen"
3694 msgstr "Pantaila osoa"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3697 msgid "&Hide toolbars"
3698 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3701 msgid "Hide scr&ollbar"
3702 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3705 msgid "Hide &tabbar"
3706 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3709 msgid "Hide &menubar"
3710 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3713 msgid "Hide sta&tusbar"
3714 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3717 msgid "&Limit text width"
3718 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3721 msgid "Screen used (&pixels):"
3722 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3725 msgid "&New..."
3726 msgstr "&Berria..."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3729 msgid "Re&move"
3730 msgstr "&Kendu"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3733 msgid "&Document format"
3734 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3737 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3738 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3741 msgid "Sho&w in export menu"
3742 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3745 msgid "Vector &graphics format"
3746 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3749 msgid "S&hort name:"
3750 msgstr "Izen &laburra:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3753 msgid "E&xtensions:"
3754 msgstr "L&uzapenak:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3757 msgid "&MIME:"
3758 msgstr "&MIME:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3761 msgid "Shortc&ut:"
3762 msgstr "L&aster-tekla:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3765 msgid "Ed&itor:"
3766 msgstr "Ed&itorea:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3769 msgid "&Viewer:"
3770 msgstr "&Ikustailea:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3773 msgid "Co&pier:"
3774 msgstr "&Kopiatzailea:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3777 msgid ""
3778 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3779 "variants"
3780 msgstr ""
3781 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3782 "erabiltzean."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3785 msgid "Default Output Formats"
3786 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3789 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3790 msgstr ""
3791 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3794 msgid ""
3795 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3796 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3797 msgstr ""
3798 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3799 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3802 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3803 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3806 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3807 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3810 msgid "With &TeX fonts:"
3811 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3814 msgid "&Japanese:"
3815 msgstr "&Japoniera:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3818 msgid "&E-mail:"
3819 msgstr "&Helb. el.:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3822 msgid "Your name"
3823 msgstr "Izena"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3826 msgid "Your E-mail address"
3827 msgstr "Helbide elektronikoa"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3830 msgid "Keyboard"
3831 msgstr "Teklatua"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3834 msgid "Use &keyboard map"
3835 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3838 msgid "&Primary:"
3839 msgstr "&Nagusia:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3843 msgid "Br&owse..."
3844 msgstr "Ar&akatu..."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3847 msgid "S&econdary:"
3848 msgstr "B&igarrena:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3851 msgid ""
3852 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3853 "time LyX is launched."
3854 msgstr ""
3855 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3856 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3859 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3860 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3863 msgid "Mouse"
3864 msgstr "Sagua"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3867 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3868 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3871 msgid ""
3872 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3873 "speed it up, low values slow it down."
3874 msgstr ""
3875 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3876 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3879 msgid ""
3880 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3881 msgstr ""
3882 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3885 msgid "&Middle mouse button pasting"
3886 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3889 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3890 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3893 msgid "Enable"
3894 msgstr "Gaitu"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3897 msgid "Ctrl"
3898 msgstr "Ktrl"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3901 msgid "Shift"
3902 msgstr "Maius"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3905 msgid "Alt"
3906 msgstr "Alt"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3909 msgid "User &interface language:"
3910 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3913 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3914 msgstr ""
3915 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3916 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3919 msgid "Language &package:"
3920 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3926 msgid "Automatic"
3927 msgstr "Automatikoa"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3931 msgid "Always Babel"
3932 msgstr "Beti erabili Babel"
3933
3934 # hizkuntzaren paketea
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3937 msgid "None[[language package]]"
3938 msgstr "Bat ere ez"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3941 msgid "Command s&tart:"
3942 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3945 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3946 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3949 msgid "Command e&nd:"
3950 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3953 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3954 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3957 msgid "Default decimal &separator:"
3958 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3961 msgid "Default length &unit:"
3962 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3965 msgid ""
3966 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3967 "the language package)"
3968 msgstr ""
3969 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3970 "(hizkuntzaren paketeari)"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3973 msgid "Set languages &globally"
3974 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3977 msgid ""
3978 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3979 "command"
3980 msgstr ""
3981 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3982 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3985 msgid "Auto &begin"
3986 msgstr "Automatikoki &hasi"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3989 msgid ""
3990 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3991 "switch command"
3992 msgstr ""
3993 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3994 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3997 msgid "Auto &end"
3998 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4001 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4002 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4005 msgid "Mark &foreign languages"
4006 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4009 msgid "Right-to-Left Language Support"
4010 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4013 msgid "Cursor movement:"
4014 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4017 msgid "&Logical"
4018 msgstr "&Logikoa"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4021 msgid "&Visual"
4022 msgstr "&Bisuala"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4025 msgid ""
4026 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4027 msgstr ""
4028 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4031 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4032 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4035 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4036 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4039 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4040 msgstr ""
4041 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4044 msgid "P&rocessor:"
4045 msgstr "&Prozesadorea:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4048 msgid "BibTeX command and options"
4049 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4053 msgid "Processor for &Japanese:"
4054 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4057 msgid "Options:"
4058 msgstr "Aukerak:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4061 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4062 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4065 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4066 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4069 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4070 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4073 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4074 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4077 msgid "CheckTeX start options and flags"
4078 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4081 msgid "&CheckTeX command:"
4082 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4085 msgid "&Nomenclature command:"
4086 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4089 msgid ""
4090 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4091 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4092 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4093 msgstr ""
4094 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4095 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4096 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4099 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4100 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4103 msgid "Set class options to default on class change"
4104 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4107 msgid "R&eset class options when document class changes"
4108 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4111 msgid "Forward Search"
4112 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4115 msgid "DV&I command:"
4116 msgstr "&DVI komandoa:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4119 msgid "&PDF command:"
4120 msgstr "&PDF komandoa:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4123 msgid "Dvips Options"
4124 msgstr "Dvips aukerak"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4127 msgid "Paper t&ype:"
4128 msgstr "Paper m&ota:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4131 msgid "Paper si&ze:"
4132 msgstr "Paper-&tamaina:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4135 msgid "Lan&dscape:"
4136 msgstr "&Horizontala:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4139 msgid "Other Options"
4140 msgstr "Bestelako aukerak"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4143 msgid "Output &line length:"
4144 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4147 msgid ""
4148 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4149 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4150 "paragraphs are separated by a blank line."
4151 msgstr ""
4152 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4153 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4154 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4157 msgid "&Date format:"
4158 msgstr "&Data-formatua:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4161 msgid "Date format for strftime output"
4162 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4165 msgid "&Overwrite on export:"
4166 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4169 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4170 msgstr ""
4171 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4174 msgid "Ask permission"
4175 msgstr "Eskatu baimena"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4178 msgid "Main file only"
4179 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4182 msgid "All files"
4183 msgstr "Fitxategi denak"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4186 msgid ""
4187 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4188 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4189 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4190 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4191 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4192 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4193 msgstr ""
4194 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4195 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4196 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4197 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4198 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4199 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4200 "adierazten du."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4203 msgid "&PATH prefix:"
4204 msgstr "&Bide-izenak:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4207 msgid ""
4208 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4209 "variable. Use the OS native format."
4210 msgstr ""
4211 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4212 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4213 "duen formatua."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4216 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4217 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4220 msgid ""
4221 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4222 "environment variable. Use the OS native format."
4223 msgstr ""
4224 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4225 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4226 "erabiltzen duen formatua."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4236 msgid "Browse..."
4237 msgstr "Arakatu..."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4240 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4241 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4244 msgid "&Temporary directory:"
4245 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4248 msgid "Ly&XServer pipe:"
4249 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4252 msgid "&Backup directory:"
4253 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4256 msgid "&Example files:"
4257 msgstr "&Adibideak:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4260 msgid "&Document templates:"
4261 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4264 msgid "&Working directory:"
4265 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4268 msgid "H&unspell dictionaries:"
4269 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4272 msgid "Sans Seri&f:"
4273 msgstr "Sans Seri&f:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4276 msgid "T&ypewriter:"
4277 msgstr "I&dazmakina:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4280 msgid "R&oman:"
4281 msgstr "&Erromatarra:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4284 msgid "Default &zoom %:"
4285 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4288 msgid "Font Sizes"
4289 msgstr "Letra-tamaina"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4292 msgid "&Large:"
4293 msgstr "&Handia:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4296 msgid "&Larger:"
4297 msgstr "Oso h&andia:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4300 msgid "&Largest:"
4301 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4304 msgid "&Huge:"
4305 msgstr "&Eskerga:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4308 msgid "&Hugest:"
4309 msgstr "&Eskergena:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4312 msgid "S&mallest:"
4313 msgstr "Oso oso &txikia:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4316 msgid "S&maller:"
4317 msgstr "Oso t&xikia:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4320 msgid "S&mall:"
4321 msgstr "Tx&ikia:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4324 msgid "&Normal:"
4325 msgstr "A&rrunta:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4328 msgid "&Tiny:"
4329 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4332 msgid ""
4333 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4334 "of fonts"
4335 msgstr ""
4336 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4337 "kalitatea gutxiagotuko da."
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4340 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4341 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4344 msgid "&New"
4345 msgstr "&Berria"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4348 msgid "&Bind file:"
4349 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4352 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4353 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4356 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4357 msgstr ""
4358 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4359 "zuzenketatik."
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4362 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4363 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4366 msgid "&Spellchecker engine:"
4367 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4370 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4371 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4374 msgid "Accept compound &words"
4375 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4378 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4379 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4382 msgid "S&pellcheck continuously"
4383 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4386 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4387 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4390 msgid "&Escape characters:"
4391 msgstr "I&hes karaktereak:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4394 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4395 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4398 msgid "Al&ternative language:"
4399 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4402 msgid "General Look && Feel"
4403 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4406 msgid "&User interface file:"
4407 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4410 msgid "&Icon set:"
4411 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4414 msgid ""
4415 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4416 "save the preferences and restart LyX."
4417 msgstr ""
4418 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4419 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4422 msgid "Use icons from system's &theme"
4423 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4426 msgid "Context Help"
4427 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4430 msgid ""
4431 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4432 "the main work area of an edited document"
4433 msgstr ""
4434 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4435 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4438 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4439 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4442 msgid "Menus"
4443 msgstr "Menuak"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4446 msgid "&Maximum last files:"
4447 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4451 msgid "&Save"
4452 msgstr "&Gorde"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4455 msgid "Nomenclature settings"
4456 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4460 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4461 msgstr ""
4462 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4463 "zerrendarentzako."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4466 msgid "&List Indentation:"
4467 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4470 msgid "Custom &Width:"
4471 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4474 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4475 msgstr ""
4476 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4477 "ezarri behar da."
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4480 msgid "Avai&lable indexes:"
4481 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4484 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4485 msgstr ""
4486 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4489 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4490 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4493 msgid "&Subindex"
4494 msgstr "&Azpiindizea"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4497 msgid ""
4498 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4499 "code in index names."
4500 msgstr ""
4501 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4502 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4505 msgid "Output"
4506 msgstr "Irteera"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4509 msgid "Settings"
4510 msgstr "Ezarpenak"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4513 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4514 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4517 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4518 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4521 msgid "&Clear automatically"
4522 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4525 msgid "Debug messages"
4526 msgstr "Arazketako mezuak"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4529 msgid "Display no debug messages"
4530 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4533 msgid "&None"
4534 msgstr "&Bat ere ez"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4537 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4538 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4541 msgid "S&elected"
4542 msgstr "&Hautatuta"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4545 msgid "Display all debug messages"
4546 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4549 msgid "&All"
4550 msgstr "&Denak"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4553 msgid "Display statusbar messages?"
4554 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4557 msgid "&Statusbar messages"
4558 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4559
4560 # bufferra
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4562 msgid "&In[[buffer]]:"
4563 msgstr "&Sarrera:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4566 msgid "Filter case-sensitively"
4567 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4570 msgid "Case Sensiti&ve"
4571 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4574 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4575 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4578 msgid "So&rt:"
4579 msgstr "&Ordenatu:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4582 msgid "Sorting of the list of available labels"
4583 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4586 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4587 msgstr ""
4588 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4591 msgid "Grou&p"
4592 msgstr "&Elkartu"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4595 msgid "Available &Labels:"
4596 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4599 msgid "Sele&cted Label:"
4600 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4603 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4604 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4607 msgid "Jump to the selected label"
4608 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4611 msgid "&Go to Label"
4612 msgstr "&Joan etiketara"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4615 msgid "Reference For&mat:"
4616 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4619 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4620 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4623 msgid "<reference>"
4624 msgstr "<erreferentzia>"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4627 msgid "(<reference>)"
4628 msgstr "(<erreferentzia>)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4631 msgid "<page>"
4632 msgstr "<orrialdea>"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4635 msgid "on page <page>"
4636 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4639 msgid "<reference> on page <page>"
4640 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4643 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4644 msgid "Formatted reference"
4645 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4648 msgid "Textual reference"
4649 msgstr "Testu-erreferentzia"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4652 msgid "Label only"
4653 msgstr "Etiketa soilik"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4656 msgid "Update the label list"
4657 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4660 msgid ""
4661 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4662 "references, and only if you are using refstyle.)"
4663 msgstr ""
4664 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4665 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4666 "baduzu)."
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4669 msgid "Plural"
4670 msgstr "Plurala"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4673 msgid ""
4674 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4675 "references, and only if you are using refstyle.)"
4676 msgstr ""
4677 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4678 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4679 "erabiltzen baduzu)."
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4682 msgid "Capitalized"
4683 msgstr "Letra maiuskulak"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4686 msgid "Do not output part of label before \":\""
4687 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4690 msgid "No Prefix"
4691 msgstr "Aurrizkirik ez"
4692
4693 # bilaketa
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4695 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4696 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4699 msgid "Match w&hole words only"
4700 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4703 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4704 msgstr ""
4705 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4708 msgid "&Export formats:"
4709 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4712 msgid "&Send exported file to command:"
4713 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4716 msgid "Edit shortcut"
4717 msgstr "Editatu laster-tekla"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4720 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4721 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4724 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4725 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4728 msgid "&Delete Key"
4729 msgstr "&Ezabatu tekla"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4732 msgid "Clear current shortcut"
4733 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4737 msgid "C&lear"
4738 msgstr "G&arbitu"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4741 msgid "&Shortcut:"
4742 msgstr "&Laster-tekla:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4745 msgid "&Function:"
4746 msgstr "&Funtzioa:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4749 msgid ""
4750 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4751 "the 'Clear' button"
4752 msgstr ""
4753 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4754 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4760 msgid "Spell Checker"
4761 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4764 msgid ""
4765 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4766 msgstr ""
4767 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4768 "da."
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4771 msgid "Unknown word:"
4772 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4775 msgid "Current word"
4776 msgstr "Uneko hitza"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4779 msgid "&Find Next"
4780 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4783 msgid "Re&placement:"
4784 msgstr "&Ordezkapena:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4787 msgid "Replace with selected word"
4788 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4791 msgid "Replace word with current choice"
4792 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4795 msgid "S&uggestions:"
4796 msgstr "&Iradokizunak:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4799 msgid "Ignore this word"
4800 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4804 msgid "&Ignore"
4805 msgstr "&Ez ikusi egin"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4808 msgid "Ignore this word throughout this session"
4809 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4812 msgid "I&gnore All"
4813 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4816 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4817 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4820 msgid ""
4821 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4822 "full range."
4823 msgstr ""
4824 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4825 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4828 msgid "Ca&tegory:"
4829 msgstr "&Kategoria:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4832 msgid "Select this to display all available characters at once"
4833 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4836 msgid "&Display all"
4837 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4840 msgid "Current cell:"
4841 msgstr "Uneko gelaxka:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4844 msgid "Current row position"
4845 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4848 msgid "Current column position"
4849 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4852 msgid "&Table Settings"
4853 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4856 msgid "Row setting"
4857 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4860 msgid "Merge cells of different rows"
4861 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4864 msgid "M&ultirow"
4865 msgstr "&Errenkada anitza"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4868 msgid "&Vertical Offset:"
4869 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4872 msgid "Optional vertical offset"
4873 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4876 msgid "Cell setting"
4877 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4880 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4881 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4884 msgid "rotation angle"
4885 msgstr "biratze-angelua"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4888 msgid "degrees"
4889 msgstr "graduak"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4892 msgid "Table-wide settings"
4893 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4896 msgid "W&idth:"
4897 msgstr "&Zabalera:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4900 msgid "Verti&cal alignment:"
4901 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4904 msgid "Vertical alignment of the table"
4905 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4908 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4909 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4912 msgid "&Rotate"
4913 msgstr "&Biratu"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4916 msgid "Column settings"
4917 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4920 msgid "&Horizontal alignment:"
4921 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4924 msgid "Horizontal alignment in column"
4925 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4928 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4929 msgid "Justified"
4930 msgstr "Justifikatua"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4933 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4934 msgid "At Decimal Separator"
4935 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4938 msgid "&Decimal separator:"
4939 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4942 msgid "Fixed width of the column"
4943 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4946 msgid "&Vertical alignment in row:"
4947 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4950 msgid ""
4951 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4952 "the row."
4953 msgstr ""
4954 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4957 msgid "Merge cells of different columns"
4958 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4961 msgid "Mu&lticolumn"
4962 msgstr "&Zutabe anitza"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4965 msgid "LaTe&X argument:"
4966 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4969 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4970 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4973 msgid "&Borders"
4974 msgstr "&Ertzak"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4977 msgid "Set Borders"
4978 msgstr "Ezarri ertzak"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4981 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4982 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4985 msgid "All Borders"
4986 msgstr "Ertz guztiak"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4989 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4990 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4993 msgid "&Set"
4994 msgstr "&Ezarri"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4997 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4998 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5001 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5002 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5005 msgid "Fo&rmal"
5006 msgstr "&Formala"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5009 msgid "Use default (grid-like) border style"
5010 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5013 msgid "De&fault"
5014 msgstr "&Lehenetsia"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5017 msgid "Additional Space"
5018 msgstr "Tarte gehigarria"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5021 msgid "T&op of row:"
5022 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5025 msgid "Botto&m of row:"
5026 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5029 msgid "Bet&ween rows:"
5030 msgstr "Errenkada &artean:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5033 msgid "&Multi-page table"
5034 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5037 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5038 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5041 msgid "&Use multi-page table"
5042 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5045 msgid "Row settings"
5046 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5049 msgid "Status"
5050 msgstr "Egoera"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5053 msgid "Border above"
5054 msgstr "Ertza goian"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5057 msgid "Border below"
5058 msgstr "Ertza behean"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5061 msgid "Contents"
5062 msgstr "Edukia"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5065 msgid "Header:"
5066 msgstr "Goiburua:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5069 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5070 msgstr ""
5071 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5080 msgid "on"
5081 msgstr "aktibatuta"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5091 msgid "double"
5092 msgstr "bikoitza"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5095 msgid "First header:"
5096 msgstr "Lehen goiburua:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5099 msgid "This row is the header of the first page"
5100 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5103 msgid "Don't output the first header"
5104 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5108 msgid "is empty"
5109 msgstr "hutsa dago"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5112 msgid "Footer:"
5113 msgstr "Orri-oina:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5116 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5117 msgstr ""
5118 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5121 msgid "Last footer:"
5122 msgstr "Azken orri-oina:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5125 msgid "This row is the footer of the last page"
5126 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5129 msgid "Don't output the last footer"
5130 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5133 msgid "Caption:"
5134 msgstr "Epigrafea:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5137 msgid "Set a page break on the current row"
5138 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5141 msgid "Page &break on current row"
5142 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5145 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5146 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5149 msgid "Multi-page table alignment"
5150 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5153 msgid "Close this dialog"
5154 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5157 msgid "Rebuild the file lists"
5158 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5161 msgid ""
5162 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5163 msgstr ""
5164 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5165 "erakusten bada soilik."
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5168 msgid "&View"
5169 msgstr "&Ikusi"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5172 msgid "Selected classes or styles"
5173 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5176 msgid "LaTeX classes"
5177 msgstr "LaTeX klaseak"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5180 msgid "LaTeX styles"
5181 msgstr "LaTeX estiloak"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5184 msgid "BibTeX styles"
5185 msgstr "BibTeX estiloak"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5188 msgid "BibTeX databases"
5189 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5192 msgid "Biblatex bibliography styles"
5193 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5196 msgid "Biblatex citation styles"
5197 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5200 msgid "Toggles view of the file list"
5201 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5204 msgid "Show &path"
5205 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5208 msgid "Paragraph Separation"
5209 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5212 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5213 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5216 msgid "&Indentation:"
5217 msgstr "&Koska:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5220 msgid "&Vertical space:"
5221 msgstr "Tarte &bertikala:"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5224 msgid "Size of the vertical space"
5225 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5228 msgid "Spacing"
5229 msgstr "Tartea"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5232 msgid "&Line spacing:"
5233 msgstr "&Lerro-tartea:"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5236 msgid "Spacing type"
5237 msgstr "Tarte mota"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5240 msgid "Number of lines"
5241 msgstr "Lerro kopurua"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5244 msgid "Format text into two columns"
5245 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5248 msgid "Two-&column document"
5249 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5252 msgid ""
5253 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5254 "justified in the output)"
5255 msgstr ""
5256 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5257 "dagoen irteeran)"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5260 msgid "Use &justification in LyX work area"
5261 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5264 msgid "Language of the thesaurus"
5265 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5268 msgid "Index entry"
5269 msgstr "Indizearen sarrera"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5272 msgid "&Keyword:"
5273 msgstr "&Gako-hitza:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5276 msgid "Word to look up"
5277 msgstr "Hitza bilatzeko"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5280 msgid "L&ookup"
5281 msgstr "&Bilatu"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5285 msgid "The selected entry"
5286 msgstr "Hautatutako sarrera"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5289 msgid "&Selection:"
5290 msgstr "&Hautapena:"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5293 msgid "Replace the entry with the selection"
5294 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5297 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5298 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5301 msgid "Filter:"
5302 msgstr "Iragazkia:"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5305 msgid "Enter string to filter contents"
5306 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5309 msgid ""
5310 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5311 "tables, and others)"
5312 msgstr ""
5313 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5314 "taulen zerrenda, e.a.)"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5317 msgid "Update navigation tree"
5318 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5323 msgid "..."
5324 msgstr "..."
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5327 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5328 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5331 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5332 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5335 msgid "Move selected item down by one"
5336 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5339 msgid "Move selected item up by one"
5340 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5343 msgid "Sort"
5344 msgstr "Ordenatu"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5347 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5348 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5351 msgid "Keep"
5352 msgstr "Mantendu"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5355 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5356 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5359 msgid "LyX: Enter text"
5360 msgstr "LyX: sartu testua"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5363 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5364 msgstr ""
5365 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5366 "kasuan."
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5369 msgid "&Do not show this warning again!"
5370 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5373 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5374 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5377 msgid "DefSkip"
5378 msgstr "Lehenetsia"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5381 msgid "SmallSkip"
5382 msgstr "Txikia"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5385 msgid "MedSkip"
5386 msgstr "Ertaina"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5389 msgid "BigSkip"
5390 msgstr "Handia"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5393 msgid "VFill"
5394 msgstr "Betegarri bertikala"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5397 msgid "F&ormat:"
5398 msgstr "&Formatua:"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5401 msgid "Select the output format"
5402 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5405 msgid "Show the source as the master document gets it"
5406 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5409 msgid "Master's perspective"
5410 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5413 msgid "Automatic update"
5414 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5417 msgid "Current Paragraph"
5418 msgstr "Uneko paragrafoa"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5421 msgid "Complete Source"
5422 msgstr "Osatu iturburua"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5425 msgid "Preamble Only"
5426 msgstr "Atarikoa soilik"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5429 msgid "Body Only"
5430 msgstr "Gorputza soilik"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5434 msgid "&Reload"
5435 msgstr "&Birkargatu"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5438 msgid "Unit of width value"
5439 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5442 msgid "number of needed lines"
5443 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5446 msgid "use number of lines"
5447 msgstr "erabili lerro kopurua"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5450 msgid "&Line span:"
5451 msgstr "&Lerro hedapena:"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5454 msgid "Outer (default)"
5455 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5458 msgid "Inner"
5459 msgstr "Barnean"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5462 msgid "use overhang"
5463 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5466 msgid "Over&hang:"
5467 msgstr "&Gainezka:"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5470 msgid "Overhang value"
5471 msgstr "Gainezka-balioa"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5474 msgid "Unit of overhang value"
5475 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5478 msgid "Check this to allow flexible placement"
5479 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5482 msgid "Allow &floating"
5483 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5484
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5486 msgid "Basic (BibTeX)"
5487 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5488
5489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5490 msgid ""
5491 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5492 "styles primarily suitable for science and maths."
5493 msgstr ""
5494 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5495 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5496
5497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5501 msgid "not cited"
5502 msgstr "aipatu gabe"
5503
5504 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5508 msgid "Add to bibliography only."
5509 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5510
5511 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5515 msgid "Key only."
5516 msgstr "Gakoa soilik."
5517
5518 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5522 msgid "Key"
5523 msgstr "Gakoa"
5524
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5526 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5527 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5530 msgid ""
5531 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5532 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5533 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5534 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5535 "Bibliography processor is advised."
5536 msgstr ""
5537 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5538 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5539 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5540 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5541 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5545 msgid "Footnote"
5546 msgstr "Oin-oharra"
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5550 msgid "Foot"
5551 msgstr "Oina"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5555 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5556 msgid "bibliography entry"
5557 msgstr "bibliografia-sarrera"
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5561 msgid "Full bibliography entry."
5562 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5566 msgid "Autocite"
5567 msgstr "Aipu automatikoa"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5571 msgid "Auto"
5572 msgstr "Automatikoa"
5573
5574 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5577 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5578 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5582 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5583 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5587 msgid "Super"
5588 msgstr "Goi"
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5592 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5593 msgid "Superscript"
5594 msgstr "Goi-indizea"
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5597 msgid "Biblatex"
5598 msgstr "Biblatex"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5601 msgid ""
5602 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5603 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5604 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5605 "bibliography processor is advised."
5606 msgstr ""
5607 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5608 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5609 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5610 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5611 "erabiltzea gomendatzen da."
5612
5613 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5615 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5616 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5617
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5619 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5620 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5621
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5623 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5624 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5625
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5627 msgid ""
5628 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5629 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5630 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5631 msgstr ""
5632 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5633 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5634 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5635
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5637 msgid "Bibliography entry."
5638 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5639
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5641 msgid "before"
5642 msgstr "aurretik"
5643
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5645 msgid "short title"
5646 msgstr "titulu laburra"
5647
5648 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5649 msgid "Natbib (BibTeX)"
5650 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5651
5652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5653 msgid ""
5654 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5655 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5656 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5657 "names, shortened and full author lists, and more."
5658 msgstr ""
5659 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5660 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5661 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5662 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5663
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5665 msgid "American Economic Association (AEA)"
5666 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5670 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5671 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5672 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5674 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5675 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5676 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5677 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5678 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5679 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5680 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5681 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5682 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5684 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5685 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5686 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5689 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5691 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5692 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5693 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5694 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5695 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5696 msgid "Articles"
5697 msgstr "Artikuluak"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5700 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5701 msgid "ShortTitle"
5702 msgstr "TituluLaburra"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5705 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5706 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5707 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5708 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5711 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5712 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5713 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5714 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5718 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5719 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5720 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5721 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5722 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5727 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5728 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5731 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5732 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5733 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5734 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5735 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5736 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5739 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5743 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5746 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5747 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5748 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5749 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5750 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5751 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5757 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5758 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5766 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5768 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5769 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5770 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5771 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5772 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5773 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5774 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5775 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5778 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5779 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5780 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5782 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5783 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5784 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5787 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5788 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5789 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5790 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5791 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5792 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5793 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5794 msgid "FrontMatter"
5795 msgstr "Aldez aurretikoa"
5796
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5798 msgid "Publication Month"
5799 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5802 msgid "Publication Month:"
5803 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5806 msgid "Publication Year"
5807 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5810 msgid "Publication Year:"
5811 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5814 msgid "Publication Volume"
5815 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5818 msgid "Publication Volume:"
5819 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5822 msgid "Publication Issue"
5823 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5826 msgid "Publication Issue:"
5827 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5830 msgid "JEL"
5831 msgstr "JEL"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5834 msgid "JEL:"
5835 msgstr "JEL:"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5838 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5839 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5841 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5847 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5848 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5849 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5850 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5852 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5853 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5855 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5856 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5857 msgid "Keywords"
5858 msgstr "Gako-hitzak"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5861 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5863 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5866 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5867 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5868 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5869 #: lib/layouts/spie.layout:49
5870 msgid "Keywords:"
5871 msgstr "Gako-hitzak:"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5874 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5875 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5881 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5882 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5883 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5884 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5885 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5888 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5890 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5891 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5892 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5893 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5894 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5895 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5896 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5898 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5900 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5901 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5903 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5904 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5905 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5906 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5907 msgid "Abstract"
5908 msgstr "Laburpena"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5911 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5913 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5914 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5930 msgid "Acknowledgement"
5931 msgstr "Aitorpena"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5937 msgid "Acknowledgement."
5938 msgstr "Aitorpena."
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5941 msgid "Figure Notes"
5942 msgstr "Irudiaren oharrak"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5946 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5947 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5950 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5951 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5955 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5956 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5957 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5959 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5960 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5961 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5962 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5966 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5967 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5968 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5969 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5970 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5971 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5972 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5973 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5974 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5977 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5978 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5980 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5981 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5983 msgid "MainText"
5984 msgstr "TestuNagusia"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5987 msgid "Figure Note"
5988 msgstr "Irudiaren oharra"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5991 msgid "Text of a note in a figure"
5992 msgstr "Irudiko oharraren testua"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5996 msgid "Note:"
5997 msgstr "Oharra:"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6000 msgid "Table Notes"
6001 msgstr "Taularen oharrak"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6004 msgid "Table Note"
6005 msgstr "Taularen oharra"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6008 msgid "Text of a note in a table"
6009 msgstr "Taulako oharraren testua"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6013 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6015 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6026 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6027 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6034 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6035 msgid "Theorem"
6036 msgstr "Teorema"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6039 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6040 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6041 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6042 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6058 msgid "Algorithm"
6059 msgstr "Algoritmoa"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6077 msgid "Axiom"
6078 msgstr "Axioma"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6081 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6082 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6087 msgid "Case"
6088 msgstr "Kasua"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6091 msgid "Case \\thecase."
6092 msgstr "\\thecase kasua."
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6095 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6097 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6115 msgid "Claim"
6116 msgstr "Aldarrikapena"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6134 msgid "Conclusion"
6135 msgstr "Ondorioa"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6153 msgid "Condition"
6154 msgstr "Baldintza"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6157 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6159 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6176 msgid "Conjecture"
6177 msgstr "Aierua"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6181 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6183 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6201 msgid "Corollary"
6202 msgstr "Korolarioa"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6220 msgid "Criterion"
6221 msgstr "Irizpidea"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6225 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6243 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6244 msgid "Definition"
6245 msgstr "Definizioa"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6249 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6267 msgid "Example"
6268 msgstr "Adibidea"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6290 msgid "Exercise"
6291 msgstr "Ariketa"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6295 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6315 msgid "Lemma"
6316 msgstr "Lema"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6319 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6335 msgid "Notation"
6336 msgstr "Notazioa"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6356 msgid "Problem"
6357 msgstr "Buruketa"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6360 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6379 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6380 msgid "Proposition"
6381 msgstr "Proposizioa"
6382
6383 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6402 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6403 msgid "Remark"
6404 msgstr "Oharpena"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6410 msgid "Remark \\theremark."
6411 msgstr " \\theremark. oharpena"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6414 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6430 msgid "Solution"
6431 msgstr "Emaitza"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6436 msgid "Solution \\thesolution."
6437 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6440 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6441 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6442 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6444 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6460 msgid "Summary"
6461 msgstr "Laburpena"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6465 msgid "Caption"
6466 msgstr "Epigrafea"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6470 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6473 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6474 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6476 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6477 msgid "Proof"
6478 msgstr "Frogapena"
6479
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6481 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6482 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6486 msgid "Standard in Title"
6487 msgstr "Arrunta tituluan"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6490 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6491 msgid "Author Footnote"
6492 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6495 msgid "Author foot"
6496 msgstr "Egilearen oina"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6500 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6501 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6505 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6506 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6509 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6510 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6513 msgid "IEEE Transactions"
6514 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6517 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6518 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6521 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6522 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6524 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6525 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6526 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6528 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6532 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6533 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6535 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6537 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6538 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6541 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6545 msgid "Standard"
6546 msgstr "Arrunta"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6549 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6551 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6553 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6554 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6556 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6558 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6559 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6560 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6561 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6562 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6564 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6565 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6566 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6568 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6569 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6571 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6573 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6574 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6575 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6577 msgid "Title"
6578 msgstr "Titulua"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6581 msgid "IEEE membership"
6582 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6585 msgid "Lowercase"
6586 msgstr "Minuskulak"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6589 msgid "lowercase"
6590 msgstr "minuskulak"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6595 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6598 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6599 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6600 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6601 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6602 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6603 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6604 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6605 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6607 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6608 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6609 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6610 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6612 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6615 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6616 msgid "Author"
6617 msgstr "Egilea"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6620 msgid "Short Author|S"
6621 msgstr "Egile laburrak|E"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6624 msgid "A short version of the author name"
6625 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6628 msgid "Author Name"
6629 msgstr "Egilearen izena"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6632 msgid "Author name"
6633 msgstr "Egilearen izena"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6636 msgid "Author Affiliation"
6637 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6640 msgid "Author affiliation"
6641 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6644 msgid "Author Mark"
6645 msgstr "Egilearen marka"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6648 msgid "Author mark"
6649 msgstr "Egilearen marka"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6652 msgid "Special Paper Notice"
6653 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6656 msgid "After Title Text"
6657 msgstr "Titulu osteko testua"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6660 msgid "Page headings"
6661 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6664 msgid "Left Side"
6665 msgstr "Ezkerraldea"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6668 msgid "Left side of the header line"
6669 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6673 msgid "MarkBoth"
6674 msgstr "MarkatuBiak"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6677 msgid "Publication ID"
6678 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6681 msgid "Abstract---"
6682 msgstr "Laburpena---"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6685 msgid "Index Terms---"
6686 msgstr "Indizearen terminoak---"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6689 msgid "Paragraph Start"
6690 msgstr "Paragrafo hasiera"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6693 msgid "First Char"
6694 msgstr "Lehen karakterea"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6697 msgid "First character of first word"
6698 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6701 msgid "Appendices"
6702 msgstr "Eranskinak"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6708 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6710 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6711 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6712 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6713 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6715 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6718 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6719 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6720 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6721 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6723 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6724 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6726 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6727 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6728 msgid "BackMatter"
6729 msgstr "Osagarria"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6732 msgid "Peer Review Title"
6733 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6736 msgid "PeerReviewTitle"
6737 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6742 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6743 #: src/RowPainter.cpp:327
6744 msgid "Appendix"
6745 msgstr "Eranskina"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6748 #: lib/layouts/jss.layout:119
6749 msgid "Short Title"
6750 msgstr "Titulu laburra"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6753 msgid "Short title for the appendix"
6754 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6757 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6758 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6759 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6761 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6762 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6763 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6765 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6766 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6767 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6768 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6769 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6770 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6771 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6772 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6773 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6774 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6775 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6779 msgid "Bibliography"
6780 msgstr "Bibliografia"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6785 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6788 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6789 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6790 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6792 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6793 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6795 msgid "References"
6796 msgstr "Erreferentziak"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6799 msgid "Biography"
6800 msgstr "Bibliografia"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6803 msgid "Photo"
6804 msgstr "Argazkia"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6807 msgid "Optional photo for biography"
6808 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6811 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6813 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6815 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6822 msgid "Name"
6823 msgstr "Izena"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6827 msgid "Name of the author"
6828 msgstr "Egilearen izena"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6831 msgid "Biography without photo"
6832 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6835 msgid "BiographyNoPhoto"
6836 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6840 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6841 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6844 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6847 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6848 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6850 msgid "Reasoning"
6851 msgstr "Arrazoibidea"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6855 msgid "Alternative Proof String"
6856 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6859 msgid "An alternative proof string"
6860 msgstr "Beste frogapen bat"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6863 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6865 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6866 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6867 msgid "Proof."
6868 msgstr "Frogap."
6869
6870 #: lib/layouts/InStar.module:2
6871 msgid "Title and Preamble Hacks"
6872 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6873
6874 #: lib/layouts/InStar.module:12
6875 msgid ""
6876 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6877 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6878 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6879 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6880 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6881 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6882 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6883 msgstr ""
6884 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6885 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6886 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6887 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
6888 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6889 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6890 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6891
6892 #: lib/layouts/InStar.module:16
6893 msgid "In Preamble"
6894 msgstr "Atarikoan"
6895
6896 #: lib/layouts/InStar.module:23
6897 msgid "In Title"
6898 msgstr "Tituluan"
6899
6900 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6901 msgid "R Journal"
6902 msgstr "R Aldizkaria"
6903
6904 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6905 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6906 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6907 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6908 #: lib/layouts/treport.layout:4
6909 msgid "Reports"
6910 msgstr "Txostenak"
6911
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6914 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6915 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6916 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6917 msgid "Abstract."
6918 msgstr "Laburpena."
6919
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6921 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6923 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6925 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6926 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6929 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6930 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6931 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6934 msgid "Address"
6935 msgstr "Helbidea"
6936
6937 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6938 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6939 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6940 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6941 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6943 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6944 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6946 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6947 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6948 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6949 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6951 msgid "Email"
6952 msgstr "Helb. el."
6953
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6955 msgid "A0 Poster"
6956 msgstr "A0 posterra"
6957
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6960 msgid "Posters"
6961 msgstr "Posterrak"
6962
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6964 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6965 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6968 msgid "Giant"
6969 msgstr "Erraldoia"
6970
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6976 msgid "More Giant"
6977 msgstr "Erraldoiagoa"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6984 msgid "Most Giant"
6985 msgstr "Erraldoiena"
6986
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6989 msgid "Giant Snippet"
6990 msgstr "Erraldoi mozkina"
6991
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6994 msgid "More Giant Snippet"
6995 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
6996
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6999 msgid "Most Giant Snippet"
7000 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7001
7002 #: lib/layouts/aa.layout:3
7003 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7004 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7005
7006 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7007 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7008 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7012 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7014 msgid "Subtitle"
7015 msgstr "Azpititulua"
7016
7017 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7018 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7019 msgid "Offprint"
7020 msgstr "Separata"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7023 msgid "Offprint Requests to:"
7024 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7027 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7028 msgid "Mail"
7029 msgstr "Posta"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:140
7032 msgid "Correspondence to:"
7033 msgstr "Korrespondentzia:"
7034
7035 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7036 msgid "Acknowledgements."
7037 msgstr "Aitorpenak."
7038
7039 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7040 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7041 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7042 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7043 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7045 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7046 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7047 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7048 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7050 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7052 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7054 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7055 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7056 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7058 msgid "Section"
7059 msgstr "Atala"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7064 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7065 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7067 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7068 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7071 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7073 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7075 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7077 msgid "Subsection"
7078 msgstr "Azpiatala"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7082 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7083 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7084 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7085 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7086 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7090 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7092 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7093 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7094 msgid "Subsubsection"
7095 msgstr "Azpiazpiatala"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7101 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7103 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7104 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7110 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7112 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7114 msgid "Date"
7115 msgstr "Data"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:239
7118 msgid "institutemark"
7119 msgstr "erakundemarka"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7122 msgid "Institute Mark"
7123 msgstr "ErakundeMarka"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:262
7126 msgid "Abstract (unstructured)"
7127 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7130 msgid "ABSTRACT"
7131 msgstr "LABURPENA"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:296
7134 msgid "Abstract (structured)"
7135 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:300
7138 msgid "Context"
7139 msgstr "Testuingurua"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:301
7142 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7143 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:305
7146 msgid "Aims"
7147 msgstr "Helburuak"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:306
7150 msgid "Aims of your work"
7151 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:310
7154 msgid "Methods"
7155 msgstr "Metodoak"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:311
7158 msgid "Methods used in your work"
7159 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:315
7162 msgid "Results"
7163 msgstr "Emaitzak"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:316
7166 msgid "Results of your work"
7167 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:337
7170 msgid "Key words."
7171 msgstr "Gako-hitzak"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7177 msgid "Institute"
7178 msgstr "Erakundea"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7182 msgid "E-Mail"
7183 msgstr "Helb.elek."
7184
7185 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7186 msgid "email:"
7187 msgstr "helb. el.:"
7188
7189 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7190 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7191 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7192 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7195 msgid "Acknowledgements"
7196 msgstr "Aitorpenak"
7197
7198 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7200 msgid "Thesaurus"
7201 msgstr "Thesaurus"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7204 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7205 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7206
7207 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7208 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7209 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7210
7211 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7212 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7214 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7215 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7217 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7218 msgid "Obsolete"
7219 msgstr "Zaharkitua"
7220
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7222 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7224 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7225 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7226 msgid "Itemize"
7227 msgstr "Elementua"
7228
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7230 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7232 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7233 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7234 msgid "Enumerate"
7235 msgstr "Zenbatua"
7236
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7239 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7240 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7244 msgid "Description"
7245 msgstr "Azalpena"
7246
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7248 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7249 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7250 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7253 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7254 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7255 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7258 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7259 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7262 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7263 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7264 msgid "List"
7265 msgstr "Zerrenda"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7268 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7269 msgstr ""
7270 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7273 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7274 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7275 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7276 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7277 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7280 msgid "Affiliation"
7281 msgstr "Afiliazioa"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7284 msgid "Altaffilation"
7285 msgstr "BesteAfiliazioa"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7289 msgid "Number"
7290 msgstr "Zenbakia"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7293 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7294 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7297 msgid "Alternative affiliation:"
7298 msgstr "Beste afiliazioa:"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7301 msgid "And"
7302 msgstr "Eta"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7308 msgid "and"
7309 msgstr "eta"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7312 msgid "altaffilmark"
7313 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7316 msgid "altaffiliation mark"
7317 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7320 msgid "Subject headings:"
7321 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7324 msgid "[Acknowledgements]"
7325 msgstr "[Aitorpenak]"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7328 msgid "PlaceFigure"
7329 msgstr "KokatuIrudia"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7332 msgid "Place Figure here:"
7333 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7336 msgid "PlaceTable"
7337 msgstr "KokatuTaula"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7340 msgid "Place Table here:"
7341 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7344 msgid "[Appendix]"
7345 msgstr "[Eranskina]"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7348 msgid "MathLetters"
7349 msgstr "MatGutunak"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7352 msgid "NoteToEditor"
7353 msgstr "OharraEditoreari"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7356 msgid "Note to Editor:"
7357 msgstr "Oharra editoreari:"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7360 msgid "TableRefs"
7361 msgstr "ErrefTaula"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7364 msgid "References. ---"
7365 msgstr "Erreferentziak. ---"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7368 msgid "TableComments"
7369 msgstr "IruzkinTaula"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7372 msgid "Note. ---"
7373 msgstr "Oharra. ---"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7376 msgid "Table note"
7377 msgstr "Taularen oharra"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7380 msgid "Table note:"
7381 msgstr "Taularen oharra:"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7384 msgid "tablenotemark"
7385 msgstr "taula_ohar_marka"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7388 msgid "tablenote mark"
7389 msgstr "taula_ohar marka"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7392 msgid "FigCaption"
7393 msgstr "IrudiEpigrafea"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7396 msgid "fig."
7397 msgstr "irud."
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7400 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7401 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7404 msgid "Facility"
7405 msgstr "Lekua"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7408 msgid "Facility:"
7409 msgstr "Lekua:"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7412 msgid "Objectname"
7413 msgstr "Objektu-izena"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7416 msgid "Obj:"
7417 msgstr "Obj:"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7420 msgid "Recognized Name"
7421 msgstr "Ezagututako izena"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7424 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7425 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7428 msgid "Dataset"
7429 msgstr "Datu-multzoa"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7432 msgid "Dataset:"
7433 msgstr "Datu-multzoa:"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7436 msgid "Separate the dataset ID from text"
7437 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7440 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7441 msgstr ""
7442 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7445 msgid "Software"
7446 msgstr "Softwarea"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7449 msgid "Software:"
7450 msgstr "Softwarea:"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7453 msgid "APPENDIX"
7454 msgstr "ERANSKINA"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7457 msgid "References-"
7458 msgstr "Erreferentziak-"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7461 msgid "Note-"
7462 msgstr "Oharra-"
7463
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7465 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7466 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7467
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7469 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7473 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7474 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7475 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7477 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7478 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7479 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7480 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7482 msgid "Short Title|S"
7483 msgstr "Titulu laburra|T"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7486 msgid "Short title which will appear in the running header"
7487 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7490 msgid "Short name"
7491 msgstr "Izen laburra"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7494 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7495 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7498 msgid "Alt Affiliation"
7499 msgstr "Beste afiliazioa"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7502 msgid "Also Affiliation"
7503 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7507 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7509 msgid "Fax"
7510 msgstr "Faxa"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7514 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7515 msgid "Fax:"
7516 msgstr "Faxa:"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7520 msgid "Phone"
7521 msgstr "Telefonoa"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7525 msgid "Phone:"
7526 msgstr "Telefonoa:"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7529 msgid "Abbreviations"
7530 msgstr "Laburpenak"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7533 msgid "Abbreviations:"
7534 msgstr "Laburpenak:"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7537 msgid "Schemes"
7538 msgstr "Eskemak"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7541 msgid "Scheme"
7542 msgstr "Eskema"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7545 msgid "List of Schemes"
7546 msgstr "Eskemen zerrenda"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7549 msgid "Charts"
7550 msgstr "Diagramak"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7553 msgid "Chart"
7554 msgstr "Diagrama"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7557 msgid "List of Charts"
7558 msgstr "Diagramen zerrenda"
7559
7560 # matematikoak
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7562 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7563 msgstr "Grafikoak"
7564
7565 # matematikoak
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7567 msgid "Graph[[mathematical]]"
7568 msgstr "Grafikoa"
7569
7570 # matematikoak
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7572 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7573 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7576 msgid "SupplementalInfo"
7577 msgstr "InformazioOsagarria"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7580 msgid "Supporting Information Available"
7581 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7584 msgid "TOC entry"
7585 msgstr "Aurk. sarrera"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7588 msgid "Graphical TOC Entry"
7589 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7592 msgid "Bibnote"
7593 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7596 msgid "bibnote"
7597 msgstr "ohar bibliografikoa"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7600 msgid "Chemistry"
7601 msgstr "Kimika"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7604 msgid "chemistry"
7605 msgstr "kimika"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7608 #: lib/languages:793
7609 msgid "Latin"
7610 msgstr "Latina"
7611
7612 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7613 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7614 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7615
7616 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7618 msgid "Terms"
7619 msgstr "Terminoak"
7620
7621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7622 msgid "General terms:"
7623 msgstr "Termino orokorrak:"
7624
7625 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7626 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7627 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7630 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7631 msgstr ""
7632 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7633 "artikulua"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7638 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7639 msgid "Thanks"
7640 msgstr "Esker ona"
7641
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7643 msgid "Thanks: "
7644 msgstr "Esker ona: "
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7647 msgid "ACM Journal"
7648 msgstr "ACM aldizkaria"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7652 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7653 msgid "Preamble"
7654 msgstr "Atarikoa"
7655
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7657 msgid "Journal's Short Name: "
7658 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7661 msgid "ACM Conference"
7662 msgstr "ACM hitzaldia"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7665 msgid "Full name"
7666 msgstr "Izen-abizenak"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7669 msgid "Venue"
7670 msgstr "Topalekua"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7673 msgid "Conference Name: "
7674 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7677 msgid "Short title"
7678 msgstr "Titulu laburra"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7681 msgid "Email address: "
7682 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7685 msgid "ORCID"
7686 msgstr "ORCID"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7689 msgid "ORCID: "
7690 msgstr "ORCID: "
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7693 msgid "Affiliation: "
7694 msgstr "Afiliazioa: "
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7697 msgid "Additional Affiliation"
7698 msgstr "Beste afiliazioa"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7701 msgid "Additional Affiliation: "
7702 msgstr "Beste afiliazioa: "
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7705 msgid "Position"
7706 msgstr "Posizioa"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7709 #: lib/layouts/paper.layout:163
7710 msgid "Institution"
7711 msgstr "Erakundea"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7714 msgid "Department"
7715 msgstr "Saila"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7718 msgid "Street Address"
7719 msgstr "Kale-helbidea"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7725 msgid "City"
7726 msgstr "Herria"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7731 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7732 msgid "Country"
7733 msgstr "Herrialdea"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7738 msgid "State"
7739 msgstr "Estatua"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7742 msgid "Postal Code"
7743 msgstr "Posta-kodea"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7746 msgid "TitleNote"
7747 msgstr "Titulu-oharra"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7750 msgid "Title Note: "
7751 msgstr "Tituluaren oharra: "
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7754 msgid "SubtitleNote"
7755 msgstr "Azpititulu-oharra"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7758 msgid "Subtitle Note: "
7759 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7762 msgid "AuthorNote"
7763 msgstr "Egile-oharra"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7766 msgid "Note: "
7767 msgstr "Oharra: "
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7770 msgid "ACM Volume"
7771 msgstr "ACM bolumena"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7774 msgid "Volume: "
7775 msgstr "Bolumena: "
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7778 msgid "ACM Number"
7779 msgstr "ACM zenbakia"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7782 msgid "Number: "
7783 msgstr "Zenbakia:"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7786 msgid "ACM Article"
7787 msgstr "ACM artikulua"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7790 msgid "Article: "
7791 msgstr "Artikulua: "
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7794 msgid "ACM Year"
7795 msgstr "ACM urtea"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7798 msgid "Year: "
7799 msgstr "Urtea: "
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7802 msgid "ACM Month"
7803 msgstr "ACM hila"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7806 msgid "Month: "
7807 msgstr "Hila: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7810 msgid "ACM Art Seq Num"
7811 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7814 msgid "Article Sequential Number: "
7815 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7818 msgid "ACM Submission ID"
7819 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7822 msgid "Submission ID: "
7823 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7826 msgid "ACM Price"
7827 msgstr "ACM salneurria"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7830 msgid "Price: "
7831 msgstr "Salneurria:"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7834 msgid "ACM ISBN"
7835 msgstr "ACM ISBNa"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7838 msgid "ISBN: "
7839 msgstr "ISBNa: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7842 msgid "ACM DOI"
7843 msgstr "ACM ODIa"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7846 msgid "ACM DOI: "
7847 msgstr "ACM DOIa: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7850 msgid "ACM Badge R"
7851 msgstr "ACM eranskina Esk"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7854 msgid "ACM Badge R: "
7855 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7858 msgid "ACM Badge L"
7859 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7862 msgid "ACM Badge L: "
7863 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7866 msgid "Start Page"
7867 msgstr "Hasierako orrialdea"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7870 msgid "Start Page: "
7871 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7874 msgid "Terms: "
7875 msgstr "Terminoak: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7878 msgid "Keywords: "
7879 msgstr "Gako-hitzak: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7882 msgid "CCSXML"
7883 msgstr "CCSXML"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7886 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7887 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7890 msgid "CCS Description"
7891 msgstr "CSS azalpena"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7894 msgid "Significance"
7895 msgstr "Esangura"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7898 msgid "Computing Classification Scheme: "
7899 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7902 msgid "Set Copyright"
7903 msgstr "Ezarri copyright-a"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7906 msgid "Set Copyright: "
7907 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7910 msgid "Copyright Year"
7911 msgstr "Copyright-aren urtea"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7914 msgid "Copyright Year: "
7915 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7918 msgid "Teaser Figure"
7919 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7925 msgid "Received"
7926 msgstr "Jasoa"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7929 msgid "Stage"
7930 msgstr "Fasea"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7933 msgid "Received: "
7934 msgstr "Jasoa: "
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7937 msgid "ShortAuthors"
7938 msgstr "EgileLaburrak"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7941 msgid "Short authors: "
7942 msgstr "Egile laburrak: "
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7945 msgid "Sidebar"
7946 msgstr "Albo-barra"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7949 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7950 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7953 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7954 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7957 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7959 msgid "List of Figures"
7960 msgstr "Irudien zerrenda"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7963 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7964 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7967 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7968 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7969 msgid "List of Tables"
7970 msgstr "Taulen zerrenda"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7976 msgid "Definitions & Theorems"
7977 msgstr "Definizioak eta teoremak"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7984 msgid "Additional Theorem Text"
7985 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7992 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7993 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7999 msgid "Theorem \\thetheorem."
8000 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8004 msgid "Corollary \\thetheorem."
8005 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8009 msgid "Lemma \\thetheorem."
8010 msgstr "\\thetheorem. lema"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8014 msgid "Proposition \\thetheorem."
8015 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8019 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8020 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8024 msgid "Definition \\thetheorem."
8025 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8029 msgid "Example \\thetheorem."
8030 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8033 msgid "Print Only"
8034 msgstr "Erakutsi soilik"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8037 msgid "Print version only"
8038 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8041 msgid "Screen Only"
8042 msgstr "Pantailan soilik"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8045 msgid "Screen version only"
8046 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8049 msgid "Anonymous Suppression"
8050 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8053 msgid "Non anonymous only"
8054 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8060 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8061 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8062 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8064 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8066 msgid "Acknowledgments"
8067 msgstr "Aitorpenak"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8070 msgid "Grant Sponsor"
8071 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8074 msgid "Sponsor ID"
8075 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8078 msgid "Grant Number"
8079 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8080
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8082 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8083 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8084
8085 # TOG == Transactions on Graphics
8086 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8088 msgid "TOG online ID"
8089 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8092 msgid "Online ID:"
8093 msgstr "Lineako IDa:"
8094
8095 # TOG == Trancactions on Graphics
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8097 msgid "TOG volume"
8098 msgstr "TOG bolumena"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8101 msgid "Volume number:"
8102 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8105 msgid "TOG number"
8106 msgstr "TOG zenbakia"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8109 msgid "Article number:"
8110 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8113 msgid "Set copyright"
8114 msgstr "Ezarri copyright-a"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8117 msgid "Copyright type:"
8118 msgstr "Copyright mota:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8121 msgid "Copyright year"
8122 msgstr "Copyright-aren urtea"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8125 msgid "Year of copyright:"
8126 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8129 msgid "Conference info"
8130 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8133 msgid "Conference info:"
8134 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8137 msgid "Conference name"
8138 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8141 msgid "ISBN"
8142 msgstr "ISBNa"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8145 msgid "ISBN:"
8146 msgstr "ISBNa:"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8149 msgid "DOI"
8150 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8154 msgid "Article DOI:"
8155 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8158 msgid "TOG article DOI"
8159 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8162 msgid "PDF author"
8163 msgstr "PDFaren egilea"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8166 msgid "PDF author:"
8167 msgstr "PDFaren egilea:"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8171 msgid "Keyword list"
8172 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8176 msgid "Concept list"
8177 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8181 msgid "Print copyright"
8182 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8185 msgid "Teaser"
8186 msgstr "Aurrerapena"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8189 msgid "Teaser image:"
8190 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8193 msgid "CR categories"
8194 msgstr "CR kategoriak"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8197 msgid "CR Categories:"
8198 msgstr "CR kategoriak:"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8201 msgid "CRcat"
8202 msgstr "CRkat"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8205 msgid "CR category"
8206 msgstr "CR kategoria"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8209 msgid "CR-number"
8210 msgstr "CR zenbakia"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8213 msgid "Number of the category"
8214 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8219 msgid "Subcategory"
8220 msgstr "Azpikategoria"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8223 msgid "Third-level"
8224 msgstr "Hirugarren maila"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8227 msgid "Third-level of the category"
8228 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8231 msgid "ShortCite"
8232 msgstr "AipuLaburra"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8235 msgid "Short cite"
8236 msgstr "Aipu laburra"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8239 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8240 msgid "E-mail"
8241 msgstr "Helb. el."
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8244 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8245 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8248 msgid "TOG project URL"
8249 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8252 msgid "Project URL:"
8253 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8256 msgid "TOG video URL"
8257 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8260 msgid "Video URL:"
8261 msgstr "Bideoaren URLa:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8264 msgid "TOG data URL"
8265 msgstr "TOG datuen URLa"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8268 msgid "Data URL:"
8269 msgstr "Datuen URLa:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8272 msgid "TOG code URL"
8273 msgstr "TOG kodearen URLa"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8276 msgid "Code URL:"
8277 msgstr "Kodearen URLa:"
8278
8279 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8280 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8281 msgstr ""
8282 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8283 "artikulua)"
8284
8285 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8286 msgid "Articles (DocBook)"
8287 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8291 msgid "Firstname"
8292 msgstr "Izena"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8295 msgid "Fname"
8296 msgstr "Izena"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8301 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8303 msgid "Surname"
8304 msgstr "Abizena"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8308 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8309 msgid "Literal"
8310 msgstr "Hitzez hitz"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8314 msgid "Emph"
8315 msgstr "Enfasia"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8318 msgid "Abbrev"
8319 msgstr "Laburpena"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8323 msgid "Citation-number"
8324 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8327 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8328 msgid "Volume"
8329 msgstr "Bolumena"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8332 msgid "Day"
8333 msgstr "Eguna"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8336 msgid "Month"
8337 msgstr "Hila"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8340 msgid "Year"
8341 msgstr "Urtea"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8344 msgid "Issue-number"
8345 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8348 msgid "Issue-day"
8349 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8352 msgid "Issue-months"
8353 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8357 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8358 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8359 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8360 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8361 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8362 msgid "Part"
8363 msgstr "Zatia"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8367 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8368 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8369 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8371 msgid "Chapter"
8372 msgstr "Kapitulua"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8375 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8376 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8378 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8381 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8382 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8383 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8384 msgid "Paragraph"
8385 msgstr "Paragrafoa"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8388 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8389 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8391 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8392 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8393 msgid "Subparagraph"
8394 msgstr "Azpiparagrafoa"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8397 msgid "Subsubparagraph"
8398 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8401 msgid "Header"
8402 msgstr "Goiburua"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8405 msgid "-- Header --"
8406 msgstr "-- Goiburua --"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8409 msgid "Special-section"
8410 msgstr "Atal berezia"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8413 msgid "Special-section:"
8414 msgstr "Atal berezia:"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8417 msgid "AGU-journal"
8418 msgstr "AGU aldizkaria"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8421 msgid "AGU-journal:"
8422 msgstr "AGU aldizkaria:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8425 msgid "Citation-number:"
8426 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8429 msgid "AGU-volume"
8430 msgstr "AGU bolumena"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8433 msgid "AGU-volume:"
8434 msgstr "AGU bolumena:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8437 msgid "AGU-issue"
8438 msgstr "AGU jaulkipena"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8441 msgid "AGU-issue:"
8442 msgstr "AGU jaulkipena:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8445 msgid "Copyright:"
8446 msgstr "Copyright-a:"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8449 msgid "Index-terms"
8450 msgstr "Indizearen terminoak"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8453 msgid "Index-terms..."
8454 msgstr "Indizearen terminoak..."
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8457 msgid "Index-term"
8458 msgstr "Indizearen terminoa"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8461 msgid "Index-term:"
8462 msgstr "Indizearen terminoa:"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8465 msgid "Cross-term"
8466 msgstr "Termino-gurutzatua"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8469 msgid "Cross-term:"
8470 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8473 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8474 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8476 msgid "Affiliation:"
8477 msgstr "Afiliazioa:"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8480 msgid "Supplementary"
8481 msgstr "Osagarria"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8484 msgid "Supplementary..."
8485 msgstr "Osagarria..."
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8488 msgid "Supp-note"
8489 msgstr "Ohar-osagarria"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8492 msgid "Sup-mat-note:"
8493 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8496 msgid "Cite-other"
8497 msgstr "Aipua-bestea"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8500 msgid "Cite-other:"
8501 msgstr "Aipua-bestea:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8504 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8506 msgid "Name:"
8507 msgstr "Izena:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8510 #: lib/layouts/egs.layout:436
8511 msgid "Received:"
8512 msgstr "Jasoa:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8517 msgid "Revised"
8518 msgstr "Berraztertua"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8521 msgid "Revised:"
8522 msgstr "Berraztertua:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8525 #: lib/layouts/egs.layout:445
8526 msgid "Accepted"
8527 msgstr "Onartua"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8530 #: lib/layouts/egs.layout:458
8531 msgid "Accepted:"
8532 msgstr "Onartua:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8535 msgid "Ident-line"
8536 msgstr "Ident-lerroa"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8539 msgid "Ident-line:"
8540 msgstr "Ident-lerroa:"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8543 msgid "Runhead"
8544 msgstr "UnekoGoiburua"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8547 msgid "Runhead:"
8548 msgstr "UnekoGoiburua:"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8551 msgid "Published-online:"
8552 msgstr "Linean argitaratuta:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8555 msgid "Citation"
8556 msgstr "Aipamena"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8559 msgid "Citation:"
8560 msgstr "Aipamena:"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8563 msgid "Posting-order"
8564 msgstr "Bidaltze-ordena"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8567 msgid "Posting-order:"
8568 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8571 msgid "AGU-pages"
8572 msgstr "AGU-orriak"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8575 msgid "AGU-pages:"
8576 msgstr "AGU-orriak:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8579 msgid "Words"
8580 msgstr "Hitzak"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8583 msgid "Words:"
8584 msgstr "Hitzak:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8588 msgid "Figures"
8589 msgstr "Irudiak"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8592 msgid "Figures:"
8593 msgstr "Irudiak:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8597 msgid "Tables"
8598 msgstr "Taulak"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8601 msgid "Tables:"
8602 msgstr "Taulak:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8605 msgid "Datasets"
8606 msgstr "Datu-multzoak"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8609 msgid "Datasets:"
8610 msgstr "Datu-multzoak:"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8613 msgid "ISSN"
8614 msgstr "ISSNa"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8617 msgid "CODEN"
8618 msgstr "CODEN"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8621 msgid "SS-Code"
8622 msgstr "SS kodea"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8625 msgid "SS-Title"
8626 msgstr "SS titulua"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8629 msgid "CCC-Code"
8630 msgstr "CCC kodea"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8633 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8634 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8636 msgid "Code"
8637 msgstr "Kodea"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8640 msgid "Dscr"
8641 msgstr "Azal"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8645 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8646 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8647 msgid "Keyword"
8648 msgstr "Gako-hitza"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8651 msgid "Orgdiv"
8652 msgstr "Erakundearen saila"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8655 msgid "Orgname"
8656 msgstr "Erakundearen izena"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8659 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8660 msgid "Street"
8661 msgstr "Kalea"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8664 msgid "Postcode"
8665 msgstr "Posta-kodea"
8666
8667 #: lib/layouts/agums.layout:3
8668 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8669 msgstr ""
8670 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8671 "eskuizkribua)"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8674 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8675 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8676 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8678 msgid "Section*"
8679 msgstr "Atala*"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8682 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8683 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8684 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8685 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8686 msgid "Subsection*"
8687 msgstr "Azpiatala*"
8688
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8690 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8691 msgid "Paragraph*"
8692 msgstr "Paragrafoa*"
8693
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8695 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8696 msgid "Left Header"
8697 msgstr "Ezker-goiburua"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8700 #: lib/layouts/foils.layout:195
8701 msgid "Left Header:"
8702 msgstr "Ezker-goiburua:"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8705 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8706 msgid "Right Header"
8707 msgstr "Eskuin-goiburua"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8710 #: lib/layouts/foils.layout:203
8711 msgid "Right Header:"
8712 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8715 msgid "CCC"
8716 msgstr "CCC"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8719 msgid "CCC code:"
8720 msgstr "CCC kodea:"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8723 msgid "PaperId"
8724 msgstr "ArtikuluIDa"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8727 msgid "Paper Id:"
8728 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8731 msgid "AuthorAddr"
8732 msgstr "Egile-helbidea"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8735 msgid "Author Address:"
8736 msgstr "Egile-helbidea:"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8739 msgid "SlugComment"
8740 msgstr "SlugIruzkina"
8741
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8743 msgid "Slug Comment:"
8744 msgstr "Slug iruzkina:"
8745
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8747 msgid "Plates"
8748 msgstr "Xaflak"
8749
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8751 msgid "Planotables"
8752 msgstr "Plano-mahaiak"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8755 msgid "Plate"
8756 msgstr "Xafla"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8759 msgid "Planotable"
8760 msgstr "Plano-mahaia"
8761
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8764 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8765 #: src/insets/Inset.cpp:101
8766 msgid "Table"
8767 msgstr "Taula"
8768
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8770 msgid "table"
8771 msgstr "taula"
8772
8773 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8774 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8775 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8776
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8778 msgid "Authors"
8779 msgstr "Egileak"
8780
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8782 msgid "Affiliation Mark"
8783 msgstr "Afiliazioaren marka"
8784
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8786 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8787 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8788
8789 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8790 msgid "Author affiliation:"
8791 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8792
8793 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8794 msgid "Acknowledgments."
8795 msgstr "Aitorpenak."
8796
8797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8798 msgid "Algorithm2e"
8799 msgstr "Algorithm2e"
8800
8801 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8802 msgid ""
8803 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8804 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8805 "algorithm."
8806 msgstr ""
8807 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8808 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8809
8810 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8812 msgid "List of Algorithms"
8813 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8814
8815 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8816 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8817 msgstr ""
8818 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8819
8820 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8821 msgid "SpecialSection"
8822 msgstr "AtalBerezia"
8823
8824 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8825 msgid "SpecialSection*"
8826 msgstr "AtalBerezia*"
8827
8828 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8835 msgid "Unnumbered"
8836 msgstr "Zenbatu gabea"
8837
8838 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8840 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8841 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8842 msgid "Subsubsection*"
8843 msgstr "Azpiazpiatala*"
8844
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8846 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8847 msgstr ""
8848 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8849
8850 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8851 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8852 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8853 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8854 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8855 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8856 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8858 msgid "Books"
8859 msgstr "Liburuak"
8860
8861 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8862 msgid "Chapter Exercises"
8863 msgstr "Ariketak kapitulua"
8864
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8866 msgid "Short title which appears in the running headers"
8867 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8868
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8870 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8871 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8874 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8875 msgid "Date:"
8876 msgstr "Data:"
8877
8878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8879 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8880 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8881 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8885 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8886 msgid "Address:"
8887 msgstr "Helbidea:"
8888
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8890 msgid "Current Address"
8891 msgstr "Uneko helbidea"
8892
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8894 msgid "Current address:"
8895 msgstr "Uneko helbidea:"
8896
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8898 msgid "E-mail address:"
8899 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8900
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8903 msgid "URL:"
8904 msgstr "URLa:"
8905
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8907 msgid "Key words and phrases:"
8908 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8909
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8911 msgid "Thanks:"
8912 msgstr "Esker ona:"
8913
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8915 msgid "Dedicatory"
8916 msgstr "Eskaintza"
8917
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8919 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8920 msgid "Dedication:"
8921 msgstr "Eskaintza:"
8922
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8924 msgid "Translator"
8925 msgstr "Itzultzailea"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8928 msgid "Translator:"
8929 msgstr "Itzultzailea:"
8930
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8932 msgid "Subjectclass"
8933 msgstr "Gai-sailkapena"
8934
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8936 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8937 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:3
8940 msgid "American Psychological Association (APA)"
8941 msgstr ""
8942 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:54
8945 msgid "RightHeader"
8946 msgstr "EskuinGoiburua"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:63
8949 msgid "Right header:"
8950 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8953 msgid "Abstract:"
8954 msgstr "Laburpena:"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8957 msgid "Short title:"
8958 msgstr "Titulu laburra:"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8961 msgid "TwoAuthors"
8962 msgstr "BiEgile"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8965 msgid "ThreeAuthors"
8966 msgstr "HiruEgile"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8969 msgid "FourAuthors"
8970 msgstr "LauEgile"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8973 msgid "TwoAffiliations"
8974 msgstr "BiAfiliazio"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8977 msgid "ThreeAffiliations"
8978 msgstr "HiruAfiliazio"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8981 msgid "FourAffiliations"
8982 msgstr "LauAfiliazio"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8985 msgid "Acknowledgements:"
8986 msgstr "Aitorpenak:"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8989 msgid "ThickLine"
8990 msgstr "LerroLodia"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8993 msgid "Centered"
8994 msgstr "Zentratua"
8995
8996 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8998 msgid "standard"
8999 msgstr "arrunta"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9002 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9004 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9005 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9008 msgid "FitFigure"
9009 msgstr "DoituIrudia"
9010
9011 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9012 msgid "FitBitmap"
9013 msgstr "DoituBit-mapa"
9014
9015 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9018 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9021 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9022 msgid "Custom Item|s"
9023 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9024
9025 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9026 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9028 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9029 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9030 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9031 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9032 msgid "A customized item string"
9033 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9034
9035 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9036 msgid "Seriate"
9037 msgstr "Seriea"
9038
9039 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9042 msgid "(\\alph{enumii})"
9043 msgstr "(\\alph{enumii})"
9044
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9046 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9047 msgstr ""
9048 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9049 "v. 6"
9050
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9052 msgid "FiveAuthors"
9053 msgstr "Bost-egile"
9054
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9056 msgid "SixAuthors"
9057 msgstr "Sei-egile"
9058
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9060 msgid "LeftHeader"
9061 msgstr "Ezker-goiburua"
9062
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9064 msgid "Left header:"
9065 msgstr "Ezker-goiburua:"
9066
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9068 msgid "FiveAffiliations"
9069 msgstr "Bost-afiliazio"
9070
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9072 msgid "SixAffiliations"
9073 msgstr "Sei-afiliazio"
9074
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9076 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9077 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9078 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9098 msgid "Note"
9099 msgstr "Oharra"
9100
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9102 msgid "Author Note:"
9103 msgstr "Egilearen oharra:"
9104
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9106 msgid "Journal"
9107 msgstr "Aldizkaria"
9108
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9110 msgid "CopNum"
9111 msgstr "KopiaKop"
9112
9113 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9114 msgid "*"
9115 msgstr "*"
9116
9117 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9118 msgid "Arabic Article"
9119 msgstr "Arabiera artikulua"
9120
9121 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9122 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9123 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9124
9125 #: lib/layouts/article.layout:3
9126 msgid "Article (Standard Class)"
9127 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9128
9129 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9130 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9132 msgid "Part*"
9133 msgstr "Zatia*"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9136 msgid "Beamer"
9137 msgstr "Beamer"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9140 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9141 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9142 msgid "Presentations"
9143 msgstr "Aurkezpenak"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9152 msgid "Overlay Specifications|v"
9153 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9157 msgid "Overlay specifications for this list"
9158 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9163 msgid "Item Overlay Specifications"
9164 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9173 msgid "On Slide"
9174 msgstr "Gardenkian"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9179 msgid "Overlay specifications for this item"
9180 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9183 msgid "Mini Template"
9184 msgstr "Txantiloitxoa"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9187 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9188 msgstr ""
9189 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9190 "gehiagorako)"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9193 msgid "Longest label|s"
9194 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9197 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9198 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9202 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9203 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9204 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9206 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9207 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9208 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9209 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9210 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9211 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9214 msgid "Sectioning"
9215 msgstr "Zatitzea"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9221 msgid "Mode"
9222 msgstr "Modua"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9228 msgid "Mode Specification|S"
9229 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9235 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9236 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9239 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9241 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9242 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9245 msgid "Section \\arabic{section}"
9246 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9249 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9251 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9252 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9255 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9256 msgid "\\Alph{section}"
9257 msgstr "\\Alph{section}"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9260 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9264 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9265 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9268 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9269 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9272 msgid ""
9273 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9274 msgstr ""
9275 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9278 msgid ""
9279 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9280 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9283 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9284 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9287 msgid "Frame"
9288 msgstr "Markoa"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9292 msgid "Frames"
9293 msgstr "Markoak"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9302 msgid "Action"
9303 msgstr "Ekintza"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9306 msgid "Overlay specifications for this frame"
9307 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9310 msgid "Default Overlay Specifications"
9311 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9314 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9315 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9319 msgid "Frame Options"
9320 msgstr "Markoaren aukerak"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9325 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9326 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9327 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9328 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9329 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9330 msgid "Options"
9331 msgstr "Aukerak"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9335 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9336 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9339 msgid "Frame Title"
9340 msgstr "Markoaren titulua"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9343 msgid "Enter the frame title here"
9344 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9347 msgid "PlainFrame"
9348 msgstr "MarkoSoila"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9351 msgid "Frame (plain)"
9352 msgstr "Markoa (soila)"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9355 msgid "FragileFrame"
9356 msgstr "MarkoHauskorra"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9359 msgid "Frame (fragile)"
9360 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9363 msgid "AgainFrame"
9364 msgstr "MarkoaBerriro"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9367 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9369 msgid "Slide"
9370 msgstr "Gardenkia"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9373 msgid "Repeat frame with label"
9374 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9377 msgid "FrameTitle"
9378 msgstr "MarkoTitulua"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9390 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9391 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9394 msgid "Short Frame Title|S"
9395 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9398 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9399 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9402 msgid "FrameSubtitle"
9403 msgstr "MarkoAzpititulua"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9406 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9407 msgid "Column"
9408 msgstr "Zutabea"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9412 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9413 msgid "Columns"
9414 msgstr "Zutabeak"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9417 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9418 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9421 msgid "Column Options"
9422 msgstr "Zutabearen aukerak"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9425 msgid "Column options (see beamer manual)"
9426 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9429 msgid "Column Placement Options"
9430 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9433 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9434 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9437 msgid "ColumnsCenterAligned"
9438 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9441 msgid "Columns (center aligned)"
9442 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9445 msgid "ColumnsTopAligned"
9446 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9449 msgid "Columns (top aligned)"
9450 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9453 msgid "Pause"
9454 msgstr "Pausatu"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9459 msgid "Overlays"
9460 msgstr "Gainjarriak"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9463 msgid "Pause number"
9464 msgstr "Pausa-zenbakia"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9467 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9468 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9471 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9472 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9475 msgid "Overprint"
9476 msgstr "Gaininprimatzea"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9479 msgid "Overprint Area Width"
9480 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9483 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9484 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9485 msgid "Width"
9486 msgstr "Zabalera"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9489 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9490 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9493 msgid "OverlayArea"
9494 msgstr "GainjarpenArea"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9497 msgid "Overlayarea"
9498 msgstr "Gainjarpen_area"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9501 msgid "Overlay Area Width"
9502 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9505 msgid "The width of the overlay area"
9506 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9509 msgid "Overlay Area Height"
9510 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9513 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9514 msgid "Height"
9515 msgstr "Altuera"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9518 msgid "The height of the overlay area"
9519 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9523 msgid "Uncover"
9524 msgstr "Kendu estalkia"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9527 msgid "Uncovered on slides"
9528 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9532 msgid "Only"
9533 msgstr "Soilik"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9536 msgid "Only on slides"
9537 msgstr "Gardenkietan soilik"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9540 msgid "Block"
9541 msgstr "Blokea"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9544 msgid "Blocks"
9545 msgstr "Blokeak"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9548 msgid "Block:"
9549 msgstr "Blokea:"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9552 msgid "Action Specification|S"
9553 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9556 msgid "Block Title"
9557 msgstr "Blokearen titulua"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9560 msgid "Enter the block title here"
9561 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9564 msgid "ExampleBlock"
9565 msgstr "AdibideBlokea"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9568 msgid "Example Block:"
9569 msgstr "Adibidearen blokea:"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9572 msgid "AlertBlock"
9573 msgstr "AbisuBlokea"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9576 msgid "Alert Block:"
9577 msgstr "Abisuaren blokea:"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9582 msgid "Titling"
9583 msgstr "Titulua jartzea"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9586 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9587 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9590 msgid "Title (Plain Frame)"
9591 msgstr "Titulua (marko soila)"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9594 msgid "Short Subtitle|S"
9595 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9598 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9599 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9602 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9603 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9606 msgid "Short Institute|S"
9607 msgstr "Erakunde laburra|l"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9610 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9611 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9614 msgid "InstituteMark"
9615 msgstr "ErakundeMarka"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9618 msgid "Short Date|S"
9619 msgstr "Data laburra|l"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9622 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9623 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9626 msgid "TitleGraphic"
9627 msgstr "TituluGrafikoa"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9630 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9632 msgid "Quotation"
9633 msgstr "Aipamena"
9634
9635 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9637 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9638 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9639 msgid "Quote"
9640 msgstr "Aipua"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9643 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9644 msgid "Verse"
9645 msgstr "Bertsoa"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9649 msgid "Corollary."
9650 msgstr "Korolarioa."
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9658 msgid "Action Specifications|S"
9659 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9663 msgid "Definition."
9664 msgstr "Definizioa."
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9667 msgid "Definitions"
9668 msgstr "Definizioak"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9671 msgid "Definitions."
9672 msgstr "Definizioak."
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9675 msgid "Example."
9676 msgstr "Adibidea."
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9679 msgid "Examples"
9680 msgstr "Adibideak"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9683 msgid "Examples."
9684 msgstr "Adibideak."
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9695 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9701 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9702 msgid "Fact"
9703 msgstr "Egitatea"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9706 msgid "Fact."
9707 msgstr "Egitatea."
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9711 msgid "Lemma."
9712 msgstr "Lema."
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9715 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9716 msgid "Theorem."
9717 msgstr "Teorema."
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9720 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9721 msgid "LyX-Code"
9722 msgstr "Lyx-kodea"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9725 msgid "NoteItem"
9726 msgstr "OharElementua"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9729 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9730 msgid "Bold"
9731 msgstr "Lodia"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9734 msgid "Emphasize"
9735 msgstr "Enfasia"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9738 msgid "Emph."
9739 msgstr "Enfasia"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9742 msgid "Alert"
9743 msgstr "Abisua"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9746 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9747 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9748 msgid "Structure"
9749 msgstr "Egitura"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9752 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9753 msgid "Visible"
9754 msgstr "Ikusgai"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9757 msgid "Invisible"
9758 msgstr "Ikusezin"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9761 msgid "Alternative"
9762 msgstr "Ordezkoa"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9765 msgid "Default Text"
9766 msgstr "Testu lehenetsia"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9769 msgid "Enter the default text here"
9770 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9773 msgid "Beamer Note"
9774 msgstr "Beamer oharra"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9777 msgid "Note Options"
9778 msgstr "Oharren aukerak"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9781 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9782 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9785 msgid "ArticleMode"
9786 msgstr "ArtikuluModua"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9789 msgid "Article"
9790 msgstr "Artikulua"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9793 msgid "PresentationMode"
9794 msgstr "AurkezpenModua"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9797 msgid "Presentation"
9798 msgstr "Aurkezpena"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9801 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9802 msgid "Figure"
9803 msgstr "Irudia"
9804
9805 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9806 msgid "Beamerposter"
9807 msgstr "Beamer posterra"
9808
9809 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9810 msgid "Multilingual Captions"
9811 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9812
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9814 msgid ""
9815 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9816 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9817 msgstr ""
9818 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9819 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9820
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9822 msgid "Caption setup"
9823 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9826 msgid ""
9827 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9828 msgstr ""
9829 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
9830 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9831
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9833 msgid "Caption setup:"
9834 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9835
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9837 msgid "Bicaption"
9838 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9839
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9841 msgid "bilingual"
9842 msgstr "elebiduna"
9843
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9845 msgid "Main Language Short Title"
9846 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9847
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9849 msgid "Short title for the main(document) language"
9850 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9851
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9853 msgid "Main Language Text"
9854 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9855
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9857 msgid "Text in the main(document) language"
9858 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9859
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9861 msgid "Second Language Short Title"
9862 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9863
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9865 msgid "Short title for the second language"
9866 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9867
9868 #: lib/layouts/book.layout:3
9869 msgid "Book (Standard Class)"
9870 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:2
9873 msgid "Braille"
9874 msgstr "Braille"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:6
9877 msgid ""
9878 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9879 "in examples."
9880 msgstr ""
9881 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9882 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:22
9885 msgid "Braille (default)"
9886 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9889 msgid "Braille:"
9890 msgstr "Braille:"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:45
9893 msgid "Braille (textsize)"
9894 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:68
9897 msgid "Braille (dots on)"
9898 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:83
9901 msgid "Braille_dots_on"
9902 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:92
9905 msgid "Braille (dots off)"
9906 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:107
9909 msgid "Braille_dots_off"
9910 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:116
9913 msgid "Braille (mirror on)"
9914 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:131
9917 msgid "Braille_mirror_on"
9918 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:140
9921 msgid "Braille (mirror off)"
9922 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:155
9925 msgid "Braille_mirror_off"
9926 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9927
9928 #: lib/layouts/braille.module:163
9929 msgid "Braillebox"
9930 msgstr "Braille-koadroa"
9931
9932 #: lib/layouts/braille.module:167
9933 msgid "Braille box"
9934 msgstr "Braille koadroa"
9935
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9937 msgid "Broadway"
9938 msgstr "Broadway"
9939
9940 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9942 msgid "Scripts"
9943 msgstr "Gidoiak"
9944
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9946 msgid "Dialogue"
9947 msgstr "Elkarrizketa"
9948
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9950 msgid "Narrative"
9951 msgstr "Kontakizuna"
9952
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9954 msgid "ACT"
9955 msgstr "AKTOA"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9958 msgid "ACT \\arabic{act}"
9959 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9962 msgid "SCENE"
9963 msgstr "ESZENA"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9966 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9967 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9970 msgid "SCENE*"
9971 msgstr "ESZENA*"
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9974 msgid "AT RISE:"
9975 msgstr "IGOTZEAN:"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9978 msgid "Speaker"
9979 msgstr "Hizlaria"
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9982 msgid "Parenthetical"
9983 msgstr "Parentesikoa"
9984
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9986 msgid "("
9987 msgstr "("
9988
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9990 msgid ")"
9991 msgstr ")"
9992
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9994 msgid "CURTAIN"
9995 msgstr "OIHALA"
9996
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9998 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9999 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10000 msgid "Right Address"
10001 msgstr "Eskuin helbidea"
10002
10003 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10004 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10005 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10006
10007 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10008 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10009 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10010
10011 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10012 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10013 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10014
10015 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10016 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10017 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10018
10019 #: lib/layouts/changebars.module:2
10020 msgid "Change bars"
10021 msgstr "Aldaketa-barrak"
10022
10023 #: lib/layouts/changebars.module:7
10024 msgid ""
10025 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10026 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10027 msgstr ""
10028 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10029 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:3
10032 msgid "Chess"
10033 msgstr "Xakea"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:36
10036 msgid "Mainline"
10037 msgstr "Hari nagusia"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:43
10040 msgid "Mainline:"
10041 msgstr "Hari nagusia:"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:62
10044 msgid "Variation"
10045 msgstr "Aldaera"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:66
10048 msgid "Variation:"
10049 msgstr "Aldaera:"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:72
10052 msgid "SubVariation"
10053 msgstr "Azpialdaera"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:75
10056 msgid "Subvariation:"
10057 msgstr "Azpialdaera:"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:81
10060 msgid "SubVariation2"
10061 msgstr "2. azpialdaera"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:84
10064 msgid "Subvariation(2):"
10065 msgstr "2. azpialdaera:"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:90
10068 msgid "SubVariation3"
10069 msgstr "3. azpialdaera"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:93
10072 msgid "Subvariation(3):"
10073 msgstr "3. azpialdaera:"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:99
10076 msgid "SubVariation4"
10077 msgstr "4. azpialdaera"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:102
10080 msgid "Subvariation(4):"
10081 msgstr "4. azpialdaera:"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:108
10084 msgid "SubVariation5"
10085 msgstr "5. azpialdaera"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:111
10088 msgid "Subvariation(5):"
10089 msgstr "5. azpialdaera:"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:118
10092 msgid "HideMoves"
10093 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:123
10096 msgid "HideMoves:"
10097 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:128
10100 msgid "ChessBoard"
10101 msgstr "Xake-taula"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:132
10104 msgid "[chessboard]"
10105 msgstr "[xake-taula]"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:141
10108 msgid "BoardCentered"
10109 msgstr "TaulaZentratua"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:146
10112 msgid "[centered board]"
10113 msgstr "[taula zentratua]"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:156
10116 msgid "HighLight"
10117 msgstr "Nabarmendu"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:161
10120 msgid "Highlights:"
10121 msgstr "Nabarmendu:"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:176
10124 msgid "Arrow"
10125 msgstr "Gezia"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:181
10128 msgid "Arrow:"
10129 msgstr "Gezia:"
10130
10131 #: lib/layouts/chess.layout:187
10132 msgid "KnightMove"
10133 msgstr "ZaldiaMugitu"
10134
10135 #: lib/layouts/chess.layout:192
10136 msgid "KnightMove:"
10137 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10138
10139 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10140 msgid "Springer cl2emult"
10141 msgstr "Springer cl2emult"
10142
10143 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10144 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10145 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10146
10147 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10148 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10149 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10150
10151 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10152 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10153 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10154
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10156 msgid "Custom Header/Footerlines"
10157 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10158
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10160 msgid ""
10161 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10162 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10163 "Page Layout to 'fancy'!"
10164 msgstr ""
10165 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10166 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10167 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10168
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10170 msgid "Header/Footer"
10171 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10172
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10174 msgid "Even Header"
10175 msgstr "Goiburu bikoitia"
10176
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10178 msgid "Alternative text for the even header"
10179 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10180
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10182 msgid "Center Header"
10183 msgstr "Erdiko goiburua"
10184
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10186 msgid "Center Header:"
10187 msgstr "Erdiko goiburua:"
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10190 msgid "Left Footer"
10191 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10194 msgid "Left Footer:"
10195 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10198 msgid "Center Footer"
10199 msgstr "Erdiko orri-oina"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10202 msgid "Center Footer:"
10203 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10204
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10206 msgid "Right Footer"
10207 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10208
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10210 msgid "Right Footer:"
10211 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10214 msgid "Directory"
10215 msgstr "Direktorioa"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10218 msgid "KeyCombo"
10219 msgstr "Teklen konbinazioa"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10222 msgid "KeyCap"
10223 msgstr "Maius tekla"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10226 msgid "GuiMenu"
10227 msgstr "Interfazearen menua"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10230 msgid "GuiMenuItem"
10231 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10234 msgid "GuiButton"
10235 msgstr "Interfazeko botoia"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10238 msgid "MenuChoice"
10239 msgstr "Menuaren aukera"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10242 msgid "SGML"
10243 msgstr "SGML"
10244
10245 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10246 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10247 msgid "Chapter*"
10248 msgstr "Kapitulua*"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10251 msgid "Subparagraph*"
10252 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10255 msgid "Authorgroup"
10256 msgstr "Egile-taldea"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10259 msgid "RevisionHistory"
10260 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10263 msgid "Revision History"
10264 msgstr "Berraztertzearen historia"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10267 msgid "Revision"
10268 msgstr "Berraztertzea"
10269
10270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10271 msgid "RevisionRemark"
10272 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10273
10274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10275 msgid "FirstName"
10276 msgstr "Izena"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10279 msgid "DIN-Brief"
10280 msgstr "Din-Brief"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10283 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10284 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10285 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10286 msgid "Letters"
10287 msgstr "Gutunak"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10290 msgid "DinBrief"
10291 msgstr "DinBrief"
10292
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10294 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10295 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10297 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10298 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10302 msgid "Letter"
10303 msgstr "Gutuna"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10306 msgid "Addresses"
10307 msgstr "Helbideak"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10312 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10313 msgid "Postal Data"
10314 msgstr "Datu postalak"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10318 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10319 msgid "Send To Address"
10320 msgstr "Bidali helbidera"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10323 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10324 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10325 msgid "My Address"
10326 msgstr "Nire helbidea"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10329 msgid "Sender Address:"
10330 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10333 msgid "Return address"
10334 msgstr "Itzulerako helbidea"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10338 msgid "Backaddress:"
10339 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10342 msgid "Postal comment"
10343 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10346 msgid "Postal Remark:"
10347 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10350 msgid "Handling"
10351 msgstr "Kudeaketa"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10354 msgid "Handling:"
10355 msgstr "Kudeaketa:"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10360 msgid "YourRef"
10361 msgstr "Zure erref"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10365 msgid "Your ref.:"
10366 msgstr "Zure erref.:"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10371 msgid "MyRef"
10372 msgstr "Nire erref"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10376 msgid "Our ref.:"
10377 msgstr "Gure erref.:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10380 msgid "Writer"
10381 msgstr "Idazlea"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10384 msgid "Writer:"
10385 msgstr "Idazlea:"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10388 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10391 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10392 msgid "Signature"
10393 msgstr "Sinadura"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10401 msgid "Closings"
10402 msgstr "Amaierak"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10407 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10408 msgid "Signature:"
10409 msgstr "Sinadura:"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10412 msgid "Bottomtext"
10413 msgstr "BehekoTestua"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10416 msgid "Bottom text:"
10417 msgstr "Beheko testua:"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10420 msgid "Area code"
10421 msgstr "Arearen kodea"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10424 msgid "Area Code:"
10425 msgstr "Arearen kodea:"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10428 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10431 msgid "Telephone"
10432 msgstr "Telefonoa"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10435 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10436 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10437 msgid "Telephone:"
10438 msgstr "Telefonoa:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10443 msgid "Location"
10444 msgstr "Kokapena"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10448 msgid "Location:"
10449 msgstr "Kokapena:"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10454 msgid "Subject"
10455 msgstr "Gaia"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10459 msgid "Subject:"
10460 msgstr "Gaia:"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10463 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10468 msgid "Opening"
10469 msgstr "Hasiera"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10474 msgid "Opening:"
10475 msgstr "Hasiera:"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10478 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10482 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10483 msgid "Closing"
10484 msgstr "Amaiera"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10489 msgid "Closing:"
10490 msgstr "Amaiera:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10493 msgid "Signature|S"
10494 msgstr "Sinadura|S"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10497 msgid "Here you can insert a signature scan"
10498 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10499
10500 # encl. == enclosure == eranskina
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10503 msgid "encl"
10504 msgstr "eransk."
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10508 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10509 msgid "encl:"
10510 msgstr "eransk:"
10511
10512 # cc == copy carbon
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10516 msgid "cc"
10517 msgstr "cc"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10522 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10523 msgid "cc:"
10524 msgstr "cc:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10528 msgid "PS"
10529 msgstr "PS"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10532 msgid "Post Scriptum:"
10533 msgstr "Post Scriptum:"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10536 msgid "SenderAddress"
10537 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10541 msgid "Backaddress"
10542 msgstr "Itzulerako helbidea"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10545 msgid "RetourAdresse"
10546 msgstr "ItzulHelbidea"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10549 msgid "Adresse"
10550 msgstr "Helbidea"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10553 msgid "Postvermerk"
10554 msgstr "Posta-kodea"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10557 msgid "Zusatz"
10558 msgstr "Erantsia"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10561 msgid "IhrZeichen"
10562 msgstr "BereSinadura"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10566 msgid "YourMail"
10567 msgstr "Zure gutuna"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10570 msgid "IhrSchreiben"
10571 msgstr "IdatziHari"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10574 msgid "MeinZeichen"
10575 msgstr "NireOharra"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10578 msgid "Unterschrift"
10579 msgstr "Sinadura"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10582 msgid "Telefon"
10583 msgstr "Telefonoa"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10588 msgid "Place"
10589 msgstr "Tokia"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10592 msgid "Stadt"
10593 msgstr "Herria"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10596 msgid "Town"
10597 msgstr "Herria"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10600 msgid "Ort"
10601 msgstr "Tokia"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10604 msgid "Datum"
10605 msgstr "Data"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10609 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10610 msgid "Reference"
10611 msgstr "Erreferentzia"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10614 msgid "Betreff"
10615 msgstr "Gaia"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10618 msgid "Anrede"
10619 msgstr "Tratamendua"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10622 msgid "Brieftext"
10623 msgstr "Testu laburra"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10626 msgid "Gruss"
10627 msgstr "Agurra"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10630 msgid "ps"
10631 msgstr "ps"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10635 msgid "Encl."
10636 msgstr "Eransk."
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10639 msgid "Anlagen"
10640 msgstr "Inbertsioa"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10644 msgid "CC"
10645 msgstr "CC"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10648 msgid "Verteiler"
10649 msgstr "Banatzailea"
10650
10651 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10652 msgid "DocBook Book (SGML)"
10653 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10654
10655 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10656 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10657 msgid "Books (DocBook)"
10658 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10659
10660 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10661 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10662 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10663
10664 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10665 msgid "DocBook Section (SGML)"
10666 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10667
10668 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10669 msgid "DocBook Article (SGML)"
10670 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10671
10672 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10673 msgid "Inderscience A4 Journals"
10674 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10675
10676 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10677 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10678 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10681 msgid "Econometrica"
10682 msgstr "Econometrica"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10685 msgid "RunTitle"
10686 msgstr "Ohiko titulua"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10689 msgid "Running Title:"
10690 msgstr "Nonahiko titulua:"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10693 msgid "RunAuthor"
10694 msgstr "Ohiko egilea"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10697 msgid "Running Author:"
10698 msgstr "Nonahiko egilea:"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10701 msgid "Address Option"
10702 msgstr "Helbidearen aukera"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10705 msgid "Optional argument for the address"
10706 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10709 msgid "E-Mail Option"
10710 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10713 msgid "Optional argument for the e-mail"
10714 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10717 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10718 msgid "E-mail:"
10719 msgstr "Helb. el.:"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10722 msgid "Web Address"
10723 msgstr "Webgunea"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10726 msgid "Web address:"
10727 msgstr "Web helbidea:"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10730 msgid "Authors Block"
10731 msgstr "Egileen blokea"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10734 msgid "Authors Block:"
10735 msgstr "Egileen blokea:"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10738 msgid "Thanks Text"
10739 msgstr "Eskertzaren testua"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10742 msgid "Thanks \\theThanks:"
10743 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10746 msgid "Thanks Reference"
10747 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10750 msgid "Thanks Ref"
10751 msgstr "Eskertzen erref."
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10754 msgid "Internet Address Reference"
10755 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10758 msgid "Internet Addess Ref"
10759 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10762 msgid "Corresponding Author"
10763 msgstr "Dagokion egilea"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10766 msgid "Name (First Name)"
10767 msgstr "Izena"
10768
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10770 msgid "First Name"
10771 msgstr "Izena"
10772
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10774 msgid "Name (Surname)"
10775 msgstr "Abizena"
10776
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10778 msgid "By Same Author (bib)"
10779 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10780
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10782 msgid "bysame"
10783 msgstr "berdinaren arabera"
10784
10785 #: lib/layouts/egs.layout:3
10786 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10787 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10788
10789 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10790 msgid "00.00.0000"
10791 msgstr "00.00.0000"
10792
10793 #: lib/layouts/egs.layout:289
10794 msgid "LaTeX Title"
10795 msgstr "LaTeX titulua"
10796
10797 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10798 msgid "Author:"
10799 msgstr "Egilea:"
10800
10801 #: lib/layouts/egs.layout:333
10802 msgid "Affil"
10803 msgstr "Afil."
10804
10805 #: lib/layouts/egs.layout:368
10806 msgid "Journal:"
10807 msgstr "Aldizkaria:"
10808
10809 #: lib/layouts/egs.layout:377
10810 msgid "msnumber"
10811 msgstr "mszenbakia"
10812
10813 #: lib/layouts/egs.layout:391
10814 msgid "MS_number:"
10815 msgstr "MS_zenbakia:"
10816
10817 #: lib/layouts/egs.layout:401
10818 msgid "FirstAuthor"
10819 msgstr "LehenEgilea"
10820
10821 #: lib/layouts/egs.layout:414
10822 msgid "1st_author_surname:"
10823 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10824
10825 #: lib/layouts/egs.layout:467
10826 msgid "Offsets"
10827 msgstr "Desplazamenduak"
10828
10829 #: lib/layouts/egs.layout:480
10830 msgid "reprint_reqs_to:"
10831 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10834 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10835 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10838 msgid "Author Option"
10839 msgstr "Egilearen aukera"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10842 msgid "Optional argument for the author"
10843 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10846 msgid "Author Address"
10847 msgstr "Egilearen helbidea"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10850 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10851 msgid "Author Email"
10852 msgstr "Egilearen helb. elek."
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10855 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10856 msgid "Email:"
10857 msgstr "Helb. el.:"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10860 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10861 msgid "Author URL"
10862 msgstr "Egilearen URLa"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10865 msgid "Thanks Option"
10866 msgstr "Esker onaren aukera"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10869 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10870 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10873 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10877 msgid "PROOF."
10878 msgstr "FROGAP."
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10881 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10885 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10889 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10893 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10897 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10901 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10905 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10909 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10913 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10917 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10918 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10919
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10921 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10923
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10925 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10926 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10927
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10929 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10930 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10931
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10933 msgid "Case \\arabic{case}"
10934 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10937 msgid "Elsevier"
10938 msgstr "Elsevier"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10941 msgid "BeginFrontmatter"
10942 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10945 msgid "Begin frontmatter"
10946 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10949 msgid "EndFrontmatter"
10950 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10953 msgid "End frontmatter"
10954 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10957 msgid "Titlenotemark"
10958 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10961 msgid "Titlenote mark"
10962 msgstr "Titulu_ohar marka"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10965 msgid "Title footnote"
10966 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10969 msgid "Footnote Label"
10970 msgstr "Oin-oharren etiketa"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10973 msgid "Label you refer to in the title"
10974 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10977 msgid "Title footnote:"
10978 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10981 msgid "Author Label"
10982 msgstr "Egilearen etiketa"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10985 msgid "Label you will reference in the address"
10986 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10989 msgid "Authormark"
10990 msgstr "Egile_marka"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10993 msgid "Author footnote"
10994 msgstr "Egilearen oin-oharra"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10997 msgid "Author footnote:"
10998 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11001 msgid "Author Footnote Label"
11002 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11005 msgid "Label you refer to for an author"
11006 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11009 msgid "CorAuthormark"
11010 msgstr "DagokionEgileMarka"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11013 msgid "CorAuthor mark"
11014 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11017 msgid "Corresponding author"
11018 msgstr "Dagokion egilea"
11019
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11021 msgid "Corresponding author text:"
11022 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11023
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11025 msgid "Address Label"
11026 msgstr "Helbidearen etiketa"
11027
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11029 msgid "Label of the author you refer to"
11030 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11031
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11033 msgid "Internet"
11034 msgstr "Internet"
11035
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11037 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11038 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11039
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11041 msgid "Endnote"
11042 msgstr "Amaierako oharra"
11043
11044 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11045 msgid ""
11046 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11047 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11048 msgstr ""
11049 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11050 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11051 "duzu TeX kodean."
11052
11053 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11054 msgid "Endnote ##"
11055 msgstr "Amaierako oharra ##"
11056
11057 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11058 msgid "endnote"
11059 msgstr "amaierako oharra"
11060
11061 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11062 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11063 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11064
11065 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11066 msgid "Key words:"
11067 msgstr "Gako-hitzak:"
11068
11069 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11070 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11071 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11072
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11074 msgid ""
11075 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11076 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11077 msgstr ""
11078 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11079 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11080 "Erabiltzailearen Gida-n."
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11083 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11084 msgid "Itemize Options"
11085 msgstr "Elementuen aukerak"
11086
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11089 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11090 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11091 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11092
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11094 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11095 msgid "Enumerate Options"
11096 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11097
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11099 msgid "Description Options"
11100 msgstr "Azalpenen aukerak"
11101
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11104 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11105 msgid "Labeling"
11106 msgstr "Etiketatua"
11107
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11109 msgid "Enumerate-Resume"
11110 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11111
11112 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11113 msgid "Number Equations by Section"
11114 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11115
11116 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11117 msgid ""
11118 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11119 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11120 msgstr ""
11121 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11122 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11123
11124 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11125 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11126 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11129 msgid "Europass CV (2013)"
11130 msgstr "Europass CV (2013)"
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11133 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11134 msgid "Curricula Vitae"
11135 msgstr "Curriculum Vitae"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11138 msgid "FooterName"
11139 msgstr "Orri-oinIzena"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11142 msgid "Name (footer):"
11143 msgstr "Izena (orri-oina):"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11146 msgid "Mobile:"
11147 msgstr "Mugikorra:"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11150 msgid "Mobile phone number"
11151 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11155 msgid "Homepage"
11156 msgstr "Helbide nagusia"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11159 msgid "Homepage:"
11160 msgstr "Webgune nagusia:"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11163 msgid "InstantMessaging"
11164 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11167 msgid "Instant Messaging:"
11168 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11171 msgid "IM Type:"
11172 msgstr "BM mota:"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11175 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11176 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11179 msgid "Birthday"
11180 msgstr "Jaioteguna"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11183 msgid "Date of birth:"
11184 msgstr "Jaiotze-data:"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11187 msgid "Nationality"
11188 msgstr "Nazionalitatea"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11191 msgid "Nationality:"
11192 msgstr "Nazionalitatea:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11195 msgid "Gender"
11196 msgstr "Generoa"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11199 msgid "Gender:"
11200 msgstr "Generoa:"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11203 msgid "BeforePicture"
11204 msgstr "ArgazkiAurretik"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11207 msgid "Space before picture:"
11208 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11211 msgid "Picture"
11212 msgstr "Argazkia"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11215 msgid "Picture:"
11216 msgstr "Argazkia:"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11219 msgid "Resize photo to this width"
11220 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11223 msgid "AfterPicture"
11224 msgstr "ArgazkiOndoren"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11227 msgid "Space after picture:"
11228 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11232 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11233 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11234 msgid "Vertical Space"
11235 msgstr "Tarte bertikala"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11239 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11240 msgid "Additional vertical space"
11241 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11245 msgid "Item"
11246 msgstr "Elementua"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11249 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11250 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11253 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11254 msgid "Item:"
11255 msgstr "Elementua:"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11258 msgid "ItemInset"
11259 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11262 msgid "Subitems"
11263 msgstr "Azpi-elementuak"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11266 msgid "TitleItem"
11267 msgstr "TituluElementua"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11270 msgid "Title item:"
11271 msgstr "Tituluaren elementua:"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11274 msgid "TitleLevel"
11275 msgstr "TituluMaila"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11278 msgid "Title level:"
11279 msgstr "Tituluaren maila:"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11282 msgid "Text (right side)"
11283 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11286 msgid "BlueItem"
11287 msgstr "ElementuUrdina"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11290 msgid "Blue item:"
11291 msgstr "Elementu urdina:"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11294 msgid "BlueItemInset"
11295 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11298 msgid "Blue subitems"
11299 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11302 msgid "BigItem"
11303 msgstr "ElementuHandia"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11306 msgid "Big Item:"
11307 msgstr "Elementu handia:"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11310 msgid "EcvItemize"
11311 msgstr "ECV Elementua"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11314 msgid "MotherTongue"
11315 msgstr "Ama-hizkuntza"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11318 msgid "Mother Tongue:"
11319 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11322 msgid "LangHeader"
11323 msgstr "HizkGoiburua"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11326 msgid "Language Header:"
11327 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11330 msgid "Language:"
11331 msgstr "Hizkuntza:"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11334 msgid "Name of the language"
11335 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11338 msgid "Listening"
11339 msgstr "Entzutea"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11342 msgid "Level how good you think you can listen"
11343 msgstr "Entzutean duzun maila"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11346 msgid "Reading"
11347 msgstr "Irakurketa"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11350 msgid "Level how good you think you can read"
11351 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11354 msgid "Interaction"
11355 msgstr "Mintzamena"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11358 msgid "Level how good you think you can conversate"
11359 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11362 msgid "Production"
11363 msgstr "Ekoizpena"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11366 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11367 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11370 msgid "LastLanguage"
11371 msgstr "AzkenHizkuntza"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11374 msgid "Last Language:"
11375 msgstr "Azken hizkuntza:"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11378 msgid "LangFooter"
11379 msgstr "HizkOrri-oina"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11382 msgid "Language Footer:"
11383 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11386 msgid "End"
11387 msgstr "Amaiera"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11390 msgid "End of CV"
11391 msgstr "CVaren amaiera"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11394 msgid "Highlight"
11395 msgstr "Nabarmendu"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11398 msgid "Europe CV"
11399 msgstr "Europar CVa"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11402 msgid "Footer name:"
11403 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11406 msgid "Mobile"
11407 msgstr "Mugikorra"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11410 msgid "Size"
11411 msgstr "Tamaina"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11414 msgid "Size the photo is resized to"
11415 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11418 msgid "Page"
11419 msgstr "Orrialdea"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11422 msgid "The title as it appears in the header"
11423 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11426 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11427 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11430 msgid "BulletedItem"
11431 msgstr "BuletdunElementua"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11434 msgid "Bulleted Item:"
11435 msgstr "Buletdun elementua:"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11438 msgid "Begin"
11439 msgstr "Hasiera"
11440
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11442 msgid "Begin of CV"
11443 msgstr "CVaren hasiera"
11444
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11446 msgid "PersonalInfo"
11447 msgstr "Datu pertsonalak"
11448
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11450 msgid "Personal Info"
11451 msgstr "Datu pertsonalak"
11452
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11454 msgid "VerticalSpace"
11455 msgstr "TarteBertikala"
11456
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11458 msgid "Vertical space"
11459 msgstr "Tarte bertikala"
11460
11461 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11462 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11463 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11464
11465 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11466 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11467 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11468
11469 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11470 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11471 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11472
11473 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11474 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11475 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11476
11477 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11478 msgid "Number Figures by Section"
11479 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11480
11481 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11482 msgid ""
11483 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11484 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11485 msgstr ""
11486 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11487 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11488
11489 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11490 msgid "Fix cm"
11491 msgstr "CM zuzenketa"
11492
11493 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11494 msgid ""
11495 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11496 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11497 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11498 msgstr ""
11499 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11500 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11501 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11502 "fixltx2e.pdf"
11503
11504 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11505 msgid "Fix LaTeX"
11506 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11507
11508 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11509 msgid ""
11510 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11511 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11512 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11513 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11514 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11515 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11516 "newer LaTeX distributions."
11517 msgstr ""
11518 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11519 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11520 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11521 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11522 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11523 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11524 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:2
11527 msgid "FiXme"
11528 msgstr "Finkatu"
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:11
11531 msgid ""
11532 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11533 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11534 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11535 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11536 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11537 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11538 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11539 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11540 msgstr ""
11541 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11542 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11543 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11544 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11545 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11546 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11547 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11548 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11549 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11552 msgid "Fixme"
11553 msgstr "Finkatu"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:23
11556 msgid "List of FIXMEs"
11557 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:37
11560 msgid "[List of FIXMEs]"
11561 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:53
11564 msgid "Fixme Note"
11565 msgstr "Finkatu oharra"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11568 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11569 msgid "Fixme Note Options|s"
11570 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11573 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11574 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11575 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:74
11578 msgid "Fixme Warning"
11579 msgstr "Finkatu abisua"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:76
11582 msgid "Warning"
11583 msgstr "Abisua"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:80
11586 msgid "Fixme Error"
11587 msgstr "Finkatu errorea"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11593 msgid "Error"
11594 msgstr "Errorea"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:86
11597 msgid "Fixme Fatal"
11598 msgstr "Finkatu larria"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:88
11601 msgid "Fatal"
11602 msgstr "Larria"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:97
11605 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11606 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:99
11609 msgid "Fixme (Targeted)"
11610 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:109
11613 msgid "Fixme Note|x"
11614 msgstr "Finkatu oharra|k"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:111
11617 msgid "Insert the FIXME note here"
11618 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:116
11621 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11622 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:118
11625 msgid "Warning (Targeted)"
11626 msgstr "Abisua (bideratua)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:122
11629 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11630 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:124
11633 msgid "Error (Targeted)"
11634 msgstr "Errorea (bideratua)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:128
11637 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11638 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:130
11641 msgid "Fatal (Targeted)"
11642 msgstr "Larria (bideratua)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:139
11645 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11646 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:141
11649 msgid "Fixme (Multipar)"
11650 msgstr "Finkatu (multipar)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11653 msgid "Fixme Summary"
11654 msgstr "Finkatu laburpena"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11657 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11658 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:159
11661 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11662 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:161
11665 msgid "Warning (Multipar)"
11666 msgstr "Abisua (multipar)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:165
11669 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11670 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:167
11673 msgid "Error (Multipar)"
11674 msgstr "Errorea (multipar)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:171
11677 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11678 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:173
11681 msgid "Fatal (Multipar)"
11682 msgstr "Larria (multipar)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:182
11685 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11686 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:184
11689 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11690 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:200
11693 msgid "Annotated Text"
11694 msgstr "Idatzitako testua"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:202
11697 msgid "Annotated Text|x"
11698 msgstr "Idatzitako testua|t"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:203
11701 msgid "Insert the text to annotate here"
11702 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:208
11705 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11706 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:210
11709 msgid "Warning (MP Targ.)"
11710 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:214
11713 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11714 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:216
11717 msgid "Error (MP Targ.)"
11718 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:220
11721 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11722 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:222
11725 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11726 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:232
11729 msgid "FxNote"
11730 msgstr "FinkOharra"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:236
11733 msgid "FxNote*"
11734 msgstr "FinkOharra*"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:240
11737 msgid "FxWarning"
11738 msgstr "FinkAbisua"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:244
11741 msgid "FxWarning*"
11742 msgstr "FinkAbisua*"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:248
11745 msgid "FxError"
11746 msgstr "FinkErrorea"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:252
11749 msgid "FxError*"
11750 msgstr "FinkErrorea*"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:256
11753 msgid "FxFatal"
11754 msgstr "FinkLarria"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:260
11757 msgid "FxFatal*"
11758 msgstr "FinkLarria*"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:3
11761 msgid "FoilTeX"
11762 msgstr "FoilTeX"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:44
11765 msgid "Foilhead"
11766 msgstr "Orriburua"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:64
11769 msgid "ShortFoilhead"
11770 msgstr "OrriburuLaburra"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:70
11773 msgid "Rotatefoilhead"
11774 msgstr "BiratuOrriburua"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:76
11777 msgid "ShortRotatefoilhead"
11778 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:85
11781 msgid "TickList"
11782 msgstr "ZerrendaMarka"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:101
11785 msgid "_/"
11786 msgstr "_/"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:105
11789 msgid "CrossList"
11790 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:121
11793 msgid "><"
11794 msgstr "><"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:165
11797 msgid "My Logo"
11798 msgstr "Nere logotipoa"
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:174
11801 msgid "My Logo:"
11802 msgstr "Nere logotipoa:"
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:183
11805 msgid "Restriction"
11806 msgstr "Murrizketa"
11807
11808 #: lib/layouts/foils.layout:187
11809 msgid "Restriction:"
11810 msgstr "Murrizketa:"
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11813 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11814 msgid "Theorem #."
11815 msgstr "#. teorema"
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11818 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11819 msgid "Lemma #."
11820 msgstr "#. lema"
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11823 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11824 msgid "Corollary #."
11825 msgstr "#. korolarioa"
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11828 msgid "Proposition #."
11829 msgstr "#. proposizioa"
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11832 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11833 msgid "Definition #."
11834 msgstr "#. definizioa"
11835
11836 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11838 msgid "Theorem*"
11839 msgstr "Teorema*"
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11843 msgid "Lemma*"
11844 msgstr "Lema*"
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11848 msgid "Corollary*"
11849 msgstr "Korolarioa*"
11850
11851 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11853 msgid "Proposition*"
11854 msgstr "Proposizioa*"
11855
11856 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11857 msgid "Proposition."
11858 msgstr "Proposizioa."
11859
11860 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11862 msgid "Definition*"
11863 msgstr "Definizioa*"
11864
11865 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11866 msgid "Foot to End"
11867 msgstr "Oina amaierara"
11868
11869 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11870 msgid ""
11871 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11872 "code where you want the endnotes to appear."
11873 msgstr ""
11874 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11875 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11876
11877 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11878 msgid "French Letter (frletter)"
11879 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11882 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11883 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11886 msgid "Letter:"
11887 msgstr "Gutuna:"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11890 msgid "Street:"
11891 msgstr "Kalea:"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11894 msgid "Addition"
11895 msgstr "Gehikuntza"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11898 msgid "Addition:"
11899 msgstr "Gehikuntza:"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11902 msgid "Town:"
11903 msgstr "Herria:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11906 msgid "State:"
11907 msgstr "Estatua:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11910 msgid "ReturnAddress"
11911 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11914 msgid "ReturnAddress:"
11915 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11918 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11919 msgid "MyRef:"
11920 msgstr "Nire erref:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11923 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11924 msgid "YourRef:"
11925 msgstr "Zure erref:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11928 msgid "YourMail:"
11929 msgstr "Zure gutuna:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11932 msgid "Telefax"
11933 msgstr "Telefaxa"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11936 msgid "Telefax:"
11937 msgstr "Telefaxa:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11940 msgid "Telex"
11941 msgstr "Telexa"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11944 msgid "Telex:"
11945 msgstr "Telexa:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11948 msgid "EMail"
11949 msgstr "Helb. el."
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11952 msgid "EMail:"
11953 msgstr "Helb. el.:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11956 msgid "HTTP"
11957 msgstr "HTTP"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11960 msgid "HTTP:"
11961 msgstr "HTTP:"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11964 msgid "Bank"
11965 msgstr "Bankua"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11968 msgid "Bank:"
11969 msgstr "Bankua:"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11972 msgid "BankCode"
11973 msgstr "BankuKodea"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11976 msgid "BankCode:"
11977 msgstr "BankuKodea:"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11980 msgid "BankAccount"
11981 msgstr "BankuKontua"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11984 msgid "BankAccount:"
11985 msgstr "BankuKontua:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11989 msgid "PostalComment"
11990 msgstr "GutunIruzkina"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11993 msgid "PostalComment:"
11994 msgstr "GutunIruzkina:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11997 msgid "Reference:"
11998 msgstr "Erreferentzia:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12001 msgid "Encl.:"
12002 msgstr "Eransk.:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12005 msgid "G-Brief (V. 2)"
12006 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12009 msgid "NameRowA"
12010 msgstr "A-ErrenkIzena"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12013 msgid "NameRowA:"
12014 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12017 msgid "NameRowB"
12018 msgstr "B-ErrenkIzena"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12021 msgid "NameRowB:"
12022 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12025 msgid "NameRowC"
12026 msgstr "C-ErrenkIzena"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12029 msgid "NameRowC:"
12030 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12033 msgid "NameRowD"
12034 msgstr "D-ErrenkIzena"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12037 msgid "NameRowD:"
12038 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12041 msgid "NameRowE"
12042 msgstr "E-ErrenkIzena"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12045 msgid "NameRowE:"
12046 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12049 msgid "NameRowF"
12050 msgstr "F-ErrenkIzena"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12053 msgid "NameRowF:"
12054 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12057 msgid "NameRowG"
12058 msgstr "G-ErrenkIzena"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12061 msgid "NameRowG:"
12062 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12065 msgid "AddressRowA"
12066 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12069 msgid "AddressRowA:"
12070 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12073 msgid "AddressRowB"
12074 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12077 msgid "AddressRowB:"
12078 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12081 msgid "AddressRowC"
12082 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12085 msgid "AddressRowC:"
12086 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12089 msgid "AddressRowD"
12090 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12093 msgid "AddressRowD:"
12094 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12097 msgid "AddressRowE"
12098 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12101 msgid "AddressRowE:"
12102 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12105 msgid "AddressRowF"
12106 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12109 msgid "AddressRowF:"
12110 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12113 msgid "TelephoneRowA"
12114 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12117 msgid "TelephoneRowA:"
12118 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12121 msgid "TelephoneRowB"
12122 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12125 msgid "TelephoneRowB:"
12126 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12129 msgid "TelephoneRowC"
12130 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12133 msgid "TelephoneRowC:"
12134 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12137 msgid "TelephoneRowD"
12138 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12141 msgid "TelephoneRowD:"
12142 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12145 msgid "TelephoneRowE"
12146 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12149 msgid "TelephoneRowE:"
12150 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12153 msgid "TelephoneRowF"
12154 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12157 msgid "TelephoneRowF:"
12158 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12161 msgid "InternetRowA"
12162 msgstr "A-ErrenkInternet"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12165 msgid "InternetRowA:"
12166 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12169 msgid "InternetRowB"
12170 msgstr "B-ErrenkInternet"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12173 msgid "InternetRowB:"
12174 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12177 msgid "InternetRowC"
12178 msgstr "C-ErrenkInternet"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12181 msgid "InternetRowC:"
12182 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12185 msgid "InternetRowD"
12186 msgstr "D-ErrenkInternet"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12189 msgid "InternetRowD:"
12190 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12193 msgid "InternetRowE"
12194 msgstr "E-ErrenkInternet"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12197 msgid "InternetRowE:"
12198 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12201 msgid "InternetRowF"
12202 msgstr "F-ErrenkInternet"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12205 msgid "InternetRowF:"
12206 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12209 msgid "BankRowA"
12210 msgstr "A-ErrenkBankua"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12213 msgid "BankRowA:"
12214 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12217 msgid "BankRowB"
12218 msgstr "B-ErrenkBankua"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12221 msgid "BankRowB:"
12222 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12225 msgid "BankRowC"
12226 msgstr "C-ErrenkBankua"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12229 msgid "BankRowC:"
12230 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12233 msgid "BankRowD"
12234 msgstr "D-ErrenkBankua"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12237 msgid "BankRowD:"
12238 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12241 msgid "BankRowE"
12242 msgstr "E-ErrenkBankua"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12245 msgid "BankRowE:"
12246 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12249 msgid "BankRowF"
12250 msgstr "F-ErrenkBankua"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12253 msgid "BankRowF:"
12254 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12257 msgid "GraphicBoxes"
12258 msgstr "GrafikoKutxak"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12261 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12262 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12265 msgid "Reflectbox"
12266 msgstr "Islapen-kutxa"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12269 msgid "Scalebox"
12270 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12273 msgid "H-Factor"
12274 msgstr "H-faktorea"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12277 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12278 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12281 msgid "V-Factor"
12282 msgstr "V-faktorea"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12285 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12286 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12287
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12289 msgid "Resizebox"
12290 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12291
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12293 msgid "Width of the box"
12294 msgstr "Kutxaren zabalera"
12295
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12297 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12298 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12301 msgid "Rotatebox"
12302 msgstr "Biratze-kutxa"
12303
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12305 msgid "Origin"
12306 msgstr "Jatorria"
12307
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12309 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12310 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12311
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12313 msgid "Angle"
12314 msgstr "Angelua"
12315
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12317 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12318 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12319
12320 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12321 msgid "Hanging"
12322 msgstr "Esekita"
12323
12324 #: lib/layouts/hanging.module:6
12325 msgid ""
12326 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12327 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12328 "are indented."
12329 msgstr ""
12330 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12331 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12332 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12333
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12335 msgid "Hebrew Article"
12336 msgstr "Hebrear artikulua"
12337
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12339 msgid "Claim #."
12340 msgstr "#. aldarrikapena"
12341
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12343 msgid "Remarks"
12344 msgstr "Oharpenak"
12345
12346 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12347 msgid "Remarks #."
12348 msgstr "#. oharpenak"
12349
12350 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12352 msgid "Proof:"
12353 msgstr "Frogapena:"
12354
12355 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12356 msgid "Hebrew Letter"
12357 msgstr "Hebrear gutuna"
12358
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12360 msgid "Hollywood"
12361 msgstr "Hollywood"
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12364 msgid "More"
12365 msgstr "Gehiago"
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12368 msgid "(MORE)"
12369 msgstr "(gehiago)"
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12372 msgid "FADE IN:"
12373 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12376 msgid "INT."
12377 msgstr "BARNE."
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12380 msgid "EXT."
12381 msgstr "KANPO."
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12384 msgid "Continuing"
12385 msgstr "Jarraitzen du"
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12388 msgid "(continuing)"
12389 msgstr "(jarraitzen du)"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12392 msgid "Transition"
12393 msgstr "Iragapena"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12396 msgid "TITLE OVER:"
12397 msgstr "TITULU GAINA:"
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12400 msgid "INTERCUT"
12401 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12402
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12404 msgid "INTERCUT WITH:"
12405 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12406
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12408 msgid "FADE OUT"
12409 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12410
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12412 msgid "Scene"
12413 msgstr "Eszena"
12414
12415 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12416 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12417 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12418
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12420 msgid ""
12421 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12422 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12423 "in LyX's examples folder."
12424 msgstr ""
12425 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12426 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12427 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12428
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12430 msgid "H-P number"
12431 msgstr "H-P zenbakia"
12432
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12434 msgid "H-P statement"
12435 msgstr "H-P instrukzioa"
12436
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12438 msgid "Statement Text"
12439 msgstr "Instrukzioaren testua"
12440
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12442 msgid "Text for statements that require some information"
12443 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12446 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12447 msgstr ""
12448 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12449 "C - IJMFC)"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12452 msgid "Author Names"
12453 msgstr "Egileen izenak"
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12456 msgid "Author names that will appear in the header line"
12457 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12462 msgid "Catchline"
12463 msgstr "Eslogana"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12466 msgid "History"
12467 msgstr "Historia"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12470 msgid "Classification Codes"
12471 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12474 msgid "TableCaption"
12475 msgstr "Taula-epigrafea"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12478 msgid "Table caption"
12479 msgstr "Taularen epigrafea"
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12482 msgid "Refcite"
12483 msgstr "ErrefAipua"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12486 msgid "Cite reference"
12487 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12490 msgid "ItemList"
12491 msgstr "ElementuZerrenda"
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12494 msgid "RomanList"
12495 msgstr "ErromatarZerrenda"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12498 msgid "Numbering Scheme"
12499 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12502 msgid ""
12503 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12504 "items"
12505 msgstr ""
12506 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12507 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12512 msgid "Corollary \\thecorollary."
12513 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12518 msgid "Lemma \\thelemma."
12519 msgstr "\\thelemma. lema"
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12524 msgid "Proposition \\theproposition."
12525 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12526
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12528 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12547 msgid "Question"
12548 msgstr "Galdera"
12549
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12553 msgid "Question \\thequestion."
12554 msgstr "\\thequestion. galdera."
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12558 msgid "Claim \\theclaim."
12559 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12560
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12564 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12565 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12568 msgid "Prop"
12569 msgstr "Prop"
12570
12571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12572 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12573 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12576 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12577 msgstr ""
12578 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12579 "D - IJMFD)"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12582 msgid "Comby"
12583 msgstr "Konbinazioa"
12584
12585 #: lib/layouts/initials.module:2
12586 msgid "Initials"
12587 msgstr "Sigla"
12588
12589 #: lib/layouts/initials.module:6
12590 msgid ""
12591 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12592 "manual for a detailed description."
12593 msgstr ""
12594 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12595 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12596
12597 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12598 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12599 #: lib/layouts/initials.module:39
12600 msgid "Initial"
12601 msgstr "Hasierakoa"
12602
12603 #: lib/layouts/initials.module:35
12604 msgid "Option(s) for the initial"
12605 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12606
12607 #: lib/layouts/initials.module:40
12608 msgid "Initial letter(s)"
12609 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12610
12611 #: lib/layouts/initials.module:44
12612 msgid "Rest of Initial"
12613 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12614
12615 #: lib/layouts/initials.module:45
12616 msgid "Rest of initial word or text"
12617 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12620 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12621 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12624 msgid "Short title that will appear in header line"
12625 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12628 msgid "Review"
12629 msgstr "Berraztertu"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12632 msgid "Topical"
12633 msgstr "Egungoa"
12634
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12637 msgid "Comment"
12638 msgstr "Iruzkina"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12641 msgid "Paper"
12642 msgstr "Artikulua"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12645 msgid "Prelim"
12646 msgstr "Atarikoa"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12649 msgid "Rapid"
12650 msgstr "Azkarra"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12655 msgid "PACS"
12656 msgstr "PACS"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12659 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12660 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12663 msgid "MSC"
12664 msgstr "MSC"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12667 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12668 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12669
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12671 msgid "submitto"
12672 msgstr "bidali_hona"
12673
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12675 msgid "submit to paper:"
12676 msgstr "bidali aldizkariari:"
12677
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12679 msgid "Bibliography (plain)"
12680 msgstr "Bibliografia (soila)"
12681
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12683 msgid "Bibliography heading"
12684 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12685
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12687 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12688 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12689
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12691 msgid "ABSTRACT:"
12692 msgstr "LABURPENA:"
12693
12694 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12695 msgid "KEY WORDS:"
12696 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12697
12698 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12699 msgid "Commission"
12700 msgstr "Komisioa"
12701
12702 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12703 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12704 msgstr "AITORPENAK"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12707 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12708 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12711 msgid "\\thesection."
12712 msgstr "\\thesection."
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12715 msgid "\\thesection"
12716 msgstr "\\thesection"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12719 msgid "\\thesubsection."
12720 msgstr "\\thesubsection."
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12723 msgid "\\thesubsubsection."
12724 msgstr "\\thesubsubsection."
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12727 msgid "Main Author"
12728 msgstr "Egile nagusia"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12732 msgid "Affiliation Key"
12733 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12736 msgid "Affiliation key of the author"
12737 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12741 msgid "Forename"
12742 msgstr "Izena"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12745 msgid "Co Author"
12746 msgstr "Egilekidea"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12749 msgid "Co-author"
12750 msgstr "Egilekidea"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12753 msgid "Affiliation key of the co-author"
12754 msgstr "Egile"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12757 msgid "Short Author"
12758 msgstr "Egile laburra"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12761 msgid "Short author:"
12762 msgstr "Egile laburra::"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12765 msgid "Affiliation key"
12766 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12769 msgid "Keyword:"
12770 msgstr "Gako-hitza:"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12773 msgid "Vita"
12774 msgstr "Bizitza"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12777 msgid "Vita:"
12778 msgstr "Bizitza:"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12781 msgid "PDB reference"
12782 msgstr "PDB erreferentzia"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12785 msgid "PDB reference:"
12786 msgstr "PDB erreferentzia:"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12789 msgid "Optional name"
12790 msgstr "Aukerako izena"
12791
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12793 msgid "NDB reference"
12794 msgstr "NDB erreferentzia"
12795
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12797 msgid "NDB reference:"
12798 msgstr "NDB erreferentzia:"
12799
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12801 msgid "Synopsis"
12802 msgstr "Sinopsia"
12803
12804 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12805 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12806 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12807
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12809 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12810 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12811
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12813 msgid "Alternative Affiliation"
12814 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12815
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12817 msgid "Affiliation Prefix"
12818 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12819
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12821 msgid "A prefix like 'Also at '"
12822 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12823
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12825 msgid "PACS numbers:"
12826 msgstr "PACS zenbakiak:"
12827
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12829 msgid "Preprint number"
12830 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12831
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12833 msgid "Preprint number:"
12834 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12835
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12837 msgid "Online citation"
12838 msgstr "Lineako aipamena"
12839
12840 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12841 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12842 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12843
12844 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12845 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12846 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12847
12848 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12849 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12850 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12851
12852 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12853 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12854 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12855
12856 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12857 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12858 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12859
12860 #: lib/layouts/jss.layout:3
12861 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12862 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12863
12864 #: lib/layouts/jss.layout:107
12865 msgid "Plain Keywords"
12866 msgstr "Gako-hitz soilak"
12867
12868 #: lib/layouts/jss.layout:110
12869 msgid "Plain Keywords:"
12870 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:113
12873 msgid "Plain Title"
12874 msgstr "Titulu soila"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:116
12877 msgid "Plain Title:"
12878 msgstr "Titulu soila:"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:122
12881 msgid "Short Title:"
12882 msgstr "Titulu laburra:"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:125
12885 msgid "Plain Author"
12886 msgstr "Egile soila"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:128
12889 msgid "Plain Author:"
12890 msgstr "Egile soila:"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:131
12893 msgid "Pkg"
12894 msgstr "Pkg"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:133
12897 msgid "pkg"
12898 msgstr "pkg"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:156
12901 msgid "Proglang"
12902 msgstr "ProgHizk"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:158
12905 msgid "proglang"
12906 msgstr "proghizk"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12909 msgid "code"
12910 msgstr "kodea"
12911
12912 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12913 msgid "Code Chunk"
12914 msgstr "Kode zatia"
12915
12916 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12917 msgid "Code Input"
12918 msgstr "Sarrerako kodea"
12919
12920 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12921 msgid "Code Output"
12922 msgstr "Irteerako kodea"
12923
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12925 msgid "Kluwer"
12926 msgstr "Kluwer"
12927
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12929 msgid "AddressForOffprints"
12930 msgstr "SeparataHelbidea"
12931
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12933 msgid "Address for Offprints:"
12934 msgstr "Separaten helbidea:"
12935
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12937 msgid "RunningTitle"
12938 msgstr "NonahikoTitulua"
12939
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12941 msgid "Running title:"
12942 msgstr "Nonahiko titulua:"
12943
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12945 msgid "RunningAuthor"
12946 msgstr "NonahikoEgilea"
12947
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12949 msgid "Running author:"
12950 msgstr "Nonahiko egilea:"
12951
12952 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12953 msgid "Rnw (knitr)"
12954 msgstr "Rnw (knitr)"
12955
12956 #: lib/layouts/knitr.module:6
12957 msgid ""
12958 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12959 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12960 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12961 msgstr ""
12962 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
12963 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
12964 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
12965 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
12966
12967 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12968 #: lib/layouts/sweave.module:6
12969 msgid "literate"
12970 msgstr "literarioa"
12971
12972 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12973 msgid "Sweave Options"
12974 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12975
12976 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12977 msgid "Sweave opts"
12978 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12979
12980 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12981 msgid "S/R expression"
12982 msgstr "S/R adierazpena"
12983
12984 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12985 msgid "S/R expr"
12986 msgstr "S/R adier."
12987
12988 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12989 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12990 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12991
12992 #: lib/layouts/letter.layout:3
12993 msgid "Letter (Standard Class)"
12994 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
12995
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12997 msgid "French Letter (lettre)"
12998 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
12999
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13001 msgid "NoTelephone"
13002 msgstr "Telefonorik ez"
13003
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13006 msgid "NoFax"
13007 msgstr "Faxik ez"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13011 msgid "NoPlace"
13012 msgstr "Tokirik ez"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13016 msgid "NoDate"
13017 msgstr "Datarik ez"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13020 msgid "Post Scriptum"
13021 msgstr "Post Scriptum"
13022
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13024 msgid "EndOfMessage"
13025 msgstr "Mezuaren amaiera"
13026
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13028 msgid "EndOfFile"
13029 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13030
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13036 msgid "Headings"
13037 msgstr "Goiburuak"
13038
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13040 msgid "City:"
13041 msgstr "Herria:"
13042
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13044 msgid "Office:"
13045 msgstr "Bulegoa:"
13046
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13048 msgid "Tel:"
13049 msgstr "Telef:"
13050
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13052 msgid "NoTel"
13053 msgstr "Telef. ez"
13054
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13056 msgid "EndOfMessage."
13057 msgstr "Mezuaren amaiera."
13058
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13060 msgid "EndOfFile."
13061 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13062
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13064 msgid "P.S.:"
13065 msgstr "P.S.:"
13066
13067 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13068 msgid "LilyPond Book"
13069 msgstr "LilyPond liburua"
13070
13071 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13072 msgid ""
13073 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13074 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13075 msgstr ""
13076 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13077 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13078 "fitxategia."
13079
13080 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13081 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13082 msgid "LilyPond"
13083 msgstr "LilyPond"
13084
13085 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13086 msgid "LilyPond Options"
13087 msgstr "LilyPond aukerak"
13088
13089 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13090 msgid ""
13091 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13092 "options)."
13093 msgstr ""
13094 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13095 "dokumentazioan)"
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13098 msgid "Linguistics"
13099 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13102 msgid ""
13103 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13104 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13105 "examples."
13106 msgstr ""
13107 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13108 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13109 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13112 msgid "(\\arabic{example})"
13113 msgstr "(\\arabic{example})"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13116 msgid "(\\arabic{examplei})"
13117 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13120 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13121 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13124 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13125 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13128 msgid "Tableaux"
13129 msgstr "TaulaLagungarria"
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13132 msgid "Numbered Example (multiline)"
13133 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13136 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13137 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13140 msgid "Custom Numbering|s"
13141 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13144 msgid "Customize the numeration"
13145 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13148 msgid "Subexample"
13149 msgstr "Azpiadibidea"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13152 msgid "Glosse"
13153 msgstr "Glosa"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13156 msgid "Translation"
13157 msgstr "Itzulpena"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13160 msgid "Glosse Translation|s"
13161 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13164 msgid "Add a translation for the glosse"
13165 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13168 msgid "Tri-Glosse"
13169 msgstr "Tri-glosa"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13172 msgid "Structure Tree"
13173 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13176 msgid "Tree"
13177 msgstr "Zuhaitza"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13180 msgid "Expression"
13181 msgstr "Adierazpena"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13184 msgid "expr."
13185 msgstr "adier."
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13188 msgid "Concepts"
13189 msgstr "Kontzeptuak"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13192 msgid "concept"
13193 msgstr "kontzeptua"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13196 msgid "Meaning"
13197 msgstr "Esanahia"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13200 msgid "meaning"
13201 msgstr "esanahia"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13204 msgid "GroupGlossedWords"
13205 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13208 msgid "Group"
13209 msgstr "Elkartu"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13212 msgid "Tableau"
13213 msgstr "Taula"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13216 msgid "List of Tableaux"
13217 msgstr "Taulen zerrenda"
13218
13219 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13220 msgid "Chunk ##"
13221 msgstr "##. zatia"
13222
13223 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13224 msgid "Literate programming"
13225 msgstr "Programazio literatura"
13226
13227 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13228 msgid "Chunk"
13229 msgstr "Zatia"
13230
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13232 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13233 msgstr ""
13234 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13237 msgid "Running LaTeX Title"
13238 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13241 msgid "TOC Title"
13242 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13245 msgid "TOC Title:"
13246 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13249 msgid "Author Running"
13250 msgstr "Nonahiko egilea"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13253 msgid "Author Running:"
13254 msgstr "Nonahiko egilea:"
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13257 msgid "TOC Author"
13258 msgstr "Aurk-egilea"
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13261 msgid "TOC Author:"
13262 msgstr "Aurk. egilea:"
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13265 msgid "Case #."
13266 msgstr "#. kasua"
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13270 msgid "Claim."
13271 msgstr "Aldarrikapena."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13274 msgid "Conjecture #."
13275 msgstr "#. aierua"
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13278 msgid "Example #."
13279 msgstr "#. adibidea"
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13282 msgid "Exercise #."
13283 msgstr "#. ariketa"
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13286 msgid "Note #."
13287 msgstr "#. oharra"
13288
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13290 msgid "Problem #."
13291 msgstr "#. buruketa"
13292
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13296 msgid "Property"
13297 msgstr "Propietatea"
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13300 msgid "Property #."
13301 msgstr "#. propietatea"
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13304 msgid "Question #."
13305 msgstr "#. galdera"
13306
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13308 msgid "Remark #."
13309 msgstr "#. oharpena"
13310
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13312 msgid "Solution #."
13313 msgstr "#. emaitza"
13314
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13316 msgid "Logical Markup"
13317 msgstr "Markaketa logikoa"
13318
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13320 msgid ""
13321 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13322 "code."
13323 msgstr ""
13324 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13325 "enfasia, lodia eta kodea."
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13328 msgid "charstyles"
13329 msgstr "karaktere-estiloa"
13330
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13332 msgid "Noun"
13333 msgstr "Izena"
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13336 msgid "noun"
13337 msgstr "izena"
13338
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13340 msgid "emph"
13341 msgstr "enfasia"
13342
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13344 msgid "Strong"
13345 msgstr "Lodia"
13346
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13348 msgid "strong"
13349 msgstr "lodia"
13350
13351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13352 msgid "TUGboat"
13353 msgstr "TUGboat"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13356 msgid "Memoir"
13357 msgstr "Memoir"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13364 msgid "Short Title (TOC)|S"
13365 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13368 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13369 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13375 msgid "Short Title (Header)"
13376 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13379 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13380 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13383 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13384 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13387 msgid "The section as it appears in the running headers"
13388 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13391 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13392 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13395 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13396 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13399 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13400 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13403 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13404 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13407 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13408 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13411 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13412 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13415 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13416 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13419 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13420 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13423 msgid "Chapterprecis"
13424 msgstr "KapituluZehaztua"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13427 msgid "Epigraph"
13428 msgstr "Epigrafea"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13431 msgid "Epigraph Source|S"
13432 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13435 msgid "Source"
13436 msgstr "Iturburua"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13439 msgid "The source/author of this epigraph"
13440 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13443 msgid "Poemtitle"
13444 msgstr "Olerki-titulua"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13447 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13448 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13451 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13452 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13455 msgid "Poemtitle*"
13456 msgstr "Olerki-titulua*"
13457
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13459 msgid "Legend"
13460 msgstr "Legenda"
13461
13462 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13463 msgid "Minimalistic"
13464 msgstr "Minimalista"
13465
13466 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13467 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13468 msgstr ""
13469 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13470 "balira bezala."
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13473 msgid "Modern CV"
13474 msgstr "CV Modernoa"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13477 msgid "CVStyle"
13478 msgstr "CVEstiloa"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13481 msgid "CV Style:"
13482 msgstr "CV estiloa:"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13485 msgid "Style Options"
13486 msgstr "Estiloaren aukerak"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13489 msgid "Options for the CV style"
13490 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13493 msgid "CVColor"
13494 msgstr "CVKolorea"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13497 msgid "CV Color Scheme:"
13498 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13501 msgid "CVIcons"
13502 msgstr "CVIkonoak"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13505 msgid "CV Icon Set:"
13506 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13509 msgid "CVColumnWidth"
13510 msgstr "CVZutabeZabalera"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13513 msgid "Column Width:"
13514 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13517 msgid "PDF Page Mode"
13518 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13521 msgid "PDF Page Mode:"
13522 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13525 msgid "First name"
13526 msgstr "Izena"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13529 msgid "FamilyName"
13530 msgstr "Deitura"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13533 msgid "Family Name:"
13534 msgstr "Deitura:"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13537 msgid "Line 1"
13538 msgstr "1. lerroa"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13541 msgid "Optional address line"
13542 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13545 msgid "Line 2"
13546 msgstr "2. lerroa"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13549 msgid "Phone Type"
13550 msgstr "Telefono mota"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13553 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13554 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13557 msgid "Social"
13558 msgstr "Soziala"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13561 msgid "Social:"
13562 msgstr "Soziala:"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13565 msgid "Name of the social network"
13566 msgstr "Sare sozialaren izena"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13569 msgid "ExtraInfo"
13570 msgstr "InfoGehigarria"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13573 msgid "Extra Info:"
13574 msgstr "Informazio gehigarria:"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13577 msgid "Photo:"
13578 msgstr "Argazkia:"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13581 msgid "Height the photo is resized to"
13582 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13585 msgid "Thickness"
13586 msgstr "Lodiera"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13589 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13590 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13593 msgid "EmptySection"
13594 msgstr "AtalHutsa"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13597 msgid "Empty Section"
13598 msgstr "Atal hutsa"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13601 msgid "CloseSection"
13602 msgstr "ItxiAtala"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13605 msgid "Columns:"
13606 msgstr "Zutabeak:"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13609 msgid "Optional width"
13610 msgstr "Aukerako zabalera"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13613 msgid "Header content"
13614 msgstr "Goiburuaren edukia"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13617 msgid "Entry"
13618 msgstr "Sarrera"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13621 msgid "Time"
13622 msgstr "Denbora"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13625 msgid "What?"
13626 msgstr "Zer?"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13629 msgid "Entry:"
13630 msgstr "Sarrera:"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13633 msgid "ItemWithComment"
13634 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13637 msgid "Item with Comment:"
13638 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13641 msgid "Text"
13642 msgstr "Testua"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13645 msgid "ListItem"
13646 msgstr "ZerrendakoElementua"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13649 msgid "List Item:"
13650 msgstr "Zerrendako elementua:"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13653 msgid "DoubleItem"
13654 msgstr "ElementuBikoitza"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13657 msgid "Double Item:"
13658 msgstr "Elementu bikoitza:"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13661 msgid "Left Summary"
13662 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13665 msgid "Left summary"
13666 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13669 msgid "Left Text"
13670 msgstr "Testua ezkerrean"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13673 msgid "Left text"
13674 msgstr "Testua ezkerrean"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13677 msgid "Right Summary"
13678 msgstr "Laburpena eskuinean"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13681 msgid "Right summary"
13682 msgstr "Laburpena eskuinean"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13685 msgid "DoubleListItem"
13686 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13689 msgid "Double List Item:"
13690 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13693 msgid "First Item"
13694 msgstr "Aurreneko elementua"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13697 msgid "First item"
13698 msgstr "Aurreneko elementua"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13701 msgid "Computer"
13702 msgstr "Ordenagailua"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13705 msgid "MakeCVtitle"
13706 msgstr "SortuCVtitulua"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13709 msgid "Make CV Title"
13710 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13713 msgid "MakeLetterTitle"
13714 msgstr "SortuGutunTitulua"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13717 msgid "Make Letter Title"
13718 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13721 msgid "MakeLetterClosing"
13722 msgstr "SortuGutunItxiera"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13725 msgid "Close Letter"
13726 msgstr "Gutunaren itxiera"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13729 msgid "Recipient"
13730 msgstr "Hartzailea"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13733 msgid "Company Name"
13734 msgstr "Enpresaren izena"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13737 msgid "Company name"
13738 msgstr "Enpresaren izena"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13741 msgid "Enclosing"
13742 msgstr "Eranskinak"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13745 msgid "Alternative Name"
13746 msgstr "Bestelako izena"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13749 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13750 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13753 msgid "Enclosing:"
13754 msgstr "Eranskinak:"
13755
13756 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13757 msgid "Multiple Columns"
13758 msgstr "Zutabe anitza"
13759
13760 #: lib/layouts/multicol.module:7
13761 msgid ""
13762 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13763 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13764 "detailed description of multiple columns."
13765 msgstr ""
13766 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13767 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13768 "xehetasunak ezagutzeko."
13769
13770 #: lib/layouts/multicol.module:19
13771 msgid "Number of Columns"
13772 msgstr "Zutabe kopurua"
13773
13774 #: lib/layouts/multicol.module:20
13775 msgid "Insert the number of columns here"
13776 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13777
13778 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13779 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13780 msgid "Preface"
13781 msgstr "Hitzaurrea"
13782
13783 #: lib/layouts/multicol.module:27
13784 msgid "An optional preface"
13785 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13786
13787 #: lib/layouts/multicol.module:30
13788 msgid "Space Before Page Break"
13789 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13790
13791 #: lib/layouts/multicol.module:31
13792 msgid ""
13793 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13794 "this page"
13795 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13796
13797 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13798 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13799 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13800
13801 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13802 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13803 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13804
13805 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13806 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13807 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13808
13809 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13810 msgid "Natbibapa"
13811 msgstr "Natbibapa"
13812
13813 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13814 msgid ""
13815 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13816 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13817 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13818 msgstr ""
13819 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13820 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
13821 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13822
13823 #: lib/layouts/noweb.module:2
13824 msgid "Noweb"
13825 msgstr "Noweb"
13826
13827 #: lib/layouts/noweb.module:5
13828 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13829 msgstr ""
13830 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13831
13832 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13833 msgid "\\arabic{section}"
13834 msgstr "\\arabic{section}"
13835
13836 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13837 msgid "\\arabic{chapter}"
13838 msgstr "\\arabic{chapter}"
13839
13840 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13841 msgid "\\Alph{chapter}"
13842 msgstr "\\Alph{chapter}"
13843
13844 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13845 msgid "\\arabic{footnote}"
13846 msgstr "\\arabic{footnote}"
13847
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13849 msgid "\\Roman{section}."
13850 msgstr "\\Roman{section}."
13851
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13853 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13854 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13855
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13857 msgid "\\Alph{subsection}."
13858 msgstr "\\Alph{subsection}."
13859
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13861 msgid "\\arabic{subsection}."
13862 msgstr "\\arabic{subsection}."
13863
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13865 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13866 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13867
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13869 msgid "\\alph{subsubsection}."
13870 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13871
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13873 msgid "\\alph{paragraph}."
13874 msgstr "\\alph{paragraph}."
13875
13876 #: lib/layouts/paper.layout:3
13877 msgid "Paper (Standard Class)"
13878 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13879
13880 #: lib/layouts/paper.layout:151
13881 msgid "SubTitle"
13882 msgstr "Azpititulua"
13883
13884 #: lib/layouts/paralist.module:2
13885 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13886 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13887
13888 #: lib/layouts/paralist.module:9
13889 msgid ""
13890 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13891 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13892 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13893 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13894 "extended to use a similar optional argument."
13895 msgstr ""
13896 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13897 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
13898 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
13899 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
13900 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
13901
13902 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13903 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13904 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13905 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13906 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13907 #: lib/layouts/paralist.module:133
13908 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13909 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:47
13912 msgid "AsParagraphItem"
13913 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:51
13916 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13917 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:56
13920 msgid "InParagraphItem"
13921 msgstr "ParagrafoanElementua"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:60
13924 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13925 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:65
13928 msgid "CompactItem"
13929 msgstr "ElementuTrinkoa"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:72
13932 msgid "Compact Itemize Options"
13933 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:77
13936 msgid "AsParagraphEnum"
13937 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:81
13940 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13941 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:86
13944 msgid "InParagraphEnum"
13945 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:90
13948 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13949 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:95
13952 msgid "CompactEnum"
13953 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:102
13956 msgid "Compact Enumerate Options"
13957 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:107
13960 msgid "AsParagraphDescr"
13961 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:111
13964 msgid "As Paragraph Description Options"
13965 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:116
13968 msgid "InParagraphDescr"
13969 msgstr "ParagrafoanAzal"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:120
13972 msgid "In Paragraph Description Options"
13973 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:125
13976 msgid "CompactDescr"
13977 msgstr "AzalTrinko"
13978
13979 #: lib/layouts/paralist.module:132
13980 msgid "Compact Description Options"
13981 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13984 msgid "PDF Comments"
13985 msgstr "PDFaren iruzkinak"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13988 msgid ""
13989 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13990 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13991 "and the package documentation for details."
13992 msgstr ""
13993 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
13994 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
13995 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13998 msgid "Define Avatar"
13999 msgstr "Definitu avatarra"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14002 msgid "PDF-comment"
14003 msgstr "PDF-iruzkina"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14006 msgid "PDF-comment avatar:"
14007 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14010 msgid "Name of the Avatar"
14011 msgstr "Avatarraren izena"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14014 msgid "Define PDF-Comment Style"
14015 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14018 msgid "PDF-comment style:"
14019 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14022 msgid "Name of the style"
14023 msgstr "Estiloaren izena"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14026 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14030 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14031 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14034 msgid "Name of the list style"
14035 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14038 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14039 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14042 msgid "PDF-comment list style:"
14043 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14046 msgid "PDF-Comment-Setup"
14047 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14050 msgid "PDF (Setup)"
14051 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14054 msgid "PDF-Comment setup options"
14055 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14059 msgid "Opts"
14060 msgstr "Aukerak"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14063 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14064 msgstr ""
14065 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14066 "eskuliburua)"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14069 msgid "PDF-Annotation"
14070 msgstr "PDF-oharpena"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14073 msgid "PDF"
14074 msgstr "PDF"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14077 msgid "PDFComment Options"
14078 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14081 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14082 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14085 msgid "PDF-Margin"
14086 msgstr "PDF-marjina"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14089 msgid "PDF (Margin)"
14090 msgstr "PDF (marjina)"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14093 msgid "PDF-Markup"
14094 msgstr "PDF-markaketa"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14097 msgid "PDF (Markup)"
14098 msgstr "PDF (markaketa)"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14101 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14102 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14105 msgid "PDF-Freetext"
14106 msgstr "PDF-testulibrea"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14109 msgid "PDF (Freetext)"
14110 msgstr "PDF (testu librea)"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14113 msgid "PDF-Square"
14114 msgstr "PDF-karratua"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14117 msgid "PDF (Square)"
14118 msgstr "PDF (karratua)"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14121 msgid "PDF-Circle"
14122 msgstr "PDF-zirkulua"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14125 msgid "PDF (Circle)"
14126 msgstr "PDF (zirkulua)"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14129 msgid "PDF-Line"
14130 msgstr "PDF-marra"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14133 msgid "PDF (Line)"
14134 msgstr "PDF (marra)"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14137 msgid "PDF-Sideline"
14138 msgstr "PDF-albomarra"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14141 msgid "PDF (Sideline)"
14142 msgstr "PDF (albo-marra)"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14145 msgid "Insert the comment here"
14146 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14149 msgid "PDF-Reply"
14150 msgstr "PDF-eratzuna"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14153 msgid "PDF (Reply)"
14154 msgstr "PDF (erantzuna)"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14157 msgid "PDF-Tooltip"
14158 msgstr "PDF-argibidea"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14161 msgid "PDF (Tooltip)"
14162 msgstr "PDF (argibidea)"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14165 msgid "Tooltip Text"
14166 msgstr "Argibidearen testua"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14169 msgid "Tooltip"
14170 msgstr "Argibidea"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14173 msgid "Insert the tooltip text here"
14174 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14177 msgid "List of PDF Comments"
14178 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14181 msgid "[List of PDF Comments]"
14182 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14185 msgid "List Options|s"
14186 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14189 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14190 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14193 msgid "PDF Form"
14194 msgstr "PDF-inprimakia"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14197 msgid ""
14198 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14199 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14200 "documentation of hyperref for details."
14201 msgstr ""
14202 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14203 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14204 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14207 msgid "Begin PDF Form"
14208 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14211 msgid "PDF form"
14212 msgstr "PDF inprimakia"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14215 msgid "PDF Form Parameters"
14216 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14219 msgid "Params"
14220 msgstr "Parametroak"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14223 msgid "Insert PDF form parameters here"
14224 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14227 msgid "End PDF Form"
14228 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14231 msgid "PDF Link Setup"
14232 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14235 msgid "PDF link setup"
14236 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14239 msgid "TextField"
14240 msgstr "TestuEremua"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14243 msgid "CheckBox"
14244 msgstr "Kontrol-koadroa"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14247 msgid "ChoiceMenu"
14248 msgstr "AukeraMenua"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14251 msgid "Label"
14252 msgstr "Etiketa"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14255 msgid "Insert the label here"
14256 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14259 msgid "PushButton"
14260 msgstr "SakatzeBotoia"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14263 msgid "SubmitButton"
14264 msgstr "BidaltzeBotoia"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14267 msgid "ResetButton"
14268 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14271 msgid "PDFAction"
14272 msgstr "PDF-Ekintza"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14275 msgid "The name of the PDF action"
14276 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14279 msgid "Text Field Style"
14280 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14283 msgid "Default text field style"
14284 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14287 msgid "Submit Button Style"
14288 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14291 msgid "Default submit button style"
14292 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14295 msgid "Push Button Style"
14296 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14299 msgid "Default push button style"
14300 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14303 msgid "Check Box Style"
14304 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14307 msgid "Default check box style"
14308 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14311 msgid "Reset Button Style"
14312 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14315 msgid "Default reset button style"
14316 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14319 msgid "List Box Style"
14320 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14323 msgid "Default list box style"
14324 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14327 msgid "Combo Box Style"
14328 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14331 msgid "Default combo box style"
14332 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14335 msgid "Popdown Box Style"
14336 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14339 msgid "Default popdown box style"
14340 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14343 msgid "Radio Box Style"
14344 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14347 msgid "Default radio box style"
14348 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14351 msgid "Powerdot"
14352 msgstr "Powerdot"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14356 msgid "TitleSlide"
14357 msgstr "TituluaGardenkia"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14361 #: lib/layouts/slides.layout:3
14362 msgid "Slides"
14363 msgstr "Gardenkiak"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14366 msgid "Slide Option"
14367 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14370 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14371 msgstr ""
14372 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14375 msgid "EndSlide"
14376 msgstr "GardenkiAmaiera"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14379 msgid "~=~"
14380 msgstr "~=~"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14383 msgid "WideSlide"
14384 msgstr "GardenkiZabala"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14387 msgid "EmptySlide"
14388 msgstr "GardenkiHutsa"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14391 msgid "Empty slide:"
14392 msgstr "Gardenki hutsa:"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14395 msgid "Section Option"
14396 msgstr "Atalaren aukera"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14399 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14400 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14403 msgid "Itemize Type"
14404 msgstr "Elementu mota"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14407 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14408 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14411 msgid "ItemizeType1"
14412 msgstr "ElementuMota1"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14415 msgid "Enumerate Type"
14416 msgstr "Zenbatua mota"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14419 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14420 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14423 msgid "EnumerateType1"
14424 msgstr "ZenbatuaMota1"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14427 msgid "Twocolumn"
14428 msgstr "BiZutabe"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14431 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14432 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14435 msgid "Left Column"
14436 msgstr "Ezker zutabea"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14439 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14440 msgstr ""
14441 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14444 msgid "Onslide"
14445 msgstr "Gardenkian"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14448 msgid "On Slides"
14449 msgstr "Gardenkietan"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14452 msgid "Overlay Specification|S"
14453 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14456 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14457 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14458
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14460 msgid "Onslide+"
14461 msgstr "Gardenkian+"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14464 msgid "Onslide*"
14465 msgstr "Gardenkian*"
14466
14467 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14468 msgid "Recipe Book"
14469 msgstr "Errezeten liburua"
14470
14471 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14472 msgid "\\thechapter"
14473 msgstr "\\thechapter"
14474
14475 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14476 msgid "Recipe"
14477 msgstr "Errezeta"
14478
14479 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14480 msgid "Recipe:"
14481 msgstr "Errezeta:"
14482
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14484 msgid "Ingredients"
14485 msgstr "Osagaiak"
14486
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14488 msgid "Ingredients Header"
14489 msgstr "Osagaien goiburua"
14490
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14492 msgid "Specify an optional ingredients header"
14493 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14494
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14496 msgid "Ingredients:"
14497 msgstr "Osagaiak:"
14498
14499 #: lib/layouts/report.layout:3
14500 msgid "Report (Standard Class)"
14501 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14504 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14505 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14508 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14509 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14512 msgid "Affiliation (alternate)"
14513 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14516 msgid "Affiliation (alternate):"
14517 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14520 msgid "Alternate Affiliation Option"
14521 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14524 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14525 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14528 msgid "Affiliation (none)"
14529 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14532 msgid "No affiliation"
14533 msgstr "Afiliaziorik ez"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14536 msgid "Electronic Address:"
14537 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14540 msgid "Electronic Address Option|s"
14541 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14544 msgid "Optional argument to the email command"
14545 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14548 msgid "Author URL Option"
14549 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14552 msgid "Optional argument to the homepage command"
14553 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14556 msgid "Collaboration"
14557 msgstr "Lankidetza"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14560 msgid "Collaboration:"
14561 msgstr "Lankidetza:"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14564 msgid "Preprint"
14565 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14568 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14569 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14572 msgid "acknowledgments"
14573 msgstr "aitorpenak"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14576 msgid "Ruled Table"
14577 msgstr "Taula marrekin"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14581 msgid "Specials"
14582 msgstr "Bereziak"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14585 msgid "Turn Page"
14586 msgstr "Irauli orrialdea"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14589 msgid "Wide Text"
14590 msgstr "Testu zabala"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14593 msgid "Video"
14594 msgstr "Bideoa"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14597 msgid "List of Videos"
14598 msgstr "Bideoen zerrenda"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14601 msgid "Videos"
14602 msgstr "Bideoak"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14605 msgid "Float Link"
14606 msgstr "Esteka mugikorra"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14609 msgid "Float link"
14610 msgstr "Esteka mugikorra"
14611
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14613 msgid "lowercase text"
14614 msgstr "testua minuskuletan"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14617 msgid "Online cite"
14618 msgstr "Lineako aipua"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14621 msgid "online cite"
14622 msgstr "Lineako aipua"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14625 msgid "Text behind"
14626 msgstr "Testua atzean"
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14629 msgid "text behind the cite"
14630 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14631
14632 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14633 msgid "REVTeX (V. 4)"
14634 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14635
14636 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14637 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14638 msgid "AltAffiliation"
14639 msgstr "OrdAfiliazioa"
14640
14641 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14642 msgid "PACS number:"
14643 msgstr "PACS zenbakia:"
14644
14645 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14646 msgid "Risk and Safety Statements"
14647 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14648
14649 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14650 msgid ""
14651 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14652 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14653 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14654 msgstr ""
14655 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14656 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14657 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14658 "statements.lyx fitxategia."
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14661 msgid "R-S number"
14662 msgstr "A-S zenbakia"
14663
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14665 msgid "R-S phrase"
14666 msgstr "A-S esaldia"
14667
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14669 msgid "Safety phrase"
14670 msgstr "Segurtasun esaldia"
14671
14672 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14673 msgid "Phrase Text"
14674 msgstr "Esaldiaren testua"
14675
14676 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14677 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14678 msgstr ""
14679 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14680
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14682 msgid "S phrase:"
14683 msgstr "S esaldia:"
14684
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14686 msgid "SciPoster"
14687 msgstr "SciPosterra"
14688
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14690 msgid "Conference"
14691 msgstr "Hitzaldia"
14692
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14694 msgid "LeftLogo"
14695 msgstr "EzkerLogotipoa"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14698 msgid "Left logo:"
14699 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14700
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14702 msgid "Logo Size"
14703 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14704
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14706 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14707 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14708
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14710 msgid "RightLogo"
14711 msgstr "EskuinLogotipoa"
14712
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14714 msgid "Right logo:"
14715 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14716
14717 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14718 msgid "Caption Width"
14719 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14720
14721 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14722 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14723 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14724
14725 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14726 msgid "KOMA-Script Article"
14727 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14728
14729 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14730 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14731 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14732
14733 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14734 msgid "KOMA-Script Book"
14735 msgstr "KOMA-Script liburua"
14736
14737 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14738 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14739 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14742 msgid "\\alph{enumii})"
14743 msgstr "\\alph{enumii})"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14746 msgid "Addpart"
14747 msgstr "GehituZati"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14750 msgid "Addchap"
14751 msgstr "GehituKapi"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14755 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14756 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14759 msgid "Addsec"
14760 msgstr "GehituAtal"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14763 msgid "Addchap*"
14764 msgstr "GehituKapi*"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14767 msgid "Addsec*"
14768 msgstr "GehituAtal*"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14771 msgid "Minisec"
14772 msgstr "Ataltxoa"
14773
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14775 msgid "Publishers"
14776 msgstr "Argitaratzaileak"
14777
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14779 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14780 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14781 msgid "Dedication"
14782 msgstr "Eskaintza"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14785 msgid "Titlehead"
14786 msgstr "TituluBurua"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14789 msgid "Uppertitleback"
14790 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14793 msgid "Lowertitleback"
14794 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14797 msgid "Extratitle"
14798 msgstr "TituluOsagarria"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14801 msgid "Above"
14802 msgstr "Gainean"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14805 msgid "above"
14806 msgstr "gainean"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14809 msgid "Below"
14810 msgstr "Azpian"
14811
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14813 msgid "below"
14814 msgstr "azpian"
14815
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14817 msgid "Dictum"
14818 msgstr "Esaera"
14819
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14821 msgid "Dictum Author"
14822 msgstr "Esaeraren egilea"
14823
14824 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14825 msgid "The author of this dictum"
14826 msgstr "Esaera honen egilea"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14829 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14830 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14833 msgid "L"
14834 msgstr "L"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14837 msgid "O"
14838 msgstr "O"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14841 msgid "Encl"
14842 msgstr "Eransk"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14845 msgid "Place:"
14846 msgstr "Tokia:"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14849 msgid "Specialmail"
14850 msgstr "Gutun berezia"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14853 msgid "Specialmail:"
14854 msgstr "GutunBerezia:"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14857 msgid "Title:"
14858 msgstr "Titulua:"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14861 msgid "Yourref"
14862 msgstr "ZureErref"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14865 msgid "Yourmail"
14866 msgstr "ZurePosta"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14869 msgid "Your letter of:"
14870 msgstr "Zure gutuna:"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14873 msgid "Myref"
14874 msgstr "NireErref"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14877 msgid "Customer"
14878 msgstr "Bezeroa"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14881 msgid "Customer no.:"
14882 msgstr "Bezero zbkia.:"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14885 msgid "Invoice"
14886 msgstr "Faktura"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14889 msgid "Invoice no.:"
14890 msgstr "Faktura zbkia.:"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14893 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14894 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14897 msgid "NextAddress"
14898 msgstr "HurrengoHelbidea"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14901 msgid "Next Address:"
14902 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14905 msgid "Sender Name:"
14906 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14909 msgid "Sender Phone:"
14910 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14913 msgid "Sender Fax:"
14914 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14917 msgid "Sender E-Mail:"
14918 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14921 msgid "Sender URL:"
14922 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14923
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14925 msgid "Logo"
14926 msgstr "Logoa"
14927
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14929 msgid "Logo:"
14930 msgstr "Logoa:"
14931
14932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14933 msgid "EndLetter"
14934 msgstr "GutunAmaiera"
14935
14936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14937 msgid "End of letter"
14938 msgstr "Gutunaren amaiera"
14939
14940 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14941 msgid "KOMA-Script Report"
14942 msgstr "KOMA-Script txostena"
14943
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14945 msgid "Section Boxes"
14946 msgstr "Atal-kutxak"
14947
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14949 msgid ""
14950 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14951 msgstr ""
14952 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14953 "erabiltzeko."
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14956 msgid "SectionBox"
14957 msgstr "Atal-kutxa"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14960 msgid "Section Box"
14961 msgstr "Atalaren kutxa"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14964 msgid "Section Box Width|S"
14965 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14968 msgid "Width of the section Box"
14969 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14972 msgid "Heading"
14973 msgstr "Izenburua"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14976 msgid "Section Box Heading"
14977 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14980 msgid "Insert the section box header here"
14981 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
14982
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14984 msgid "SubsectionBox"
14985 msgstr "Azpiatal-kutxa"
14986
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14988 msgid "Subsection Box"
14989 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
14990
14991 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14992 msgid "SubsubsectionBox"
14993 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
14994
14995 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14996 msgid "Subsubsection Box"
14997 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15000 msgid "Seminar"
15001 msgstr "Ikastaroa"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15004 msgid "LandscapeSlide"
15005 msgstr "GardenkiHorizontala"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15008 msgid "Landscape Slide"
15009 msgstr "Gardenki horizontala"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15012 msgid "PortraitSlide"
15013 msgstr "GardenkiBertikala"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15016 msgid "Portrait Slide"
15017 msgstr "Gardenki bertikala"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15020 msgid "SlideHeading"
15021 msgstr "GardenkiIzenburua"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15024 msgid "SlideSubHeading"
15025 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15028 msgid "ListOfSlides"
15029 msgstr "GardenkiZerrenda"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15032 msgid "List of Slides"
15033 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15036 msgid "SlideContents"
15037 msgstr "GardenkiEdukia"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15040 msgid "Slide Contents"
15041 msgstr "Gardenkien edukia"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15044 msgid "ProgressContents"
15045 msgstr "AurrerapenEdukia"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15048 msgid "Progress Contents"
15049 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15052 msgid "Landscape Slide:"
15053 msgstr "Gardenki horizontala:"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15056 msgid "Portrait Slide:"
15057 msgstr "Gardenki bertikala:"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15060 msgid "Slide*"
15061 msgstr "Gardenkia*"
15062
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15064 msgid "List/TOC"
15065 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15066
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15068 msgid "[List Of Slides]"
15069 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15070
15071 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15072 msgid "[Slide Contents]"
15073 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15074
15075 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15076 msgid "[Progress Contents]"
15077 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15080 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15081 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15084 msgid ""
15085 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15086 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15087 "standard Paragraph Shapes'."
15088 msgstr ""
15089 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15090 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15091 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15094 msgid "CD label"
15095 msgstr "CD etiketa"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15098 msgid "ShapedParagraphs"
15099 msgstr "FormadunParagrafoak"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15102 msgid "Circle"
15103 msgstr "Zirkulua"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15106 msgid "Diamond"
15107 msgstr "Diamantea"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15110 msgid "Heart"
15111 msgstr "Bihotza"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15114 msgid "Hexagon"
15115 msgstr "Hexagonoa"
15116
15117 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15119 msgid "Nut"
15120 msgstr "Azkoina"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15123 msgid "Square"
15124 msgstr "Karratua"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15127 msgid "Star"
15128 msgstr "Izarra"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15131 msgid "Candle"
15132 msgstr "Kandela"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15135 msgid "Drop down"
15136 msgstr "Tanta behera"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15139 msgid "Drop up"
15140 msgstr "Tanta gora"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15143 msgid "TeX"
15144 msgstr "TeX"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15147 msgid "Triangle up"
15148 msgstr "Triangelua gora"
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15151 msgid "Triangle down"
15152 msgstr "Triangelua behera"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15155 msgid "Triangle left"
15156 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15159 msgid "Triangle right"
15160 msgstr "Triangelua eskuinera"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15163 msgid "shapepar"
15164 msgstr "shapepar"
15165
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15167 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15168 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15169
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15171 msgid "Shape specification"
15172 msgstr "Formaren zehaztapena"
15173
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15175 msgid "Specification of the shape"
15176 msgstr "Formaren zehaztapena"
15177
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15179 msgid "Shapepar"
15180 msgstr "Shapepar"
15181
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15183 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15184 msgstr ""
15185 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15186 "Applied Mathematics - SIAM)"
15187
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15190 msgid "Conjecture*"
15191 msgstr "Aierua*"
15192
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15197 msgid "Algorithm*"
15198 msgstr "Algoritmoa*"
15199
15200 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15201 msgid "AMS"
15202 msgstr "AMS"
15203
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15205 msgid "The title as it appears in the running headers"
15206 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15207
15208 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15209 msgid "AMS subject classifications:"
15210 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15211
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15213 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15214 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15215
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15217 msgid "Name of the conference"
15218 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15219
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15221 msgid "Conference:"
15222 msgstr "Hitzaldia:"
15223
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15225 msgid "CopyrightYear"
15226 msgstr "CopyrightUrtea"
15227
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15229 msgid "Copyright year:"
15230 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15231
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15233 msgid "Copyrightdata"
15234 msgstr "CopyrightDatuak"
15235
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15237 msgid "Copyright data:"
15238 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15239
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15241 msgid "TitleBanner"
15242 msgstr "TituluIragarkia"
15243
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15245 msgid "Title banner:"
15246 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15247
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15249 msgid "PreprintFooter"
15250 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15251
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15253 msgid "Preprint footer:"
15254 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15255
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15257 msgid "Digital Object Identifier:"
15258 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15259
15260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15261 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15262 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15263
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15265 msgid "Terms:"
15266 msgstr "Terminoak:"
15267
15268 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15269 msgid "Simple CV"
15270 msgstr "CV bakuna"
15271
15272 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15273 msgid "Topic"
15274 msgstr "Gaia"
15275
15276 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15277 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15278 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15279
15280 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15281 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15282 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15283
15284 #: lib/layouts/slides.layout:107
15285 msgid "New Slide:"
15286 msgstr "Gardenki berria:"
15287
15288 #: lib/layouts/slides.layout:129
15289 msgid "Overlay"
15290 msgstr "Gainjarria"
15291
15292 #: lib/layouts/slides.layout:144
15293 msgid "New Overlay:"
15294 msgstr "Gainjarri berria:"
15295
15296 #: lib/layouts/slides.layout:184
15297 msgid "New Note:"
15298 msgstr "Ohar berria:"
15299
15300 #: lib/layouts/slides.layout:209
15301 msgid "InvisibleText"
15302 msgstr "Testu ikusgaitza"
15303
15304 #: lib/layouts/slides.layout:216
15305 msgid "<Invisible Text Follows>"
15306 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15307
15308 #: lib/layouts/slides.layout:233
15309 msgid "VisibleText"
15310 msgstr "Testu ikuskorra"
15311
15312 #: lib/layouts/slides.layout:240
15313 msgid "<Visible Text Follows>"
15314 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15315
15316 #: lib/layouts/spie.layout:3
15317 msgid "SPIE Proceedings"
15318 msgstr "SPIE Jarduerak"
15319
15320 #: lib/layouts/spie.layout:56
15321 msgid "Authorinfo"
15322 msgstr "EgileInfo"
15323
15324 #: lib/layouts/spie.layout:68
15325 msgid "Authorinfo:"
15326 msgstr "EgileInfo:"
15327
15328 #: lib/layouts/spie.layout:96
15329 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15330 msgstr "AITORPENAK"
15331
15332 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15333 msgid "UNDEFINED"
15334 msgstr "DEFINITU GABEA"
15335
15336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15337 msgid "\\Roman{part}"
15338 msgstr "\\Roman{part}"
15339
15340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15341 msgid "Part \\Roman{part}"
15342 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15343
15344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15345 msgid "Chapter ##"
15346 msgstr "Kapitulua ##"
15347
15348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15350 msgid "Section ##"
15351 msgstr "Atala ##"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15354 msgid "Paragraph ##"
15355 msgstr "Paragrafoa ##"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15358 msgid "\\arabic{enumi}."
15359 msgstr "\\arabic{enumi}."
15360
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15362 msgid "\\roman{enumiii}."
15363 msgstr "\\roman{enumiii}."
15364
15365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15366 msgid "\\Alph{enumiv}."
15367 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15368
15369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15370 msgid "Equation ##"
15371 msgstr "Ekuazioa ##"
15372
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15374 msgid "Footnote ##"
15375 msgstr "Oin-oharra ##"
15376
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15378 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15379 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15380
15381 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15382 msgid "Algorithms"
15383 msgstr "Algoritmoak"
15384
15385 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15386 msgid "Margin Figures"
15387 msgstr "Albo-irudiak"
15388
15389 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15390 msgid "Margin Tables"
15391 msgstr "Albo-taulak"
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15394 msgid "Marginal notes"
15395 msgstr "Albo-oharrak"
15396
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15398 msgid "Footnotes"
15399 msgstr "Oin-oharrak"
15400
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15402 msgid "Notes"
15403 msgstr "Oharrak"
15404
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15406 msgid "Branches"
15407 msgstr "Adarrak"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15410 msgid "Index Entries"
15411 msgstr "Indize-sarrerak"
15412
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15414 msgid "Listings"
15415 msgstr "Zerrendatuak"
15416
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15418 msgid "margin"
15419 msgstr "marjina"
15420
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15422 msgid "foot"
15423 msgstr "oina"
15424
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15426 msgid "Greyedout"
15427 msgstr "Grisa"
15428
15429 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15431 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15432 msgid "ERT"
15433 msgstr "ITG"
15434
15435 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15437 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15438 msgstr "Zerrendatuak"
15439
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15441 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15442 msgid "List of Listings"
15443 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15444
15445 # txertakuntza
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15447 msgid "Listings[[inset]]"
15448 msgstr "Zerrendatuak"
15449
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15451 msgid "Idx"
15452 msgstr "Ind"
15453
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15455 msgid "Argument"
15456 msgstr "Argumentua"
15457
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15459 msgid "unlabelled"
15460 msgstr "etiketa gabe"
15461
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15463 msgid "Preview"
15464 msgstr "Aurrebista"
15465
15466 # nomenklatura
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15468 msgid "see equation[[nomencl]]"
15469 msgstr "ikus ekuazioa"
15470
15471 # nomenklatura
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15473 msgid "page[[nomencl]]"
15474 msgstr "orrialdea"
15475
15476 # irteera
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15478 msgid "Nomenclature[[output]]"
15479 msgstr "Nomenklatura"
15480
15481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15482 msgid "Verbatim*"
15483 msgstr "Hitzez hitz*"
15484
15485 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15486 msgid "Part \\thepart"
15487 msgstr "\\thepart. zatia"
15488
15489 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15490 msgid "Chapter \\thechapter"
15491 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15492
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15494 msgid "Appendix \\thechapter"
15495 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15496
15497 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15498 #: lib/layouts/subequations.module:13
15499 msgid "Subequations"
15500 msgstr "Azpiekuazioak"
15501
15502 #: lib/layouts/subequations.module:5
15503 msgid ""
15504 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15505 "subequations.lyx example file."
15506 msgstr ""
15507 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15508 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15511 msgid "Front Matter"
15512 msgstr "Aldez aurretikoa"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15515 msgid "--- Front Matter ---"
15516 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15519 msgid "Main Matter"
15520 msgstr "Gorputza"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15523 msgid "--- Main Matter ---"
15524 msgstr "--- Gorputza ---"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15527 msgid "Back Matter"
15528 msgstr "Osagarriak"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15531 msgid "--- Back Matter ---"
15532 msgstr "--- Osagarriak ---"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15535 msgid "PartBacktext"
15536 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15539 msgid "Part Title"
15540 msgstr "Zatiaren titulua"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15543 msgid "Title of this part"
15544 msgstr "Zati honen titulua"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15547 msgid "ChapSubtitle"
15548 msgstr "KapAzpititulua"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15551 msgid "ChapAuthor"
15552 msgstr "KapEgilea"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15555 msgid "ChapMotto"
15556 msgstr "MottoKapitulua"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15559 msgid "Run-in headings"
15560 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15563 msgid "Sub-run-in headings"
15564 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15567 msgid "Extrachap"
15568 msgstr "KapGehigarria"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15571 msgid "extrachap"
15572 msgstr "kapGehigarria"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15575 msgid "Author data:"
15576 msgstr "Egilearen datuak:"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15579 msgid "TOC title:"
15580 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15583 msgid "TOC author:"
15584 msgstr "Aurk. egilea:"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15587 msgid "Running Title"
15588 msgstr "Nonahiko titulua"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15591 msgid "Running Author"
15592 msgstr "Nonahiko egilea"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15595 msgid "Running Chapter"
15596 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15599 msgid "Running chapter:"
15600 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15603 msgid "Running Section"
15604 msgstr "Nonahiko atala"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15607 msgid "Running section:"
15608 msgstr "Nonahiko atala:"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15611 msgid "Abstract*"
15612 msgstr "Laburpena*"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15615 msgid "Abstract* (not printed)"
15616 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15619 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15620 msgid "Foreword"
15621 msgstr "Hitzaurrea"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15624 msgid "Alternative name"
15625 msgstr "Ordezko izena"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15628 msgid "Longest Description Label"
15629 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15632 msgid "Longest description label"
15633 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15636 msgid "Petit"
15637 msgstr "Txikia"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15640 msgid "Svgraybox"
15641 msgstr "SV-koadrogrisa"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15644 msgid "Proof(QED)"
15645 msgstr "Frogapena(QED)"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15648 msgid "Proof(smartQED)"
15649 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15650
15651 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15652 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15653 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15657 msgid "Headnote"
15658 msgstr "Goi-oharra"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15662 msgid "Headnote (optional):"
15663 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15666 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15668 msgid "thanks"
15669 msgstr "esker ona"
15670
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15673 msgid "Inst"
15674 msgstr "Erak."
15675
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15678 msgid "Institute #"
15679 msgstr "Erakundea #"
15680
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15683 msgid "Corr Author:"
15684 msgstr "Dagokion egilea:"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15688 msgid "Offprints"
15689 msgstr "Separatak"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15693 msgid "Offprints:"
15694 msgstr "Separatak:"
15695
15696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15697 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15698 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15701 msgid "Subclass"
15702 msgstr "Azpiklasea"
15703
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15705 msgid "Mathematics Subject Classification"
15706 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15707
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15709 msgid "CRSC"
15710 msgstr "CRSC"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15713 msgid "CR Subject Classification"
15714 msgstr "CR gaien sailkapena"
15715
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15717 msgid "Solution \\thesolution"
15718 msgstr "\\thesolution emaitza"
15719
15720 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15721 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15722 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15723
15724 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15725 msgid "Springer SV Mono"
15726 msgstr "Springer SV Mono"
15727
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15729 msgid "Springer SV Mult"
15730 msgstr "Springer SV Mult"
15731
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15733 msgid "Title*"
15734 msgstr "Titulua*"
15735
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15737 msgid "Title*:"
15738 msgstr "Titulua*:"
15739
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15741 msgid "Contributors"
15742 msgstr "Laguntzaileak"
15743
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15745 msgid "List of Contributors"
15746 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15747
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15749 msgid "Contributor List"
15750 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15751
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15759 msgid "For editors"
15760 msgstr "Editoreentzako"
15761
15762 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15763 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15764 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15765
15766 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15767 msgid "Sweave"
15768 msgstr "Sweave"
15769
15770 #: lib/layouts/sweave.module:6
15771 msgid ""
15772 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15773 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15774 msgstr ""
15775 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15776 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15777 "lyx fitxategia."
15778
15779 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15780 msgid "Sweave Input File"
15781 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15782
15783 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15784 msgid "Number Tables by Section"
15785 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15786
15787 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15788 msgid ""
15789 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15790 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15791 msgstr ""
15792 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15793 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15794
15795 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15796 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15797 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15798
15799 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15800 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15801 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15804 msgid "Fancy Colored Boxes"
15805 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15808 msgid ""
15809 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15810 "the tcolorbox documentation for details."
15811 msgstr ""
15812 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15813 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
15814 "xehetasun gehiagorako."
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15817 msgid "Color Box"
15818 msgstr "Koloredun kutxa"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15821 msgid "Color Box Options"
15822 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15825 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15826 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15829 msgid "Dynamic Color Box"
15830 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15833 msgid "Color Box (Dynamic)"
15834 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15837 msgid "Fit Color Box"
15838 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15841 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15842 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15845 msgid "Raster Color Box"
15846 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15849 msgid "Subtitle Options"
15850 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15853 msgid "Insert the options here"
15854 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15857 msgid "Color Box Separator"
15858 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15861 msgid "Color Boxes"
15862 msgstr "Koloredun kutxak"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15865 msgid "-----"
15866 msgstr "-----"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15869 msgid "Color Box Line"
15870 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15873 msgid "Color Box Setup"
15874 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15877 msgid "New Color Box Type"
15878 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15881 msgid "New Box Options"
15882 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15885 msgid "Options for the new box type (optional)"
15886 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15889 msgid "Name of the new box type"
15890 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15893 msgid "Arguments"
15894 msgstr "Argumentuak"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15897 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15898 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15901 msgid "Default Value"
15902 msgstr "Balio lehenetsia"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15905 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15906 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15909 msgid "Custom Color Box 1"
15910 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15913 msgid "More Color Box Options"
15914 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15917 msgid "Insert more color box options here"
15918 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15921 msgid "Custom Color Box 2"
15922 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15925 msgid "Custom Color Box 3"
15926 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15929 msgid "Custom Color Box 4"
15930 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15933 msgid "Custom Color Box 5"
15934 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15938 msgid "Fact \\thefact."
15939 msgstr "\\thefact. egitatea"
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15943 msgid "Definition \\thedefinition."
15944 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15948 msgid "Example \\theexample."
15949 msgstr "\\theexample. adibidea"
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15953 msgid "Problem \\theproblem."
15954 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15958 msgid "Exercise \\theexercise."
15959 msgstr "\\theexercise. ariketa"
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15962 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15963 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15966 msgid ""
15967 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15968 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15969 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15970 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15971 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15972 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15973 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15974 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15975 msgstr ""
15976 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
15977 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
15978 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
15979 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15980 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
15981 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
15982 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15985 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15986 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15989 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15990 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15993 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15994 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15997 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15998 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16001 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16002 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16005 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16006 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16009 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16010 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16013 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16014 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16017 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16018 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16021 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16022 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16025 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16026 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16029 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16030 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16033 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16034 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16037 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16038 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16041 msgid ""
16042 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16043 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16044 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16045 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16046 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16047 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16048 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16049 msgstr ""
16050 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16051 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
16052 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16053 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16054 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16055 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16056 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16059 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16060 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16063 msgid ""
16064 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16065 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16066 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16067 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16068 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16069 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16070 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16071 msgstr ""
16072 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16073 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16074 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16075 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16076 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16077 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16078 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16081 msgid "Criterion \\thecriterion."
16082 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16087 msgid "Criterion*"
16088 msgstr "Irizpidea*"
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16093 msgid "Criterion."
16094 msgstr "Irizpidea."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16097 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16098 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16103 msgid "Algorithm."
16104 msgstr "Algoritmoa."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16107 msgid "Axiom \\theaxiom."
16108 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16113 msgid "Axiom*"
16114 msgstr "Axioma*"
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16119 msgid "Axiom."
16120 msgstr "Axioma."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16123 msgid "Condition \\thecondition."
16124 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16129 msgid "Condition*"
16130 msgstr "Baldintza*"
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16135 msgid "Condition."
16136 msgstr "Baldintza."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16140 msgid "Note \\thenote."
16141 msgstr "\\thenote. oharra"
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16146 msgid "Note*"
16147 msgstr "Oharra*"
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16152 msgid "Note."
16153 msgstr "Oharra."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16156 msgid "Notation \\thenotation."
16157 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16162 msgid "Notation*"
16163 msgstr "Notazioa*"
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16168 msgid "Notation."
16169 msgstr "Notazioa."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16172 msgid "Summary \\thesummary."
16173 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16178 msgid "Summary*"
16179 msgstr "Laburpena*"
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16184 msgid "Summary."
16185 msgstr "Laburpena."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16188 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16189 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16194 msgid "Acknowledgement*"
16195 msgstr "Aitorpena*"
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16198 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16199 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16204 msgid "Conclusion*"
16205 msgstr "Ondorioa*"
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16210 msgid "Conclusion."
16211 msgstr "Ondorioa."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16228 msgid "Assumption"
16229 msgstr "Hipotesia"
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16232 msgid "Assumption \\theassumption."
16233 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16238 msgid "Assumption*"
16239 msgstr "Hipotesia*"
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16244 msgid "Assumption."
16245 msgstr "Hipotesia."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16250 msgid "Question*"
16251 msgstr "Galdera*"
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16256 msgid "Question."
16257 msgstr "Galdera."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16260 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16261 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16264 msgid ""
16265 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16266 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16267 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16268 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16269 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16270 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16271 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16272 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16273 msgstr ""
16274 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16275 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16276 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16277 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16278 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16279 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16280 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16283 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16284 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16287 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16288 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16291 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16292 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16295 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16296 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16299 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16300 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16303 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16304 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16307 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16308 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16311 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16312 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16315 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16316 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16319 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16320 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16323 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16324 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16327 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16328 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16331 msgid ""
16332 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16333 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16334 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16335 "in both numbered and non-numbered forms."
16336 msgstr ""
16337 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16338 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16339 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16340 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16343 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16344 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16345 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16346 msgid "theorems"
16347 msgstr "teoremak"
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16350 msgid "Criterion \\thetheorem."
16351 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16354 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16355 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16358 msgid "Axiom \\thetheorem."
16359 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16362 msgid "Condition \\thetheorem."
16363 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16366 msgid "Note \\thetheorem."
16367 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16370 msgid "Notation \\thetheorem."
16371 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16374 msgid "Summary \\thetheorem."
16375 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16378 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16379 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16382 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16383 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16386 msgid "Assumption \\thetheorem."
16387 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16390 msgid "Question \\thetheorem."
16391 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16394 msgid "Fact \\thetheorem."
16395 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16398 msgid "Problem \\thetheorem."
16399 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16402 msgid "Exercise \\thetheorem."
16403 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16406 msgid "Solution \\thetheorem."
16407 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16410 msgid "Remark \\thetheorem."
16411 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16414 msgid "Claim \\thetheorem."
16415 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16418 msgid "Theorems (AMS)"
16419 msgstr "Teoremak (AMS)"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16422 msgid ""
16423 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16424 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16425 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16426 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16427 msgstr ""
16428 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16429 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16430 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16431 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16434 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16435 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16438 msgid ""
16439 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16440 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16441 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16442 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16443 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16444 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16445 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16446 msgstr ""
16447 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16448 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16449 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16450 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16451 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16452 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16453 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16454 "urrenez urren."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16457 msgid "Case \\arabic{casei}."
16458 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16461 msgid "Case \\roman{caseii}."
16462 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16465 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16466 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16469 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16470 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16473 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16474 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16477 msgid ""
16478 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16479 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16480 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16481 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16482 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16483 msgstr ""
16484 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16485 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16486 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16487 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16488 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16489 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16492 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16493 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16496 msgid ""
16497 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16498 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16499 "chapter environment."
16500 msgstr ""
16501 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16502 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16503 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16506 msgid "Named Theorems"
16507 msgstr "Izendatutako teoremak"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16510 msgid ""
16511 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16512 "'Additional Theorem Text' argument."
16513 msgstr ""
16514 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16515 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16518 msgid "Named Theorem"
16519 msgstr "Izendatutako teorema"
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16522 msgid "Named Theorem."
16523 msgstr "Izendatutako teorema."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16526 msgid "Example*"
16527 msgstr "Adibidea*"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16530 msgid "Problem*"
16531 msgstr "Buruketa*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16534 msgid "Exercise*"
16535 msgstr "Ariketa*"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16538 msgid "Solution*"
16539 msgstr "Emaitza*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16542 msgid "Remark*"
16543 msgstr "Oharpena*"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16546 msgid "Claim*"
16547 msgstr "Aldarrikapena*"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16550 msgid "Alternative proof string"
16551 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16554 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16555 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16558 msgid ""
16559 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16560 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16561 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16562 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16563 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16564 msgstr ""
16565 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16566 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16567 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16568 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16569 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16570 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16573 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16574 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16577 msgid ""
16578 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16579 "section start)."
16580 msgstr ""
16581 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16582 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16585 msgid "Conjecture."
16586 msgstr "Aierua."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16589 msgid "Fact*"
16590 msgstr "Egitatea*"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16593 msgid "Problem."
16594 msgstr "Buruketa."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16597 msgid "Exercise."
16598 msgstr "Ariketa."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16601 msgid "Solution."
16602 msgstr "Emaitza."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16605 msgid "Remark."
16606 msgstr "Oharpena."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16609 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16610 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16613 msgid ""
16614 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16615 "using the extended AMS machinery."
16616 msgstr ""
16617 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16618 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16621 msgid "Theorems"
16622 msgstr "Teoremak"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16625 msgid ""
16626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16627 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16628 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16629 msgstr ""
16630 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16631 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16632 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16635 msgid "Name/Title"
16636 msgstr "Izena/Titulua"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16639 msgid "Alternative optional name or title"
16640 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16643 msgid "Prop \\theprop."
16644 msgstr "\\theprop. prop"
16645
16646 # Prob = Problem
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16648 msgid "Prob"
16649 msgstr "Buruk"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16652 msgid "\\theprob."
16653 msgstr "\\theprob."
16654
16655 # Sol = Solution
16656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16657 msgid "Sol"
16658 msgstr "Ebazpena"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16661 msgid "# [number of Prob]"
16662 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16665 msgid "Label of Problem"
16666 msgstr "Buruketaren etiketa"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16669 msgid "Label of the corresponding problem"
16670 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16673 msgid "Property \\theproperty."
16674 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16675
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16677 msgid "TODO Notes"
16678 msgstr "EGITEKO oharrak"
16679
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16681 msgid ""
16682 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16683 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16684 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16685 "suppresses the output of TODO notes."
16686 msgstr ""
16687 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16688 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16689 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16690 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16691
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16693 msgid "TODO"
16694 msgstr "EGITEKO"
16695
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16697 msgid "List of TODOs"
16698 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16699
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16701 msgid "[List of TODOs]"
16702 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16703
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16705 msgid "List of TODOs Heading|s"
16706 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16707
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16709 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16710 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16711
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16713 msgid "TODO Note (Margin)"
16714 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16715
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16717 msgid "TODO (Margin)"
16718 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16719
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16721 msgid "TODO Note Options|s"
16722 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16723
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16725 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16726 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16727
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16729 msgid "TODO Note (inline)"
16730 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16731
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16733 msgid "TODO (Inline)"
16734 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16735
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16737 msgid "Missing Figure"
16738 msgstr "Irudia falta da"
16739
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16741 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16742 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16743
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16745 msgid "Todo[Inline]"
16746 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16749 msgid "Todo[margin]"
16750 msgstr "Egiteko[alboa]"
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16753 msgid "MissingFigure"
16754 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16755
16756 #: lib/layouts/treport.layout:3
16757 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16758 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16759
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16761 msgid "Tufte Book"
16762 msgstr "Tufte liburua"
16763
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16765 msgid "Sidenote"
16766 msgstr "Alboko oharra"
16767
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16769 msgid "sidenote"
16770 msgstr "albo-oharra"
16771
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16773 msgid "Marginnote"
16774 msgstr "Albo-oharra"
16775
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16777 msgid "marginnote"
16778 msgstr "albo-oharra"
16779
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16781 msgid "NewThought"
16782 msgstr "Burutazio berria"
16783
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16785 msgid "new thought"
16786 msgstr "burutazio berria"
16787
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16789 msgid "AllCaps"
16790 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16791
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16793 msgid "allcaps"
16794 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16795
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16797 msgid "SmallCaps"
16798 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16799
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16801 msgid "smallcaps"
16802 msgstr "maiuskula txikiak"
16803
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16805 msgid "Full Width"
16806 msgstr "Zabalera osoa"
16807
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16809 msgid "MarginTable"
16810 msgstr "Albo-taula"
16811
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16813 msgid "MarginFigure"
16814 msgstr "Albo-irudia"
16815
16816 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16817 msgid "Tufte Handout"
16818 msgstr "Tufte esku-orria"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16821 msgid "Handouts"
16822 msgstr "Esku-orriak"
16823
16824 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16825 msgid "Variable-width Minipages"
16826 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16827
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16829 msgid ""
16830 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16831 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16832 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16833 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16834 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16835 msgstr ""
16836 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16837 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
16838 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
16839 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
16840 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
16841 "\\linewidth)."
16842
16843 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16844 msgid "Minipage (Var. Width)"
16845 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16846
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16848 msgid "Minipage (var.)"
16849 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16850
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16852 msgid "Vert. Adjustment"
16853 msgstr "Doikuntza bert."
16854
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16856 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16857 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16858
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16860 msgid "Max. Width"
16861 msgstr "Gehien. zabalera"
16862
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16864 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16865 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16866
16867 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16868 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16869 msgid "Ignore"
16870 msgstr "Ez ikusi egin"
16871
16872 #: lib/languages:121
16873 msgid "Afrikaans"
16874 msgstr "Afrikaansa"
16875
16876 #: lib/languages:129
16877 msgid "Albanian"
16878 msgstr "Albaniera"
16879
16880 #: lib/languages:138
16881 msgid "English (USA)"
16882 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16883
16884 #: lib/languages:149
16885 msgid "Amharic"
16886 msgstr "Amharica"
16887
16888 #: lib/languages:158
16889 msgid "Greek (ancient)"
16890 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16891
16892 #: lib/languages:175
16893 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16894 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16895
16896 #: lib/languages:186
16897 msgid "Arabic (Arabi)"
16898 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16899
16900 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16901 msgid "Armenian"
16902 msgstr "Armeniera"
16903
16904 #: lib/languages:208
16905 msgid "Asturian"
16906 msgstr "Asturiera"
16907
16908 #: lib/languages:216
16909 msgid "English (Australia)"
16910 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16911
16912 #: lib/languages:228
16913 msgid "German (Austria, old spelling)"
16914 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16915
16916 #: lib/languages:240
16917 msgid "German (Austria)"
16918 msgstr "Alemana (Austria)"
16919
16920 #: lib/languages:250
16921 msgid "Indonesian"
16922 msgstr "Indonesiera"
16923
16924 #: lib/languages:260
16925 msgid "Malay"
16926 msgstr "Malaysiera"
16927
16928 #: lib/languages:269
16929 msgid "Basque"
16930 msgstr "Euskara"
16931
16932 #: lib/languages:283
16933 msgid "Belarusian"
16934 msgstr "Bielorrusiera"
16935
16936 #: lib/languages:293
16937 msgid "Bosnian"
16938 msgstr "Bosniera"
16939
16940 #: lib/languages:301
16941 msgid "Portuguese (Brazil)"
16942 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16943
16944 #: lib/languages:311
16945 msgid "Breton"
16946 msgstr "Bretoiera"
16947
16948 #: lib/languages:320
16949 msgid "English (UK)"
16950 msgstr "Ingelesa (EB)"
16951
16952 #: lib/languages:330
16953 msgid "Bulgarian"
16954 msgstr "Bulgariera"
16955
16956 #: lib/languages:341
16957 msgid "English (Canada)"
16958 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
16959
16960 #: lib/languages:354
16961 msgid "French (Canada)"
16962 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
16963
16964 #: lib/languages:364
16965 msgid "Catalan"
16966 msgstr "Katalana"
16967
16968 #: lib/languages:376
16969 msgid "Chinese (simplified)"
16970 msgstr "Txinatar soildua"
16971
16972 #: lib/languages:386
16973 msgid "Chinese (traditional)"
16974 msgstr "Txinatar tradizionala"
16975
16976 #: lib/languages:396
16977 msgid "Coptic"
16978 msgstr "Koptoera"
16979
16980 #: lib/languages:403
16981 msgid "Croatian"
16982 msgstr "Kroaziera"
16983
16984 #: lib/languages:412
16985 msgid "Czech"
16986 msgstr "Txekiera"
16987
16988 #: lib/languages:422
16989 msgid "Danish"
16990 msgstr "Daniera"
16991
16992 #: lib/languages:433
16993 msgid "Divehi (Maldivian)"
16994 msgstr "Divehi (Maldiva)"
16995
16996 #: lib/languages:440
16997 msgid "Dutch"
16998 msgstr "Nederlandera"
16999
17000 #: lib/languages:451
17001 msgid "English"
17002 msgstr "Ingelesa"
17003
17004 #: lib/languages:464
17005 msgid "Esperanto"
17006 msgstr "Esperantoa"
17007
17008 #: lib/languages:473
17009 msgid "Estonian"
17010 msgstr "Estoniera"
17011
17012 #: lib/languages:487
17013 msgid "Farsi"
17014 msgstr "Farsiera"
17015
17016 #: lib/languages:502
17017 msgid "Finnish"
17018 msgstr "Finlandiera"
17019
17020 #: lib/languages:513
17021 msgid "French"
17022 msgstr "Frantsesa"
17023
17024 #: lib/languages:529
17025 msgid "Friulian"
17026 msgstr "Friulera"
17027
17028 #: lib/languages:539
17029 msgid "Galician"
17030 msgstr "Galiziera"
17031
17032 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17033 msgid "Georgian"
17034 msgstr "Georgiera"
17035
17036 #: lib/languages:562
17037 msgid "German (old spelling)"
17038 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17039
17040 #: lib/languages:573
17041 msgid "German"
17042 msgstr "Alemana"
17043
17044 #: lib/languages:588
17045 msgid "German (Switzerland)"
17046 msgstr "Alemana (Suitza)"
17047
17048 #: lib/languages:601
17049 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17050 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17051
17052 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17054 msgid "Greek"
17055 msgstr "Grekoa"
17056
17057 #: lib/languages:624
17058 msgid "Greek (polytonic)"
17059 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17060
17061 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17062 msgid "Hebrew"
17063 msgstr "Hebreera"
17064
17065 #: lib/languages:652
17066 msgid "Hindi"
17067 msgstr "Hindiera"
17068
17069 #: lib/languages:671
17070 msgid "Icelandic"
17071 msgstr "Islandiera"
17072
17073 #: lib/languages:682
17074 msgid "Interlingua"
17075 msgstr "Interlingua"
17076
17077 #: lib/languages:692
17078 msgid "Irish"
17079 msgstr "Irlandera"
17080
17081 #: lib/languages:701
17082 msgid "Italian"
17083 msgstr "Italiera"
17084
17085 #: lib/languages:716
17086 msgid "Japanese"
17087 msgstr "Japoniera"
17088
17089 #: lib/languages:730
17090 msgid "Japanese (CJK)"
17091 msgstr "Japoniera (CJK)"
17092
17093 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17094 msgid "Kannada"
17095 msgstr "Kannadiera"
17096
17097 #: lib/languages:748
17098 msgid "Kazakh"
17099 msgstr "Kazakhera"
17100
17101 #: lib/languages:759
17102 msgid "Khmer"
17103 msgstr "Khemerera"
17104
17105 #: lib/languages:766
17106 msgid "Korean"
17107 msgstr "Koreera"
17108
17109 #: lib/languages:775
17110 msgid "Kurmanji"
17111 msgstr "Kurmanji"
17112
17113 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17114 msgid "Lao"
17115 msgstr "Laosera"
17116
17117 #: lib/languages:803
17118 msgid "Latvian"
17119 msgstr "Letoniera"
17120
17121 #: lib/languages:816
17122 msgid "Lithuanian"
17123 msgstr "Lituaniera"
17124
17125 #: lib/languages:827
17126 msgid "Lower Sorbian"
17127 msgstr "Behe Sorabiera"
17128
17129 #: lib/languages:836
17130 msgid "Hungarian"
17131 msgstr "Hungariera"
17132
17133 #: lib/languages:847
17134 msgid "Macedonian"
17135 msgstr "Mazedoniera"
17136
17137 #: lib/languages:857
17138 msgid "Marathi"
17139 msgstr "Marathera"
17140
17141 #: lib/languages:867
17142 msgid "Mongolian"
17143 msgstr "Mongoliera"
17144
17145 #: lib/languages:876
17146 msgid "English (New Zealand)"
17147 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17148
17149 #: lib/languages:886
17150 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17151 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17152
17153 #: lib/languages:896
17154 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17155 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17156
17157 #: lib/languages:907
17158 msgid "Occitan"
17159 msgstr "Okzitaniera"
17160
17161 #: lib/languages:928
17162 msgid "Piedmontese"
17163 msgstr "Piemontearra"
17164
17165 #: lib/languages:938
17166 msgid "Polish"
17167 msgstr "Poloniera"
17168
17169 #: lib/languages:949
17170 msgid "Portuguese"
17171 msgstr "Portugesa"
17172
17173 #: lib/languages:959
17174 msgid "Romanian"
17175 msgstr "Errumaniera"
17176
17177 #: lib/languages:969
17178 msgid "Romansh"
17179 msgstr "Erromantxera"
17180
17181 #: lib/languages:979
17182 msgid "Russian"
17183 msgstr "Errusiera"
17184
17185 #: lib/languages:990
17186 msgid "North Sami"
17187 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17188
17189 #: lib/languages:999
17190 msgid "Sanskrit"
17191 msgstr "Sanskritoa"
17192
17193 #: lib/languages:1006
17194 msgid "Scottish"
17195 msgstr "Eskoziera"
17196
17197 #: lib/languages:1017
17198 msgid "Serbian"
17199 msgstr "Serbiera"
17200
17201 #: lib/languages:1032
17202 msgid "Serbian (Latin)"
17203 msgstr "Serbiera (latina)"
17204
17205 #: lib/languages:1042
17206 msgid "Slovak"
17207 msgstr "Eslovakiera"
17208
17209 #: lib/languages:1052
17210 msgid "Slovene"
17211 msgstr "Esloveniera"
17212
17213 #: lib/languages:1061
17214 msgid "Spanish"
17215 msgstr "Gaztelera"
17216
17217 #: lib/languages:1075
17218 msgid "Spanish (Mexico)"
17219 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17220
17221 #: lib/languages:1087
17222 msgid "Swedish"
17223 msgstr "Suediera"
17224
17225 #: lib/languages:1098
17226 msgid "Syriac"
17227 msgstr "Siriera"
17228
17229 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17230 msgid "Tamil"
17231 msgstr "Tamilera"
17232
17233 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17234 msgid "Telugu"
17235 msgstr "Teluguera"
17236
17237 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17238 msgid "Thai"
17239 msgstr "Thailandiera"
17240
17241 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17242 msgid "Tibetan"
17243 msgstr "Tibetera"
17244
17245 #: lib/languages:1143
17246 msgid "Turkish"
17247 msgstr "Turkiera"
17248
17249 #: lib/languages:1158
17250 msgid "Turkmen"
17251 msgstr "Turkmeniera"
17252
17253 #: lib/languages:1168
17254 msgid "Ukrainian"
17255 msgstr "Ukrainera"
17256
17257 #: lib/languages:1179
17258 msgid "Upper Sorbian"
17259 msgstr "Goi Sorabiera"
17260
17261 #: lib/languages:1189
17262 msgid "Urdu"
17263 msgstr "Urduera"
17264
17265 #: lib/languages:1197
17266 msgid "Vietnamese"
17267 msgstr "Vietnamera"
17268
17269 #: lib/languages:1206
17270 msgid "Welsh"
17271 msgstr "Galesa"
17272
17273 #: lib/latexfonts:82
17274 msgid "AE (Almost European)"
17275 msgstr "AE (Almost European)"
17276
17277 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17278 msgid "Bera Serif"
17279 msgstr "Bera Serif"
17280
17281 #: lib/latexfonts:104
17282 msgid "Bookman"
17283 msgstr "Bookman"
17284
17285 #: lib/latexfonts:110
17286 msgid "Concrete Roman"
17287 msgstr "Concrete Roman"
17288
17289 #: lib/latexfonts:116
17290 msgid "Zapf Chancery"
17291 msgstr "Zapf Chancery"
17292
17293 #: lib/latexfonts:122
17294 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17295 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17296
17297 #: lib/latexfonts:128
17298 msgid "Crimson (Cochineal)"
17299 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17300
17301 #: lib/latexfonts:136
17302 msgid "Crimson"
17303 msgstr "Crimson"
17304
17305 #: lib/latexfonts:142
17306 msgid "Computer Modern Roman"
17307 msgstr "Computer Modern Roman"
17308
17309 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17310 msgid "URW Garamond"
17311 msgstr "URW Garamond"
17312
17313 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17314 #: lib/latexfonts:202
17315 msgid "Libertine"
17316 msgstr "Libertine"
17317
17318 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17319 msgid "Latin Modern Roman"
17320 msgstr "Latin Modern Roman"
17321
17322 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17323 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17324 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17325
17326 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17327 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17328 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17329
17330 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17331 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17332 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17333
17334 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17335 msgid "Minion Pro"
17336 msgstr "Minion Pro"
17337
17338 #: lib/latexfonts:302
17339 msgid "New Century Schoolbook"
17340 msgstr "New Century Schoolbook"
17341
17342 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17343 msgid "Noto Serif"
17344 msgstr "Noto Serif"
17345
17346 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17347 #: lib/latexfonts:354
17348 msgid "Palatino"
17349 msgstr "Palatino"
17350
17351 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17352 #, fuzzy
17353 msgid "ParaType Serif"
17354 msgstr "Bera Serif"
17355
17356 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17357 msgid "Times Roman"
17358 msgstr "Times Roman"
17359
17360 #: lib/latexfonts:402
17361 msgid "TeX Gyre Bonum"
17362 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17363
17364 #: lib/latexfonts:408
17365 msgid "TeX Gyre Chorus"
17366 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17367
17368 #: lib/latexfonts:414
17369 msgid "TeX Gyre Pagella"
17370 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17371
17372 #: lib/latexfonts:420
17373 msgid "TeX Gyre Schola"
17374 msgstr "TeX Gyre Schola"
17375
17376 #: lib/latexfonts:426
17377 msgid "TeX Gyre Termes"
17378 msgstr "TeX Gyre Termes"
17379
17380 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17381 msgid "Utopia (Fourier)"
17382 msgstr "Utopia (Fourier)"
17383
17384 #: lib/latexfonts:464
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17387 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17388
17389 #: lib/latexfonts:475
17390 msgid "Avant Garde"
17391 msgstr "Avant Garde"
17392
17393 #: lib/latexfonts:481
17394 msgid "Bera Sans"
17395 msgstr "Bera Sans"
17396
17397 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17398 msgid "Biolinum"
17399 msgstr "Biolinum"
17400
17401 #: lib/latexfonts:515
17402 msgid "CM Bright"
17403 msgstr "CM Bright"
17404
17405 #: lib/latexfonts:522
17406 msgid "Computer Modern Sans"
17407 msgstr "Computer Modern Sans"
17408
17409 #: lib/latexfonts:528
17410 msgid "Helvetica"
17411 msgstr "Helvetica"
17412
17413 #: lib/latexfonts:536
17414 msgid "Iwona"
17415 msgstr "Iwona"
17416
17417 #: lib/latexfonts:543
17418 msgid "Iwona (Light)"
17419 msgstr "Iwona (arina)"
17420
17421 #: lib/latexfonts:550
17422 msgid "Iwona (Condensed)"
17423 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17424
17425 #: lib/latexfonts:557
17426 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17427 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:564
17430 msgid "Kurier"
17431 msgstr "Kurier"
17432
17433 #: lib/latexfonts:571
17434 msgid "Kurier (Light)"
17435 msgstr "Kurier (arina)"
17436
17437 #: lib/latexfonts:578
17438 msgid "Kurier (Condensed)"
17439 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17440
17441 #: lib/latexfonts:585
17442 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17443 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17444
17445 #: lib/latexfonts:592
17446 msgid "Latin Modern Sans"
17447 msgstr "Latin Modern Sans"
17448
17449 #: lib/latexfonts:599
17450 msgid "Noto Sans"
17451 msgstr "Noto Sans"
17452
17453 #: lib/latexfonts:606
17454 #, fuzzy
17455 msgid "ParaType Sans"
17456 msgstr "Bera Sans"
17457
17458 #: lib/latexfonts:614
17459 msgid "TeX Gyre Adventor"
17460 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17461
17462 #: lib/latexfonts:620
17463 msgid "TeX Gyre Heros"
17464 msgstr "TeX Gyre Heros"
17465
17466 #: lib/latexfonts:626
17467 msgid "URW Classico (Optima)"
17468 msgstr "URW Classico (Optima)"
17469
17470 #: lib/latexfonts:638
17471 msgid "Bera Mono"
17472 msgstr "Bera Mono"
17473
17474 #: lib/latexfonts:646
17475 msgid "CM Typewriter Light"
17476 msgstr "CM Typewriter Light"
17477
17478 #: lib/latexfonts:653
17479 msgid "Computer Modern Typewriter"
17480 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17481
17482 #: lib/latexfonts:659
17483 msgid "Courier"
17484 msgstr "Courier"
17485
17486 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17487 msgid "Libertine Mono"
17488 msgstr "Libertine Mono"
17489
17490 #: lib/latexfonts:681
17491 msgid "Latin Modern Typewriter"
17492 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17493
17494 #: lib/latexfonts:688
17495 msgid "LuxiMono"
17496 msgstr "LuxiMono"
17497
17498 #: lib/latexfonts:695
17499 msgid "Noto Mono"
17500 msgstr "Noto Mono"
17501
17502 #: lib/latexfonts:702
17503 #, fuzzy
17504 msgid "ParaType Mono"
17505 msgstr "Bera Mono"
17506
17507 #: lib/latexfonts:710
17508 msgid "TeX Gyre Cursor"
17509 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17510
17511 #: lib/latexfonts:716
17512 msgid "TX Typewriter"
17513 msgstr "TX Idazmakina"
17514
17515 #: lib/latexfonts:728
17516 msgid "Crimson (New TX)"
17517 msgstr "Crimson (TX berria)"
17518
17519 #: lib/latexfonts:736
17520 msgid "Euler VM"
17521 msgstr "Euler VM"
17522
17523 #: lib/latexfonts:742
17524 msgid "URW Garamond (New TX)"
17525 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17526
17527 #: lib/latexfonts:750
17528 msgid "Iwona (Math)"
17529 msgstr "Iwona (matematikak)"
17530
17531 #: lib/latexfonts:763
17532 msgid "Kurier (Math)"
17533 msgstr "Kurier (matematikak)"
17534
17535 #: lib/latexfonts:776
17536 msgid "Libertine (New TX)"
17537 msgstr "Libertine (TX berria)"
17538
17539 #: lib/latexfonts:784
17540 msgid "Minion Pro (New TX)"
17541 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17542
17543 #: lib/latexfonts:793
17544 msgid "Times Roman (New TX)"
17545 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17546
17547 #: lib/encodings:50
17548 msgid "Unicode (utf8)"
17549 msgstr "Unicode (utf8)"
17550
17551 #: lib/encodings:55
17552 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17553 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17554
17555 #: lib/encodings:59
17556 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17557 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17558
17559 #: lib/encodings:62
17560 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17561 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17562
17563 #: lib/encodings:65
17564 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17565 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17566
17567 #: lib/encodings:68
17568 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17569 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17570
17571 #: lib/encodings:71
17572 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17573 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17574
17575 #: lib/encodings:75
17576 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17577 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17578
17579 #: lib/encodings:79
17580 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17581 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17582
17583 #: lib/encodings:83
17584 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17585 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17586
17587 #: lib/encodings:86
17588 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17589 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17590
17591 #: lib/encodings:89
17592 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17593 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17594
17595 #: lib/encodings:92
17596 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17597 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17598
17599 #: lib/encodings:95
17600 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17601 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17602
17603 #: lib/encodings:98
17604 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17605 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17606
17607 #: lib/encodings:101
17608 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17609 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17610
17611 #: lib/encodings:104
17612 msgid "DOS (CP 437)"
17613 msgstr "DOS (CP 437)"
17614
17615 #: lib/encodings:108
17616 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17617 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17618
17619 #: lib/encodings:111
17620 msgid "Western European (CP 850)"
17621 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17622
17623 #: lib/encodings:114
17624 msgid "Central European (CP 852)"
17625 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17626
17627 #: lib/encodings:118
17628 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17629 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17630
17631 #: lib/encodings:123
17632 msgid "Western European (CP 858)"
17633 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17634
17635 #: lib/encodings:126
17636 msgid "Hebrew (CP 862)"
17637 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17638
17639 #: lib/encodings:129
17640 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17641 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17642
17643 #: lib/encodings:133
17644 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17645 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17646
17647 #: lib/encodings:136
17648 msgid "Central European (CP 1250)"
17649 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17650
17651 #: lib/encodings:140
17652 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17653 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17654
17655 #: lib/encodings:144
17656 msgid "Western European (CP 1252)"
17657 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17658
17659 #: lib/encodings:147
17660 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17661 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17662
17663 #: lib/encodings:151
17664 msgid "Arabic (CP 1256)"
17665 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17666
17667 #: lib/encodings:154
17668 msgid "Baltic (CP 1257)"
17669 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17670
17671 #: lib/encodings:158
17672 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17673 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17674
17675 #: lib/encodings:162
17676 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17677 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17678
17679 #: lib/encodings:166
17680 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17681 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17682
17683 #: lib/encodings:177
17684 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17685 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17686
17687 #: lib/encodings:187
17688 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17689 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17690
17691 #: lib/encodings:194
17692 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17693 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17694
17695 #: lib/encodings:198
17696 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17697 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17698
17699 #: lib/encodings:202
17700 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17701 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17702
17703 #: lib/encodings:206
17704 msgid "Korean (EUC-KR)"
17705 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17706
17707 #: lib/encodings:210
17708 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17709 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17710
17711 #: lib/encodings:214
17712 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17713 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17714
17715 #: lib/encodings:218
17716 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17717 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17718
17719 #: lib/encodings:225
17720 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17721 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17722
17723 #: lib/encodings:227
17724 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17725 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17726
17727 #: lib/encodings:229
17728 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17729 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17730
17731 #: lib/encodings:231
17732 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17733 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17734
17735 #: lib/encodings:238
17736 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17737 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17738
17739 #: lib/encodings:243
17740 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17741 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17742
17743 #: lib/encodings:247
17744 msgid "ASCII"
17745 msgstr "ASCII"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17748 msgid "Array Environment|y"
17749 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17752 msgid "Cases Environment|C"
17753 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17756 msgid "Aligned Environment|l"
17757 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17760 msgid "AlignedAt Environment|v"
17761 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17764 msgid "Gathered Environment|h"
17765 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17768 msgid "Split Environment|S"
17769 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17772 msgid "Delimiters...|r"
17773 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17776 msgid "Matrix...|x"
17777 msgstr "Matrizea...|a"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17780 msgid "Macro|o"
17781 msgstr "Makroa|o"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17784 msgid "AMS align Environment|a"
17785 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17788 msgid "AMS alignat Environment|t"
17789 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17792 msgid "AMS flalign Environment|f"
17793 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17796 msgid "AMS gather Environment|g"
17797 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17800 msgid "AMS multline Environment|m"
17801 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17804 msgid "Inline Formula|I"
17805 msgstr "Lerroko formula|l"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17808 msgid "Displayed Formula|D"
17809 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17812 msgid "Eqnarray Environment|E"
17813 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17816 msgid "AMS Environment|A"
17817 msgstr "AMS ingurunea|A"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17820 msgid "Number Whole Formula|N"
17821 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17824 msgid "Number This Line|u"
17825 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17828 msgid "Equation Label|L"
17829 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17832 msgid "Copy as Reference|R"
17833 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17836 msgid "Split Cell|C"
17837 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17840 msgid "Insert|s"
17841 msgstr "Txertatu|T"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17844 msgid "Add Line Above|o"
17845 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17848 msgid "Add Line Below|B"
17849 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17852 msgid "Delete Line Above|v"
17853 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17856 msgid "Delete Line Below|w"
17857 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17860 msgid "Add Line to Left"
17861 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17864 msgid "Add Line to Right"
17865 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17868 msgid "Delete Line to Left"
17869 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17872 msgid "Delete Line to Right"
17873 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17876 msgid "Show Math Toolbar"
17877 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17880 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17881 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17884 msgid "Show Table Toolbar"
17885 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17888 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17889 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17892 msgid "Next Cross-Reference|N"
17893 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17896 msgid "Go to Label|G"
17897 msgstr "Joan etiketara|t"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17900 msgid "<Reference>|R"
17901 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17904 msgid "(<Reference>)|e"
17905 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17908 msgid "<Page>|P"
17909 msgstr "<Orrialdea>|O"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17912 msgid "On Page <Page>|O"
17913 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17916 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17917 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17920 msgid "Formatted Reference|t"
17921 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17924 msgid "Textual Reference|x"
17925 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17928 msgid "Label Only|L"
17929 msgstr "Etiketa soilik|E"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17944 msgid "Settings...|S"
17945 msgstr "Ezarpenak...|E"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17948 msgid "Go Back|G"
17949 msgstr "Joan atzera|J"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17952 msgid "Copy as Reference|C"
17953 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17956 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17957 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17960 msgid "Open Inset|O"
17961 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17964 msgid "Close Inset|C"
17965 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17969 msgid "Dissolve Inset|D"
17970 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17973 msgid "Show Label|L"
17974 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17977 msgid "Frameless|l"
17978 msgstr "Markorik gabe|M"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17981 msgid "Simple Frame|F"
17982 msgstr "Marko bakuna|b"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17985 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17986 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17989 msgid "Oval, Thin|a"
17990 msgstr "Obalatua, mehea|h"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17993 msgid "Oval, Thick|v"
17994 msgstr "obalatua, lodia|l"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17997 msgid "Drop Shadow|w"
17998 msgstr "Jaregin itzala|i"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18001 msgid "Shaded Background|B"
18002 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18005 msgid "Double Frame|u"
18006 msgstr "Marko bikoitza|b"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18009 msgid "LyX Note|N"
18010 msgstr "LyX oharra|o"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18013 msgid "Comment|m"
18014 msgstr "Iruzkina|I"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18017 msgid "Greyed Out|G"
18018 msgstr "Grisa|G"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18021 msgid "Open All Notes|A"
18022 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18025 msgid "Close All Notes|l"
18026 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18029 msgid "Phantom|P"
18030 msgstr "Mamua|M"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18033 msgid "Horizontal Phantom|H"
18034 msgstr "Mamu horizontala|h"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18037 msgid "Vertical Phantom|V"
18038 msgstr "Mamu bertikala|b"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18041 msgid "Interword Space|w"
18042 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18045 msgid "Protected Space|o"
18046 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18049 msgid "Visible Space|a"
18050 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18053 msgid "Thin Space|T"
18054 msgstr "Zuriune txikia|T"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18057 msgid "Negative Thin Space|N"
18058 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18061 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18062 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18065 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18066 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18069 msgid "Quad Space|Q"
18070 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18073 msgid "Double Quad Space|u"
18074 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18077 msgid "Horizontal Fill|F"
18078 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18081 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18082 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18085 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18086 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18089 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18090 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18093 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18094 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18097 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18098 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18101 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18102 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18105 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18106 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18109 msgid "Custom Length|C"
18110 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18113 msgid "Medium Space|M"
18114 msgstr "Tarte ertaina|e"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18117 msgid "Thick Space|h"
18118 msgstr "Tarte handia|h"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18121 msgid "Negative Medium Space|u"
18122 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18125 msgid "Negative Thick Space|i"
18126 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18129 msgid "DefSkip|D"
18130 msgstr "Lehenetsia|L"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18133 msgid "SmallSkip|S"
18134 msgstr "Txikia|T"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18137 msgid "MedSkip|M"
18138 msgstr "Ertaina|E"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18141 msgid "BigSkip|B"
18142 msgstr "Handia|H"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18145 msgid "VFill|F"
18146 msgstr "BBeteg.|B"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18149 msgid "Custom|C"
18150 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18153 msgid "Settings...|e"
18154 msgstr "Ezarpenak...|E"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18157 msgid "Include|c"
18158 msgstr "Sartu|S"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18161 msgid "Input|p"
18162 msgstr "Sarrera|r"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18165 msgid "Verbatim|V"
18166 msgstr "Berritsua|B"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18169 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18170 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18173 msgid "Listing|L"
18174 msgstr "Zerrendatua|Z"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18177 msgid "Edit Included File...|E"
18178 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18181 msgid "New Page|N"
18182 msgstr "Orrialde berria|b"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18185 msgid "Page Break|a"
18186 msgstr "Orri-jauzia|j"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18189 msgid "Clear Page|C"
18190 msgstr "Orrialde garbia|G"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18193 msgid "Clear Double Page|D"
18194 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18197 msgid "Ragged Line Break|R"
18198 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18201 msgid "Justified Line Break|J"
18202 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18205 msgid "Plain Separator|P"
18206 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18209 msgid "Paragraph Break|B"
18210 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18213 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18214 msgid "Cut"
18215 msgstr "Ebaki"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18218 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18219 msgid "Copy"
18220 msgstr "Kopiatu"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18223 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18224 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18225 msgid "Paste"
18226 msgstr "Itsatsi"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18229 msgid "Paste Recent|e"
18230 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18233 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18234 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18237 msgid "Forward Search|F"
18238 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18241 msgid "Move Paragraph Up|o"
18242 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18245 msgid "Move Paragraph Down|v"
18246 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18249 msgid "Promote Section|r"
18250 msgstr "Igo atala|I"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18253 msgid "Demote Section|m"
18254 msgstr "Jaitsi atala|J"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18257 msgid "Move Section Down|D"
18258 msgstr "Eraman atala behera|b"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18261 msgid "Move Section Up|U"
18262 msgstr "Eraman atala gora|g"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18265 msgid "Insert Regular Expression"
18266 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18269 msgid "Accept Change|c"
18270 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18273 msgid "Reject Change|j"
18274 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18277 msgid "Apply Last Text Style|A"
18278 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18281 msgid "Text Style|x"
18282 msgstr "Testu-estiloa|s"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18285 msgid "Paragraph Settings...|P"
18286 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18291 msgstr "Grafikoen taldea"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18294 msgid "Fullscreen Mode"
18295 msgstr "Pantaila osoa"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18298 msgid "Close Current View"
18299 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18302 msgid "Anything|A"
18303 msgstr "Edozer|E"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18306 msgid "Anything Non-Empty|o"
18307 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18310 msgid "Any Word|W"
18311 msgstr "Edozer hitz|i"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18314 msgid "Any Number|N"
18315 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18318 msgid "User Defined|U"
18319 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18322 msgid "Append Argument"
18323 msgstr "Erantsi argumentua"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18326 msgid "Remove Last Argument"
18327 msgstr "Kendu azken argumentua"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18330 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18331 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18334 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18335 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18338 msgid "Insert Optional Argument"
18339 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18342 msgid "Remove Optional Argument"
18343 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18346 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18347 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18350 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18351 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18354 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18355 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18358 msgid "Reload|R"
18359 msgstr "Birkargatu|B"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18363 msgid "Edit Externally...|x"
18364 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18367 msgid "Top|T"
18368 msgstr "Goian|G"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18371 msgid "Bottom|B"
18372 msgstr "Behean|B"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18375 msgid "Left|L"
18376 msgstr "Ezkerrean|z"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18379 msgid "Right|R"
18380 msgstr "Eskuinean|s"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18383 msgid "Left|f"
18384 msgstr "Ezkerrean|z"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18387 msgid "Center|C"
18388 msgstr "Erdian|r"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18391 msgid "Right|h"
18392 msgstr "Eskuinean|s"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18395 msgid "Decimal"
18396 msgstr "Dezimala"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18399 msgid "Multicolumn|u"
18400 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18403 msgid "Multirow|w"
18404 msgstr "Errenkada anitza|r"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18407 msgid "Append Row|A"
18408 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18411 msgid "Delete Row|D"
18412 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18415 msgid "Copy Row|o"
18416 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18419 msgid "Move Row Up"
18420 msgstr "Eraman errenkada gora"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18423 msgid "Move Row Down"
18424 msgstr "Eraman errenkada behera"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18427 msgid "Append Column|p"
18428 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18431 msgid "Delete Column|e"
18432 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18435 msgid "Copy Column|y"
18436 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18439 msgid "Move Column Right|v"
18440 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18443 msgid "Move Column Left"
18444 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18447 msgid "Multi-page Table|g"
18448 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18451 msgid "Formal Style|m"
18452 msgstr "Estilo formala|m"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18455 msgid "Borders|d"
18456 msgstr "Ertzak|t"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18459 msgid "Alignment|i"
18460 msgstr "Lerrokatu|k"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18463 msgid "Columns/Rows|C"
18464 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18467 msgid "File|F"
18468 msgstr "Fitxategia|F"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18471 msgid "Path|P"
18472 msgstr "Bide-izena|B"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18475 msgid "Class|C"
18476 msgstr "Klasea|K"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18479 msgid "File Revision|R"
18480 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18483 msgid "Tree Revision|T"
18484 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18487 msgid "Revision Author|A"
18488 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18491 msgid "Revision Date|D"
18492 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18495 msgid "Revision Time|i"
18496 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18499 msgid "LyX Version|X"
18500 msgstr "LyX bertsioa|X"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18503 msgid "Document Info|D"
18504 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18507 msgid "Copy Text|o"
18508 msgstr "Kopiatu testua|o"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18511 msgid "Activate Branch|A"
18512 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18515 msgid "Deactivate Branch|e"
18516 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18519 msgid "Activate Branch in Master|M"
18520 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18523 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18524 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18527 msgid "Invert Inset|I"
18528 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18531 msgid "Add Unknown Branch|w"
18532 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18535 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18536 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18539 msgid "All Indexes|A"
18540 msgstr "Indize guztiak|g"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18543 msgid "Subindex|b"
18544 msgstr "Azpiindizea|z"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18547 msgid "Reject Change|R"
18548 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18551 msgid "Promote Section|P"
18552 msgstr "Igo atala|I"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18555 msgid "Demote Section|D"
18556 msgstr "Jaitsi atala|J"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18559 msgid "Move Section Down|w"
18560 msgstr "Eraman atala behera|b"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18563 msgid "Select Section|S"
18564 msgstr "Hautatu atala|H"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18567 msgid "Wrap by Preview|y"
18568 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18571 msgid "Lock Toolbars|L"
18572 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18575 msgid "Small-sized Icons"
18576 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18579 msgid "Normal-sized Icons"
18580 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18583 msgid "Big-sized Icons"
18584 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18587 msgid "Huge-sized Icons"
18588 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18591 msgid "Giant-sized Icons"
18592 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18595 msgid "Edit|E"
18596 msgstr "Editatu|E"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18599 msgid "View|V"
18600 msgstr "Ikusi|I"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18603 msgid "Insert|I"
18604 msgstr "Txertatu|T"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18607 msgid "Navigate|N"
18608 msgstr "Arakatu|A"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18611 msgid "Document|D"
18612 msgstr "Dokumentua|D"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18615 msgid "Tools|T"
18616 msgstr "Tresnak|r"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18619 msgid "Help|H"
18620 msgstr "Laguntza|L"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18623 msgid "New|N"
18624 msgstr "Berria|B"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18627 msgid "New from Template...|m"
18628 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18631 msgid "Open...|O"
18632 msgstr "Ireki...|I"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18635 msgid "Open Recent|t"
18636 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18639 msgid "Close|C"
18640 msgstr "Itxi|x"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18643 msgid "Close All"
18644 msgstr "Itxi denak"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18647 msgid "Save|S"
18648 msgstr "Gorde|G"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18651 msgid "Save As...|A"
18652 msgstr "Gorde honela...|h"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18655 msgid "Save All|l"
18656 msgstr "Gorde denak|d"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18659 msgid "Revert to Saved|R"
18660 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18663 msgid "Version Control|V"
18664 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18667 msgid "Import|I"
18668 msgstr "Inportatu|I"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18671 msgid "Export|E"
18672 msgstr "Esportatu|E"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18675 msgid "Fax...|F"
18676 msgstr "Faxa...|F"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18679 msgid "New Window|W"
18680 msgstr "Leiho berria|L"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18683 msgid "Close Window|d"
18684 msgstr "Itxi leihoa|x"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18687 msgid "Exit|x"
18688 msgstr "Irten|r"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18691 msgid "Register...|R"
18692 msgstr "Erregistratu...|E"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18695 msgid "Check In Changes...|I"
18696 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18699 msgid "Check Out for Edit|O"
18700 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18703 msgid "Copy|p"
18704 msgstr "Kopiatu|p"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18707 msgid "Rename|R"
18708 msgstr "Aldatu izena|l"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18711 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18712 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18715 msgid "Revert to Repository Version|v"
18716 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18719 msgid "Undo Last Check In|U"
18720 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18723 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18724 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18727 msgid "Show History...|H"
18728 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18731 msgid "Use Locking Property|L"
18732 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18735 msgid "Export As...|s"
18736 msgstr "Esportatu honela...|s"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18739 msgid "More Formats & Options...|r"
18740 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18743 msgid "Undo|U"
18744 msgstr "Desegin|D"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18747 msgid "Redo|R"
18748 msgstr "Berregin|B"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18751 msgid "Paste Special"
18752 msgstr "Itsaste berezia"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18755 msgid "Select Whole Inset"
18756 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18759 msgid "Select All"
18760 msgstr "Hautatu denak"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18763 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18764 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18767 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18768 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18771 msgid "Text Style|S"
18772 msgstr "Testu-estiloa|s"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18775 msgid "Table|T"
18776 msgstr "Taula|T"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18779 msgid "Math|M"
18780 msgstr "Matematika|M"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18783 msgid "Rows & Columns|C"
18784 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18787 msgid "Increase List Depth|I"
18788 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18791 msgid "Decrease List Depth|D"
18792 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18795 msgid "Dissolve Inset"
18796 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18799 msgid "TeX Code Settings...|C"
18800 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18803 msgid "Float Settings...|a"
18804 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18807 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18808 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18811 msgid "Note Settings...|N"
18812 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18815 msgid "Phantom Settings...|h"
18816 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18819 msgid "Branch Settings...|B"
18820 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18823 msgid "Box Settings...|x"
18824 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18827 msgid "Index Entry Settings...|y"
18828 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18831 msgid "Index Settings...|x"
18832 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18835 msgid "Info Settings...|n"
18836 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18839 msgid "Listings Settings...|g"
18840 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18843 msgid "Table Settings...|a"
18844 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18847 msgid "Paste from HTML|H"
18848 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18851 msgid "Paste from LaTeX|L"
18852 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18855 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18856 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18859 msgid "Paste as PDF"
18860 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18863 msgid "Paste as PNG"
18864 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18867 msgid "Paste as JPEG"
18868 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18871 msgid "Paste as EMF"
18872 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18875 msgid "Plain Text|T"
18876 msgstr "Testu soila|o"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18879 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18880 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18883 msgid "Selection|S"
18884 msgstr "Hautapena|H"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18887 msgid "Selection, Join Lines|i"
18888 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18891 msgid "Dissolve Text Style"
18892 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18895 msgid "Customized...|C"
18896 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18899 msgid "Capitalize|a"
18900 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18903 msgid "Uppercase|U"
18904 msgstr "Maiuskulak|i"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18907 msgid "Lowercase|L"
18908 msgstr "Minuskulak|n"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18911 msgid "Formal Style|F"
18912 msgstr "Estilo formala|m"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18915 msgid "Multicolumn|M"
18916 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18919 msgid "Multirow|u"
18920 msgstr "Errenkada anitza|E"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18923 msgid "Top Line|T"
18924 msgstr "Goiko marra|G"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18927 msgid "Bottom Line|B"
18928 msgstr "Beheko marra|B"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18931 msgid "Left Line|L"
18932 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18935 msgid "Right Line|R"
18936 msgstr "Eskuineko marra|s"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18939 msgid "Top|p"
18940 msgstr "Goian|G"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18943 msgid "Middle|i"
18944 msgstr "Erdian|E"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18947 msgid "Bottom|o"
18948 msgstr "Behean|B"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18951 msgid "Middle|M"
18952 msgstr "Erdian|E"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18955 msgid "Add Row|A"
18956 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18959 msgid "Add Column|u"
18960 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18963 msgid "Copy Column|p"
18964 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18967 msgid "Change Limits Type|L"
18968 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18971 msgid "Macro Definition"
18972 msgstr "Makroaren definizioa"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18975 msgid "Change Formula Type|F"
18976 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18979 msgid "Text Style|T"
18980 msgstr "Testu-estiloa|T"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18983 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18984 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18987 msgid "Add Line Above|A"
18988 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18991 msgid "Delete Line Above|D"
18992 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18995 msgid "Delete Line Below|e"
18996 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18999 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19000 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19003 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19004 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19007 msgid "Default|t"
19008 msgstr "Lehenetsia|t"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19011 msgid "Display|D"
19012 msgstr "Bistaratu|B"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19015 msgid "Inline|I"
19016 msgstr "Lerroan|L"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19019 msgid "Math Normal Font|N"
19020 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19023 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19024 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19027 msgid "Math Formal Script Family|o"
19028 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19031 msgid "Math Fraktur Family|F"
19032 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19035 msgid "Math Roman Family|R"
19036 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19039 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19040 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19043 msgid "Math Bold Series|B"
19044 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19047 msgid "Text Normal Font|T"
19048 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19051 msgid "Text Roman Family"
19052 msgstr "Testua, erromatar familia"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19055 msgid "Text Sans Serif Family"
19056 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19059 msgid "Text Typewriter Family"
19060 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19063 msgid "Text Bold Series"
19064 msgstr "Testua, serie lodiak"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19067 msgid "Text Medium Series"
19068 msgstr "Testua, serie ertainak"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19071 msgid "Text Italic Shape"
19072 msgstr "Testua forma etzana"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19075 msgid "Text Small Caps Shape"
19076 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19079 msgid "Text Slanted Shape"
19080 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19083 msgid "Text Upright Shape"
19084 msgstr "Testua, zutikako forma"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19087 msgid "Octave|O"
19088 msgstr "Octave|O"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19091 msgid "Maxima|M"
19092 msgstr "Maxima|M"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19095 msgid "Mathematica|a"
19096 msgstr "Mathematica|a"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19099 msgid "Maple, Simplify|S"
19100 msgstr "Maple, sinplea|s"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19103 msgid "Maple, Factor|F"
19104 msgstr "Maple, faktorea|f"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19107 msgid "Maple, Evalm|E"
19108 msgstr "Maple, Evalm|E"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19111 msgid "Maple, Evalf|v"
19112 msgstr "Maple, Evalf|v"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19115 msgid "Open All Insets|O"
19116 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19119 msgid "Close All Insets|C"
19120 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19123 msgid "Unfold Math Macro|n"
19124 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19127 msgid "Fold Math Macro|d"
19128 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19131 msgid "Outline Pane|u"
19132 msgstr "Eskema-panela|s"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19135 msgid "Code Preview Pane|P"
19136 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19139 msgid "Messages Pane|g"
19140 msgstr "Mezuen panela|u"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19143 msgid "Toolbars|b"
19144 msgstr "Tresna-barrak|T"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19147 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19148 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19151 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19152 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19155 msgid "Close Current View|w"
19156 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19159 msgid "Fullscreen|l"
19160 msgstr "Pantaila osoa|P"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19163 msgid "Math|h"
19164 msgstr "Matematika|M"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19167 msgid "Special Character|p"
19168 msgstr "Karaktere berezia|K"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19171 msgid "Formatting|o"
19172 msgstr "Tipografia berezia|g"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19175 msgid "List / TOC|i"
19176 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19179 msgid "Float|a"
19180 msgstr "Mugikorra|M"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19183 msgid "Note|N"
19184 msgstr "Oharra|O"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19187 msgid "Branch|B"
19188 msgstr "Adarra|A"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19191 msgid "Custom Insets"
19192 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19195 msgid "File|e"
19196 msgstr "Fitxategia|F"
19197
19198 # menua
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19200 msgid "Box[[Menu]]|x"
19201 msgstr "Kutxa|x"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19204 msgid "Citation...|C"
19205 msgstr "Aipamena...|A"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19208 msgid "Cross-Reference...|R"
19209 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19212 msgid "Label...|L"
19213 msgstr "Etiketa...|E"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19216 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19217 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19220 msgid "Table...|T"
19221 msgstr "Taula...|T"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19224 msgid "Graphics...|G"
19225 msgstr "Grafikoak...|G"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19228 msgid "URL|U"
19229 msgstr "URLa|U"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19232 msgid "Hyperlink...|k"
19233 msgstr "Hiperesteka...|H"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19236 msgid "Footnote|F"
19237 msgstr "Oin-oharra|n"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19240 msgid "Marginal Note|M"
19241 msgstr "Albo-oharra|A"
19242
19243 # menua
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19245 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19246 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19249 msgid "TeX Code"
19250 msgstr "TeX kodea"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19253 msgid "Preview|w"
19254 msgstr "Aurrebista|A"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19257 msgid "Symbols...|b"
19258 msgstr "Ikurrak...|k"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19261 msgid "Ellipsis|i"
19262 msgstr "Elipsia|E"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19265 msgid "End of Sentence|E"
19266 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19269 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19270 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19273 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19274 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19277 msgid "Protected Hyphen|y"
19278 msgstr "Marra babestua|b"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19281 msgid "Breakable Slash|a"
19282 msgstr "Barra zatigarria|a"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19285 msgid "Visible Space|V"
19286 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19289 msgid "Menu Separator|M"
19290 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19293 msgid "Phonetic Symbols|P"
19294 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19297 msgid "Logos|L"
19298 msgstr "Logoak|L"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19301 msgid "LyX Logo|L"
19302 msgstr "LyX-en logoa|L"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19305 msgid "TeX Logo|T"
19306 msgstr "TeX-en logoa|T"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19309 msgid "LaTeX Logo|a"
19310 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19313 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19314 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19317 msgid "Superscript|S"
19318 msgstr "Goi-indizea|G"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19321 msgid "Subscript|u"
19322 msgstr "Azpiindizea|A"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19325 msgid "Protected Space|P"
19326 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19329 msgid "Horizontal Space...|o"
19330 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19333 msgid "Horizontal Line...|L"
19334 msgstr "Marra horizontala...|h"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19337 msgid "Vertical Space...|V"
19338 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19341 msgid "Phantom|m"
19342 msgstr "Mamua|m"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19345 msgid "Hyphenation Point|H"
19346 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19349 msgid "Ligature Break|k"
19350 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19353 msgid "Optional Line Break|B"
19354 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19357 msgid "Display Formula|D"
19358 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19361 msgid "Numbered Formula|N"
19362 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19365 msgid "Figure Wrap Float|F"
19366 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19369 msgid "Table Wrap Float|T"
19370 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19373 msgid "Table of Contents|C"
19374 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19377 msgid "List of Listings|L"
19378 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19381 msgid "Nomenclature|N"
19382 msgstr "Nomenklatura|N"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19385 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19386 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19389 msgid "LyX Document...|X"
19390 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19393 msgid "Plain Text...|T"
19394 msgstr "Testu soila...|s"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19397 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19398 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19401 msgid "External Material...|M"
19402 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19405 msgid "Child Document...|d"
19406 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19409 msgid "Comment|C"
19410 msgstr "Iruzkina|I"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19413 msgid "Insert New Branch...|I"
19414 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19417 msgid "Change Tracking|C"
19418 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19421 msgid "Build Program|B"
19422 msgstr "Eraiki programa|E"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19425 msgid "LaTeX Log|L"
19426 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19429 msgid "Start Appendix Here|x"
19430 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19433 msgid "View Master Document|M"
19434 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19437 msgid "Update Master Document|a"
19438 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Cancel Background Process|P"
19443 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19446 msgid "Compressed|o"
19447 msgstr "Konprimituta|K"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19450 msgid "Disable Editing|E"
19451 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19454 msgid "Track Changes|T"
19455 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19458 msgid "Merge Changes...|M"
19459 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19462 msgid "Accept Change|A"
19463 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19466 msgid "Accept All Changes|c"
19467 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19470 msgid "Reject All Changes|e"
19471 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19474 msgid "Show Changes in Output|S"
19475 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19478 msgid "Bookmarks|B"
19479 msgstr "Laster-markak|L"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19482 msgid "Next Note|N"
19483 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19486 msgid "Next Change|C"
19487 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19490 msgid "Next Cross-Reference|R"
19491 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19494 msgid "Go to Label|L"
19495 msgstr "Joan etiketara|t"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19498 msgid "Save Bookmark 1|S"
19499 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19502 msgid "Save Bookmark 2"
19503 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19506 msgid "Save Bookmark 3"
19507 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19510 msgid "Save Bookmark 4"
19511 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19514 msgid "Save Bookmark 5"
19515 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19518 msgid "Clear Bookmarks|C"
19519 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19522 msgid "Navigate Back|B"
19523 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19526 msgid "Spellchecker...|S"
19527 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19530 msgid "Thesaurus...|T"
19531 msgstr "Thesaurus...|T"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19534 msgid "Statistics...|a"
19535 msgstr "Estatistikak...|a"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19538 msgid "Check TeX|h"
19539 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19542 msgid "TeX Information|I"
19543 msgstr "TeX informazioa|i"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19546 msgid "Compare...|C"
19547 msgstr "Konparatu...|K"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19550 msgid "Reconfigure|R"
19551 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19554 msgid "Preferences...|P"
19555 msgstr "Hobespenak...|H"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19558 msgid "Introduction|I"
19559 msgstr "Sarrera|S"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19562 msgid "Tutorial|T"
19563 msgstr "Tutoretza|T"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19566 msgid "User's Guide|U"
19567 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19570 msgid "Additional Features|F"
19571 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19574 msgid "Embedded Objects|O"
19575 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19578 msgid "Customization|C"
19579 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19582 msgid "Shortcuts|S"
19583 msgstr "Laster-teklak|L"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19586 msgid "LyX Functions|y"
19587 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19590 msgid "LaTeX Configuration|L"
19591 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19594 msgid "Specific Manuals|p"
19595 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19598 msgid "About LyX|X"
19599 msgstr "LyX-i buruz|L"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19602 msgid "Beamer Presentations|B"
19603 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19606 msgid "Braille|a"
19607 msgstr "Braille|a"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19610 msgid "Colored boxes|r"
19611 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19614 msgid "Feynman-diagram|F"
19615 msgstr "Feynman diagrama|F"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19618 msgid "Knitr|K"
19619 msgstr "Knitr|K"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19622 msgid "LilyPond|P"
19623 msgstr "LilyPond|P"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19626 msgid "Linguistics|L"
19627 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19630 msgid "Multilingual Captions|C"
19631 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19634 msgid "Paralist|t"
19635 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19638 msgid "PDF comments|D"
19639 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19642 msgid "PDF forms|o"
19643 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19646 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19647 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19650 msgid "Sweave|S"
19651 msgstr "Sweave|S"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19654 msgid "XY-pic|X"
19655 msgstr "XY-pic|X"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19658 msgid "New document"
19659 msgstr "Dokumentu berria"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19662 msgid "Open document"
19663 msgstr "Ireki dokumentua"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19666 msgid "Save document"
19667 msgstr "Gorde dokumentua"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19670 msgid "Check spelling"
19671 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19674 msgid "Spellcheck continuously"
19675 msgstr "Zuzendu jarraian"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19678 msgid "Undo"
19679 msgstr "Desegin"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19682 msgid "Redo"
19683 msgstr "Berregin"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19686 msgid "Find and replace"
19687 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19690 msgid "Find and replace (advanced)"
19691 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19694 msgid "Navigate back"
19695 msgstr "Arakatu atzerantz"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19698 msgid "Toggle emphasis"
19699 msgstr "Txandakatu enfasia"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19702 msgid "Toggle noun"
19703 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19706 msgid "Apply last"
19707 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19710 msgid "Insert math"
19711 msgstr "Txertatu matematika"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19714 msgid "Insert graphics"
19715 msgstr "Txertatu grafikoak"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19718 msgid "Insert table"
19719 msgstr "Txertatu taula"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19722 msgid "Toggle outline"
19723 msgstr "Txandakatu eskema"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19726 msgid "Toggle math toolbar"
19727 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19730 msgid "Toggle table toolbar"
19731 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19734 msgid "Toggle review toolbar"
19735 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19738 msgid "View/Update"
19739 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19742 msgid "View"
19743 msgstr "Ikusi"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19746 msgid "Update"
19747 msgstr "Eguneratu"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19750 msgid "View master document"
19751 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19754 msgid "Update master document"
19755 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19758 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19759 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19762 msgid "View other formats"
19763 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19766 msgid "Update other formats"
19767 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19770 msgid "Extra"
19771 msgstr "Gehigarria"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19774 msgid "Numbered list"
19775 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19778 msgid "Itemized list"
19779 msgstr "Elementuen zerrenda"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19782 msgid "Increase depth"
19783 msgstr "Handiagotu sakonera"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19786 msgid "Decrease depth"
19787 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19790 msgid "Insert figure float"
19791 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19794 msgid "Insert table float"
19795 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19798 msgid "Insert label"
19799 msgstr "Txertatu etiketa"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19802 msgid "Insert cross-reference"
19803 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19806 msgid "Insert citation"
19807 msgstr "Txertatu aipamena"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19810 msgid "Insert index entry"
19811 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19814 msgid "Insert nomenclature entry"
19815 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19818 msgid "Insert footnote"
19819 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19822 msgid "Insert margin note"
19823 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19826 msgid "Insert LyX note"
19827 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19830 msgid "Insert box"
19831 msgstr "Txertatu kutxa"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19834 msgid "Insert hyperlink"
19835 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19838 msgid "Insert TeX code"
19839 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19842 msgid "Insert math macro"
19843 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19846 msgid "Include file"
19847 msgstr "Sartu fitxategia"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19850 msgid "Text style"
19851 msgstr "Testu-estiloa"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19854 msgid "Paragraph settings"
19855 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19858 msgid "Add row"
19859 msgstr "Gehitu errenkada"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19862 msgid "Add column"
19863 msgstr "Gehitu zutabea"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19866 msgid "Delete row"
19867 msgstr "Ezabatu errenkada"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19870 msgid "Delete column"
19871 msgstr "Ezabatu zutabea"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19874 msgid "Move row up"
19875 msgstr "Eraman errenkada gora"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19878 msgid "Move column left"
19879 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19882 msgid "Move row down"
19883 msgstr "Eraman errenkada behera"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19886 msgid "Move column right"
19887 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19890 msgid "Set top line"
19891 msgstr "Ezarri goiko marra"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19894 msgid "Set bottom line"
19895 msgstr "Ezarri beheko marra"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19898 msgid "Set left line"
19899 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19902 msgid "Set right line"
19903 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19906 msgid "Set border lines"
19907 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19910 msgid "Set all lines"
19911 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19914 msgid "Unset all lines"
19915 msgstr "Kendu marra guztiak"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19918 msgid "Align left"
19919 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19922 msgid "Align center"
19923 msgstr "Lerrokatu erdian"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19926 msgid "Align right"
19927 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19930 msgid "Align on decimal"
19931 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19934 msgid "Align top"
19935 msgstr "Lerrokatu goian"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19938 msgid "Align middle"
19939 msgstr "Lerrokatu erdian"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19942 msgid "Align bottom"
19943 msgstr "Lerrokatu behean"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19946 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19947 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19950 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19951 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19954 msgid "Set multi-column"
19955 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19958 msgid "Set multi-row"
19959 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19962 msgid "Math"
19963 msgstr "Matematika"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19966 msgid "Set display mode"
19967 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19970 msgid "Subscript"
19971 msgstr "Azpiindizea"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19974 msgid "Insert square root"
19975 msgstr "Txertatu erro karratua"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19978 msgid "Insert root"
19979 msgstr "Txertatu erroa"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19982 msgid "Insert standard fraction"
19983 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19986 msgid "Insert sum"
19987 msgstr "Txertatu batuketa"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19990 msgid "Insert integral"
19991 msgstr "Txertatu integrala"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19994 msgid "Insert product"
19995 msgstr "Txertatu biderketa"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19998 msgid "Insert ( )"
19999 msgstr "Txertatu ( )"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20002 msgid "Insert [ ]"
20003 msgstr "Txertatu [ ]"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20006 msgid "Insert { }"
20007 msgstr "Txertatu { }"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20010 msgid "Insert delimiters"
20011 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20014 msgid "Insert matrix"
20015 msgstr "Txertatu matrizea"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20018 msgid "Insert cases environment"
20019 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20022 msgid "Toggle math panels"
20023 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20026 msgid "Math Macros"
20027 msgstr "Mat. makroak"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20030 msgid "Remove last argument"
20031 msgstr "Kendu azken argumentua"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20034 msgid "Append argument"
20035 msgstr "Erantsi argumentua"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20038 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20039 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20042 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20043 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20046 msgid "Remove optional argument"
20047 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20050 msgid "Insert optional argument"
20051 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20054 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20055 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20058 msgid "Append argument eating from the right"
20059 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20062 msgid "Append optional argument eating from the right"
20063 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20066 msgid "Phonetic Symbols"
20067 msgstr "Ikur fonetikoak"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20070 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20071 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20074 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20075 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20078 msgid "IPA Vowels"
20079 msgstr "IPA bokalak"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20082 msgid "IPA Other Symbols"
20083 msgstr "IPA beste ikurrak"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20086 msgid "IPA Suprasegmentals"
20087 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20090 msgid "IPA Diacritics"
20091 msgstr "IPA diakritikoak"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20094 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20095 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20098 msgid "Command Buffer"
20099 msgstr "Komandoaren bufferra"
20100
20101 # tresna-barra
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20103 msgid "Review[[Toolbar]]"
20104 msgstr "Berrikusi"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20107 msgid "Track changes"
20108 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20111 msgid "Show changes in output"
20112 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20115 msgid "Next change"
20116 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20119 msgid "Accept change inside selection"
20120 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20123 msgid "Reject change inside selection"
20124 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20127 msgid "Merge changes"
20128 msgstr "Batu aldaketak"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20131 msgid "Accept all changes"
20132 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20135 msgid "Reject all changes"
20136 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20139 msgid "Insert note"
20140 msgstr "Txertatu oharra"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20143 msgid "Next note"
20144 msgstr "Hurrengo oharra"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20147 msgid "LyX Documentation Tools"
20148 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20151 msgid "Info"
20152 msgstr "Informazioa"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20155 msgid "Menu Separator"
20156 msgstr "Menu-bereizlea"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20159 msgid "LyX Logo"
20160 msgstr "LyX-en logotipoa"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20163 msgid "TeX Logo"
20164 msgstr "TeX-en logotipoa"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20167 msgid "LaTeX Logo"
20168 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20171 msgid "LaTeX2e Logo"
20172 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20175 msgid "View Other Formats"
20176 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20179 msgid "Update Other Formats"
20180 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20183 msgid "Version Control"
20184 msgstr "Bertsio-kontrola"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20187 msgid "Register"
20188 msgstr "Erregistratu"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20191 msgid "Check-out for edit"
20192 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20195 msgid "Check-in changes"
20196 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20199 msgid "View revision log"
20200 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20203 msgid "Revert changes"
20204 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20207 msgid "Compare with older revision"
20208 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20211 msgid "Compare with last revision"
20212 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20215 msgid "Insert Version Info"
20216 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20219 msgid "Use SVN file locking property"
20220 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20223 msgid "Update local directory from repository"
20224 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20227 msgid "Math Panels"
20228 msgstr "Matematikaren panelak"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20231 msgid "Math spacings"
20232 msgstr "Matematikaren tarteak"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20235 msgid "Styles & classes"
20236 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20239 msgid "Fractions"
20240 msgstr "Zatikiak"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20244 msgid "Fonts"
20245 msgstr "Letra-tipoak"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20248 msgid "Functions"
20249 msgstr "Funtzioak"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20252 msgid "Frame decorations"
20253 msgstr "Marko-apaingarriak"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20256 msgid "Big operators"
20257 msgstr "Eragile handiak"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20260 msgid "Miscellaneous"
20261 msgstr "Hainbat"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20265 msgid "Arrows"
20266 msgstr "Geziak"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20269 msgid "Arrows (extended)"
20270 msgstr "Geziak (hedatua)"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20273 msgid "Operators"
20274 msgstr "Eragileak"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20277 msgid "Operators (extended)"
20278 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20281 msgid "Relations"
20282 msgstr "Erlazioak"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20285 msgid "Relations (extended)"
20286 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20289 msgid "Negative relations (extended)"
20290 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20293 msgid "Dots"
20294 msgstr "Puntuak"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20297 msgid "Delimiters (fixed size)"
20298 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20301 msgid "Miscellaneous (extended)"
20302 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20305 msgid "arccos"
20306 msgstr "arccos"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20309 msgid "arcsin"
20310 msgstr "arcsin"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20313 msgid "arctan"
20314 msgstr "arctan"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20317 msgid "arg"
20318 msgstr "arg"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20321 msgid "bmod"
20322 msgstr "bmod"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20325 msgid "cos"
20326 msgstr "cos"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20329 msgid "cosh"
20330 msgstr "cosh"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20333 msgid "cot"
20334 msgstr "cot"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20337 msgid "coth"
20338 msgstr "coth"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20341 msgid "csc"
20342 msgstr "csc"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20345 msgid "deg"
20346 msgstr "deg"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20349 msgid "det"
20350 msgstr "det"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20353 msgid "dim"
20354 msgstr "dim"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20357 msgid "exp"
20358 msgstr "exp"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20361 msgid "gcd"
20362 msgstr "gcd"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20365 msgid "hom"
20366 msgstr "hom"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20369 msgid "inf"
20370 msgstr "inf"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20373 msgid "ker"
20374 msgstr "ker"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20377 msgid "lg"
20378 msgstr "lg"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20381 msgid "lim"
20382 msgstr "lim"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20385 msgid "liminf"
20386 msgstr "liminf"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20389 msgid "limsup"
20390 msgstr "limsup"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20393 msgid "ln"
20394 msgstr "ln"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20397 msgid "log"
20398 msgstr "log"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20401 msgid "max"
20402 msgstr "max"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20405 msgid "min"
20406 msgstr "min"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20409 msgid "sec"
20410 msgstr "sec"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20413 msgid "sin"
20414 msgstr "sin"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20417 msgid "sinh"
20418 msgstr "sinh"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20421 msgid "sup"
20422 msgstr "sup"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20425 msgid "tan"
20426 msgstr "tan"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20429 msgid "tanh"
20430 msgstr "tanh"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20433 msgid "Pr"
20434 msgstr "Pr"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20437 msgid "Spacings"
20438 msgstr "Tarteak"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20441 msgid "Thin space\t\\,"
20442 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20445 msgid "Medium space\t\\:"
20446 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20449 msgid "Thick space\t\\;"
20450 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20453 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20454 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20457 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20458 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20461 msgid "Negative space\t\\!"
20462 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20465 msgid "Phantom\t\\phantom"
20466 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20469 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20470 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20473 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20474 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20477 msgid "Smash\t\\smash"
20478 msgstr "Smash\t\\smash"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20481 msgid "Top smash\t\\smasht"
20482 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20485 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20486 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20489 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20490 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20493 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20494 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20497 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20498 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20501 msgid "Roots"
20502 msgstr "Erroak"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20505 msgid "Square root\t\\sqrt"
20506 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20509 msgid "Other root\t\\root"
20510 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20513 msgid "Styles & Classes"
20514 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20517 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20518 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20521 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20522 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20525 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20526 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20529 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20530 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20533 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20534 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20537 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20538 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20541 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20542 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20545 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20546 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20549 msgid "Standard\t\\frac"
20550 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20553 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20554 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20557 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20558 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20561 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20562 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20565 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20566 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20569 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20570 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20573 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20574 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20577 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20578 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20581 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20582 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20585 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20586 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20589 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20590 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20593 msgid "Binomial\t\\binom"
20594 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20597 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20598 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20601 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20602 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20605 msgid "Roman\t\\mathrm"
20606 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20609 msgid "Bold\t\\mathbf"
20610 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20613 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20614 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20617 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20618 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20621 msgid "Italic\t\\mathit"
20622 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20625 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20626 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20629 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20630 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20633 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20634 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20637 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20638 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20641 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20642 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20645 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20646 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20649 msgid "ldots"
20650 msgstr "ldots"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20653 msgid "cdots"
20654 msgstr "cdots"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20657 msgid "vdots"
20658 msgstr "vdots"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20661 msgid "ddots"
20662 msgstr "ddots"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20665 msgid "iddots"
20666 msgstr "iddots"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20669 msgid "Frame Decorations"
20670 msgstr "Marko-apaingarriak"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20673 msgid "hat"
20674 msgstr "hat"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20677 msgid "tilde"
20678 msgstr "tilde"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20681 msgid "bar"
20682 msgstr "bar"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20685 msgid "grave"
20686 msgstr "grave"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20689 msgid "dot"
20690 msgstr "dot"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20693 msgid "check"
20694 msgstr "check"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20697 msgid "widehat"
20698 msgstr "widehat"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20701 msgid "widetilde"
20702 msgstr "widetilde"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20705 msgid "utilde"
20706 msgstr "utilde"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20709 msgid "vec"
20710 msgstr "vec"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20713 msgid "acute"
20714 msgstr "acute"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20717 msgid "ddot"
20718 msgstr "ddot"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20721 msgid "dddot"
20722 msgstr "dddot"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20725 msgid "ddddot"
20726 msgstr "ddddot"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20729 msgid "breve"
20730 msgstr "breve"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20733 msgid "mathring"
20734 msgstr "mathring"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20737 msgid "overline"
20738 msgstr "overline"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20741 msgid "overbrace"
20742 msgstr "overbrace"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20745 msgid "overleftarrow"
20746 msgstr "overleftarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20749 msgid "overrightarrow"
20750 msgstr "overrightarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20753 msgid "overleftrightarrow"
20754 msgstr "overleftrightarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20757 msgid "underline"
20758 msgstr "underline"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20761 msgid "underbrace"
20762 msgstr "underbrace"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20765 msgid "underleftarrow"
20766 msgstr "underleftarrow"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20769 msgid "underrightarrow"
20770 msgstr "underrightarrow"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20773 msgid "underleftrightarrow"
20774 msgstr "underleftrightarrow"
20775
20776 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20777 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20779 msgid "cancel"
20780 msgstr "cancel"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20783 msgid "bcancel"
20784 msgstr "bcancel"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20787 msgid "xcancel"
20788 msgstr "xcancel"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20791 msgid "cancelto"
20792 msgstr "cancelto"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20797 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20802 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20807 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20812 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20815 msgid "overset"
20816 msgstr "overset"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20819 msgid "underset"
20820 msgstr "underset"
20821
20822 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20824 msgid "stackrel"
20825 msgstr "stackrel"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20828 msgid "stackrelthree"
20829 msgstr "stackrelthree"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20832 msgid "leftarrow"
20833 msgstr "leftarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20836 msgid "rightarrow"
20837 msgstr "rightarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20840 msgid "downarrow"
20841 msgstr "downarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20844 msgid "uparrow"
20845 msgstr "uparrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20848 msgid "updownarrow"
20849 msgstr "updownarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20852 msgid "leftrightarrow"
20853 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20854
20855 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20857 msgid "Leftarrow"
20858 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20861 msgid "Rightarrow"
20862 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20865 msgid "Downarrow"
20866 msgstr "behera gezi bikoitza"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20869 msgid "Uparrow"
20870 msgstr "gora gezi bikoitza"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20873 msgid "Updownarrow"
20874 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20877 msgid "Leftrightarrow"
20878 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20881 msgid "Longleftrightarrow"
20882 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20885 msgid "Longleftarrow"
20886 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20889 msgid "Longrightarrow"
20890 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20893 msgid "longleftrightarrow"
20894 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20897 msgid "longleftarrow"
20898 msgstr "ezker-gezi luzea"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20901 msgid "longrightarrow"
20902 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20905 msgid "leftharpoondown"
20906 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20909 msgid "rightharpoondown"
20910 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20913 msgid "mapsto"
20914 msgstr "nora mapatu"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20917 msgid "longmapsto"
20918 msgstr "nora mapatu luzea"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20921 msgid "nwarrow"
20922 msgstr "ipar-mendera gezia"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20925 msgid "nearrow"
20926 msgstr "ipar-ekira gezia"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20929 msgid "leftharpoonup"
20930 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20933 msgid "rightharpoonup"
20934 msgstr "eskuineko gezia gora"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20937 msgid "hookleftarrow"
20938 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20941 msgid "hookrightarrow"
20942 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20945 msgid "swarrow"
20946 msgstr "hego-mendera gezia"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20949 msgid "searrow"
20950 msgstr "hego-ekira gezia"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20953 msgid "rightleftharpoons"
20954 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20957 msgid "pm"
20958 msgstr "plus minus"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20961 msgid "cap"
20962 msgstr "kapela"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20965 msgid "diamond"
20966 msgstr "diamantea"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20969 msgid "oplus"
20970 msgstr "plus zirkuluan"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20973 msgid "mp"
20974 msgstr "minus plus"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20977 msgid "cup"
20978 msgstr "ald. kapela"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20981 msgid "bigtriangleup"
20982 msgstr "hiruki handia gora"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20985 msgid "ominus"
20986 msgstr "minus zirkuluan"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20989 msgid "times"
20990 msgstr "bider"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20993 msgid "uplus"
20994 msgstr "plus ald. kapelan"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20997 msgid "bigtriangledown"
20998 msgstr "hiruki handia behera"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21001 msgid "otimes"
21002 msgstr "bider zirkuluan"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21005 msgid "div"
21006 msgstr "zatiketa"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21009 msgid "sqcap"
21010 msgstr "kapela karratua"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21013 msgid "triangleright"
21014 msgstr "hirukia eskuinera"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21017 msgid "oslash"
21018 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21021 msgid "cdot"
21022 msgstr "c puntua"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21025 msgid "sqcup"
21026 msgstr "ald. kapel karratua"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21029 msgid "triangleleft"
21030 msgstr "hirukia ezkerrera"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21033 msgid "odot"
21034 msgstr "puntua zirkuluan"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21037 msgid "star"
21038 msgstr "izarra"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21041 msgid "ast"
21042 msgstr "izartxoa"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21045 msgid "vee"
21046 msgstr "v gezia behera"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21049 msgid "amalg"
21050 msgstr "amalgama"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21053 msgid "bigcirc"
21054 msgstr "zirkulu handia"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21057 msgid "setminus"
21058 msgstr "ald. barra zeiharra"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21061 msgid "wedge"
21062 msgstr "v gezia gora"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21065 msgid "dagger"
21066 msgstr "daga"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21069 msgid "circ"
21070 msgstr "circ"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21073 msgid "bullet"
21074 msgstr "bullet"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21077 msgid "wr"
21078 msgstr "wr"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21081 msgid "ddagger"
21082 msgstr "daga bikoitza"
21083
21084 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21086 msgid "smallint"
21087 msgstr "integral txikia"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21090 msgid "leq"
21091 msgstr "txikiago edo berdin"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21094 msgid "geq"
21095 msgstr "handiago edo berdin"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21098 msgid "equiv"
21099 msgstr "baliokide"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21102 msgid "models"
21103 msgstr "models"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21106 msgid "prec"
21107 msgstr "prec"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21110 msgid "succ"
21111 msgstr "succ"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21114 msgid "sim"
21115 msgstr "sim"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21118 msgid "perp"
21119 msgstr "perp"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21122 msgid "preceq"
21123 msgstr "preceq"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21126 msgid "succeq"
21127 msgstr "succeq"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21130 msgid "simeq"
21131 msgstr "simeq"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21134 msgid "mid"
21135 msgstr "mid"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21138 msgid "ll"
21139 msgstr "ll"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21142 msgid "gg"
21143 msgstr "gg"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21146 msgid "asymp"
21147 msgstr "asymp"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21150 msgid "parallel"
21151 msgstr "parallel"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21154 msgid "subset"
21155 msgstr "subset"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21158 msgid "supset"
21159 msgstr "supset"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21162 msgid "approx"
21163 msgstr "approx"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21166 msgid "smile"
21167 msgstr "smile"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21170 msgid "subseteq"
21171 msgstr "subseteq"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21174 msgid "supseteq"
21175 msgstr "supseteq"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21178 msgid "cong"
21179 msgstr "cong"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21182 msgid "frown"
21183 msgstr "frown"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21186 msgid "sqsubseteq"
21187 msgstr "sqsubseteq"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21190 msgid "sqsupseteq"
21191 msgstr "sqsupseteq"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21194 msgid "doteq"
21195 msgstr "doteq"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21198 msgid "neq"
21199 msgstr "neq"
21200
21201 # erlazio matematikoa
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21203 msgid "in[[math relation]]"
21204 msgstr "in"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21207 msgid "ni"
21208 msgstr "ni"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21211 msgid "propto"
21212 msgstr "propto"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21215 msgid "notin"
21216 msgstr "notin"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21219 msgid "vdash"
21220 msgstr "vdash"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21223 msgid "dashv"
21224 msgstr "dashv"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21227 msgid "bowtie"
21228 msgstr "bowtie"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21231 msgid "iff"
21232 msgstr "iff"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21235 msgid "not"
21236 msgstr "not"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21239 msgid "land"
21240 msgstr "land"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21243 msgid "lor"
21244 msgstr "lor"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21247 msgid "lnot"
21248 msgstr "lnot"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21251 msgid "alpha"
21252 msgstr "alpha"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21255 msgid "beta"
21256 msgstr "beta"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21259 msgid "gamma"
21260 msgstr "gamma"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21263 msgid "delta"
21264 msgstr "delta"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21267 msgid "epsilon"
21268 msgstr "epsilon"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21271 msgid "varepsilon"
21272 msgstr "varepsilon"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21275 msgid "zeta"
21276 msgstr "zeta"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21279 msgid "eta"
21280 msgstr "eta"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21283 msgid "theta"
21284 msgstr "theta"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21287 msgid "vartheta"
21288 msgstr "vartheta"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21291 msgid "iota"
21292 msgstr "iota"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21295 msgid "kappa"
21296 msgstr "kappa"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21299 msgid "lambda"
21300 msgstr "lambda"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21303 msgid "mu"
21304 msgstr "mu"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21307 msgid "nu"
21308 msgstr "nu"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21311 msgid "xi"
21312 msgstr "xi"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21315 msgid "pi"
21316 msgstr "pi"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21319 msgid "varpi"
21320 msgstr "varpi"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21323 msgid "rho"
21324 msgstr "rho"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21327 msgid "varrho"
21328 msgstr "varrho"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21331 msgid "sigma"
21332 msgstr "sigma"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21335 msgid "varsigma"
21336 msgstr "varsigma"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21339 msgid "tau"
21340 msgstr "tau"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21343 msgid "upsilon"
21344 msgstr "upsilon"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21347 msgid "phi"
21348 msgstr "phi"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21351 msgid "varphi"
21352 msgstr "varphi"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21355 msgid "chi"
21356 msgstr "chi"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21359 msgid "psi"
21360 msgstr "psi"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21363 msgid "omega"
21364 msgstr "omega"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21367 msgid "Gamma"
21368 msgstr "Gamma"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21371 msgid "Delta"
21372 msgstr "Delta"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21375 msgid "Theta"
21376 msgstr "Theta"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21379 msgid "Lambda"
21380 msgstr "Lambda"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21383 msgid "Xi"
21384 msgstr "Xi"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21387 msgid "Pi"
21388 msgstr "Pi"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21391 msgid "Sigma"
21392 msgstr "Sigma"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21395 msgid "Upsilon"
21396 msgstr "Upsilon"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21399 msgid "Phi"
21400 msgstr "Phi"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21403 msgid "Psi"
21404 msgstr "Psi"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21407 msgid "Omega"
21408 msgstr "Omega"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21411 msgid "varGamma"
21412 msgstr "varGamma"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21415 msgid "varDelta"
21416 msgstr "varDelta"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21419 msgid "varTheta"
21420 msgstr "varTheta"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21423 msgid "varLambda"
21424 msgstr "varLambda"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21427 msgid "varXi"
21428 msgstr "varXi"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21431 msgid "varPi"
21432 msgstr "varPi"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21435 msgid "varSigma"
21436 msgstr "varSigma"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21439 msgid "varUpsilon"
21440 msgstr "varUpsilon"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21443 msgid "varPhi"
21444 msgstr "varPhi"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21447 msgid "varPsi"
21448 msgstr "varPsi"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21451 msgid "varOmega"
21452 msgstr "varOmega"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21455 msgid "nabla"
21456 msgstr "nabla"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21459 msgid "partial"
21460 msgstr "partial"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21463 msgid "infty"
21464 msgstr "infty"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21467 msgid "prime"
21468 msgstr "prime"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21471 msgid "ell"
21472 msgstr "ell"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21475 msgid "emptyset"
21476 msgstr "emptyset"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21479 msgid "exists"
21480 msgstr "exists"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21483 msgid "forall"
21484 msgstr "forall"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21487 msgid "imath"
21488 msgstr "imath"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21491 msgid "jmath"
21492 msgstr "jmath"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21495 msgid "Re"
21496 msgstr "Re"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21499 msgid "Im"
21500 msgstr "Im"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21503 msgid "aleph"
21504 msgstr "aleph"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21507 msgid "wp"
21508 msgstr "wp"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21511 msgid "hbar"
21512 msgstr "hbar"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21515 msgid "angle"
21516 msgstr "angle"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21519 msgid "top"
21520 msgstr "top"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21523 msgid "bot"
21524 msgstr "bot"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21527 msgid "Vert"
21528 msgstr "Vert"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21531 msgid "neg"
21532 msgstr "neg"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21535 msgid "flat"
21536 msgstr "flat"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21539 msgid "natural"
21540 msgstr "natural"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21543 msgid "sharp"
21544 msgstr "sharp"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21547 msgid "surd"
21548 msgstr "surd"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21551 msgid "lhook"
21552 msgstr "lhook"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21555 msgid "rhook"
21556 msgstr "rhook"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21559 msgid "triangle"
21560 msgstr "triangle"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21563 msgid "diamondsuit"
21564 msgstr "diamondsuit"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21567 msgid "heartsuit"
21568 msgstr "heartsuit"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21571 msgid "clubsuit"
21572 msgstr "clubsuit"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21575 msgid "spadesuit"
21576 msgstr "spadesuit"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21579 msgid "textrm \\AA"
21580 msgstr "textrm \\AA"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21583 msgid "textrm \\O"
21584 msgstr "textrm \\O"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21587 msgid "mathcircumflex"
21588 msgstr "mathcircumflex"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21591 msgid "_"
21592 msgstr "_"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21595 msgid "textdegree"
21596 msgstr "textdegree"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21599 msgid "mathdollar"
21600 msgstr "mathdollar"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21603 msgid "mathparagraph"
21604 msgstr "mathparagraph"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21607 msgid "mathsection"
21608 msgstr "mathsection"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21611 msgid "mathrm T"
21612 msgstr "mathrm T"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21615 msgid "mathbb N"
21616 msgstr "mathbb N"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21619 msgid "mathbb Z"
21620 msgstr "mathbb Z"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21623 msgid "mathbb Q"
21624 msgstr "mathbb Q"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21627 msgid "mathbb R"
21628 msgstr "mathbb R"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21631 msgid "mathbb C"
21632 msgstr "mathbb C"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21635 msgid "mathbb H"
21636 msgstr "mathbb H"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21639 msgid "mathcal F"
21640 msgstr "mathcal F"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21643 msgid "mathcal L"
21644 msgstr "mathcal L"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21647 msgid "mathcal H"
21648 msgstr "mathcal H"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21651 msgid "mathcal O"
21652 msgstr "mathcal O"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21655 msgid "Big Operators"
21656 msgstr "Eragile handiak"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21659 msgid "intop"
21660 msgstr "intop"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21663 msgid "int"
21664 msgstr "int"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21667 msgid "iint"
21668 msgstr "iint"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21671 msgid "iintop"
21672 msgstr "iintop"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21675 msgid "iiint"
21676 msgstr "iiint"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21679 msgid "iiintop"
21680 msgstr "iiintop"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21683 msgid "iiiint"
21684 msgstr "iiiint"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21687 msgid "iiiintop"
21688 msgstr "iiiintop"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21691 msgid "dotsint"
21692 msgstr "dotsint"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21695 msgid "dotsintop"
21696 msgstr "dotsintop"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21699 msgid "idotsint"
21700 msgstr "idotsint"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21703 msgid "oint"
21704 msgstr "oint"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21707 msgid "ointop"
21708 msgstr "ointop"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21711 msgid "oiint"
21712 msgstr "oiint"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21715 msgid "oiintop"
21716 msgstr "oiintop"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21719 msgid "ointctrclockwiseop"
21720 msgstr "ointctrclockwiseop"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21723 msgid "ointctrclockwise"
21724 msgstr "ointctrclockwise"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21727 msgid "ointclockwiseop"
21728 msgstr "ointclockwiseop"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21731 msgid "ointclockwise"
21732 msgstr "ointclockwise"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21735 msgid "sqint"
21736 msgstr "sqint"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21739 msgid "sqintop"
21740 msgstr "sqintop"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21743 msgid "sqiint"
21744 msgstr "sqiint"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21747 msgid "sqiintop"
21748 msgstr "sqiintop"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21751 msgid "fint"
21752 msgstr "fint"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21755 msgid "fintop"
21756 msgstr "fintop"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21759 msgid "landupint"
21760 msgstr "landupint"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21763 msgid "landupintop"
21764 msgstr "landupintop"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21767 msgid "landdownint"
21768 msgstr "landdownint"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21771 msgid "landdownintop"
21772 msgstr "landdownintop"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21775 msgid "varint"
21776 msgstr "varint"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21779 msgid "varoint"
21780 msgstr "varoint"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21783 msgid "varoiint"
21784 msgstr "varoiint"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21787 msgid "varoiintop"
21788 msgstr "varoiintop"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21791 msgid "varointclockwise"
21792 msgstr "varointclockwise"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21795 msgid "varointclockwiseop"
21796 msgstr "varointclockwiseop"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21799 msgid "varointctrclockwise"
21800 msgstr "varointctrclockwise"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21803 msgid "varointctrclockwiseop"
21804 msgstr "varointctrclockwiseop"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21807 msgid "sum"
21808 msgstr "sum"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21811 msgid "prod"
21812 msgstr "prod"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21815 msgid "coprod"
21816 msgstr "coprod"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21819 msgid "bigsqcup"
21820 msgstr "bigsqcup"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21823 msgid "bigotimes"
21824 msgstr "bigotimes"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21827 msgid "bigodot"
21828 msgstr "bigodot"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21831 msgid "bigoplus"
21832 msgstr "bigoplus"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21835 msgid "bigcap"
21836 msgstr "bigcap"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21839 msgid "bigcup"
21840 msgstr "bigcup"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21843 msgid "biguplus"
21844 msgstr "biguplus"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21847 msgid "bigvee"
21848 msgstr "bigvee"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21851 msgid "bigwedge"
21852 msgstr "bigwedge"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21855 msgid "digamma"
21856 msgstr "digamma"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21859 msgid "varkappa"
21860 msgstr "varkappa"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21863 msgid "beth"
21864 msgstr "beth"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21867 msgid "daleth"
21868 msgstr "daleth"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21871 msgid "gimel"
21872 msgstr "gimel"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21875 msgid "ulcorner"
21876 msgstr "ulcorner"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21879 msgid "urcorner"
21880 msgstr "urcorner"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21883 msgid "llcorner"
21884 msgstr "llcorner"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21887 msgid "lrcorner"
21888 msgstr "lrcorner"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21891 msgid "hslash"
21892 msgstr "hslash"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21895 msgid "vartriangle"
21896 msgstr "vartriangle"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21899 msgid "triangledown"
21900 msgstr "triangledown"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21903 msgid "square"
21904 msgstr "square"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21907 msgid "CheckedBox"
21908 msgstr "CheckedBox"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21911 msgid "XBox"
21912 msgstr "XBox"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21915 msgid "lozenge"
21916 msgstr "lozenge"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21919 msgid "wasylozenge"
21920 msgstr "wasylozenge"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21923 msgid "circledR"
21924 msgstr "circledR"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21927 msgid "circledS"
21928 msgstr "circledS"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21931 msgid "measuredangle"
21932 msgstr "measuredangle"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21935 msgid "varangle"
21936 msgstr "varangle"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21939 msgid "nexists"
21940 msgstr "nexists"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21943 msgid "mho"
21944 msgstr "mho"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21947 msgid "Finv"
21948 msgstr "Finv"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21951 msgid "Game"
21952 msgstr "Game"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21955 msgid "Bbbk"
21956 msgstr "Bbbk"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21959 msgid "backprime"
21960 msgstr "backprime"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21963 msgid "varnothing"
21964 msgstr "varnothing"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21967 msgid "blacktriangle"
21968 msgstr "blacktriangle"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21971 msgid "blacktriangledown"
21972 msgstr "blacktriangledown"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21975 msgid "blacksquare"
21976 msgstr "blacksquare"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21979 msgid "blacklozenge"
21980 msgstr "blacklozenge"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21983 msgid "bigstar"
21984 msgstr "bigstar"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21987 msgid "sphericalangle"
21988 msgstr "sphericalangle"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21991 msgid "complement"
21992 msgstr "complement"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21995 msgid "eth"
21996 msgstr "eth"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21999 msgid "diagup"
22000 msgstr "diagup"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22003 msgid "diagdown"
22004 msgstr "diagdown"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22007 msgid "lightning"
22008 msgstr "lightning"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22011 msgid "varcopyright"
22012 msgstr "varcopyright"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22015 msgid "Bowtie"
22016 msgstr "Bowtie"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22019 msgid "diameter"
22020 msgstr "diameter"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22023 msgid "invdiameter"
22024 msgstr "invdiameter"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22027 msgid "bell"
22028 msgstr "bell"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22031 msgid "hexagon"
22032 msgstr "hexagon"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22035 msgid "varhexagon"
22036 msgstr "varhexagon"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22039 msgid "pentagon"
22040 msgstr "pentagon"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22043 msgid "octagon"
22044 msgstr "octagon"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22047 msgid "smiley"
22048 msgstr "smiley"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22051 msgid "blacksmiley"
22052 msgstr "blacksmiley"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22055 msgid "frownie"
22056 msgstr "frownie"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22059 msgid "sun"
22060 msgstr "sun"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22063 msgid "leadsto"
22064 msgstr "leadsto"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22067 msgid "Leftcircle"
22068 msgstr "Leftcircle"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22071 msgid "Rightcircle"
22072 msgstr "Rightcircle"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22075 msgid "CIRCLE"
22076 msgstr "CIRCLE"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22079 msgid "LEFTCIRCLE"
22080 msgstr "LEFTCIRCLE"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22083 msgid "RIGHTCIRCLE"
22084 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22087 msgid "LEFTcircle"
22088 msgstr "LEFTcircle"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22091 msgid "RIGHTcircle"
22092 msgstr "RIGHTcircle"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22095 msgid "leftturn"
22096 msgstr "leftturn"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22099 msgid "rightturn"
22100 msgstr "rightturn"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22103 msgid "AC"
22104 msgstr "AC"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22107 msgid "HF"
22108 msgstr "HF"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22111 msgid "VHF"
22112 msgstr "VHF"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22115 msgid "photon"
22116 msgstr "photon"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22119 msgid "gluon"
22120 msgstr "gluon"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22123 msgid "permil"
22124 msgstr "permil"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22127 msgid "cent"
22128 msgstr "cent"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22131 msgid "yen"
22132 msgstr "yen"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22135 msgid "hexstar"
22136 msgstr "hexstar"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22139 msgid "varhexstar"
22140 msgstr "varhexstar"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22143 msgid "davidsstar"
22144 msgstr "davidsstar"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22147 msgid "maltese"
22148 msgstr "maltese"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22151 msgid "kreuz"
22152 msgstr "kreuz"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22155 msgid "ataribox"
22156 msgstr "ataribox"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22159 msgid "checked"
22160 msgstr "checked"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22163 msgid "checkmark"
22164 msgstr "checkmark"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22167 msgid "eighthnote"
22168 msgstr "eighthnote"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22171 msgid "quarternote"
22172 msgstr "quarternote"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22175 msgid "halfnote"
22176 msgstr "halfnote"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22179 msgid "fullnote"
22180 msgstr "fullnote"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22183 msgid "twonotes"
22184 msgstr "twonotes"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22187 msgid "female"
22188 msgstr "female"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22191 msgid "male"
22192 msgstr "male"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22195 msgid "vernal"
22196 msgstr "vernal"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22199 msgid "ascnode"
22200 msgstr "ascnode"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22203 msgid "descnode"
22204 msgstr "descnode"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22207 msgid "fullmoon"
22208 msgstr "fullmoon"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22211 msgid "newmoon"
22212 msgstr "newmoon"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22215 msgid "leftmoon"
22216 msgstr "leftmoon"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22219 msgid "rightmoon"
22220 msgstr "rightmoon"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22223 msgid "astrosun"
22224 msgstr "astrosun"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22227 msgid "mercury"
22228 msgstr "mercury"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22231 msgid "venus"
22232 msgstr "venus"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22235 msgid "earth"
22236 msgstr "earth"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22239 msgid "mars"
22240 msgstr "mars"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22243 msgid "jupiter"
22244 msgstr "jupiter"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22247 msgid "saturn"
22248 msgstr "saturn"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22251 msgid "uranus"
22252 msgstr "uranus"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22255 msgid "neptune"
22256 msgstr "neptune"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22259 msgid "pluto"
22260 msgstr "pluto"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22263 msgid "aries"
22264 msgstr "aries"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22267 msgid "taurus"
22268 msgstr "taurus"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22271 msgid "gemini"
22272 msgstr "gemini"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22275 msgid "cancer"
22276 msgstr "cancer"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22279 msgid "leo"
22280 msgstr "leo"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22283 msgid "virgo"
22284 msgstr "virgo"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22287 msgid "libra"
22288 msgstr "libra"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22291 msgid "scorpio"
22292 msgstr "scorpio"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22295 msgid "sagittarius"
22296 msgstr "sagittarius"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22299 msgid "capricornus"
22300 msgstr "capricornus"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22303 msgid "aquarius"
22304 msgstr "aquarius"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22307 msgid "pisces"
22308 msgstr "pisces"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22311 msgid "APLbox"
22312 msgstr "APLbox"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22315 msgid "APLcomment"
22316 msgstr "APLcomment"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22319 msgid "APLdown"
22320 msgstr "APLdown"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22323 msgid "APLdownarrowbox"
22324 msgstr "APLdownarrowbox"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22327 msgid "APLinput"
22328 msgstr "APLinput"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22331 msgid "APLinv"
22332 msgstr "APLinv"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22335 msgid "APLleftarrowbox"
22336 msgstr "APLleftarrowbox"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22339 msgid "APLlog"
22340 msgstr "APLlog"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22343 msgid "APLrightarrowbox"
22344 msgstr "APLrightarrowbox"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22347 msgid "APLstar"
22348 msgstr "APLstar"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22351 msgid "APLup"
22352 msgstr "APLup"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22355 msgid "APLuparrowbox"
22356 msgstr "APLuparrowbox"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22359 msgid "dashleftarrow"
22360 msgstr "dashleftarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22363 msgid "dashrightarrow"
22364 msgstr "dashrightarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22367 msgid "leftleftarrows"
22368 msgstr "leftleftarrows"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22371 msgid "leftrightarrows"
22372 msgstr "leftrightarrows"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22375 msgid "rightrightarrows"
22376 msgstr "rightrightarrows"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22379 msgid "rightleftarrows"
22380 msgstr "rightleftarrows"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22383 msgid "Lleftarrow"
22384 msgstr "Lleftarrow"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22387 msgid "Rrightarrow"
22388 msgstr "Rrightarrow"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22391 msgid "twoheadleftarrow"
22392 msgstr "twoheadleftarrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22395 msgid "twoheadrightarrow"
22396 msgstr "twoheadrightarrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22399 msgid "leftarrowtail"
22400 msgstr "leftarrowtail"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22403 msgid "rightarrowtail"
22404 msgstr "rightarrowtail"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22407 msgid "looparrowleft"
22408 msgstr "looparrowleft"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22411 msgid "looparrowright"
22412 msgstr "looparrowright"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22415 msgid "curvearrowleft"
22416 msgstr "curvearrowleft"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22419 msgid "curvearrowright"
22420 msgstr "curvearrowright"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22423 msgid "circlearrowleft"
22424 msgstr "circlearrowleft"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22427 msgid "circlearrowright"
22428 msgstr "circlearrowright"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22431 msgid "Lsh"
22432 msgstr "Lsh"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22435 msgid "Rsh"
22436 msgstr "Rsh"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22439 msgid "upuparrows"
22440 msgstr "upuparrows"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22443 msgid "downdownarrows"
22444 msgstr "downdownarrows"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22447 msgid "upharpoonleft"
22448 msgstr "upharpoonleft"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22451 msgid "upharpoonright"
22452 msgstr "upharpoonright"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22455 msgid "downharpoonleft"
22456 msgstr "downharpoonleft"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22459 msgid "downharpoonright"
22460 msgstr "downharpoonright"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22463 msgid "leftrightharpoons"
22464 msgstr "leftrightharpoons"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22467 msgid "rightsquigarrow"
22468 msgstr "rightsquigarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22471 msgid "leftrightsquigarrow"
22472 msgstr "leftrightsquigarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22475 msgid "nleftarrow"
22476 msgstr "nleftarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22479 msgid "nrightarrow"
22480 msgstr "nrightarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22483 msgid "nleftrightarrow"
22484 msgstr "nleftrightarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22487 msgid "nLeftarrow"
22488 msgstr "nLeftarrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22491 msgid "nRightarrow"
22492 msgstr "nRightarrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22495 msgid "nLeftrightarrow"
22496 msgstr "nLeftrightarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22499 msgid "multimap"
22500 msgstr "multimap"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22503 msgid "shortleftarrow"
22504 msgstr "shortleftarrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22507 msgid "shortrightarrow"
22508 msgstr "shortrightarrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22511 msgid "shortuparrow"
22512 msgstr "shortuparrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22515 msgid "shortdownarrow"
22516 msgstr "shortdownarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22519 msgid "leftrightarroweq"
22520 msgstr "leftrightarroweq"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22523 msgid "curlyveedownarrow"
22524 msgstr "curlyveedownarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22527 msgid "curlyveeuparrow"
22528 msgstr "curlyveeuparrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22531 msgid "nnwarrow"
22532 msgstr "nnwarrow"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22535 msgid "nnearrow"
22536 msgstr "nnearrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22539 msgid "sswarrow"
22540 msgstr "sswarrow"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22543 msgid "ssearrow"
22544 msgstr "ssearrow"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22547 msgid "curlywedgeuparrow"
22548 msgstr "curlywedgeuparrow"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22551 msgid "curlywedgedownarrow"
22552 msgstr "curlywedgedownarrow"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22555 msgid "leftrightarrowtriangle"
22556 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22559 msgid "leftarrowtriangle"
22560 msgstr "leftarrowtriangle"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22563 msgid "rightarrowtriangle"
22564 msgstr "rightarrowtriangle"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22567 msgid "Mapsto"
22568 msgstr "Mapsto"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22571 msgid "mapsfrom"
22572 msgstr "mapsfrom"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22575 msgid "Mapsfrom"
22576 msgstr "Mapsfrom"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22579 msgid "Longmapsto"
22580 msgstr "Longmapsto"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22583 msgid "longmapsfrom"
22584 msgstr "longmapsfrom"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22587 msgid "Longmapsfrom"
22588 msgstr "Longmapsfrom"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22591 msgid "xleftarrow"
22592 msgstr "xleftarrow"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22595 msgid "xrightarrow"
22596 msgstr "xrightarrow"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22599 msgid "leqq"
22600 msgstr "leqq"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22603 msgid "geqq"
22604 msgstr "geqq"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22607 msgid "leqslant"
22608 msgstr "leqslant"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22611 msgid "geqslant"
22612 msgstr "geqslant"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22615 msgid "eqslantless"
22616 msgstr "eqslantless"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22619 msgid "eqslantgtr"
22620 msgstr "eqslantgtr"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22623 msgid "eqsim"
22624 msgstr "eqsim"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22627 msgid "lesssim"
22628 msgstr "lesssim"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22631 msgid "gtrsim"
22632 msgstr "gtrsim"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22635 msgid "apprge"
22636 msgstr "apprge"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22639 msgid "apprle"
22640 msgstr "apprle"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22643 msgid "lessapprox"
22644 msgstr "lessapprox"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22647 msgid "gtrapprox"
22648 msgstr "gtrapprox"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22651 msgid "approxeq"
22652 msgstr "approxeq"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22655 msgid "triangleq"
22656 msgstr "triangleq"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22659 msgid "lessdot"
22660 msgstr "lessdot"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22663 msgid "gtrdot"
22664 msgstr "gtrdot"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22667 msgid "lll"
22668 msgstr "lll"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22671 msgid "ggg"
22672 msgstr "ggg"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22675 msgid "lessgtr"
22676 msgstr "lessgtr"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22679 msgid "gtrless"
22680 msgstr "gtrless"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22683 msgid "lesseqgtr"
22684 msgstr "lesseqgtr"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22687 msgid "gtreqless"
22688 msgstr "gtreqless"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22691 msgid "lesseqqgtr"
22692 msgstr "lesseqqgtr"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22695 msgid "gtreqqless"
22696 msgstr "gtreqqless"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22699 msgid "eqcirc"
22700 msgstr "eqcirc"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22703 msgid "circeq"
22704 msgstr "circeq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22707 msgid "thicksim"
22708 msgstr "thicksim"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22711 msgid "thickapprox"
22712 msgstr "thickapprox"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22715 msgid "backsim"
22716 msgstr "backsim"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22719 msgid "backsimeq"
22720 msgstr "backsimeq"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22723 msgid "subseteqq"
22724 msgstr "subseteqq"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22727 msgid "supseteqq"
22728 msgstr "supseteqq"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22731 msgid "Subset"
22732 msgstr "Subset"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22735 msgid "Supset"
22736 msgstr "Supset"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22739 msgid "sqsubset"
22740 msgstr "sqsubset"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22743 msgid "sqsupset"
22744 msgstr "sqsupset"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22747 msgid "preccurlyeq"
22748 msgstr "preccurlyeq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22751 msgid "succcurlyeq"
22752 msgstr "succcurlyeq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22755 msgid "curlyeqprec"
22756 msgstr "curlyeqprec"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22759 msgid "curlyeqsucc"
22760 msgstr "curlyeqsucc"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22763 msgid "precsim"
22764 msgstr "precsim"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22767 msgid "succsim"
22768 msgstr "succsim"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22771 msgid "precapprox"
22772 msgstr "precapprox"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22775 msgid "succapprox"
22776 msgstr "succapprox"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22779 msgid "vartriangleleft"
22780 msgstr "vartriangleleft"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22783 msgid "vartriangleright"
22784 msgstr "vartriangleright"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22787 msgid "trianglelefteq"
22788 msgstr "trianglelefteq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22791 msgid "trianglerighteq"
22792 msgstr "trianglerighteq"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22795 msgid "bumpeq"
22796 msgstr "bumpeq"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22799 msgid "Bumpeq"
22800 msgstr "Bumpeq"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22803 msgid "doteqdot"
22804 msgstr "doteqdot"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22807 msgid "risingdotseq"
22808 msgstr "risingdotseq"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22811 msgid "fallingdotseq"
22812 msgstr "fallingdotseq"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22815 msgid "vDash"
22816 msgstr "vDash"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22819 msgid "Vvdash"
22820 msgstr "Vvdash"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22823 msgid "Vdash"
22824 msgstr "Vdash"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22827 msgid "shortmid"
22828 msgstr "shortmid"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22831 msgid "shortparallel"
22832 msgstr "shortparallel"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22835 msgid "smallsmile"
22836 msgstr "smallsmile"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22839 msgid "smallfrown"
22840 msgstr "smallfrown"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22843 msgid "blacktriangleleft"
22844 msgstr "blacktriangleleft"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22847 msgid "blacktriangleright"
22848 msgstr "blacktriangleright"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22851 msgid "because"
22852 msgstr "because"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22855 msgid "therefore"
22856 msgstr "therefore"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22859 msgid "wasytherefore"
22860 msgstr "wasytherefore"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22863 msgid "backepsilon"
22864 msgstr "backepsilon"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22867 msgid "varpropto"
22868 msgstr "varpropto"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22871 msgid "between"
22872 msgstr "between"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22875 msgid "pitchfork"
22876 msgstr "pitchfork"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22879 msgid "trianglelefteqslant"
22880 msgstr "trianglelefteqslant"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22883 msgid "trianglerighteqslant"
22884 msgstr "trianglerighteqslant"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22887 msgid "inplus"
22888 msgstr "inplus"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22891 msgid "niplus"
22892 msgstr "niplus"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22895 msgid "subsetplus"
22896 msgstr "subsetplus"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22899 msgid "supsetplus"
22900 msgstr "supsetplus"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22903 msgid "subsetpluseq"
22904 msgstr "subsetpluseq"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22907 msgid "supsetpluseq"
22908 msgstr "supsetpluseq"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22911 msgid "minuso"
22912 msgstr "minuso"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22915 msgid "baro"
22916 msgstr "baro"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22919 msgid "sslash"
22920 msgstr "sslash"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22923 msgid "bbslash"
22924 msgstr "bbslash"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22927 msgid "moo"
22928 msgstr "moo"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22931 msgid "merge"
22932 msgstr "merge"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22935 msgid "invneg"
22936 msgstr "invneg"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22939 msgid "lbag"
22940 msgstr "lbag"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22943 msgid "rbag"
22944 msgstr "rbag"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22947 msgid "interleave"
22948 msgstr "interleave"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22951 msgid "leftslice"
22952 msgstr "leftslice"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22955 msgid "rightslice"
22956 msgstr "rightslice"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22959 msgid "oblong"
22960 msgstr "oblong"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22963 msgid "talloblong"
22964 msgstr "talloblong"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22967 msgid "fatsemi"
22968 msgstr "fatsemi"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22971 msgid "fatslash"
22972 msgstr "fatslash"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22975 msgid "fatbslash"
22976 msgstr "fatbslash"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22979 msgid "ldotp"
22980 msgstr "ldotp"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22983 msgid "cdotp"
22984 msgstr "cdotp"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22987 msgid "colon"
22988 msgstr "colon"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22991 msgid "dblcolon"
22992 msgstr "dblcolon"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22995 msgid "vcentcolon"
22996 msgstr "vcentcolon"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22999 msgid "colonapprox"
23000 msgstr "colonapprox"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23003 msgid "Colonapprox"
23004 msgstr " lnapprox"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23007 msgid "coloneq"
23008 msgstr "coloneq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23011 msgid "Coloneq"
23012 msgstr "Coloneq"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23015 msgid "coloneqq"
23016 msgstr "coloneqq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23019 msgid "Coloneqq"
23020 msgstr "Coloneqq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23023 msgid "colonsim"
23024 msgstr "colonsim"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23027 msgid "Colonsim"
23028 msgstr "Colonsim"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23031 msgid "eqcolon"
23032 msgstr "eqcolon"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23035 msgid "Eqcolon"
23036 msgstr "Eqcolon"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23039 msgid "eqqcolon"
23040 msgstr "eqqcolon"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23043 msgid "Eqqcolon"
23044 msgstr "Eqqcolon"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23047 msgid "wasypropto"
23048 msgstr "wasypropto"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23051 msgid "logof"
23052 msgstr "logof"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23055 msgid "Join"
23056 msgstr "Join"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23059 msgid "Negative Relations (extended)"
23060 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23063 msgid "nless"
23064 msgstr "nless"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23067 msgid "ngtr"
23068 msgstr "ngtr"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23071 msgid "nleq"
23072 msgstr "nleq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23075 msgid "ngeq"
23076 msgstr "ngeq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23079 msgid "nleqslant"
23080 msgstr "nleqslant"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23083 msgid "ngeqslant"
23084 msgstr "ngeqslant"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23087 msgid "nleqq"
23088 msgstr "nleqq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23091 msgid "ngeqq"
23092 msgstr "ngeqq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23095 msgid "lneq"
23096 msgstr "lneq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23099 msgid "gneq"
23100 msgstr "gneq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23103 msgid "lneqq"
23104 msgstr "lneqq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23107 msgid "gneqq"
23108 msgstr "gneqq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23111 msgid "lvertneqq"
23112 msgstr "lvertneqq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23115 msgid "gvertneqq"
23116 msgstr "gvertneqq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23119 msgid "lnsim"
23120 msgstr "lnsim"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23123 msgid "gnsim"
23124 msgstr "gnsim"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23127 msgid "lnapprox"
23128 msgstr "lnapprox"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23131 msgid "gnapprox"
23132 msgstr "gnapprox"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23135 msgid "nprec"
23136 msgstr "nprec"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23139 msgid "nsucc"
23140 msgstr "nsucc"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23143 msgid "npreceq"
23144 msgstr "npreceq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23147 msgid "nsucceq"
23148 msgstr "nsucceq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23151 msgid "precneqq"
23152 msgstr "precneqq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23155 msgid "succneqq"
23156 msgstr "succneqq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23159 msgid "precnsim"
23160 msgstr "precnsim"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23163 msgid "succnsim"
23164 msgstr "succnsim"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23167 msgid "precnapprox"
23168 msgstr "precnapprox"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23171 msgid "succnapprox"
23172 msgstr "succnapprox"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23175 msgid "subsetneq"
23176 msgstr "subsetneq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23179 msgid "supsetneq"
23180 msgstr "supsetneq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23183 msgid "subsetneqq"
23184 msgstr "subsetneqq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23187 msgid "supsetneqq"
23188 msgstr "supsetneqq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23191 msgid "nsubseteq"
23192 msgstr "nsubseteq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23195 msgid "nsubseteqq"
23196 msgstr "nsubseteqq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23199 msgid "nsupseteq"
23200 msgstr "nsupseteq"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23203 msgid "nsupseteqq"
23204 msgstr "nsupseteqq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23207 msgid "nvdash"
23208 msgstr "nvdash"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23211 msgid "nvDash"
23212 msgstr "nvDash"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23215 msgid "nVDash"
23216 msgstr "nVDash"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23219 msgid "nVdash"
23220 msgstr "nVdash"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23223 msgid "varsubsetneq"
23224 msgstr "varsubsetneq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23227 msgid "varsupsetneq"
23228 msgstr "varsupsetneq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23231 msgid "varsubsetneqq"
23232 msgstr "varsubsetneqq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23235 msgid "varsupsetneqq"
23236 msgstr "varsupsetneqq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23239 msgid "ntriangleleft"
23240 msgstr "ntriangleleft"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23243 msgid "ntriangleright"
23244 msgstr "ntriangleright"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23247 msgid "ntrianglelefteq"
23248 msgstr "ntrianglelefteq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23251 msgid "ntrianglerighteq"
23252 msgstr "ntrianglerighteq"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23255 msgid "ncong"
23256 msgstr "ncong"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23259 msgid "nsim"
23260 msgstr "nsim"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23263 msgid "nmid"
23264 msgstr "nmid"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23267 msgid "nshortmid"
23268 msgstr "nshortmid"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23271 msgid "nparallel"
23272 msgstr "nparallel"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23275 msgid "nshortparallel"
23276 msgstr "nshortparallel"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23279 msgid "ntrianglelefteqslant"
23280 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23283 msgid "ntrianglerighteqslant"
23284 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23287 msgid "dotplus"
23288 msgstr "dotplus"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23291 msgid "smallsetminus"
23292 msgstr "smallsetminus"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23295 msgid "Cap"
23296 msgstr "Cap"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23299 msgid "Cup"
23300 msgstr "Cup"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23303 msgid "barwedge"
23304 msgstr "barwedge"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23307 msgid "veebar"
23308 msgstr "veebar"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23311 msgid "doublebarwedge"
23312 msgstr "doublebarwedge"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23315 msgid "boxminus"
23316 msgstr "boxminus"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23319 msgid "boxtimes"
23320 msgstr "boxtimes"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23323 msgid "boxdot"
23324 msgstr "boxdot"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23327 msgid "boxplus"
23328 msgstr "boxplus"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23331 msgid "boxast"
23332 msgstr "boxast"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23335 msgid "boxbar"
23336 msgstr "boxbar"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23339 msgid "boxslash"
23340 msgstr "boxslash"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23343 msgid "boxbslash"
23344 msgstr "boxbslash"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23347 msgid "boxcircle"
23348 msgstr "boxcircle"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23351 msgid "boxbox"
23352 msgstr "boxbox"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23355 msgid "boxempty"
23356 msgstr "boxempty"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23359 msgid "divideontimes"
23360 msgstr "divideontimes"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23363 msgid "ltimes"
23364 msgstr "ltimes"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23367 msgid "rtimes"
23368 msgstr "rtimes"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23371 msgid "leftthreetimes"
23372 msgstr "leftthreetimes"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23375 msgid "rightthreetimes"
23376 msgstr "rightthreetimes"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23379 msgid "curlywedge"
23380 msgstr "curlywedge"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23383 msgid "curlyvee"
23384 msgstr "curlyvee"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23387 msgid "circleddash"
23388 msgstr "circleddash"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23391 msgid "circledast"
23392 msgstr "circledast"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23395 msgid "circledcirc"
23396 msgstr "circledcirc"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23399 msgid "centerdot"
23400 msgstr "centerdot"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23403 msgid "intercal"
23404 msgstr "intercal"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23407 msgid "implies"
23408 msgstr "implies"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23411 msgid "impliedby"
23412 msgstr "impliedby"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23415 msgid "bigcurlyvee"
23416 msgstr "bigcurlyvee"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23419 msgid "bigcurlywedge"
23420 msgstr "bigcurlywedge"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23423 msgid "bigsqcap"
23424 msgstr "bigsqcap"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23427 msgid "bigbox"
23428 msgstr "bigbox"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23431 msgid "bigparallel"
23432 msgstr "bigparallel"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23435 msgid "biginterleave"
23436 msgstr "biginterleave"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23439 msgid "bignplus"
23440 msgstr "bignplus"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23443 msgid "nplus"
23444 msgstr "nplus"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23447 msgid "Yup"
23448 msgstr "Yup"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23451 msgid "Ydown"
23452 msgstr "Ydown"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23455 msgid "Yleft"
23456 msgstr "Yleft"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23459 msgid "Yright"
23460 msgstr "Yright"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23463 msgid "obar"
23464 msgstr "obar"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23467 msgid "obslash"
23468 msgstr "obslash"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23471 msgid "ocircle"
23472 msgstr "ocircle"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23475 msgid "olessthan"
23476 msgstr "olessthan"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23479 msgid "ogreaterthan"
23480 msgstr "ogreaterthan"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23483 msgid "ovee"
23484 msgstr "ovee"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23487 msgid "owedge"
23488 msgstr "owedge"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23491 msgid "varcurlyvee"
23492 msgstr "varcurlyvee"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23495 msgid "varcurlywedge"
23496 msgstr "varcurlywedge"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23499 msgid "vartimes"
23500 msgstr "vartimes"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23503 msgid "varotimes"
23504 msgstr "varotimes"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23507 msgid "varoast"
23508 msgstr "varoast"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23511 msgid "varobar"
23512 msgstr "varobar"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23515 msgid "varodot"
23516 msgstr "varodot"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23519 msgid "varoslash"
23520 msgstr "varoslash"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23523 msgid "varobslash"
23524 msgstr "varobslash"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23527 msgid "varocircle"
23528 msgstr "varocircle"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23531 msgid "varoplus"
23532 msgstr "varoplus"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23535 msgid "varominus"
23536 msgstr "varominus"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23539 msgid "varovee"
23540 msgstr "varovee"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23543 msgid "varowedge"
23544 msgstr "varowedge"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23547 msgid "varolessthan"
23548 msgstr "varolessthan"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23551 msgid "varogreaterthan"
23552 msgstr "varogreaterthan"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23555 msgid "varbigcirc"
23556 msgstr "varbigcirc"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23559 msgid "brokenvert"
23560 msgstr "brokenvert"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23563 msgid "lfloor"
23564 msgstr "lfloor"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23567 msgid "rfloor"
23568 msgstr "rfloor"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23571 msgid "lceil"
23572 msgstr "lceil"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23575 msgid "rceil"
23576 msgstr "rceil"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23579 msgid "llbracket"
23580 msgstr "llbracket"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23583 msgid "rrbracket"
23584 msgstr "rrbracket"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23587 msgid "llfloor"
23588 msgstr "llfloor"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23591 msgid "rrfloor"
23592 msgstr "rrfloor"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23595 msgid "llceil"
23596 msgstr "llceil"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23599 msgid "rrceil"
23600 msgstr "rrceil"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23603 msgid "Lbag"
23604 msgstr "Lbag"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23607 msgid "Rbag"
23608 msgstr "Rbag"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23611 msgid "llparenthesis"
23612 msgstr "llparenthesis"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23615 msgid "rrparenthesis"
23616 msgstr "rrparenthesis"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23619 msgid "binampersand"
23620 msgstr "binampersand"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23623 msgid "bindnasrepma"
23624 msgstr "bindnasrepma"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23627 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23628 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23631 msgid "Voiced bilabial plosive"
23632 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23635 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23636 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23639 msgid "Voiced alveolar plosive"
23640 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23643 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23644 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23647 msgid "Voiced retroflex plosive"
23648 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23651 msgid "Voiceless palatal plosive"
23652 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23655 msgid "Voiced palatal plosive"
23656 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23659 msgid "Voiceless velar plosive"
23660 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23663 msgid "Voiced velar plosive"
23664 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23667 msgid "Voiceless uvular plosive"
23668 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23671 msgid "Voiced uvular plosive"
23672 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23675 msgid "Glottal plosive"
23676 msgstr "Glotal oklusiboa"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23679 msgid "Voiced bilabial nasal"
23680 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23683 msgid "Voiced labiodental nasal"
23684 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23687 msgid "Voiced alveolar nasal"
23688 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23691 msgid "Voiced retroflex nasal"
23692 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23695 msgid "Voiced palatal nasal"
23696 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23699 msgid "Voiced velar nasal"
23700 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23703 msgid "Voiced uvular nasal"
23704 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23707 msgid "Voiced bilabial trill"
23708 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23711 msgid "Voiced alveolar trill"
23712 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23715 msgid "Voiced uvular trill"
23716 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23719 msgid "Voiced alveolar tap"
23720 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23723 msgid "Voiced retroflex flap"
23724 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23727 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23728 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23731 msgid "Voiced bilabial fricative"
23732 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23735 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23736 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23739 msgid "Voiced labiodental fricative"
23740 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23743 msgid "Voiceless dental fricative"
23744 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23747 msgid "Voiced dental fricative"
23748 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23751 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23752 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23755 msgid "Voiced alveolar fricative"
23756 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23759 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23760 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23763 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23764 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23767 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23768 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23771 msgid "Voiced retroflex fricative"
23772 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23775 msgid "Voiceless palatal fricative"
23776 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23779 msgid "Voiced palatal fricative"
23780 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23783 msgid "Voiceless velar fricative"
23784 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23787 msgid "Voiced velar fricative"
23788 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23791 msgid "Voiceless uvular fricative"
23792 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23795 msgid "Voiced uvular fricative"
23796 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23799 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23800 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23803 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23804 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23807 msgid "Voiceless glottal fricative"
23808 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23811 msgid "Voiced glottal fricative"
23812 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23815 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23816 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23819 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23820 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23823 msgid "Voiced labiodental approximant"
23824 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23827 msgid "Voiced alveolar approximant"
23828 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23831 msgid "Voiced retroflex approximant"
23832 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23835 msgid "Voiced palatal approximant"
23836 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23839 msgid "Voiced velar approximant"
23840 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23843 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23844 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23847 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23848 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23851 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23852 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23855 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23856 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23859 msgid "Bilabial click"
23860 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23863 msgid "Dental click"
23864 msgstr "Klik horzkaria"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23867 msgid "(Post)alveolar click"
23868 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23871 msgid "Palatoalveolar click"
23872 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23875 msgid "Alveolar lateral click"
23876 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23879 msgid "Voiced bilabial implosive"
23880 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23883 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23884 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23887 msgid "Voiced palatal implosive"
23888 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23891 msgid "Voiced velar implosive"
23892 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23895 msgid "Voiced uvular implosive"
23896 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23899 msgid "Ejective mark"
23900 msgstr "Marka eiektiboa"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23903 msgid "Close front unrounded vowel"
23904 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23907 msgid "Close front rounded vowel"
23908 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23911 msgid "Close central unrounded vowel"
23912 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23915 msgid "Close central rounded vowel"
23916 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23919 msgid "Close back unrounded vowel"
23920 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23923 msgid "Close back rounded vowel"
23924 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23927 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23928 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23931 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23932 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23935 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23936 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23939 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23940 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23943 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23944 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23947 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23948 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23951 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23952 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23955 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23956 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23959 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23960 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23963 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23964 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23967 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23968 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23971 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23972 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23975 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23976 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23979 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23980 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23983 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23984 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23987 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23988 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23991 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23992 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23995 msgid "Near-open vowel"
23996 msgstr "Bokal ia-irekia"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23999 msgid "Open front unrounded vowel"
24000 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24003 msgid "Open front rounded vowel"
24004 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24007 msgid "Open back unrounded vowel"
24008 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24011 msgid "Open back rounded vowel"
24012 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24015 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24016 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24019 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24020 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24023 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24024 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24027 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24028 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24031 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24032 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24035 msgid "Epiglottal plosive"
24036 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24039 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24040 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24043 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24044 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24047 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24048 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24051 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24052 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24055 msgid "Top tie bar"
24056 msgstr "Goiko lotura-barra"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24059 msgid "Bottom tie bar"
24060 msgstr "Beheko lotura-barra"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24063 msgid "Long"
24064 msgstr "Luzea"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24067 msgid "Half-long"
24068 msgstr "Erdi-luzea"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24071 msgid "Extra short"
24072 msgstr "Oso laburra"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24075 msgid "Primary stress"
24076 msgstr "Azentu nagusia"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24079 msgid "Secondary stress"
24080 msgstr "Azentu lagungarria"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24083 msgid "Minor (foot) group"
24084 msgstr "Talde txikia (oina)"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24087 msgid "Major (intonation) group"
24088 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24091 msgid "Syllable break"
24092 msgstr "Silaba-jauzia"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24095 msgid "Linking (absence of a break)"
24096 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24099 msgid "Voiceless"
24100 msgstr "Ahoskabe"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24103 msgid "Voiceless (above)"
24104 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24107 msgid "Voiced"
24108 msgstr "Ahostuna"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24111 msgid "Breathy voiced"
24112 msgstr "Marmar ahostunak"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24115 msgid "Creaky voiced"
24116 msgstr "Ahostun glotala"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24119 msgid "Linguolabial"
24120 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24123 msgid "Dental"
24124 msgstr "Horzkaria"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24127 msgid "Apical"
24128 msgstr "Apikal"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24131 msgid "Laminal"
24132 msgstr "Lepokari"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24135 msgid "Aspirated"
24136 msgstr "Hasperendua"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24139 msgid "More rounded"
24140 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24143 msgid "Less rounded"
24144 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24147 msgid "Advanced"
24148 msgstr "Aurrekaria"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24151 msgid "Retracted"
24152 msgstr "Atzekaria"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24155 msgid "Centralized"
24156 msgstr "Zentratuta"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24159 msgid "Mid-centralized"
24160 msgstr "Erdi-zentratuta"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24163 msgid "Syllabic"
24164 msgstr "Silabikoa"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24167 msgid "Non-syllabic"
24168 msgstr "Ez-silabikoa"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24171 msgid "Rhoticity"
24172 msgstr "Rotikoa"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24175 msgid "Labialized"
24176 msgstr "Ezpainkarizatua"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24179 msgid "Palatized"
24180 msgstr "Sabaikarizatua"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24183 msgid "Velarized"
24184 msgstr "Belarizatua"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24187 msgid "Pharyngialized"
24188 msgstr "Faringalizatua"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24191 msgid "Velarized or pharyngialized"
24192 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24195 msgid "Raised"
24196 msgstr "Goratuta"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24199 msgid "Lowered"
24200 msgstr "Beheratuta"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24203 msgid "Advanced tongue root"
24204 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24207 msgid "Retracted tongue root"
24208 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24211 msgid "Nasalized"
24212 msgstr "Sudurkaria"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24215 msgid "Nasal release"
24216 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24219 msgid "Lateral release"
24220 msgstr "Alboko joera"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24223 msgid "No audible release"
24224 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24227 msgid "Extra high (accent)"
24228 msgstr "Estra altua (azentua)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24231 msgid "Extra high (tone letter)"
24232 msgstr "Estra altua (tonua)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24235 msgid "High (accent)"
24236 msgstr "altua (azentua)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24239 msgid "High (tone letter)"
24240 msgstr "Altua (tonua)"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24243 msgid "Mid (accent)"
24244 msgstr "Erdia (azentua)"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24247 msgid "Mid (tone letter)"
24248 msgstr "Erdia (tonua)"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24251 msgid "Low (accent)"
24252 msgstr "Baxua (azentua)"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24255 msgid "Low (tone letter)"
24256 msgstr "Baxua (tonua)"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24259 msgid "Extra low (accent)"
24260 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24263 msgid "Extra low (tone letter)"
24264 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24267 msgid "Downstep"
24268 msgstr "Tonu bat behera"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24271 msgid "Upstep"
24272 msgstr "Tonu bat gora"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24275 msgid "Rising (accent)"
24276 msgstr "Gorantz (azentua)"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24279 msgid "Rising (tone letter)"
24280 msgstr "Gorantz (tonua)"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24283 msgid "Falling (accent)"
24284 msgstr "Beherantz (azentua)"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24287 msgid "Falling (tone letter)"
24288 msgstr "Beherantz (tonua)"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24291 msgid "High rising (accent)"
24292 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24295 msgid "High rising (tone letter)"
24296 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24299 msgid "Low rising (accent)"
24300 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24303 msgid "Low rising (tone letter)"
24304 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24307 msgid "Rising-falling (accent)"
24308 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24311 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24312 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24315 msgid "Global rise"
24316 msgstr "Goranzko globala"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24319 msgid "Global fall"
24320 msgstr "Beheranzko globala"
24321
24322 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24323 msgid "ChessDiagram"
24324 msgstr "Xake-taula"
24325
24326 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24327 msgid "Chess diagram"
24328 msgstr "Xake-taula"
24329
24330 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24331 msgid ""
24332 "A chess position diagram.\n"
24333 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24334 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24335 "the position that you want to display.\n"
24336 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24337 "and remember to type in a relative path\n"
24338 "to the LyX document location.\n"
24339 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24340 "to enable general editing of the board.\n"
24341 "You might also check out the\n"
24342 "'Options->Test legality' option, and\n"
24343 "remember to middle and right click to\n"
24344 "insert new material in the board.\n"
24345 "In order for this to work, you have to\n"
24346 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24347 "that TeX will find it, and you will need\n"
24348 "to install the skak package from CTAN.\n"
24349 msgstr ""
24350 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24351 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24352 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24353 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24354 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24355 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24356 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24357 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24358 "gaitzeko.\n"
24359 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24360 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24361 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24362 "material berria txertatzeko.\n"
24363 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24364 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24365 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24366
24367 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24368 msgid "Dia"
24369 msgstr "Dia"
24370
24371 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24372 msgid "Dia diagram"
24373 msgstr "Dia diagrama"
24374
24375 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24376 msgid "Dia diagram.\n"
24377 msgstr "Dia diagrama.\n"
24378
24379 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24380 msgid "GnumericSpreadsheet"
24381 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24382
24383 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24384 msgid "Spreadsheet"
24385 msgstr "Kalkulu-orria"
24386
24387 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24388 msgid ""
24389 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24390 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24391 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24392 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24393 "both for gnumeric and excel files.\n"
24394 msgstr ""
24395 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24396 "orri bat.\n"
24397 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24398 "dago.\n"
24399 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24400 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24401 "bihurketak lantzeko.\n"
24402
24403 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24404 msgid "Inkscape"
24405 msgstr "Inkscape"
24406
24407 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24408 msgid "Inkscape figure"
24409 msgstr "Inkscape irudia"
24410
24411 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24412 msgid ""
24413 "An Inkscape figure.\n"
24414 "Note that using this template automatically uses the \n"
24415 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24416 msgstr ""
24417 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24418 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24419 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24420
24421 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24422 msgid "Lilypond typeset music"
24423 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24424
24425 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24426 msgid ""
24427 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24428 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24429 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24430 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24431 msgstr ""
24432 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24433 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24434 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24435 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24436
24437 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24438 msgid "PDFPages"
24439 msgstr "PDForrialdeak"
24440
24441 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24442 msgid "PDF pages"
24443 msgstr "PDF orrialdeak"
24444
24445 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24446 msgid ""
24447 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24448 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24449 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24450 "Examples:\n"
24451 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24452 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24453 "* pages=- (to include all pages)\n"
24454 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24455 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24456 "inserted in their original size.\n"
24457 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24458 "for further options and details.\n"
24459 msgstr ""
24460 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24461 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24462 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24463 "Adibideak:\n"
24464 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24465 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24466 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24467 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24468 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24469 "tamainan txertatzen dira.\n"
24470 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24471 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24472
24473 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24474 msgid "RasterImage"
24475 msgstr "Bilbe-irudia"
24476
24477 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24478 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24479 msgid "Raster image"
24480 msgstr "Bilbe-irudia"
24481
24482 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24483 msgid ""
24484 "A bitmap file.\n"
24485 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24486 msgstr ""
24487 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24488 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24489
24490 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24491 msgid "VectorGraphics"
24492 msgstr "BektoreGrafikoak"
24493
24494 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24495 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24496 msgid "Vector graphics"
24497 msgstr "Bektore grafikoak"
24498
24499 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24500 msgid ""
24501 "A vector graphics file.\n"
24502 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24503 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24504 "the final output.\n"
24505 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24506 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24507 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24508 msgstr ""
24509 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24510 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24511 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24512 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24513 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24514 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24515 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24516
24517 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24518 msgid "XFig"
24519 msgstr "XFig"
24520
24521 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24522 msgid "Xfig figure"
24523 msgstr "Xfig irudia"
24524
24525 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24526 msgid "An Xfig figure.\n"
24527 msgstr "Xfig irudia.\n"
24528
24529 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24530 #: lib/configure.py:606
24531 msgid "tgo"
24532 msgstr "tgo"
24533
24534 #: lib/configure.py:606
24535 msgid "tgo|Tgif"
24536 msgstr "tgo|Tgif"
24537
24538 #: lib/configure.py:609
24539 msgid "FIG"
24540 msgstr "FIG"
24541
24542 #: lib/configure.py:612
24543 msgid "DIA"
24544 msgstr "DIA"
24545
24546 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24547 #: lib/configure.py:615
24548 msgid "sxd"
24549 msgstr "sxd"
24550
24551 #: lib/configure.py:615
24552 msgid "sxd|OpenDocument"
24553 msgstr "sxd|OpenDocument"
24554
24555 #: lib/configure.py:618
24556 msgid "Grace"
24557 msgstr "Grace"
24558
24559 #: lib/configure.py:621
24560 msgid "FEN"
24561 msgstr "FEN"
24562
24563 #: lib/configure.py:624
24564 msgid "SVG"
24565 msgstr "SVG"
24566
24567 #: lib/configure.py:625
24568 msgid "SVG (compressed)"
24569 msgstr "SVG (konprimituta)"
24570
24571 #: lib/configure.py:628
24572 msgid "BMP"
24573 msgstr "BMP"
24574
24575 #: lib/configure.py:629
24576 msgid "GIF"
24577 msgstr "GIF"
24578
24579 #: lib/configure.py:630
24580 msgid "jpeg"
24581 msgstr "jpeg"
24582
24583 #: lib/configure.py:630
24584 msgid "jpeg|JPEG"
24585 msgstr "jpeg|JPEG"
24586
24587 #: lib/configure.py:631
24588 msgid "PBM"
24589 msgstr "PBM"
24590
24591 #: lib/configure.py:632
24592 msgid "PGM"
24593 msgstr "PGM"
24594
24595 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24596 msgid "PNG"
24597 msgstr "PNG"
24598
24599 #: lib/configure.py:634
24600 msgid "PPM"
24601 msgstr "PPM"
24602
24603 #: lib/configure.py:635
24604 msgid "TIFF"
24605 msgstr "TIFF"
24606
24607 #: lib/configure.py:636
24608 msgid "XBM"
24609 msgstr "XBM"
24610
24611 #: lib/configure.py:637
24612 msgid "XPM"
24613 msgstr "XPM"
24614
24615 #: lib/configure.py:648
24616 msgid "Plain text (chess output)"
24617 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24618
24619 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24620 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24621 msgid "DocBook"
24622 msgstr "DocBook"
24623
24624 #: lib/configure.py:649
24625 msgid "DocBook|B"
24626 msgstr "DocBook|B"
24627
24628 #: lib/configure.py:650
24629 msgid "DocBook (XML)"
24630 msgstr "DocBook (XML)"
24631
24632 #: lib/configure.py:651
24633 msgid "Graphviz Dot"
24634 msgstr "Graphviz Dot"
24635
24636 #: lib/configure.py:652
24637 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24638 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24639
24640 #: lib/configure.py:653
24641 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24642 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24643
24644 #: lib/configure.py:654
24645 msgid "NoWeb"
24646 msgstr "NoWeb"
24647
24648 #: lib/configure.py:654
24649 msgid "NoWeb|N"
24650 msgstr "NoWeb|N"
24651
24652 #: lib/configure.py:656
24653 msgid "Sweave (Japanese)"
24654 msgstr "Sweave (japoniera)"
24655
24656 #: lib/configure.py:656
24657 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24658 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24659
24660 #: lib/configure.py:657
24661 msgid "R/S code"
24662 msgstr "A/A kodea"
24663
24664 #: lib/configure.py:659
24665 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24666 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24667
24668 #: lib/configure.py:660
24669 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24670 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24671
24672 #: lib/configure.py:661
24673 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24674 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24675
24676 #: lib/configure.py:662
24677 msgid "LaTeX (plain)"
24678 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24679
24680 #: lib/configure.py:662
24681 msgid "LaTeX (plain)|L"
24682 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24683
24684 #: lib/configure.py:663
24685 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24686 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24687
24688 #: lib/configure.py:664
24689 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24690 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24691
24692 #: lib/configure.py:665
24693 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24694 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24695
24696 #: lib/configure.py:666
24697 msgid "LaTeX (clipboard)"
24698 msgstr "LaTeX (arbela)"
24699
24700 #: lib/configure.py:667
24701 msgid "Plain text"
24702 msgstr "Testu soila"
24703
24704 #: lib/configure.py:667
24705 msgid "Plain text|a"
24706 msgstr "Testu soila|s"
24707
24708 #: lib/configure.py:668
24709 msgid "Plain text (pstotext)"
24710 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24711
24712 #: lib/configure.py:669
24713 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24714 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24715
24716 #: lib/configure.py:670
24717 msgid "Plain text (catdvi)"
24718 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24719
24720 #: lib/configure.py:671
24721 msgid "Plain Text, Join Lines"
24722 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24723
24724 #: lib/configure.py:672
24725 msgid "Info (Beamer)"
24726 msgstr "Info (Beamer)"
24727
24728 #: lib/configure.py:676
24729 msgid "LilyPond music"
24730 msgstr "LilyPond musika"
24731
24732 #: lib/configure.py:679
24733 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24734 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24735
24736 #: lib/configure.py:680
24737 msgid "Excel spreadsheet"
24738 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24739
24740 #: lib/configure.py:681
24741 msgid "MS Excel Office Open XML"
24742 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24743
24744 #: lib/configure.py:682
24745 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24746 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24747
24748 #: lib/configure.py:683
24749 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24750 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24751
24752 #: lib/configure.py:686
24753 msgid "LyXHTML"
24754 msgstr "LyXHTML"
24755
24756 #: lib/configure.py:686
24757 msgid "LyXHTML|y"
24758 msgstr "LyXHTML|y"
24759
24760 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24762 msgid "BibTeX"
24763 msgstr "BibTeX"
24764
24765 #: lib/configure.py:700
24766 msgid "EPS"
24767 msgstr "EPS"
24768
24769 #: lib/configure.py:701
24770 msgid "EPS (uncropped)"
24771 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24772
24773 #: lib/configure.py:702
24774 msgid "EPS (cropped)"
24775 msgstr "EPS (moztuta)"
24776
24777 #: lib/configure.py:703
24778 msgid "Postscript"
24779 msgstr "Postscript"
24780
24781 #: lib/configure.py:703
24782 msgid "Postscript|t"
24783 msgstr "Postscript|t"
24784
24785 #: lib/configure.py:712
24786 msgid "PDF (ps2pdf)"
24787 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24788
24789 #: lib/configure.py:712
24790 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24791 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24792
24793 #: lib/configure.py:713
24794 msgid "PDF (pdflatex)"
24795 msgstr "PDF (pdflatex)"
24796
24797 #: lib/configure.py:713
24798 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24799 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24800
24801 #: lib/configure.py:714
24802 msgid "PDF (dvipdfm)"
24803 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24804
24805 #: lib/configure.py:714
24806 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24807 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24808
24809 #: lib/configure.py:715
24810 msgid "PDF (XeTeX)"
24811 msgstr "PDF (XeTeX)"
24812
24813 #: lib/configure.py:715
24814 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24815 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24816
24817 #: lib/configure.py:716
24818 msgid "PDF (LuaTeX)"
24819 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24820
24821 #: lib/configure.py:716
24822 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24823 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24824
24825 #: lib/configure.py:717
24826 msgid "PDF (graphics)"
24827 msgstr "PDF (grafikoak)"
24828
24829 #: lib/configure.py:718
24830 msgid "PDF (cropped)"
24831 msgstr "PDF (moztuta)"
24832
24833 #: lib/configure.py:719
24834 msgid "PDF (lower resolution)"
24835 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24836
24837 #: lib/configure.py:724
24838 msgid "DVI"
24839 msgstr "DVI"
24840
24841 #: lib/configure.py:724
24842 msgid "DVI|D"
24843 msgstr "DVI|D"
24844
24845 #: lib/configure.py:725
24846 msgid "DVI (LuaTeX)"
24847 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24848
24849 #: lib/configure.py:725
24850 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24851 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24852
24853 #: lib/configure.py:728
24854 msgid "DraftDVI"
24855 msgstr "DraftDVI"
24856
24857 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24858 msgid "htm"
24859 msgstr "htm"
24860
24861 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24862 msgid "htm|HTML"
24863 msgstr "htm|HTML"
24864
24865 #: lib/configure.py:734
24866 msgid "Noteedit"
24867 msgstr "Noteedit"
24868
24869 #: lib/configure.py:737
24870 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24871 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24872
24873 #: lib/configure.py:738
24874 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24875 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24876
24877 #: lib/configure.py:739
24878 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24879 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24880
24881 #: lib/configure.py:740
24882 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24883 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24884
24885 #: lib/configure.py:743
24886 msgid "Rich Text Format"
24887 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24888
24889 #: lib/configure.py:744
24890 msgid "MS Word"
24891 msgstr "MS Word"
24892
24893 #: lib/configure.py:744
24894 msgid "MS Word|W"
24895 msgstr "MS Word|W"
24896
24897 #: lib/configure.py:745
24898 msgid "MS Word Office Open XML"
24899 msgstr "MS Word Office Open XML"
24900
24901 #: lib/configure.py:745
24902 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24903 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24904
24905 #: lib/configure.py:748
24906 msgid "Table (CSV)"
24907 msgstr "Taula (CSV)"
24908
24909 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24910 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24911 msgid "LyX"
24912 msgstr "LyX"
24913
24914 #: lib/configure.py:751
24915 msgid "LyX 1.3.x"
24916 msgstr "LyX 1.3.x"
24917
24918 #: lib/configure.py:752
24919 msgid "LyX 1.4.x"
24920 msgstr "LyX 1.4.x"
24921
24922 #: lib/configure.py:753
24923 msgid "LyX 1.5.x"
24924 msgstr "LyX 1.5.x"
24925
24926 #: lib/configure.py:754
24927 msgid "LyX 1.6.x"
24928 msgstr "LyX 1.6.x"
24929
24930 #: lib/configure.py:755
24931 msgid "LyX 2.0.x"
24932 msgstr "LyX 2.0.x"
24933
24934 #: lib/configure.py:756
24935 msgid "LyX 2.1.x"
24936 msgstr "LyX 2.1.x"
24937
24938 #: lib/configure.py:757
24939 msgid "LyX 2.2.x"
24940 msgstr "LyX 2.2.x"
24941
24942 #: lib/configure.py:758
24943 #, fuzzy
24944 msgid "LyX 2.3.x"
24945 msgstr "LyX 2.0.x"
24946
24947 #: lib/configure.py:759
24948 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24949 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24950
24951 #: lib/configure.py:760
24952 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24953 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24954
24955 #: lib/configure.py:761
24956 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24957 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24958
24959 #: lib/configure.py:762
24960 msgid "LyX Preview"
24961 msgstr "LyX aurrebista"
24962
24963 #: lib/configure.py:763
24964 msgid "pdf_tex"
24965 msgstr "pdf_tex"
24966
24967 #: lib/configure.py:763
24968 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24969 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24970
24971 #: lib/configure.py:764
24972 msgid "Program"
24973 msgstr "Programa"
24974
24975 #: lib/configure.py:765
24976 msgid "ps_tex"
24977 msgstr "ps_tex"
24978
24979 #: lib/configure.py:765
24980 msgid "ps_tex|PSTEX"
24981 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24982
24983 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24984 msgid "Windows Metafile"
24985 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
24986
24987 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24988 msgid "Enhanced Metafile"
24989 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
24990
24991 #: lib/configure.py:887
24992 msgid "LyXBlogger"
24993 msgstr "LyX blogeatzailea"
24994
24995 #: lib/configure.py:1093
24996 msgid "gnuplot"
24997 msgstr "gnuplot"
24998
24999 #: lib/configure.py:1093
25000 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25001 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25002
25003 #: lib/configure.py:1166
25004 msgid "LyX Archive (zip)"
25005 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
25006
25007 #: lib/configure.py:1169
25008 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25009 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
25010
25011 # %1$s : izena
25012 # %2$s helb elektronikoa
25013 #: src/Author.cpp:57
25014 #, c-format
25015 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25016 msgstr "%1$s (%2$s)"
25017
25018 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25019 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25020 msgid "ERROR!"
25021 msgstr "ERROREA!"
25022
25023 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25024 msgid "No year"
25025 msgstr "Urterik ez"
25026
25027 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25028 msgid "Bibliography entry not found!"
25029 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:416
25032 msgid "Disk Error: "
25033 msgstr "Diskoaren errorea: "
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:417
25036 #, c-format
25037 msgid ""
25038 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25039 msgstr ""
25040 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25041 "beteta dago?)"
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:540
25044 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25045 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25048 msgid "Save failed! Document is lost."
25049 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:546
25052 msgid "Attempting to close changed document!"
25053 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:555
25056 #, c-format
25057 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25058 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25061 #, c-format
25062 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25063 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25066 msgid "Document header error"
25067 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:967
25070 msgid "\\begin_header is missing"
25071 msgstr "\\begin_header falta da"
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:991
25074 msgid "\\begin_document is missing"
25075 msgstr "\\begin_document falta da"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25078 #: src/Buffer.cpp:2833
25079 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25080 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25083 msgid ""
25084 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25085 "xcolor/ulem are installed.\n"
25086 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25087 "LaTeX preamble."
25088 msgstr ""
25089 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25090 "instalatu gabe daudelako.\n"
25091 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25092 "atarikoan."
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25095 msgid ""
25096 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25097 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25098 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25099 "LaTeX preamble."
25100 msgstr ""
25101 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25102 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25103 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25104 "atarikoan."
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25108 msgid "Index"
25109 msgstr "Indizea"
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1149
25112 msgid "File Not Found"
25113 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1150
25116 #, c-format
25117 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25118 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25121 msgid "Document format failure"
25122 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1179
25125 #, c-format
25126 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25127 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1248
25130 #, c-format
25131 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25132 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1275
25135 msgid "Conversion failed"
25136 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1276
25139 #, c-format
25140 msgid ""
25141 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25142 "it could not be created."
25143 msgstr ""
25144 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25145 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1286
25148 msgid "Conversion script not found"
25149 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1287
25152 #, c-format
25153 msgid ""
25154 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25155 "could not be found."
25156 msgstr ""
25157 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25158 "aurkitu."
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25161 msgid "Conversion script failed"
25162 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1311
25165 #, c-format
25166 msgid ""
25167 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25168 "convert it."
25169 msgstr ""
25170 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25171 "bihurtzean."
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1318
25174 #, c-format
25175 msgid ""
25176 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25177 "it."
25178 msgstr ""
25179 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25180 "bihurtzean."
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25183 msgid "File is read-only"
25184 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1375
25187 #, c-format
25188 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25189 msgstr ""
25190 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1384
25193 #, c-format
25194 msgid ""
25195 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25196 "overwrite this file?"
25197 msgstr ""
25198 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25199 "nahi duzula?"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1386
25202 msgid "Overwrite modified file?"
25203 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25208 msgid "&Overwrite"
25209 msgstr "&Gainidatzi"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1449
25212 msgid "Backup failure"
25213 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1450
25216 #, c-format
25217 msgid ""
25218 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25219 "Please check whether the directory exists and is writable."
25220 msgstr ""
25221 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25222 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25225 msgid "Write failure"
25226 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1487
25229 #, c-format
25230 msgid ""
25231 "The file has successfully been saved as:\n"
25232 "  %1$s.\n"
25233 "But LyX could not move it to:\n"
25234 "  %2$s.\n"
25235 "Your original file has been backed up to:\n"
25236 "  %3$s"
25237 msgstr ""
25238 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25239 " %1$s.\n"
25240 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25241 " %2$s.\n"
25242 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25243 " %3$s"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1498
25246 #, c-format
25247 msgid ""
25248 "Cannot move saved file to:\n"
25249 "  %1$s.\n"
25250 "But the file has successfully been saved as:\n"
25251 "  %2$s."
25252 msgstr ""
25253 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25254 " %1$s.\n"
25255 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25256 " %2$s."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1514
25259 #, c-format
25260 msgid "Saving document %1$s..."
25261 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:1529
25264 msgid " could not write file!"
25265 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1537
25268 msgid " done."
25269 msgstr " eginda."
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1552
25272 #, c-format
25273 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25274 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25277 #, c-format
25278 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25279 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1565
25282 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25283 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1579
25286 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25287 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1682
25290 msgid "Iconv software exception Detected"
25291 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1682
25294 #, c-format
25295 msgid ""
25296 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25297 "installed"
25298 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1710
25301 #, fuzzy, c-format
25302 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25303 msgstr ""
25304 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25305 "puntua)"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1713
25308 #, fuzzy
25309 msgid ""
25310 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25311 "contexts.\n"
25312 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25313 msgstr ""
25314 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25315 "kodeketarekin.\n"
25316 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1718
25319 #, c-format
25320 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25321 msgstr ""
25322 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25323 "puntua)"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1721
25326 msgid ""
25327 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25328 "chosen encoding.\n"
25329 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25330 msgstr ""
25331 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25332 "kodeketarekin.\n"
25333 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1729
25336 msgid "iconv conversion failed"
25337 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1734
25340 msgid "conversion failed"
25341 msgstr "bihurketak huts egin du"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1850
25344 msgid "Uncodable character in file path"
25345 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1852
25348 #, c-format
25349 msgid ""
25350 "The path of your document\n"
25351 "(%1$s)\n"
25352 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25353 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25354 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25355 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25356 "\n"
25357 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25358 "(such as utf8) or change the file path name."
25359 msgstr ""
25360 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25361 "(%1$s)\n"
25362 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25363 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25364 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25365 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25366 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25367 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25368 "\n"
25369 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25370 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1919
25373 #, c-format
25374 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25375 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:1920
25378 #, c-format
25379 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25380 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:1930
25383 #, c-format
25384 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25385 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1931
25388 #, c-format
25389 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25390 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:1937
25393 msgid "Incompatible Languages!"
25394 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1939
25397 #, c-format
25398 msgid ""
25399 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25400 "because they require conflicting language packages:\n"
25401 "%1$s%2$s"
25402 msgstr ""
25403 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25404 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25405 "%1$s%2$s"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:2247
25408 msgid "Running chktex..."
25409 msgstr "chktex exekutatzen..."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:2261
25412 msgid "chktex failure"
25413 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:2262
25416 msgid "Could not run chktex successfully."
25417 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:2527
25420 #, c-format
25421 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25422 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:2631
25425 #, c-format
25426 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25427 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:2640
25430 msgid "Error generating literate programming code."
25431 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:2716
25434 #, c-format
25435 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25436 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:2749
25439 #, c-format
25440 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25441 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:2806
25444 msgid "Error viewing the output file."
25445 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25448 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25450 msgid "Invalid filename"
25451 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25454 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25455 msgid ""
25456 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25457 "through LaTeX: "
25458 msgstr ""
25459 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25460 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25464 msgid "Problematic filename for DVI"
25465 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25469 msgid ""
25470 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25471 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25472 msgstr ""
25473 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25474 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25477 msgid "Export Warning!"
25478 msgstr "Esportatze-abisua!"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:3187
25481 msgid ""
25482 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25483 "BibTeX will be unable to find them."
25484 msgstr ""
25485 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25486 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:3804
25489 #, c-format
25490 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25491 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:3808
25494 #, c-format
25495 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25496 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:3860
25499 msgid "Preview source code"
25500 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:3862
25503 msgid "Preview preamble"
25504 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:3864
25507 msgid "Preview body"
25508 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:3879
25511 msgid "Plain text does not have a preamble."
25512 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:3984
25515 #, c-format
25516 msgid "Auto-saving %1$s"
25517 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4040
25520 msgid "Autosave failed!"
25521 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4101
25524 msgid "Autosaving current document..."
25525 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4223
25528 msgid "Couldn't export file"
25529 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4224
25532 #, c-format
25533 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25534 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25537 msgid "File name error"
25538 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4284
25541 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25542 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25545 msgid "Document export cancelled."
25546 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4397
25549 #, c-format
25550 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25551 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4404
25554 #, c-format
25555 msgid "Document exported as %1$s"
25556 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4473
25559 #, c-format
25560 msgid ""
25561 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25562 "\n"
25563 "Recover emergency save?"
25564 msgstr ""
25565 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25566 "\n"
25567 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4476
25570 msgid "Load emergency save?"
25571 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4477
25574 msgid "&Recover"
25575 msgstr "&Berreskuratu"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:4477
25578 msgid "&Load Original"
25579 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:4488
25582 #, c-format
25583 msgid ""
25584 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25585 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25586 msgstr ""
25587 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25588 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25589 "fitxategi batean gordetzeaz."
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4495
25592 msgid "Document was successfully recovered."
25593 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4497
25596 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25597 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4498
25600 #, c-format
25601 msgid ""
25602 "Remove emergency file now?\n"
25603 "(%1$s)"
25604 msgstr ""
25605 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25606 "(%1$s)"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25609 msgid "Delete emergency file?"
25610 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25613 msgid "&Keep"
25614 msgstr "&Mantendu"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4507
25617 msgid "Emergency file deleted"
25618 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4508
25621 msgid "Do not forget to save your file now!"
25622 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:4515
25625 msgid "Remove emergency file now?"
25626 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:4538
25629 #, c-format
25630 msgid ""
25631 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25632 "\n"
25633 "Load the backup instead?"
25634 msgstr ""
25635 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25636 "\n"
25637 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:4540
25640 msgid "Load backup?"
25641 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:4541
25644 msgid "&Load backup"
25645 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:4541
25648 msgid "Load &original"
25649 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4551
25652 #, c-format
25653 msgid ""
25654 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25655 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25656 msgstr ""
25657 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25658 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25659 "fitxategi batean gordetzeaz."
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25662 msgid "Senseless!!! "
25663 msgstr "Zentzugabea. "
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:5121
25666 #, c-format
25667 msgid "Document %1$s reloaded."
25668 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:5124
25671 #, c-format
25672 msgid "Could not reload document %1$s."
25673 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:508
25676 msgid ""
25677 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25678 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25679 msgstr ""
25680 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25681 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:510
25684 msgid ""
25685 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25686 "are inserted into formulas"
25687 msgstr ""
25688 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25689 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:512
25692 msgid ""
25693 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25694 "formulas"
25695 msgstr ""
25696 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25697 "komandoa txertatzen denean"
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:514
25700 msgid ""
25701 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25702 "inserted into formulas"
25703 msgstr ""
25704 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25705 "bereziak txertatzen direnean"
25706
25707 #: src/BufferParams.cpp:516
25708 msgid ""
25709 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25710 "into formulas"
25711 msgstr ""
25712 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25713 "txertatzen denean"
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:518
25716 msgid ""
25717 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25718 "inserted into formulas"
25719 msgstr ""
25720 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25721 "matematiko bat txertatzen denean"
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:520
25724 msgid ""
25725 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25726 "inserted into formulas"
25727 msgstr ""
25728 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25729 "komandoa txertatzen denean"
25730
25731 #: src/BufferParams.cpp:522
25732 msgid ""
25733 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25734 "subscript is inserted into formulas"
25735 msgstr ""
25736 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25737 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25738
25739 #: src/BufferParams.cpp:524
25740 msgid ""
25741 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25742 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25743 msgstr ""
25744 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25745 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25746
25747 #: src/BufferParams.cpp:526
25748 msgid ""
25749 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25750 "decoration 'utilde'"
25751 msgstr ""
25752 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25753 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25754
25755 #: src/BufferParams.cpp:731
25756 #, c-format
25757 msgid ""
25758 "The selected document class\n"
25759 "\t%1$s\n"
25760 "requires external files that are not available.\n"
25761 "The document class can still be used, but the\n"
25762 "document cannot be compiled until the following\n"
25763 "prerequisites are installed:\n"
25764 "\t%2$s\n"
25765 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25766 "User's Guide for more information."
25767 msgstr ""
25768 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25769 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25770 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25771 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25772 "instalatu arte:\n"
25773 "\t%2$s\n"
25774 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25775 "informazio gehiagorako."
25776
25777 #: src/BufferParams.cpp:740
25778 msgid "Document class not available"
25779 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25780
25781 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25782 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25783 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25784 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25785 msgid "LyX Warning: "
25786 msgstr "LyX abisua: "
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25789 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25790 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25791 msgid "uncodable character"
25792 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25793
25794 #: src/BufferParams.cpp:2171
25795 msgid "Uncodable character in user preamble"
25796 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25797
25798 #: src/BufferParams.cpp:2173
25799 #, c-format
25800 msgid ""
25801 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25802 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25803 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25804 "output.\n"
25805 "\n"
25806 "Please select an appropriate document encoding\n"
25807 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25808 msgstr ""
25809 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25810 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25811 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25812 "izan daiteke.\n"
25813 "\n"
25814 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25815 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25816
25817 #: src/BufferParams.cpp:2442
25818 #, c-format
25819 msgid ""
25820 "The layout file:\n"
25821 "%1$s\n"
25822 "could not be found. A default textclass with default\n"
25823 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25824 "correct output."
25825 msgstr ""
25826 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25827 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25828 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25829
25830 #: src/BufferParams.cpp:2448
25831 msgid "Document class not found"
25832 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25833
25834 #: src/BufferParams.cpp:2455
25835 #, c-format
25836 msgid ""
25837 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25838 "%1$s\n"
25839 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25840 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25841 "correct output."
25842 msgstr ""
25843 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25844 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25845 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25846 "egokirik sortu."
25847
25848 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25849 msgid "Could not load class"
25850 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25851
25852 #: src/BufferParams.cpp:2514
25853 msgid "Error reading internal layout information"
25854 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25855
25856 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25857 msgid "Read Error"
25858 msgstr "Irakurketako errorea"
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:194
25861 msgid "No more insets"
25862 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:800
25865 msgid "Save bookmark"
25866 msgstr "Gorde laster-marka"
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:1016
25869 msgid "Converting document to new document class..."
25870 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1061
25873 msgid "Document is read-only"
25874 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1063
25877 msgid "Document has been modified externally"
25878 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1072
25881 msgid "This portion of the document is deleted."
25882 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25886 msgid "Absolute filename expected."
25887 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25890 #, c-format
25891 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25892 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:1395
25895 msgid "No further undo information"
25896 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:1415
25899 msgid "No further redo information"
25900 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:1641
25903 msgid "Mark off"
25904 msgstr "Marka desaktibatua"
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:1647
25907 msgid "Mark on"
25908 msgstr "Marka aktibatua"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:1654
25911 msgid "Mark removed"
25912 msgstr "Marka ezabatuta"
25913
25914 #: src/BufferView.cpp:1657
25915 msgid "Mark set"
25916 msgstr "Marka ezarrita"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:1748
25919 msgid "Statistics for the selection:"
25920 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1750
25923 msgid "Statistics for the document:"
25924 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:1753
25927 #, c-format
25928 msgid "%1$d words"
25929 msgstr "%1$d hitz"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:1755
25932 msgid "One word"
25933 msgstr "Hitz bat"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:1758
25936 #, c-format
25937 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25938 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:1761
25941 msgid "One character (including blanks)"
25942 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:1764
25945 #, c-format
25946 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25947 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:1767
25950 msgid "One character (excluding blanks)"
25951 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:1769
25954 msgid "Statistics"
25955 msgstr "Estatistikak"
25956
25957 #: src/BufferView.cpp:1963
25958 #, c-format
25959 msgid ""
25960 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25961 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:1965
25964 #, c-format
25965 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25966 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:1973
25969 msgid "Branch name"
25970 msgstr "Adarraren izena"
25971
25972 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25973 msgid "Branch already exists"
25974 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25975
25976 #: src/BufferView.cpp:2839
25977 #, c-format
25978 msgid "Inserting document %1$s..."
25979 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25980
25981 #: src/BufferView.cpp:2850
25982 #, c-format
25983 msgid "Document %1$s inserted."
25984 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25985
25986 #: src/BufferView.cpp:2852
25987 #, c-format
25988 msgid "Could not insert document %1$s"
25989 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:3283
25992 #, c-format
25993 msgid ""
25994 "Could not read the specified document\n"
25995 "%1$s\n"
25996 "due to the error: %2$s"
25997 msgstr ""
25998 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
25999 "%1$s\n"
26000 "Errorea: %2$s"
26001
26002 #: src/BufferView.cpp:3285
26003 msgid "Could not read file"
26004 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
26005
26006 #: src/BufferView.cpp:3292
26007 #, c-format
26008 msgid ""
26009 "%1$s\n"
26010 " is not readable."
26011 msgstr ""
26012 "%1$s\n"
26013 " ez da irakurgarria."
26014
26015 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
26016 msgid "Could not open file"
26017 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
26018
26019 #: src/BufferView.cpp:3300
26020 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26021 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
26022
26023 #: src/BufferView.cpp:3301
26024 msgid ""
26025 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26026 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26027 "If this does not give the correct result\n"
26028 "then please change the encoding of the file\n"
26029 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26030 msgstr ""
26031 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
26032 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
26033 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
26034 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
26035 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
26036
26037 #: src/Changes.cpp:370
26038 msgid "Uncodable character in author name"
26039 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
26040
26041 #: src/Changes.cpp:371
26042 #, c-format
26043 msgid ""
26044 "The author name '%1$s',\n"
26045 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26046 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26047 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26048 "\n"
26049 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26050 "or change the spelling of the author name."
26051 msgstr ""
26052 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26053 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26054 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26055 "LaTeX fitxategian.\n"
26056 "\n"
26057 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26058 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26059
26060 #: src/Chktex.cpp:65
26061 #, c-format
26062 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26063 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26064
26065 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26067 msgid "none"
26068 msgstr "bat ere ez"
26069
26070 #: src/Color.cpp:204
26071 msgid "black"
26072 msgstr "beltza"
26073
26074 #: src/Color.cpp:205
26075 msgid "white"
26076 msgstr "zuria"
26077
26078 #: src/Color.cpp:206
26079 msgid "blue"
26080 msgstr "urdina"
26081
26082 #: src/Color.cpp:207
26083 msgid "brown"
26084 msgstr "marroia"
26085
26086 #: src/Color.cpp:208
26087 msgid "cyan"
26088 msgstr "cyana"
26089
26090 #: src/Color.cpp:209
26091 msgid "darkgray"
26092 msgstr "gris iluna"
26093
26094 #: src/Color.cpp:210
26095 msgid "gray"
26096 msgstr "grisa"
26097
26098 #: src/Color.cpp:211
26099 msgid "green"
26100 msgstr "berdea"
26101
26102 #: src/Color.cpp:212
26103 msgid "lightgray"
26104 msgstr "gris argia"
26105
26106 #: src/Color.cpp:213
26107 msgid "lime"
26108 msgstr "limoia"
26109
26110 #: src/Color.cpp:214
26111 msgid "magenta"
26112 msgstr "magenta"
26113
26114 #: src/Color.cpp:215
26115 msgid "olive"
26116 msgstr "oliba"
26117
26118 #: src/Color.cpp:216
26119 msgid "orange"
26120 msgstr "laranja"
26121
26122 #: src/Color.cpp:217
26123 msgid "pink"
26124 msgstr "arrosa"
26125
26126 #: src/Color.cpp:218
26127 msgid "purple"
26128 msgstr "morea"
26129
26130 #: src/Color.cpp:219
26131 msgid "red"
26132 msgstr "gorria"
26133
26134 #: src/Color.cpp:220
26135 msgid "teal"
26136 msgstr "anila"
26137
26138 #: src/Color.cpp:221
26139 msgid "violet"
26140 msgstr "bioleta"
26141
26142 #: src/Color.cpp:222
26143 msgid "yellow"
26144 msgstr "horia"
26145
26146 #: src/Color.cpp:223
26147 msgid "cursor"
26148 msgstr "kurtsorea"
26149
26150 #: src/Color.cpp:224
26151 msgid "background"
26152 msgstr "atzeko planoa"
26153
26154 #: src/Color.cpp:225
26155 msgid "text"
26156 msgstr "testua"
26157
26158 #: src/Color.cpp:226
26159 msgid "selection"
26160 msgstr "hautapena"
26161
26162 #: src/Color.cpp:227
26163 msgid "selected text"
26164 msgstr "hautatutako testua"
26165
26166 #: src/Color.cpp:229
26167 msgid "LaTeX text"
26168 msgstr "LaTeX testua"
26169
26170 #: src/Color.cpp:230
26171 msgid "inline completion"
26172 msgstr "lerroko osaketa"
26173
26174 #: src/Color.cpp:232
26175 msgid "non-unique inline completion"
26176 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26177
26178 #: src/Color.cpp:234
26179 msgid "previewed snippet"
26180 msgstr "aurreikusitako zatia"
26181
26182 #: src/Color.cpp:235
26183 msgid "note label"
26184 msgstr "oharren etiketa"
26185
26186 #: src/Color.cpp:236
26187 msgid "note background"
26188 msgstr "oharren atzeko planoa"
26189
26190 #: src/Color.cpp:237
26191 msgid "comment label"
26192 msgstr "iruzkinen etiketa"
26193
26194 #: src/Color.cpp:238
26195 msgid "comment background"
26196 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26197
26198 #: src/Color.cpp:239
26199 msgid "greyedout inset label"
26200 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26201
26202 #: src/Color.cpp:240
26203 msgid "greyedout inset text"
26204 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26205
26206 #: src/Color.cpp:241
26207 msgid "greyedout inset background"
26208 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26209
26210 #: src/Color.cpp:242
26211 msgid "phantom inset text"
26212 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26213
26214 #: src/Color.cpp:243
26215 msgid "shaded box"
26216 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26217
26218 #: src/Color.cpp:244
26219 msgid "listings background"
26220 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26221
26222 #: src/Color.cpp:245
26223 msgid "branch label"
26224 msgstr "adarren etiketa"
26225
26226 #: src/Color.cpp:246
26227 msgid "footnote label"
26228 msgstr "oin-oharren etiketa"
26229
26230 #: src/Color.cpp:247
26231 msgid "index label"
26232 msgstr "indizeen etiketa"
26233
26234 #: src/Color.cpp:248
26235 msgid "margin note label"
26236 msgstr "albo-oharren etiketa"
26237
26238 #: src/Color.cpp:249
26239 msgid "URL label"
26240 msgstr "URLen etiketa"
26241
26242 #: src/Color.cpp:250
26243 msgid "URL text"
26244 msgstr "URLen testua"
26245
26246 #: src/Color.cpp:251
26247 msgid "depth bar"
26248 msgstr "sakonera-barra"
26249
26250 #: src/Color.cpp:252
26251 msgid "scroll indicator"
26252 msgstr "korritzearen adierazlea"
26253
26254 #: src/Color.cpp:253
26255 msgid "language"
26256 msgstr "hizkuntza"
26257
26258 #: src/Color.cpp:254
26259 msgid "command inset"
26260 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26261
26262 #: src/Color.cpp:255
26263 msgid "command inset background"
26264 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26265
26266 #: src/Color.cpp:256
26267 msgid "command inset frame"
26268 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26269
26270 #: src/Color.cpp:257
26271 msgid "special character"
26272 msgstr "karaktere berezia"
26273
26274 #: src/Color.cpp:258
26275 msgid "math"
26276 msgstr "matematika"
26277
26278 #: src/Color.cpp:259
26279 msgid "math background"
26280 msgstr "mat. atzeko planoa"
26281
26282 #: src/Color.cpp:260
26283 msgid "graphics background"
26284 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26285
26286 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26287 msgid "math macro background"
26288 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26289
26290 #: src/Color.cpp:262
26291 msgid "math frame"
26292 msgstr "mat. markoa"
26293
26294 #: src/Color.cpp:263
26295 msgid "math corners"
26296 msgstr "mat. ertzak"
26297
26298 #: src/Color.cpp:264
26299 msgid "math line"
26300 msgstr "mat. lerroa"
26301
26302 #: src/Color.cpp:266
26303 msgid "math macro hovered background"
26304 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26305
26306 #: src/Color.cpp:267
26307 msgid "math macro label"
26308 msgstr "mat. makroen etiketa"
26309
26310 #: src/Color.cpp:268
26311 msgid "math macro frame"
26312 msgstr "mat. makroen markoa"
26313
26314 #: src/Color.cpp:269
26315 msgid "math macro blended out"
26316 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26317
26318 #: src/Color.cpp:270
26319 msgid "math macro old parameter"
26320 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26321
26322 #: src/Color.cpp:271
26323 msgid "math macro new parameter"
26324 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26325
26326 #: src/Color.cpp:272
26327 msgid "collapsible inset text"
26328 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26329
26330 #: src/Color.cpp:273
26331 msgid "collapsible inset frame"
26332 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26333
26334 #: src/Color.cpp:274
26335 msgid "inset background"
26336 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26337
26338 #: src/Color.cpp:275
26339 msgid "inset frame"
26340 msgstr "txertakuntzen markoa"
26341
26342 #: src/Color.cpp:276
26343 msgid "LaTeX error"
26344 msgstr "LaTeX errorea"
26345
26346 #: src/Color.cpp:277
26347 msgid "end-of-line marker"
26348 msgstr "lerro-amaierako marka"
26349
26350 #: src/Color.cpp:278
26351 msgid "appendix marker"
26352 msgstr "eranskinen marka"
26353
26354 #: src/Color.cpp:279
26355 msgid "change bar"
26356 msgstr "aldaketa-barra"
26357
26358 #: src/Color.cpp:280
26359 msgid "deleted text"
26360 msgstr "ezabatutako testua"
26361
26362 #: src/Color.cpp:281
26363 msgid "added text"
26364 msgstr "gehitutako testua"
26365
26366 #: src/Color.cpp:282
26367 msgid "changed text 1st author"
26368 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26369
26370 #: src/Color.cpp:283
26371 msgid "changed text 2nd author"
26372 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26373
26374 #: src/Color.cpp:284
26375 msgid "changed text 3rd author"
26376 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26377
26378 #: src/Color.cpp:285
26379 msgid "changed text 4th author"
26380 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26381
26382 #: src/Color.cpp:286
26383 msgid "changed text 5th author"
26384 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26385
26386 #: src/Color.cpp:287
26387 msgid "deleted text modifier"
26388 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26389
26390 #: src/Color.cpp:288
26391 msgid "added space markers"
26392 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26393
26394 #: src/Color.cpp:289
26395 msgid "table line"
26396 msgstr "taula-marra"
26397
26398 #: src/Color.cpp:290
26399 msgid "table on/off line"
26400 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26401
26402 #: src/Color.cpp:292
26403 msgid "bottom area"
26404 msgstr "beheko area"
26405
26406 #: src/Color.cpp:293
26407 msgid "new page"
26408 msgstr "orrialde berria"
26409
26410 #: src/Color.cpp:294
26411 msgid "page break / line break"
26412 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26413
26414 #: src/Color.cpp:295
26415 msgid "button frame"
26416 msgstr "botoiaren markoa"
26417
26418 #: src/Color.cpp:296
26419 msgid "button background"
26420 msgstr "botoien atzeko planoa"
26421
26422 #: src/Color.cpp:297
26423 msgid "button background under focus"
26424 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26425
26426 #: src/Color.cpp:298
26427 msgid "paragraph marker"
26428 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26429
26430 #: src/Color.cpp:299
26431 msgid "preview frame"
26432 msgstr "aurrebistaren markoa"
26433
26434 #: src/Color.cpp:300
26435 msgid "inherit"
26436 msgstr "heredatua"
26437
26438 #: src/Color.cpp:301
26439 msgid "regexp frame"
26440 msgstr "ad. erreg. markoa"
26441
26442 #: src/Color.cpp:302
26443 msgid "ignore"
26444 msgstr "ez ikusi egin"
26445
26446 #: src/Converter.cpp:294
26447 #, c-format
26448 msgid ""
26449 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26450 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26451 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26452 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26453 "actually need it, instead.</p>"
26454 msgstr ""
26455 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26456 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26457 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26458 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26459 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26460
26461 #: src/Converter.cpp:303
26462 msgid "Security Warning"
26463 msgstr "Segurtasun abisua"
26464
26465 #: src/Converter.cpp:316
26466 #, c-format
26467 msgid ""
26468 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26469 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26470 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26471 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26472 msgstr ""
26473 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26474 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26475 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26476 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26477 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:323
26480 #, c-format
26481 msgid ""
26482 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26483 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26484 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26485 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26486 msgstr ""
26487 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26488 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26489 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26490 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26491 "p>"
26492
26493 #: src/Converter.cpp:333
26494 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26495 msgstr ""
26496 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26497
26498 #: src/Converter.cpp:335
26499 msgid ""
26500 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26501 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26502 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26503 "i>.)"
26504 msgstr ""
26505 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26506 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
26507 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
26508 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26509
26510 #: src/Converter.cpp:344
26511 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26512 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26513
26514 #: src/Converter.cpp:345
26515 msgid "An external converter requires your authorization"
26516 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26517
26518 #: src/Converter.cpp:348
26519 msgid ""
26520 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26521 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26522 msgstr ""
26523 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26524 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26525 "bazara!</b></p>"
26526
26527 #: src/Converter.cpp:351
26528 msgid ""
26529 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26530 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26531 msgstr ""
26532 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26533 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26534
26535 #: src/Converter.cpp:355
26536 msgid "Do &not allow"
26537 msgstr "&Ez baimendu"
26538
26539 #: src/Converter.cpp:355
26540 msgid "Do &not run"
26541 msgstr "&Ez exekutatu"
26542
26543 #: src/Converter.cpp:356
26544 msgid "A&llow"
26545 msgstr "&Baimendu"
26546
26547 #: src/Converter.cpp:356
26548 msgid "&Run"
26549 msgstr "E&xekutatu"
26550
26551 #: src/Converter.cpp:358
26552 msgid "&Always allow for this document"
26553 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26554
26555 #: src/Converter.cpp:359
26556 msgid "&Always run for this document"
26557 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26558
26559 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26560 #, fuzzy
26561 msgid "Converter killed"
26562 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
26563
26564 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26565 #, c-format
26566 msgid ""
26567 "The running converter\n"
26568 " %1$s\n"
26569 "was killed by the user."
26570 msgstr ""
26571
26572 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26573 #: src/Converter.cpp:788
26574 msgid "Cannot convert file"
26575 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26576
26577 #: src/Converter.cpp:448
26578 #, c-format
26579 msgid ""
26580 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26581 "Define a converter in the preferences."
26582 msgstr ""
26583 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26584 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26585
26586 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26587 msgid "Pygments driver command not found!"
26588 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26589
26590 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26591 msgid ""
26592 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26593 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26594 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26595 "is named differently, to add the following line to the\n"
26596 "document preamble:\n"
26597 "\n"
26598 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26599 "\n"
26600 "where 'driver' is name of the driver command."
26601 msgstr ""
26602 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26603 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26604 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26605 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26606 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26607 "\n"
26608 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26609 "\n"
26610 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26611
26612 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26613 msgid "Executing command: "
26614 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26615
26616 #: src/Converter.cpp:709
26617 #, fuzzy
26618 msgid "Process Killed"
26619 msgstr "&Jarraitu"
26620
26621 #: src/Converter.cpp:710
26622 #, fuzzy, c-format
26623 msgid ""
26624 "The conversion process was killed while running:\n"
26625 "%1$s"
26626 msgstr ""
26627 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26628 "%1$s"
26629
26630 #: src/Converter.cpp:713
26631 msgid "Process Timed Out"
26632 msgstr ""
26633
26634 #: src/Converter.cpp:714
26635 #, c-format
26636 msgid ""
26637 "The conversion process:\n"
26638 "%1$s\n"
26639 "timed out before completing."
26640 msgstr ""
26641
26642 #: src/Converter.cpp:717
26643 msgid "Build errors"
26644 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26645
26646 #: src/Converter.cpp:718
26647 msgid "There were errors during the build process."
26648 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26649
26650 #: src/Converter.cpp:723
26651 #, c-format
26652 msgid ""
26653 "An error occurred while running:\n"
26654 "%1$s"
26655 msgstr ""
26656 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26657 "%1$s"
26658
26659 #: src/Converter.cpp:746
26660 #, c-format
26661 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26662 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26663
26664 #: src/Converter.cpp:790
26665 #, c-format
26666 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26667 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26668
26669 #: src/Converter.cpp:791
26670 #, c-format
26671 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26672 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26673
26674 #: src/Converter.cpp:835
26675 msgid "Running LaTeX..."
26676 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26677
26678 #: src/Converter.cpp:852
26679 #, fuzzy
26680 msgid "Export canceled"
26681 msgstr "Huts egin du esportatzean"
26682
26683 #: src/Converter.cpp:853
26684 msgid "The export process was terminated by the user."
26685 msgstr ""
26686
26687 #: src/Converter.cpp:867
26688 #, c-format
26689 msgid ""
26690 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26691 "log %1$s."
26692 msgstr ""
26693 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26694 "egunkaria aurkitu."
26695
26696 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26697 msgid "LaTeX failed"
26698 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26699
26700 #: src/Converter.cpp:873
26701 #, c-format
26702 msgid ""
26703 "The external program\n"
26704 "%1$s\n"
26705 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26706 "program's error (check the logs). "
26707 msgstr ""
26708 "Kanpoko programa\n"
26709 "%1$s\n"
26710 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26711 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26712
26713 #: src/Converter.cpp:879
26714 msgid "Output is empty"
26715 msgstr "Irteera hutsa dago"
26716
26717 #: src/Converter.cpp:880
26718 msgid "No output file was generated."
26719 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26720
26721 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26722 msgid ", Inset: "
26723 msgstr ", txertakuntza: "
26724
26725 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26726 msgid ", Cell: "
26727 msgstr ", gelaxka: "
26728
26729 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26730 msgid ", Position: "
26731 msgstr ", posizioa: "
26732
26733 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26734 #, c-format
26735 msgid ""
26736 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26737 "not been pasted."
26738 msgstr ""
26739 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26740 "ez da itsatsi."
26741
26742 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26743 #, c-format
26744 msgid ""
26745 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26746 "not been pasted."
26747 msgstr ""
26748 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26749 "beraz, ez dira itsatsi."
26750
26751 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26752 msgid "Uncodable content"
26753 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26754
26755 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26759 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26760 msgstr ""
26761 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26762 "\n"
26763 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26764
26765 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26766 msgid "Unknown branch"
26767 msgstr "Adar ezezaguna"
26768
26769 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26770 msgid "&Don't Add"
26771 msgstr "&Ez gehitu"
26772
26773 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26774 #, c-format
26775 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26776 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26777
26778 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26779 msgid "Layout Not Found"
26780 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26781
26782 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26783 #, c-format
26784 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26785 msgstr ""
26786 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26787 "ostean."
26788
26789 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26790 #, c-format
26791 msgid ""
26792 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26793 "%3$s'."
26794 msgstr ""
26795 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26796 "%2$s-tik %3$s-ra"
26797
26798 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26799 msgid "Undefined flex inset"
26800 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26801
26802 #: src/Exporter.cpp:45
26803 #, c-format
26804 msgid ""
26805 "The file %1$s already exists.\n"
26806 "\n"
26807 "Do you want to overwrite that file?"
26808 msgstr ""
26809 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26810 "\n"
26811 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26812
26813 #: src/Exporter.cpp:48
26814 msgid "Overwrite file?"
26815 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26816
26817 #: src/Exporter.cpp:50
26818 msgid "&Keep file"
26819 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26820
26821 #: src/Exporter.cpp:51
26822 msgid "Overwrite &all"
26823 msgstr "Gainidatzi &denak"
26824
26825 #: src/Exporter.cpp:51
26826 msgid "&Cancel export"
26827 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26828
26829 #: src/Exporter.cpp:97
26830 msgid "Couldn't copy file"
26831 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26832
26833 #: src/Exporter.cpp:98
26834 #, c-format
26835 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26836 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26837
26838 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26840 msgid "Roman"
26841 msgstr "Erromatarra"
26842
26843 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26845 msgid "Sans Serif"
26846 msgstr "Sans Serif"
26847
26848 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26850 msgid "Typewriter"
26851 msgstr "Idazmakina"
26852
26853 #: src/Font.cpp:60
26854 msgid "Symbol"
26855 msgstr "Ikurra"
26856
26857 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26858 #: src/Font.cpp:77
26859 msgid "Inherit"
26860 msgstr "Heredatua"
26861
26862 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26863 msgid "Medium"
26864 msgstr "Ertaina"
26865
26866 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26867 msgid "Upright"
26868 msgstr "Zutik"
26869
26870 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26871 msgid "Italic"
26872 msgstr "Etzana"
26873
26874 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26875 msgid "Slanted"
26876 msgstr "Inklinatua"
26877
26878 #: src/Font.cpp:68
26879 msgid "Smallcaps"
26880 msgstr "Maiuskula txikiak"
26881
26882 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26883 msgid "Increase"
26884 msgstr "Handiagotu"
26885
26886 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26887 msgid "Decrease"
26888 msgstr "Txikiagotu"
26889
26890 #: src/Font.cpp:77
26891 msgid "Toggle"
26892 msgstr "Txandakatu"
26893
26894 #: src/Font.cpp:163
26895 #, c-format
26896 msgid "Emphasis %1$s, "
26897 msgstr "Enfasia %1$s, "
26898
26899 #: src/Font.cpp:166
26900 #, c-format
26901 msgid "Underline %1$s, "
26902 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26903
26904 #: src/Font.cpp:169
26905 #, c-format
26906 msgid "Strike out %1$s, "
26907 msgstr "Marratua %1$s, "
26908
26909 #: src/Font.cpp:172
26910 #, c-format
26911 msgid "Cross out %1$s, "
26912 msgstr "Urratua %1$s, "
26913
26914 #: src/Font.cpp:175
26915 #, c-format
26916 msgid "Double underline %1$s, "
26917 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26918
26919 #: src/Font.cpp:178
26920 #, c-format
26921 msgid "Wavy underline %1$s, "
26922 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26923
26924 #: src/Font.cpp:181
26925 #, c-format
26926 msgid "Noun %1$s, "
26927 msgstr "Izena %1$s, "
26928
26929 #: src/Font.cpp:195
26930 #, c-format
26931 msgid "Language: %1$s, "
26932 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26933
26934 #: src/Font.cpp:198
26935 #, c-format
26936 msgid "Number %1$s"
26937 msgstr "Zenbakia %1$s"
26938
26939 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26940 msgid "Cannot view file"
26941 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26942
26943 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
26944 #, c-format
26945 msgid "File does not exist: %1$s"
26946 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26947
26948 #: src/Format.cpp:682
26949 #, c-format
26950 msgid "No information for viewing %1$s"
26951 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26952
26953 #: src/Format.cpp:692
26954 #, c-format
26955 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26956 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26957
26958 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26959 msgid "Cannot edit file"
26960 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26961
26962 #: src/Format.cpp:751
26963 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26964 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26965
26966 #: src/Format.cpp:764
26967 #, c-format
26968 msgid "No information for editing %1$s"
26969 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26970
26971 #: src/Format.cpp:775
26972 #, c-format
26973 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26974 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26975
26976 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26977 msgid "Could not find bind file"
26978 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26979
26980 #: src/KeyMap.cpp:230
26981 #, c-format
26982 msgid ""
26983 "Unable to find the bind file\n"
26984 "%1$s.\n"
26985 "Please check your installation."
26986 msgstr ""
26987 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26988 "%1$s.\n"
26989 "Egiaztatu instalazioa."
26990
26991 #: src/KeyMap.cpp:237
26992 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26993 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26994
26995 #: src/KeyMap.cpp:238
26996 msgid ""
26997 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26998 "Please check your installation."
26999 msgstr ""
27000 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
27001 "Egiaztatu instalazioa."
27002
27003 #: src/KeyMap.cpp:245
27004 #, c-format
27005 msgid ""
27006 "Unable to find the bind file\n"
27007 "%1$s.\n"
27008 "Falling back to default."
27009 msgstr ""
27010 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
27011 "%1$s\n"
27012 "Lehenetsira itzultzen."
27013
27014 #: src/KeySequence.cpp:181
27015 msgid "   options: "
27016 msgstr "   aukerak: "
27017
27018 #: src/LaTeX.cpp:58
27019 #, c-format
27020 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27021 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
27022
27023 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27024 msgid "Running Index Processor."
27025 msgstr "Indizeak eraikitzen."
27026
27027 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27028 msgid "Running BibTeX."
27029 msgstr "BibTeX exekutatzen."
27030
27031 #: src/LaTeX.cpp:514
27032 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27033 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
27034
27035 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
27036 msgid "BibTeX error: "
27037 msgstr "BibTeX errorea: "
27038
27039 #: src/LaTeX.cpp:1413
27040 msgid "Biber error: "
27041 msgstr "Biber errorea: "
27042
27043 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27044 msgid "Font not available"
27045 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
27046
27047 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27048 #, c-format
27049 msgid ""
27050 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27051 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27052 msgstr ""
27053 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
27054 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
27055 "du haren ordez."
27056
27057 #: src/LyX.cpp:148
27058 msgid "Could not read configuration file"
27059 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:149
27062 #, c-format
27063 msgid ""
27064 "Error while reading the configuration file\n"
27065 "%1$s.\n"
27066 "Please check your installation."
27067 msgstr ""
27068 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
27069 "%1$s.\n"
27070 "Egiaztatu instalazioa."
27071
27072 #: src/LyX.cpp:402
27073 msgid "The following files could not be loaded:"
27074 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
27075
27076 #: src/LyX.cpp:443
27077 #, c-format
27078 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27079 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
27080
27081 #: src/LyX.cpp:445
27082 msgid "Cannot remove temporary directory"
27083 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:450
27086 #, c-format
27087 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27088 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
27089
27090 #: src/LyX.cpp:480
27091 #, c-format
27092 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27093 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27094
27095 #: src/LyX.cpp:497
27096 msgid "Missing filename for this operation."
27097 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27098
27099 #: src/LyX.cpp:552
27100 #, c-format
27101 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27102 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27103
27104 #: src/LyX.cpp:599
27105 msgid "No textclass is found"
27106 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
27107
27108 #: src/LyX.cpp:600
27109 msgid ""
27110 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27111 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27112 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27113 msgstr ""
27114 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27115 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27116 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27117
27118 #: src/LyX.cpp:604
27119 msgid "&Reconfigure"
27120 msgstr "&Birkonfiguratu"
27121
27122 #: src/LyX.cpp:605
27123 msgid "&Without LaTeX"
27124 msgstr "&LaTeX gabe"
27125
27126 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27127 msgid "&Continue"
27128 msgstr "&Jarraitu"
27129
27130 #: src/LyX.cpp:709
27131 msgid ""
27132 "SIGHUP signal caught!\n"
27133 "Bye."
27134 msgstr ""
27135 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27136 "Agur."
27137
27138 #: src/LyX.cpp:713
27139 msgid ""
27140 "SIGFPE signal caught!\n"
27141 "Bye."
27142 msgstr ""
27143 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27144 "Agur."
27145
27146 #: src/LyX.cpp:716
27147 msgid ""
27148 "SIGSEGV signal caught!\n"
27149 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27150 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27151 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27152 "Bye."
27153 msgstr ""
27154 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27155 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27156 "daturik galduko.\n"
27157 "\n"
27158 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27159 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27160 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27161 "Agur."
27162
27163 #: src/LyX.cpp:732
27164 msgid "LyX crashed!"
27165 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27166
27167 #: src/LyX.cpp:766
27168 msgid "LyX: "
27169 msgstr "LyX: "
27170
27171 #: src/LyX.cpp:1015
27172 msgid "Could not create temporary directory"
27173 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27174
27175 #: src/LyX.cpp:1016
27176 #, c-format
27177 msgid ""
27178 "Could not create a temporary directory in\n"
27179 "\"%1$s\"\n"
27180 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27181 msgstr ""
27182 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27183 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27184 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27185 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1080
27188 msgid "Missing user LyX directory"
27189 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:1081
27192 #, c-format
27193 msgid ""
27194 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27195 "It is needed to keep your own configuration."
27196 msgstr ""
27197 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27198 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27199
27200 #: src/LyX.cpp:1086
27201 msgid "&Create directory"
27202 msgstr "&Sortu direktorioa"
27203
27204 #: src/LyX.cpp:1087
27205 msgid "&Exit LyX"
27206 msgstr "&Irten LyX-etik"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:1088
27209 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27210 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27211
27212 #: src/LyX.cpp:1092
27213 #, c-format
27214 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27215 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27216
27217 #: src/LyX.cpp:1097
27218 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27219 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27220
27221 #: src/LyX.cpp:1170
27222 msgid "List of supported debug flags:"
27223 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:1174
27226 #, c-format
27227 msgid "Setting debug level to %1$s"
27228 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27229
27230 #: src/LyX.cpp:1185
27231 msgid ""
27232 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27233 "Command line switches (case sensitive):\n"
27234 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27235 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27236 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27237 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27238 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27239 "                  select the features to debug.\n"
27240 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27241 "\t-x [--execute] command\n"
27242 "                  where command is a lyx command.\n"
27243 "\t-e [--export] fmt\n"
27244 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27245 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27246 "Name\n"
27247 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27248 "name\n"
27249 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27250 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27251 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27252 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27253 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27254 "                  and filename is the destination filename.\n"
27255 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27256 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27257 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27258 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27259 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27260 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27261 "files,\n"
27262 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27263 "export.\n"
27264 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27265 "consumed.\n"
27266 "\t--ignore-error-message which\n"
27267 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27268 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27269 "values:\n"
27270 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27271 "\t-n [--no-remote]\n"
27272 "                  open documents in a new instance\n"
27273 "\t-r [--remote]\n"
27274 "                  open documents in an already running instance\n"
27275 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27276 "\t-v [--verbose]\n"
27277 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27278 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27279 "\t-version  summarize version and build info\n"
27280 "Check the LyX man page for more details."
27281 msgstr ""
27282 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27283 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27284 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
27285 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27286 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27287 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27288 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27289 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
27290 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27291 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27292 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27293 "\t-e [--export] frmt\n"
27294 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27295 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27296 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27297 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27298 "              garrantzia.\n"
27299 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
27300 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27301 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27302 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27303 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27304 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27305 "              den berriz.\n"
27306 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27307 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27308 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27309 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27310 "              esportatzean adierazten duten.\n"
27311 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27312 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27313 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27314 "dizu.\n"
27315 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27316 "balioak:\n"
27317 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
27318 "\t-n [--no-remote]\n"
27319 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27320 "\t-r [--remote]\n"
27321 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27322 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27323 "\t-v [--verbose]\n"
27324 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27325 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27326 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27327 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27328
27329 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27330 msgid "  Git commit hash "
27331 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
27332
27333 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27334 msgid "No system directory"
27335 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27336
27337 #: src/LyX.cpp:1250
27338 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27339 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27340
27341 #: src/LyX.cpp:1261
27342 msgid "No user directory"
27343 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27344
27345 #: src/LyX.cpp:1262
27346 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27347 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27348
27349 #: src/LyX.cpp:1273
27350 msgid "Incomplete command"
27351 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27352
27353 #: src/LyX.cpp:1274
27354 msgid "Missing command string after --execute switch"
27355 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27356
27357 #: src/LyX.cpp:1285
27358 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27359 msgstr ""
27360 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27361
27362 #: src/LyX.cpp:1290
27363 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27364 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27365
27366 #: src/LyX.cpp:1303
27367 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27368 msgstr ""
27369 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27370
27371 #: src/LyX.cpp:1316
27372 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27373 msgstr ""
27374 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27375
27376 #: src/LyX.cpp:1321
27377 msgid "Missing filename for --import"
27378 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3056
27381 msgid ""
27382 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27383 "legal words?"
27384 msgstr ""
27385 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27386 "drive\" hitzen ordez."
27387
27388 #: src/LyXRC.cpp:3060
27389 msgid ""
27390 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27391 "document."
27392 msgstr ""
27393 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27394 "lehenetsi gisa."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3068
27397 msgid ""
27398 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27399 "automatically by what you type."
27400 msgstr ""
27401 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27402 "nahi."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3072
27405 msgid ""
27406 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27407 "class change."
27408 msgstr ""
27409 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27410 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3076
27413 msgid ""
27414 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27415 msgstr ""
27416 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27417 "automatikoki gordeko."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3083
27420 msgid ""
27421 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27422 "the backup file in the same directory as the original file."
27423 msgstr ""
27424 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27425 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3087
27428 msgid ""
27429 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27430 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27431 msgstr ""
27432 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27433 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3091
27436 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27437 msgstr ""
27438 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3095
27441 msgid ""
27442 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27443 "its global and local bind/ directories."
27444 msgstr ""
27445 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27446 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3099
27449 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27450 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3103
27453 msgid ""
27454 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27455 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27456 msgstr ""
27457 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27458 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3110
27461 msgid ""
27462 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27463 "undesired effects."
27464 msgstr ""
27465 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27466 "eraginak saihesteko."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3114
27469 msgid ""
27470 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27471 "prevent undesired effects."
27472 msgstr ""
27473 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27474 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3121
27477 msgid ""
27478 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27479 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27480 msgstr ""
27481 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27482 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3129
27485 msgid ""
27486 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27487 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27488 "the top of the screen"
27489 msgstr ""
27490 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27491 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27492 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3133
27495 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27496 msgstr ""
27497 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3137
27500 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27501 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3141
27504 msgid ""
27505 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27506 "inside."
27507 msgstr ""
27508 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27509 "kurtsorea barruan dagoenean."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3146
27512 #, no-c-format
27513 msgid ""
27514 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27515 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27516 msgstr ""
27517 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27518 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3150
27521 msgid ""
27522 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27523 "look in its global and local commands/ directories."
27524 msgstr ""
27525 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27526 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3154
27529 msgid ""
27530 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27531 msgstr ""
27532 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27533 "letra-tipoekin."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3158
27536 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27537 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3162
27540 msgid ""
27541 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27542 "shown after the change has been made.)"
27543 msgstr ""
27544 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27545 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3166
27548 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27549 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3170
27552 msgid ""
27553 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27554 "LyX was started from."
27555 msgstr ""
27556 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27557 "erabiliko du."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3174
27560 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27561 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3178
27564 msgid ""
27565 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27566 "value selects the directory LyX was started from."
27567 msgstr ""
27568 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27569 "erabiliko du."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3182
27572 msgid ""
27573 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27574 "recommended for non-English languages."
27575 msgstr ""
27576 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27577 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3189
27580 msgid ""
27581 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27582 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27583 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27584 msgstr ""
27585 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27586 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27587 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3193
27590 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27591 msgstr ""
27592 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27593 "LaTeX)."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3197
27596 msgid ""
27597 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27598 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27599 msgstr ""
27600 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27601 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3201
27604 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27605 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3210
27608 msgid ""
27609 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27610 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27611 msgstr ""
27612 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27613 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3214
27616 msgid ""
27617 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27618 "document."
27619 msgstr ""
27620 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3218
27623 msgid ""
27624 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27625 msgstr ""
27626 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3222
27629 msgid ""
27630 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27631 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27632 "name of the second language."
27633 msgstr ""
27634 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27635 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27636 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3226
27639 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27640 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3230
27643 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27644 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3234
27647 msgid ""
27648 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27649 "\\documentclass."
27650 msgstr ""
27651 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27652 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3238
27655 msgid ""
27656 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27657 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27658 msgstr ""
27659 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
27660 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3242
27663 msgid ""
27664 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27665 "document is the default language."
27666 msgstr ""
27667 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27668 "baduzu nahi."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3246
27671 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27672 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3250
27675 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27676 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3254
27679 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27680 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3258
27683 msgid ""
27684 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27685 "of the document."
27686 msgstr ""
27687 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27688 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3262
27691 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27692 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3266
27695 msgid "The completion popup delay."
27696 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3270
27699 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27700 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3274
27703 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27704 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3278
27707 msgid ""
27708 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27709 msgstr ""
27710 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27711 "saioaren ostean."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3282
27714 msgid ""
27715 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27716 "available."
27717 msgstr ""
27718 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27719 "dagoela adierazteko."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3286
27722 msgid "The inline completion delay."
27723 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3290
27726 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27727 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3294
27730 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27731 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3298
27734 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27735 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3302
27738 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27739 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3306
27742 #, c-format
27743 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27744 msgstr ""
27745 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27746 "%1$d erakuts daiteke."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3311
27749 msgid ""
27750 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27751 "variable.\n"
27752 "Use the OS native format."
27753 msgstr ""
27754 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27755 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27756 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3317
27759 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27760 msgstr ""
27761 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3321
27764 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27765 msgstr ""
27766 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3325
27769 msgid "Scale the preview size to suit."
27770 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3329
27773 msgid "The option to print out in landscape."
27774 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3333
27777 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27778 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3337
27781 msgid "The option to specify paper type."
27782 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3341
27785 msgid ""
27786 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27787 msgstr ""
27788 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27789 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3345
27792 msgid ""
27793 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27794 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27795 msgstr ""
27796 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27797 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3349
27800 msgid ""
27801 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27802 "wrong, override the setting here."
27803 msgstr ""
27804 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27805 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3355
27808 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27809 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3364
27812 msgid ""
27813 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27814 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27815 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27816 msgstr ""
27817 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27818 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27819 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27820 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3368
27823 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27824 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3373
27827 #, no-c-format
27828 msgid ""
27829 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27830 "roughly the same size as on paper."
27831 msgstr ""
27832 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27833 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3377
27836 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27837 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3381
27840 msgid ""
27841 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27842 "\".out\". Only for advanced users."
27843 msgstr ""
27844 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27845 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3388
27848 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27849 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3392
27852 msgid ""
27853 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27854 "when you quit LyX."
27855 msgstr ""
27856 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27857 "irtetean ezabatuko dira."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3396
27860 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27861 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3400
27864 msgid ""
27865 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27866 "value selects the directory LyX was started from."
27867 msgstr ""
27868 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27869 "erabiliko du."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3410
27872 msgid ""
27873 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27874 "environment variable.\n"
27875 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27876 msgstr ""
27877 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27878 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27879 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27880 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3417
27883 msgid ""
27884 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27885 "will look in its global and local ui/ directories."
27886 msgstr ""
27887 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
27888 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27889
27890 #: src/LyXRC.cpp:3427
27891 msgid ""
27892 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27893 "selection."
27894 msgstr ""
27895 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27896 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3431
27899 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27900 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3435
27903 msgid ""
27904 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27905 msgstr ""
27906 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3439
27909 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27910 msgstr ""
27911 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27912 "erabili)"
27913
27914 #: src/LyXVC.cpp:49
27915 #, c-format
27916 msgid "%1$s lock"
27917 msgstr "%1$s blokeoa"
27918
27919 #: src/LyXVC.cpp:111
27920 #, c-format
27921 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27922 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27923
27924 #: src/LyXVC.cpp:113
27925 msgid "Retrieve from version control?"
27926 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27927
27928 #: src/LyXVC.cpp:114
27929 msgid "&Retrieve"
27930 msgstr "&Berreskuratu"
27931
27932 #: src/LyXVC.cpp:148
27933 msgid "Document not saved"
27934 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27935
27936 #: src/LyXVC.cpp:149
27937 msgid "You must save the document before it can be registered."
27938 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27939
27940 #: src/LyXVC.cpp:185
27941 msgid "LyX VC: Initial description"
27942 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27943
27944 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27945 msgid "(no initial description)"
27946 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27947
27948 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27949 msgid "LyX VC: Log message"
27950 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27951
27952 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27953 #: src/LyXVC.cpp:242
27954 msgid "(no log message)"
27955 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27956
27957 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27958 msgid "LyX VC: Log Message"
27959 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27960
27961 #: src/LyXVC.cpp:298
27962 #, c-format
27963 msgid ""
27964 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27965 "changes.\n"
27966 "\n"
27967 "Do you want to revert to the older version?"
27968 msgstr ""
27969 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27970 "galdu eraziko ditu.\n"
27971 "\n"
27972 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27973
27974 #: src/LyXVC.cpp:303
27975 msgid "Revert to stored version of document?"
27976 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27977
27978 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
27979 msgid "&Revert"
27980 msgstr "&Leheneratu"
27981
27982 #: src/Paragraph.cpp:2026
27983 msgid "Senseless with this layout!"
27984 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27985
27986 #: src/Paragraph.cpp:2087
27987 msgid "Alignment not permitted"
27988 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27989
27990 #: src/Paragraph.cpp:2088
27991 msgid ""
27992 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27993 "Setting to default."
27994 msgstr ""
27995 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27996 "Lehenetsira ezartzen."
27997
27998 #: src/Text.cpp:420
27999 msgid "Unknown Inset"
28000 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
28001
28002 #: src/Text.cpp:533
28003 msgid "Change tracking author index missing"
28004 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
28005
28006 #: src/Text.cpp:534
28007 #, c-format
28008 msgid ""
28009 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28010 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28011 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28012 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28013 msgstr ""
28014 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
28015 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
28016 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
28017 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
28018
28019 #: src/Text.cpp:550
28020 msgid "Unknown token"
28021 msgstr "Token ezezaguna"
28022
28023 #: src/Text.cpp:921
28024 msgid ""
28025 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28026 "Tutorial."
28027 msgstr ""
28028 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
28029
28030 #: src/Text.cpp:930
28031 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28032 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
28033
28034 #: src/Text.cpp:941
28035 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28036 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
28037
28038 #: src/Text.cpp:1904
28039 msgid "[Change Tracking] "
28040 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
28041
28042 # %1$s: egila
28043 # %2$s: data
28044 #: src/Text.cpp:1912
28045 #, c-format
28046 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28047 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
28048
28049 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28050 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28051 #, c-format
28052 msgid "Font: %1$s"
28053 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
28054
28055 #: src/Text.cpp:1927
28056 #, c-format
28057 msgid ", Depth: %1$d"
28058 msgstr ", sakonera: %1$d"
28059
28060 #: src/Text.cpp:1933
28061 msgid ", Spacing: "
28062 msgstr ", tartea: "
28063
28064 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28065 msgid "OneHalf"
28066 msgstr "Bat eta erdi"
28067
28068 #: src/Text.cpp:1945
28069 msgid "Other ("
28070 msgstr "Bestea ("
28071
28072 #: src/Text.cpp:1957
28073 msgid ", Paragraph: "
28074 msgstr ", paragrafoa: "
28075
28076 #: src/Text.cpp:1958
28077 msgid ", Id: "
28078 msgstr ", Id: "
28079
28080 #: src/Text.cpp:1965
28081 msgid ", Char: 0x"
28082 msgstr ", karakterea: 0x"
28083
28084 #: src/Text.cpp:1967
28085 msgid ", Boundary: "
28086 msgstr ", muga: "
28087
28088 #: src/Text2.cpp:409
28089 msgid "No font change defined."
28090 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
28091
28092 #: src/Text2.cpp:449
28093 msgid "Nothing to index!"
28094 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28095
28096 #: src/Text2.cpp:451
28097 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28098 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28099
28100 #: src/Text3.cpp:194
28101 msgid "Math editor mode"
28102 msgstr "Mat. editore-modua"
28103
28104 #: src/Text3.cpp:196
28105 msgid "No valid math formula"
28106 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28107
28108 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28109 msgid "Already in regular expression mode"
28110 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28111
28112 #: src/Text3.cpp:217
28113 msgid "Regexp editor mode"
28114 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28115
28116 #: src/Text3.cpp:1545
28117 msgid "Layout "
28118 msgstr "Diseinua "
28119
28120 #: src/Text3.cpp:1546
28121 msgid " not known"
28122 msgstr " ezezaguna"
28123
28124 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28125 msgid "Missing argument"
28126 msgstr "Argumentua falta da"
28127
28128 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28129 msgid "Character set"
28130 msgstr "Karaktere-multzoa"
28131
28132 #: src/Text3.cpp:2549
28133 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28134 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28135
28136 #: src/Text3.cpp:2550
28137 msgid ""
28138 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28139 "The thesaurus is not functional.\n"
28140 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28141 "instructions."
28142 msgstr ""
28143 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28144 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28145 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28146 "konfiguratzen den jakiteko."
28147
28148 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28149 msgid "Paragraph layout set"
28150 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28151
28152 #: src/TextClass.cpp:141
28153 msgid "Plain Layout"
28154 msgstr "Estilo soila"
28155
28156 #: src/TextClass.cpp:892
28157 msgid "Missing File"
28158 msgstr "Fitxategia falta da"
28159
28160 #: src/TextClass.cpp:893
28161 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28162 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28163
28164 #: src/TextClass.cpp:896
28165 msgid "Corrupt File"
28166 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28167
28168 #: src/TextClass.cpp:897
28169 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28170 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28171
28172 #: src/TextClass.cpp:1681
28173 #, c-format
28174 msgid ""
28175 "The module %1$s has been requested by\n"
28176 "this document but has not been found in the list of\n"
28177 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28178 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28179 msgstr ""
28180 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28181 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28182 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28183 "behar izatea.\n"
28184
28185 #: src/TextClass.cpp:1686
28186 msgid "Module not available"
28187 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28188
28189 #: src/TextClass.cpp:1692
28190 #, c-format
28191 msgid ""
28192 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28193 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28194 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28195 "Missing prerequisites:\n"
28196 "\t%2$s\n"
28197 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28198 msgstr ""
28199 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28200 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28201 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28202 "Falta diren eskakizunak:\n"
28203 "\t%2$s\n"
28204 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28205
28206 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28207 msgid "Package not available"
28208 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28209
28210 #: src/TextClass.cpp:1704
28211 #, c-format
28212 msgid "Error reading module %1$s\n"
28213 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28214
28215 #: src/TextClass.cpp:1716
28216 #, c-format
28217 msgid ""
28218 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28219 "this document but has not been found in the list of\n"
28220 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28221 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28222 msgstr ""
28223 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28224 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28225 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28226 "behar izatea.\n"
28227
28228 #: src/TextClass.cpp:1721
28229 msgid "Cite Engine not available"
28230 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28231
28232 #: src/TextClass.cpp:1727
28233 #, c-format
28234 msgid ""
28235 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28236 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28237 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28238 "Missing prerequisites:\n"
28239 "\t%2$s\n"
28240 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28241 msgstr ""
28242 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28243 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28244 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28245 "Falta diren eskakizunak:\n"
28246 "\t%2$s\n"
28247 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28248
28249 #: src/TextClass.cpp:1739
28250 #, c-format
28251 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28252 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28253
28254 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28255 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28256 msgid "unknown type!"
28257 msgstr "mota ezezaguna."
28258
28259 #: src/TocBackend.cpp:263
28260 #, c-format
28261 msgid "Index Entries (%1$s)"
28262 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28263
28264 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28265 msgid "Table of Contents"
28266 msgstr "Gaien aurkibidea"
28267
28268 #: src/TocBackend.cpp:280
28269 msgid "Changes"
28270 msgstr "Aldaketak"
28271
28272 #: src/TocBackend.cpp:281
28273 msgid "Senseless"
28274 msgstr "Zentzugabea"
28275
28276 #: src/TocBackend.cpp:282
28277 msgid "Citations"
28278 msgstr "Aipamenak"
28279
28280 #: src/TocBackend.cpp:283
28281 msgid "Labels and References"
28282 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28283
28284 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28285 msgid "Child Documents"
28286 msgstr "Ume-dokumentuak"
28287
28288 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28289 msgid "Graphics"
28290 msgstr "Grafikoak"
28291
28292 #: src/TocBackend.cpp:287
28293 msgid "Equations"
28294 msgstr "Ekuazioak"
28295
28296 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28297 msgid "External Material"
28298 msgstr "Kanpo-materiala"
28299
28300 #: src/TocBackend.cpp:290
28301 msgid "Nomenclature Entries"
28302 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28305 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28306 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28307 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28309 msgid "Revision control error."
28310 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28311
28312 #: src/VCBackend.cpp:64
28313 #, c-format
28314 msgid ""
28315 "Some problem occurred while running the command:\n"
28316 "'%1$s'."
28317 msgstr ""
28318 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28319 "'%1$s'."
28320
28321 #: src/VCBackend.cpp:636
28322 msgid "Up-to-date"
28323 msgstr "Eguneratu"
28324
28325 #: src/VCBackend.cpp:638
28326 msgid "Locally Modified"
28327 msgstr "Lokalean aldatuta"
28328
28329 #: src/VCBackend.cpp:640
28330 msgid "Locally Added"
28331 msgstr "Lokalean gehituta"
28332
28333 #: src/VCBackend.cpp:642
28334 msgid "Needs Merge"
28335 msgstr "Batzea eskatzen du"
28336
28337 #: src/VCBackend.cpp:644
28338 msgid "Needs Checkout"
28339 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28340
28341 #: src/VCBackend.cpp:646
28342 msgid "No CVS file"
28343 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28344
28345 #: src/VCBackend.cpp:648
28346 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28347 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28348
28349 #: src/VCBackend.cpp:874
28350 msgid ""
28351 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28352 "You have to update from repository first or revert your changes."
28353 msgstr ""
28354 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28355 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28356
28357 #: src/VCBackend.cpp:879
28358 #, c-format
28359 msgid ""
28360 "Bad status when checking in changes.\n"
28361 "\n"
28362 "'%1$s'\n"
28363 "\n"
28364 msgstr ""
28365 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28366 "\n"
28367 "'%1$s'\n"
28368 "\n"
28369
28370 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28371 #, c-format
28372 msgid ""
28373 "Error when updating from repository.\n"
28374 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28375 "'%1$s'.\n"
28376 "\n"
28377 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28378 msgstr ""
28379 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28380 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28381 "'%1$s'\n"
28382 "\n"
28383 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28384 "irekitzen saiatuko da LyX."
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:962
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "There were detected changes in the working directory:\n"
28390 "%1$s\n"
28391 "\n"
28392 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28393 "revert back to the repository version."
28394 msgstr ""
28395 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28396 "%1$s\n"
28397 "\n"
28398 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28399 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28402 #: src/VCBackend.cpp:1531
28403 msgid "Changes detected"
28404 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28407 msgid "&Abort"
28408 msgstr "&Bertan behera utzi"
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28411 msgid "View &Log ..."
28412 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:987
28415 #, c-format
28416 msgid ""
28417 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28418 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28419 "'%2$s'.\n"
28420 "\n"
28421 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28422 msgstr ""
28423 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28424 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28425 "'%2$s'\n"
28426 "\n"
28427 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28428 "irekitzen saiatuko da LyX."
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:1046
28431 #, c-format
28432 msgid ""
28433 "The document %1$s is not in repository.\n"
28434 "You have to check in the first revision before you can revert."
28435 msgstr ""
28436 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28437 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28438
28439 #: src/VCBackend.cpp:1054
28440 #, c-format
28441 msgid ""
28442 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28443 "The status '%2$s' is unexpected."
28444 msgstr ""
28445 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28446 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28447
28448 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28449 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28450 msgid "Error: Could not generate logfile."
28451 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28452
28453 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28454 msgid ""
28455 "Error when committing to repository.\n"
28456 "You have to manually resolve the problem.\n"
28457 "LyX will reopen the document after you press OK."
28458 msgstr ""
28459 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28460 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28461 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28462
28463 #: src/VCBackend.cpp:1457
28464 msgid ""
28465 "Error while acquiring write lock.\n"
28466 "Another user is most probably editing\n"
28467 "the current document now!\n"
28468 "Also check the access to the repository."
28469 msgstr ""
28470 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28471 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28472 "dokumentua editatzen.\n"
28473 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28474
28475 #: src/VCBackend.cpp:1463
28476 msgid ""
28477 "Error while releasing write lock.\n"
28478 "Check the access to the repository."
28479 msgstr ""
28480 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28481 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28482
28483 #: src/VCBackend.cpp:1522
28484 #, c-format
28485 msgid ""
28486 "There were detected changes in the working directory:\n"
28487 "%1$s\n"
28488 "\n"
28489 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28490 "preferred.\n"
28491 "\n"
28492 "Continue?"
28493 msgstr ""
28494 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28495 "%1$s\n"
28496 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28497 "dira hobetsiak.\n"
28498 "\n"
28499 "Jarraitu?"
28500
28501 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28503 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28504 msgid "&Yes"
28505 msgstr "&Bai"
28506
28507 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28509 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28510 msgid "&No"
28511 msgstr "&Ez"
28512
28513 #: src/VCBackend.cpp:1591
28514 msgid "SVN File Locking"
28515 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28518 msgid "Locking property unset."
28519 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28520
28521 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28522 msgid "Locking property set."
28523 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28524
28525 #: src/VCBackend.cpp:1593
28526 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28527 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28528
28529 #: src/VSpace.cpp:162
28530 msgid "Default skip"
28531 msgstr "Lehenetsia"
28532
28533 #: src/VSpace.cpp:165
28534 msgid "Small skip"
28535 msgstr "Ttipia"
28536
28537 #: src/VSpace.cpp:168
28538 msgid "Medium skip"
28539 msgstr "Ertaina"
28540
28541 #: src/VSpace.cpp:171
28542 msgid "Big skip"
28543 msgstr "Handia"
28544
28545 #: src/VSpace.cpp:174
28546 msgid "Vertical fill"
28547 msgstr "Betegarri bertikala"
28548
28549 #: src/VSpace.cpp:181
28550 msgid "protected"
28551 msgstr "babestua"
28552
28553 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28554 #, c-format
28555 msgid ""
28556 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28557 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28558 msgstr ""
28559 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28560 "\n"
28561 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28562 "duzu?"
28563
28564 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28565 msgid "Reload saved document?"
28566 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28567
28568 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28569 msgid "Yes, &Reload"
28570 msgstr "Bai, &birkargatu"
28571
28572 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28573 msgid "No, &Keep Changes"
28574 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28575
28576 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28577 #, c-format
28578 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28579 msgstr ""
28580 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28581
28582 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28583 msgid "File not readable!"
28584 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28585
28586 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28587 #, c-format
28588 msgid ""
28589 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28590 "\n"
28591 "Do you want to create a new document?"
28592 msgstr ""
28593 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28594 "\n"
28595 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28596
28597 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28598 msgid "Create new document?"
28599 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28600
28601 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28602 msgid "&Create"
28603 msgstr "&Sortu"
28604
28605 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28606 #, c-format
28607 msgid ""
28608 "The specified document template\n"
28609 "%1$s\n"
28610 "could not be read."
28611 msgstr ""
28612 "Zehaztutako\n"
28613 "%1$s\n"
28614 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28615
28616 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28617 msgid "Could not read template"
28618 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28619
28620 # buletak
28621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28622 msgid "Standard[[Bullets]]"
28623 msgstr "Arrunta"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28626 msgid "Maths"
28627 msgstr "Matematikak"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28630 msgid "Dings 1"
28631 msgstr "1. ding"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28634 msgid "Dings 2"
28635 msgstr "2. ding"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28638 msgid "Dings 3"
28639 msgstr "3. ding"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28642 msgid "Dings 4"
28643 msgstr "4. ding"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28646 msgid "Unavailable:"
28647 msgstr "Erabilgaitza:"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28650 #, c-format
28651 msgid "Unavailable: %1$s"
28652 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28655 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28656 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28657 msgid "Uncategorized"
28658 msgstr "Kategoriarik gabe"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28661 msgid "Directories"
28662 msgstr "Direktorioak"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28665 msgid "File"
28666 msgstr "Fitxategia"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28669 msgid "Master document"
28670 msgstr "Dokumentu maisua"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28673 msgid "Open files"
28674 msgstr "Ireki fitxategiak"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28677 msgid "Manuals"
28678 msgstr "Eskuliburuak"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28684 "Continue searching from the beginning?"
28685 msgstr ""
28686 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28687 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28690 #, c-format
28691 msgid ""
28692 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28693 "Continue searching from the end?"
28694 msgstr ""
28695 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28696 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28699 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28700 msgstr ""
28701 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28702
28703 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28704 msgid "Advanced search cancelled by user"
28705 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28708 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28709 msgid "Wrap search?"
28710 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28713 msgid "Nothing to search"
28714 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28717 msgid "No open document(s) in which to search"
28718 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28719
28720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28721 msgid "Advanced Find and Replace"
28722 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28725 msgid "Float Settings"
28726 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28729 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28730 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28733 #, fuzzy
28734 msgid ""
28735 "Please install correctly to estimate the great\n"
28736 "amount of work other people have done for the LyX project."
28737 msgstr ""
28738 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28741 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28742 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28745 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28746 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28747
28748 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28750 #, fuzzy
28751 msgid ""
28752 "Please install correctly to see what has changed\n"
28753 "for this version of LyX."
28754 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28757 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28758 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28761 #, c-format
28762 msgid ""
28763 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28764 "1995--%1$s LyX Team"
28765 msgstr ""
28766 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28767 "1995--%1$s LyX Taldea"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28770 msgid ""
28771 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28772 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28773 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28774 "any later version."
28775 msgstr ""
28776 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28777 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28778 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28779 "ondorengo edozein bertsio."
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28782 msgid ""
28783 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28784 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28785 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28786 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28787 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28788 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28789 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28790 msgstr ""
28791 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28792 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28793 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28794 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28795 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28796 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28797 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28798 "USA."
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28801 msgid "not released yet"
28802 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28805 #, c-format
28806 msgid ""
28807 "LyX Version %1$s\n"
28808 "(%2$s)"
28809 msgstr ""
28810 "LyX %1$s bertsioa\n"
28811 "(%2$s)"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28814 msgid "Built from git commit hash "
28815 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28818 msgid "Library directory: "
28819 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28822 msgid "User directory: "
28823 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28826 #, c-format
28827 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28828 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28831 #, c-format
28832 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28833 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28836 msgid "About LyX"
28837 msgstr "LyX-i buruz"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28841 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28842 #, c-format
28843 msgid "LyX: %1$s"
28844 msgstr "LyX: %1$s"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28847 msgid "About %1"
28848 msgstr "%1(r)i buruz"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28851 msgid "Preferences"
28852 msgstr "Hobespenak"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28855 msgid "Reconfigure"
28856 msgstr "Birkonfiguratu"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28859 msgid "Quit %1"
28860 msgstr "Irten %1(e)tik"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28863 msgid "Nothing to do"
28864 msgstr "Ezin ezer egin"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28867 msgid "Unknown action"
28868 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28871 msgid "Command not handled"
28872 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28875 msgid "Command disabled"
28876 msgstr "Komandoa desgaitua"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28879 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28880 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28883 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28884 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28887 msgid "Wrong focus!"
28888 msgstr ""
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28891 msgid "Running configure..."
28892 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28895 msgid "Reloading configuration..."
28896 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28899 msgid "System reconfiguration failed"
28900 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28903 msgid ""
28904 "The system reconfiguration has failed.\n"
28905 "Default textclass is used but LyX may\n"
28906 "not be able to work properly.\n"
28907 "Please reconfigure again if needed."
28908 msgstr ""
28909 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28910 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28911 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28912 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28915 msgid "System reconfigured"
28916 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28919 msgid ""
28920 "The system has been reconfigured.\n"
28921 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28922 "updated document class specifications."
28923 msgstr ""
28924 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28925 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28926 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28929 msgid "Exiting."
28930 msgstr "Irtetzen."
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28933 #, c-format
28934 msgid "Opening help file %1$s..."
28935 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28938 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28939 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28942 #, c-format
28943 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28944 msgstr ""
28945 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28946 "berriz definitu"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28949 #, c-format
28950 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28951 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
28954 #, c-format
28955 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28956 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
28959 #, c-format
28960 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28961 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28964 msgid "Unable to save document defaults"
28965 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
28969 msgid "Unknown function."
28970 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
28973 msgid "The current document was closed."
28974 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28977 msgid ""
28978 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28979 "documents and exit.\n"
28980 "\n"
28981 "Exception: "
28982 msgstr ""
28983 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28984 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28985 "\n"
28986 "Salbuespena: "
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28990 msgid "Software exception Detected"
28991 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28994 msgid ""
28995 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28996 "unsaved documents and exit."
28997 msgstr ""
28998 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28999 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29003 msgid "Could not find UI definition file"
29004 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
29007 #, c-format
29008 msgid ""
29009 "Error while reading the included file\n"
29010 "%1$s\n"
29011 "Please check your installation."
29012 msgstr ""
29013 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
29014 "%1$s.\n"
29015 "Egiaztatu instalazioa."
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29018 msgid "Could not find default UI file"
29019 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29022 msgid ""
29023 "LyX could not find the default UI file!\n"
29024 "Please check your installation."
29025 msgstr ""
29026 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
29027 "Egiaztatu instalazioa."
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29030 #, c-format
29031 msgid ""
29032 "Error while reading the configuration file\n"
29033 "%1$s\n"
29034 "Falling back to default.\n"
29035 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29036 "check which User Interface file you are using."
29037 msgstr ""
29038 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
29039 "%1$s\n"
29040 "Lehenetsira itzultzen.\n"
29041 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
29042 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29045 msgid "Bibliography Item Settings"
29046 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29049 msgid "BibTeX Bibliography"
29050 msgstr "BibTex bibliografia"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29053 msgid ""
29054 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29055 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29056 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29057 "this is the place you should store it."
29058 msgstr ""
29059 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
29060 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
29061 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
29062 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29065 msgid "Biblatex Bibliography"
29066 msgstr "Biblatex bibliografia"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29069 msgid "all reference units"
29070 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29079 #, fuzzy
29080 msgid "D&ocuments"
29081 msgstr "Dokumentuak"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29084 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29085 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29088 msgid "Select a BibTeX database to add"
29089 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29092 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29093 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29096 msgid "Select a BibTeX style"
29097 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29100 msgid "No frame"
29101 msgstr "Markorik gabe"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29104 msgid "Simple rectangular frame"
29105 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29108 msgid "Oval frame, thin"
29109 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29112 msgid "Oval frame, thick"
29113 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29116 msgid "Drop shadow"
29117 msgstr "Jaregin itzala"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29120 msgid "Shaded background"
29121 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29124 msgid "Double rectangular frame"
29125 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29128 msgid "Depth"
29129 msgstr "Sakonera"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29132 msgid "Total Height"
29133 msgstr "Guztirako altuera"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29136 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29137 msgid "Makebox"
29138 msgstr "Makebox"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29141 msgid "Box Settings"
29142 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29145 msgid "Branch Settings"
29146 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29149 msgid "Branch"
29150 msgstr "Adarra"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29153 msgid "Activated"
29154 msgstr "Aktibatua"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29157 msgid "Filename Suffix"
29158 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29163 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29164 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29165 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29166 msgid "Yes"
29167 msgstr "Bai"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29173 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29174 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29175 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29176 msgid "No"
29177 msgstr "Ez"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29180 msgid "Enter new branch name"
29181 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29184 #, c-format
29185 msgid ""
29186 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29187 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29188 msgstr ""
29189 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29190 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29193 msgid "&Merge"
29194 msgstr "&Batu"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29197 msgid "Renaming failed"
29198 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29201 msgid "The branch could not be renamed."
29202 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29205 msgid "Merge Changes"
29206 msgstr "Batu aldaketak"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29209 msgid ""
29210 "Changed by %1\n"
29211 "\n"
29212 msgstr ""
29213 "Aldatzailea: %1\n"
29214 "\n"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29217 msgid "Change made on %1\n"
29218 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29225 msgid "No change"
29226 msgstr "Aldaketarik gabe"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29229 msgid "Small Caps"
29230 msgstr "Maiuskula txikiak"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29237 msgid "Reset"
29238 msgstr "Berrezarri"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29241 msgid "Underbar"
29242 msgstr "Azpimarratua"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29245 msgid "Double underbar"
29246 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29249 msgid "Wavy underbar"
29250 msgstr "Uhin-azpimarratua"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29253 msgid "Strike out"
29254 msgstr "Marratua"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29257 msgid "Cross out"
29258 msgstr "Urratua"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29261 msgid "No color"
29262 msgstr "Kolore gabea"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29265 msgid "Text Style"
29266 msgstr "Testu-estiloa"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29269 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29270 msgid "Clear text"
29271 msgstr "Garbitu testua"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29274 msgid "All avail. citations"
29275 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29278 msgid "Regular e&xpression"
29279 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29282 msgid "Case se&nsitive"
29283 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29286 msgid "Search as you &type"
29287 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29290 msgid "General text befo&re:"
29291 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29294 msgid "General &text after:"
29295 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29298 msgid ""
29299 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29300 "individual items, double-click on the respective entry above."
29301 msgstr ""
29302 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29303 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29306 msgid ""
29307 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29308 "items, double-click on the respective entry above."
29309 msgstr ""
29310 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29311 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29312
29313 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29315 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29316 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29319 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29320 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29323 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29324 msgstr ""
29325 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29326 "Lurrikaraenea\")."
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29329 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29330 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29333 msgid "Keys"
29334 msgstr "Gakoak"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29337 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29338 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29341 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29342 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29345 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29346 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29349 msgid ""
29350 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29351 msgstr ""
29352 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29355 msgid "Text before"
29356 msgstr "Testua aurretik"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29359 msgid "Cite key"
29360 msgstr "Aipuaren gakoa"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29363 msgid "Text after"
29364 msgstr "Testua ondoren"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29367 msgid "LinkBack PDF"
29368 msgstr "LinkBack PDF"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29371 msgid "JPEG"
29372 msgstr "JPEG"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29375 msgid "pasted"
29376 msgstr "itsatsita"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29379 #, c-format
29380 msgid "%1$s Files"
29381 msgstr "%1$s fitxategiak"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29384 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29385 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29391 msgid "Canceled."
29392 msgstr "Bertan behera utzita."
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29395 msgid "Overwrite external file?"
29396 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29399 #, c-format
29400 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29401 msgstr ""
29402 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29405 msgid "List of previous commands"
29406 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29409 msgid "Next command"
29410 msgstr "Hurrengo komandoa"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29413 msgid "Compare LyX files"
29414 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29417 msgid "Select document"
29418 msgstr "Hautatu dokumentua"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29423 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29424 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29427 msgid "Error while comparing documents."
29428 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29431 msgid "Aborted"
29432 msgstr "Abortatuta"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29435 msgid "Finished"
29436 msgstr "Amaituta"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29439 msgid "Aborting process..."
29440 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29443 msgid "differences"
29444 msgstr "desberdintasunak"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29447 msgid "Compare different revisions"
29448 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29449
29450 # mugatzailearen tamaina
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29452 msgid "big[[delimiter size]]"
29453 msgstr "handia"
29454
29455 # mugatzailearen tamaina
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29457 msgid "Big[[delimiter size]]"
29458 msgstr "Handia"
29459
29460 # mugatzailearen tamaina
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29462 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29463 msgstr "oso handia"
29464
29465 # mugatzailearen tamaina
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29467 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29468 msgstr "Oso handia"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29471 msgid "Math Delimiter"
29472 msgstr "Matematika mugatzailea"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29478 msgid "(None)"
29479 msgstr "(Bat ere ez)"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29482 msgid "Variable"
29483 msgstr "Aldagaia"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29486 msgid "Module not found!"
29487 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29490 msgid "Press button to check validity..."
29491 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29494 msgid "Layout is valid!"
29495 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29498 msgid "Layout is invalid!"
29499 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29502 msgid "Conversion to current format impossible!"
29503 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29506 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29507 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29510 msgid "Convert to current format"
29511 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29514 msgid "Document Settings"
29515 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29519 msgid "Child Document"
29520 msgstr "Ume-dokumentua"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29523 msgid "Include to Output"
29524 msgstr "Sartu irteeran"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29527 msgid "10"
29528 msgstr "10"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29531 msgid "11"
29532 msgstr "11"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29535 msgid "12"
29536 msgstr "12"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29539 msgid "None (no fontenc)"
29540 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29543 msgid ""
29544 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29545 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29546 msgstr ""
29547 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29548 "eskatzen du)\n"
29549 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29552 msgid "empty"
29553 msgstr "hutsa"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29556 msgid "plain"
29557 msgstr "soila"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29560 msgid "headings"
29561 msgstr "goiburuak"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29564 msgid "fancy"
29565 msgstr "sofistikatua"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29568 msgid "US letter"
29569 msgstr "US gutuna"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29572 msgid "US legal"
29573 msgstr "US legala"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29576 msgid "US executive"
29577 msgstr "US exekutiboa"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29580 msgid "A0"
29581 msgstr "A0"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29584 msgid "A1"
29585 msgstr "A1"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29588 msgid "A2"
29589 msgstr "A2"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29592 msgid "A3"
29593 msgstr "A3"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29596 msgid "A4"
29597 msgstr "A4"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29600 msgid "A5"
29601 msgstr "A5"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29604 msgid "A6"
29605 msgstr "A6"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29608 msgid "B0"
29609 msgstr "B0"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29612 msgid "B1"
29613 msgstr "B1"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29616 msgid "B2"
29617 msgstr "B2"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29620 msgid "B3"
29621 msgstr "B3"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29624 msgid "B4"
29625 msgstr "B4"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29628 msgid "B5"
29629 msgstr "B5"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29632 msgid "B6"
29633 msgstr "B6"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29636 msgid "C0"
29637 msgstr "C0"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29640 msgid "C1"
29641 msgstr "C1"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29644 msgid "C2"
29645 msgstr "C2"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29648 msgid "C3"
29649 msgstr "C3"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29652 msgid "C4"
29653 msgstr "C4"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29656 msgid "C5"
29657 msgstr "C5"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29660 msgid "C6"
29661 msgstr "C6"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29664 msgid "JIS B0"
29665 msgstr "JIS B0"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29668 msgid "JIS B1"
29669 msgstr "JIS B1"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29672 msgid "JIS B2"
29673 msgstr "JIS B2"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29676 msgid "JIS B3"
29677 msgstr "JIS B3"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29680 msgid "JIS B4"
29681 msgstr "JIS B4"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29684 msgid "JIS B5"
29685 msgstr "JIS B5"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29688 msgid "JIS B6"
29689 msgstr "JIS B6"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29692 msgid "Language Default (no inputenc)"
29693 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29696 msgid "Numbered"
29697 msgstr "Zenbatuta"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29700 msgid "Appears in TOC"
29701 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29704 msgid "Package"
29705 msgstr "Paketea"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29708 msgid "Load automatically"
29709 msgstr "Kargatu automatikoki"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29712 msgid "Load always"
29713 msgstr "Kargatu beti"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29716 msgid "Do not load"
29717 msgstr "Ez kargatu"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29720 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29721 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29724 #, c-format
29725 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29726 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29729 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29730 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29733 #, c-format
29734 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29735 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29739 #, c-format
29740 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29741 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29744 #, c-format
29745 msgid ""
29746 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29747 "all required packages (%2$s) installed."
29748 msgstr ""
29749 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
29750 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29754 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29755 msgstr ""
29756 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29757 "zerrendarentzako."
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29760 msgid "Document Class"
29761 msgstr "Dokumentu-klasea"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29764 msgid "Modules"
29765 msgstr "Moduluak"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29768 msgid "Local Layout"
29769 msgstr "Lokaleko diseinua"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29772 msgid "Text Layout"
29773 msgstr "Testu-diseinua"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29776 msgid "Page Margins"
29777 msgstr "Orri-marjinak"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29780 msgid "Colors"
29781 msgstr "Koloreak"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29784 msgid "Numbering & TOC"
29785 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29788 msgid "Indexes"
29789 msgstr "Indizeak"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29792 msgid "PDF Properties"
29793 msgstr "PDFaren propietateak"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29796 msgid "Math Options"
29797 msgstr "Matematikako aukerak"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29800 msgid "Float Placement"
29801 msgstr "Mugikor-kokapena"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29804 msgid "Bullets"
29805 msgstr "Buletak"
29806
29807 # irteera
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29809 msgid "Formats[[output]]"
29810 msgstr "Formatuak"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29813 msgid "LaTeX Preamble"
29814 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29818 msgid "&Default..."
29819 msgstr "&Lehenetsia..."
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29826 msgid " (not installed)"
29827 msgstr " (instalatu gabe)"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29830 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29831 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29834 msgid " (not available)"
29835 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29838 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29839 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29843 msgid "Class Default"
29844 msgstr "Klase lehenetsia"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29847 #, fuzzy
29848 msgid "Lay&outs"
29849 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29852 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29853 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29857 msgid "Local layout file"
29858 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29861 msgid ""
29862 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29863 "file, not one in the system or user directory.\n"
29864 "Your document will not work with this layout if you\n"
29865 "move the layout file to a different directory."
29866 msgstr ""
29867 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29868 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29869 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29870 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29871 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29872 "batera eramaten baduzu."
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29875 msgid "&Set Layout"
29876 msgstr "&Ezarri diseinua"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29879 msgid "Unable to read local layout file."
29880 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29883 msgid "This is a local layout file."
29884 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29887 msgid "Select master document"
29888 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29891 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29892 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29897 msgid "Unapplied changes"
29898 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29903 msgid ""
29904 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29905 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29906 msgstr ""
29907 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29908 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29913 msgid "&Dismiss"
29914 msgstr "&Baztertu"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29918 msgid "Unable to set document class."
29919 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29922 msgid "Basic numerical"
29923 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29926 msgid "Author-year"
29927 msgstr "Egile-urtea"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29930 msgid "Author-number"
29931 msgstr "Egile-zenbakia"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29934 #, c-format
29935 msgid "%1$s and %2$s"
29936 msgstr "%1$s eta %2$s"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29939 #, c-format
29940 msgid "%1$s, %2$s"
29941 msgstr "%1$s, %2$s"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29944 #, c-format
29945 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29946 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29949 #, c-format
29950 msgid "%1$s (unavailable)"
29951 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29954 msgid "Module provided by document class."
29955 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29958 #, c-format
29959 msgid "Category: %1$s."
29960 msgstr "Kategoria: %1$s."
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29963 #, c-format
29964 msgid "Package(s) required: %1$s."
29965 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29968 msgid "or"
29969 msgstr "edo"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29972 #, c-format
29973 msgid "Modules required: %1$s."
29974 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29977 #, c-format
29978 msgid "Modules excluded: %1$s."
29979 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29982 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29983 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29986 msgid "per part"
29987 msgstr "zatiko"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29990 msgid "per chapter"
29991 msgstr "kapituluko"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29994 msgid "per section"
29995 msgstr "ataleko"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29998 msgid "per subsection"
29999 msgstr "azpiataleko"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30002 msgid "per child document"
30003 msgstr "ume-dokumentuko"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30006 msgid "[No options predefined]"
30007 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30010 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30011 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30014 msgid "&Use Hyperref Support"
30015 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30018 msgid "Can't set layout!"
30019 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30022 #, c-format
30023 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30024 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30027 msgid "Not Found"
30028 msgstr "Ez da aurkitu"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30031 msgid "Assigned master does not include this file"
30032 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30035 #, c-format
30036 msgid ""
30037 "You must include this file in the document\n"
30038 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30039 "feature."
30040 msgstr ""
30041 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
30042 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30045 msgid "Could not load master"
30046 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30049 #, c-format
30050 msgid ""
30051 "The master document '%1$s'\n"
30052 "could not be loaded."
30053 msgstr ""
30054 "%1$s dokumentu maisua\n"
30055 "ezin izan da kargatu."
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30058 msgid "(Module name: %1)"
30059 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30062 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30063 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30066 msgid "Literate"
30067 msgstr "Literarioa"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30070 msgid "Error List"
30071 msgstr "Erroreen zerrenda"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30074 #, c-format
30075 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30076 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30079 msgid "Top left"
30080 msgstr "Goian ezkerrean"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30083 msgid "Bottom left"
30084 msgstr "Behean ezkerrean"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30087 msgid "Baseline left"
30088 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30091 msgid "Top center"
30092 msgstr "Goian erdian"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30095 msgid "Bottom center"
30096 msgstr "Behean erdian"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30099 msgid "Baseline center"
30100 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30103 msgid "Top right"
30104 msgstr "Goian eskuinean"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30107 msgid "Bottom right"
30108 msgstr "Behean eskuinean"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30111 msgid "Baseline right"
30112 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30115 msgid "Scale%"
30116 msgstr "Eskala%"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30119 msgid "Select external file"
30120 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30123 msgid "automatically"
30124 msgstr "automatikoki"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30127 msgid "Dissolve previous group?"
30128 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30131 #, c-format
30132 msgid ""
30133 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30134 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30135 "because this graphic was its only member.\n"
30136 "How do you want to proceed?"
30137 msgstr ""
30138 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30139 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30140 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30141 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30144 #, c-format
30145 msgid "Stick with group '%1$s'"
30146 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30149 #, c-format
30150 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30151 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30154 #, c-format
30155 msgid ""
30156 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30157 "the group will be dissolved,\n"
30158 "because this graphic was its only member.\n"
30159 "How do you want to proceed?"
30160 msgstr ""
30161 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30162 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30163 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30164 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30167 #, c-format
30168 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30169 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30172 msgid "Enter unique group name:"
30173 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30176 msgid "Group already defined!"
30177 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30180 #, c-format
30181 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30182 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30185 msgid "Set max. &width:"
30186 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30189 msgid "Set max. &height:"
30190 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30193 msgid "Maximal width of image in output"
30194 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30197 msgid "Maximal height of image in output"
30198 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30201 msgid "bp"
30202 msgstr "bp"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30205 msgid "cm"
30206 msgstr "cm"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30209 msgid "mm"
30210 msgstr "mm"
30211
30212 # neurketaren unitatea
30213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30214 msgid "in[[unit of measure]]"
30215 msgstr "in"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30218 msgid "Select graphics file"
30219 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30222 #, fuzzy
30223 msgid "&Clipart"
30224 msgstr "Galeria|#G#g"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30228 msgid "Interword Space"
30229 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30233 msgid "Thin Space"
30234 msgstr "Tarte txikia"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30237 msgid "Medium Space"
30238 msgstr "Tarte ertaina"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30241 msgid "Thick Space"
30242 msgstr "Tarte handia"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30246 msgid "Negative Thin Space"
30247 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30251 msgid "Negative Medium Space"
30252 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30256 msgid "Negative Thick Space"
30257 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30260 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30261 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30264 msgid "Quad (1 em)"
30265 msgstr "Koadratina (1 em)"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30268 msgid "Double Quad (2 em)"
30269 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30273 msgid "Horizontal Fill"
30274 msgstr "Betegarri horizontala"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30277 msgid "Visible Space"
30278 msgstr "Tartea ikusgai"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30281 msgid ""
30282 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30283 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30284 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30285 msgstr ""
30286 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30287 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30288 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30291 msgid "Horizontal Space Settings"
30292 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30295 msgid "Hyperlink Settings"
30296 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30299 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30301 msgid ""
30302 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30303 msgstr ""
30304 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30305 "zerrendatzeko."
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30308 msgid "Select document to include"
30309 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30312 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30313 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30316 msgid "Index Entry Settings"
30317 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30320 msgid "Label Color"
30321 msgstr "Etiketaren kolorea"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30324 msgid "Cannot remove standard index"
30325 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30328 msgid "The default index cannot be removed."
30329 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30332 msgid "Enter new index name"
30333 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30336 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30337 msgstr ""
30338 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30339 "lehendik ere."
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30342 msgid "unknown"
30343 msgstr "ezezaguna"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30346 msgid "shortcut"
30347 msgstr "laster-tekla"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30350 msgid "shortcuts"
30351 msgstr "laster-teklak"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30354 msgid "lyxrc"
30355 msgstr "lyxrc"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30358 msgid "package"
30359 msgstr "paketea"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30362 msgid "textclass"
30363 msgstr "testu-klasea"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30366 msgid "menu"
30367 msgstr "menua"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30370 msgid "icon"
30371 msgstr "ikonoa"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30374 msgid "buffer"
30375 msgstr "bufferra"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30378 msgid "lyxinfo"
30379 msgstr "lyxinfo"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30382 msgid "Info Inset Settings"
30383 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30386 msgid "Shift-"
30387 msgstr "Maius+"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30390 msgid "Control-"
30391 msgstr "Kontrol+"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30394 msgid "Option-"
30395 msgstr "Aukera+"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30398 msgid "Command-"
30399 msgstr "Komandoa+"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30402 msgid "Label Settings"
30403 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30406 msgid "Line Settings"
30407 msgstr "Marren ezarpenak"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30410 msgid "No language"
30411 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30414 msgid "Program Listing Settings"
30415 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30418 msgid "No dialect"
30419 msgstr "Dialektorik ez"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30422 msgid "LaTeX Log"
30423 msgstr "LaTeX egunkaria"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30426 msgid "Biber"
30427 msgstr "Biber"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30430 msgid "LyX2LyX"
30431 msgstr "LyX2LyX"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30434 msgid "Literate Programming Build Log"
30435 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30438 msgid "lyx2lyx Error Log"
30439 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30442 msgid "Version Control Log"
30443 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30446 msgid "Log file not found."
30447 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30450 msgid "No literate programming build log file found."
30451 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30454 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30455 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30458 msgid "No version control log file found."
30459 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30462 msgid "[x]"
30463 msgstr "[x]"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30466 msgid "(x)"
30467 msgstr "(x)"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30470 msgid "{x}"
30471 msgstr "{x}"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30474 msgid "|x|"
30475 msgstr "|x|"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30478 msgid "||x||"
30479 msgstr "||x||"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30482 msgid "bmatrix"
30483 msgstr "bmatrix"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30486 msgid "pmatrix"
30487 msgstr "pmatrix"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30490 msgid "Bmatrix"
30491 msgstr "Bmatrix"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30494 msgid "vmatrix"
30495 msgstr "vmatrix"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30498 msgid "Vmatrix"
30499 msgstr "Vmatrix"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30502 msgid "Math Matrix"
30503 msgstr "Matematika matrizea"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30506 msgid "Nomenclature Settings"
30507 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30510 msgid "Note Settings"
30511 msgstr "Oharren ezarpenak"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30514 msgid "Paragraph Settings"
30515 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30518 msgid ""
30519 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30520 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30521 "\n"
30522 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30523 "the items is used."
30524 msgstr ""
30525 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30526 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30527 "honen zabalerak.\n"
30528 "\n"
30529 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30530 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30533 msgid "Phantom Settings"
30534 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30537 #, fuzzy
30538 msgid "&System files"
30539 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30542 #, fuzzy
30543 msgid "&User files"
30544 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30547 msgid "Look & Feel"
30548 msgstr "Itxura eta izaera"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30551 msgid "Language Settings"
30552 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30555 msgid "File Handling"
30556 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30559 msgid "Keyboard/Mouse"
30560 msgstr "Teklatua/Sagua"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30563 msgid "Input Completion"
30564 msgstr "Sarreren osaketa"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30567 msgid "C&ommand:"
30568 msgstr "&Komandoa:"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30572 msgid "Co&mmand:"
30573 msgstr "&Komandoa:"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30576 msgid "Screen Fonts"
30577 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30580 msgid "Paths"
30581 msgstr "Bide-izenak"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30584 msgid "Select directory for example files"
30585 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30588 msgid "Select a document templates directory"
30589 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30592 msgid "Select a temporary directory"
30593 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30596 msgid "Select a backups directory"
30597 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30600 msgid "Select a document directory"
30601 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30604 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30605 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30608 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30609 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30612 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30613 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30617 msgid "Spellchecker"
30618 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30621 msgid "Native"
30622 msgstr "Natiboa"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30625 msgid "Aspell"
30626 msgstr "Aspell"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30629 msgid "Enchant"
30630 msgstr "Enchant"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30633 msgid "Hunspell"
30634 msgstr "Hunspell"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30637 msgid "Converters"
30638 msgstr "Bihurtzaileak"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30641 msgid "SECURITY WARNING!"
30642 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30645 msgid ""
30646 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30647 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30648 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30649 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30650 msgstr ""
30651 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30652 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30653 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30654 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30657 msgid "File Formats"
30658 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30661 msgid "Format in use"
30662 msgstr "Darabilen formatua"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30665 msgid ""
30666 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30667 "converter. Please remove the converter first."
30668 msgstr ""
30669 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30670 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30673 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30674 msgstr ""
30675 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30676 "bihurtzailea lehendabizi."
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30679 msgid "LyX needs to be restarted!"
30680 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30683 msgid ""
30684 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30685 "restart."
30686 msgstr ""
30687 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30688 "berrabiarazi ostean."
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30691 msgid "User Interface"
30692 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30695 msgid "Classic"
30696 msgstr "Klasikoa"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30699 msgid "Oxygen"
30700 msgstr "Oxygen"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30703 msgid "Document Handling"
30704 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30707 msgid "Control"
30708 msgstr "Kontrola"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30711 msgid "Shortcuts"
30712 msgstr "Laster-teklak"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30715 msgid "Function"
30716 msgstr "Funtzioa"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30719 msgid "Shortcut"
30720 msgstr "Laster-tekla"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30723 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30724 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30727 msgid "Mathematical Symbols"
30728 msgstr "Matematikako ikurrak"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30731 msgid "Document and Window"
30732 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30735 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30736 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30739 msgid "System and Miscellaneous"
30740 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30743 msgid "Res&tore"
30744 msgstr "&Leheneratu"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30748 msgid "Failed to create shortcut"
30749 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30752 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30753 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30756 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30757 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30760 msgid "Invalid or empty key sequence"
30761 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30764 #, c-format
30765 msgid ""
30766 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30767 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30768 msgstr ""
30769 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30770 "%2$s\n"
30771 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30774 msgid "Redefine shortcut?"
30775 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30778 msgid "&Redefine"
30779 msgstr "&Berriro definitu"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30782 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30783 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30786 msgid "Identity"
30787 msgstr "Identitatea"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30790 msgid "Choose bind file"
30791 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30794 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30795 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30798 msgid "Choose UI file"
30799 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30802 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30803 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30806 msgid "Choose keyboard map"
30807 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30810 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30811 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30814 msgid "Longest label width"
30815 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30818 msgid "Nomenclature List Settings"
30819 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30822 msgid "Index Settings"
30823 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30826 msgid "<All indexes>"
30827 msgstr "<Indize guztiak>"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30830 msgid "Progress/Debug Messages"
30831 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30834 msgid "Debug Level"
30835 msgstr "Arazketa-maila"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30838 msgid "Set"
30839 msgstr "Ezarri"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30842 msgid "Cross-reference"
30843 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30846 msgid "All available labels"
30847 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30850 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30851 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30854 msgid "By Occurrence"
30855 msgstr "Gertaeren arabera"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30858 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30859 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30862 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30863 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30866 msgid "&Go Back"
30867 msgstr "&Joan atzerantz"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30870 msgid "Jump back to the original cursor location"
30871 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30874 msgid "<No prefix>"
30875 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30878 msgid "Find and Replace"
30879 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30882 msgid "Export or Send Document"
30883 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30886 msgid "Show File"
30887 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30890 msgid "Error -> Cannot load file!"
30891 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30894 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30895 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30898 msgid ""
30899 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30900 "beginning?"
30901 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30904 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30905 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30908 msgid "Basic Latin"
30909 msgstr "Oinarrizko Latina"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30912 msgid "Latin-1 Supplement"
30913 msgstr "Latin-1 osagarria"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30916 msgid "Latin Extended-A"
30917 msgstr "Hedatutako Latina A"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30920 msgid "Latin Extended-B"
30921 msgstr "Hedatutako Latina B"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30924 msgid "IPA Extensions"
30925 msgstr "IPAren luzapenak"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30928 msgid "Spacing Modifier Letters"
30929 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30932 msgid "Combining Diacritical Marks"
30933 msgstr "Marka diakritikoak"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30936 msgid "Cyrillic"
30937 msgstr "Zirilikoa"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30940 msgid "Arabic"
30941 msgstr "Arabiera"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30944 msgid "Devanagari"
30945 msgstr "Devanagaria"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30948 msgid "Bengali"
30949 msgstr "Bengaliera"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30952 msgid "Gurmukhi"
30953 msgstr "Gurmukhia"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30956 msgid "Gujarati"
30957 msgstr "Gujeratiera"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30960 msgid "Oriya"
30961 msgstr "Oriya"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30964 msgid "Malayalam"
30965 msgstr "Malayalama"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30968 msgid "Hangul Jamo"
30969 msgstr "Hangul Jamoa"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30972 msgid "Phonetic Extensions"
30973 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30976 msgid "Latin Extended Additional"
30977 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30980 msgid "Greek Extended"
30981 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30984 msgid "General Punctuation"
30985 msgstr "Puntuazio orokorra"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30988 msgid "Superscripts and Subscripts"
30989 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30992 msgid "Currency Symbols"
30993 msgstr "Moneta-ikurrak"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30996 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30997 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31000 msgid "Letterlike Symbols"
31001 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31004 msgid "Number Forms"
31005 msgstr "Zenbakien formak"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31008 msgid "Mathematical Operators"
31009 msgstr "Eragile matematikoak"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31012 msgid "Miscellaneous Technical"
31013 msgstr "Hainbat teknika"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31016 msgid "Control Pictures"
31017 msgstr "Kontrolen irudiak"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31020 msgid "Optical Character Recognition"
31021 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31024 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31025 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31028 msgid "Box Drawing"
31029 msgstr "Kutxen marrazkiak"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31032 msgid "Block Elements"
31033 msgstr "Blokeko elementuak"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31036 msgid "Geometric Shapes"
31037 msgstr "Forma geometrikoak"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31040 msgid "Miscellaneous Symbols"
31041 msgstr "Hainbat ikur"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31044 msgid "Dingbats"
31045 msgstr "Apaingarriak"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31048 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31049 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31052 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31053 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31056 msgid "Hiragana"
31057 msgstr "Hiragana"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31060 msgid "Katakana"
31061 msgstr "Katakana"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31064 msgid "Bopomofo"
31065 msgstr "Bopomofoa"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31068 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31069 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31072 msgid "Kanbun"
31073 msgstr "Kanbuna"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31076 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31077 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31080 msgid "CJK Compatibility"
31081 msgstr "CJK bateragarritasuna"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31084 msgid "CJK Unified Ideographs"
31085 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31088 msgid "Hangul Syllables"
31089 msgstr "Hangul silabak"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31092 msgid "High Surrogates"
31093 msgstr "Ordezko altuak"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31096 msgid "Private Use High Surrogates"
31097 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31100 msgid "Low Surrogates"
31101 msgstr "Ordezko baxuak"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31104 msgid "Private Use Area"
31105 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31108 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31109 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31112 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31113 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31116 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31117 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31120 msgid "Combining Half Marks"
31121 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31124 msgid "CJK Compatibility Forms"
31125 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31128 msgid "Small Form Variants"
31129 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31132 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31133 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31136 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31137 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31140 msgid "Linear B Syllabary"
31141 msgstr "B silabario lineala"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31144 msgid "Linear B Ideograms"
31145 msgstr "B ideograma linealak"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31148 msgid "Aegean Numbers"
31149 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31152 msgid "Ancient Greek Numbers"
31153 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31156 msgid "Old Italic"
31157 msgstr "Etzan zaharra"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31160 msgid "Gothic"
31161 msgstr "Gotikoa"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31164 msgid "Ugaritic"
31165 msgstr "Ugaritikoa"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31168 msgid "Old Persian"
31169 msgstr "Persiera zaharra"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31172 msgid "Deseret"
31173 msgstr "Deseret"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31176 msgid "Shavian"
31177 msgstr "Shaviana"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31180 msgid "Osmanya"
31181 msgstr "Osmanya"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31184 msgid "Cypriot Syllabary"
31185 msgstr "Zipreko silabarioa"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31188 msgid "Kharoshthi"
31189 msgstr "Kharoshthi"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31192 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31193 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31196 msgid "Musical Symbols"
31197 msgstr "Musika-ikurrak"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31200 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31201 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31204 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31205 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31208 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31209 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31212 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31213 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31216 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31217 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31220 msgid "Tags"
31221 msgstr "Etiketak"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31224 msgid "Variation Selectors Supplement"
31225 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31228 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31229 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31232 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31233 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31236 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31237 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31240 msgid "Symbols"
31241 msgstr "Ikurrak"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31244 msgid "Tabular Settings"
31245 msgstr "Taularen ezarpenak"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31248 msgid "Insert Table"
31249 msgstr "Txertatu taula"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31252 msgid "TeX Information"
31253 msgstr "TeX informazioa"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31256 msgid "No thesaurus available for this language!"
31257 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31260 msgid "Outline"
31261 msgstr "Eskema"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31264 msgid "auto"
31265 msgstr "auto"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31269 msgid "off"
31270 msgstr "desaktibatua"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31273 #, c-format
31274 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31275 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31278 msgid "movable"
31279 msgstr "lekuz aldagarria"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31282 msgid "immovable"
31283 msgstr "mugiezina"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31286 msgid "Vertical Space Settings"
31287 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31290 msgid "version "
31291 msgstr "bertsioa "
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31294 msgid "unknown version"
31295 msgstr "bertsio ezezaguna"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31298 msgid ""
31299 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31300 "Right click to change."
31301 msgstr ""
31302 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31303 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31306 #, c-format
31307 msgid "Successful export to format: %1$s"
31308 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31311 #, c-format
31312 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31313 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31316 #, c-format
31317 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31318 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31321 #, c-format
31322 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31323 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31326 msgid "Exit LyX"
31327 msgstr "Irten LyX-etik"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31330 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31331 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31334 #, c-format
31335 msgid "%1$s (modified externally)"
31336 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31339 msgid "Welcome to LyX!"
31340 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31343 msgid "Automatic save done."
31344 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31347 msgid "Automatic save failed!"
31348 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31351 msgid "Command not allowed without any document open"
31352 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31355 #, c-format
31356 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31357 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31360 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31361 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31364 msgid "Select template file"
31365 msgstr "Hautatu txantiloia"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31368 #, fuzzy
31369 msgid "&Templates"
31370 msgstr "&Txantiloia"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31373 msgid "Document not loaded."
31374 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31377 msgid "Select document to open"
31378 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31382 #, fuzzy
31383 msgid "&Examples"
31384 msgstr "Adibideak"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31387 #, c-format
31388 msgid ""
31389 "The directory in the given path\n"
31390 "%1$s\n"
31391 "does not exist."
31392 msgstr ""
31393 "Emandako bide-izenean\n"
31394 "%1$s\n"
31395 "ez da direktorioa existitzen."
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31398 #, c-format
31399 msgid "Opening document %1$s..."
31400 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31403 #, c-format
31404 msgid "Document %1$s opened."
31405 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31408 msgid "Version control detected."
31409 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31412 #, c-format
31413 msgid "Could not open document %1$s"
31414 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31417 msgid "Couldn't import file"
31418 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31421 #, c-format
31422 msgid "No information for importing the format %1$s."
31423 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31426 #, c-format
31427 msgid "Select %1$s file to import"
31428 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31431 #, c-format
31432 msgid ""
31433 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31434 "Aborting import."
31435 msgstr ""
31436 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31437 "Inportatzea bertan behera uzten."
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31441 #, c-format
31442 msgid ""
31443 "The document %1$s already exists.\n"
31444 "\n"
31445 "Do you want to overwrite that document?"
31446 msgstr ""
31447 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31448 "\n"
31449 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31453 msgid "Overwrite document?"
31454 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31457 #, c-format
31458 msgid "Importing %1$s..."
31459 msgstr "%1$s inportatzen..."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31462 msgid "imported."
31463 msgstr "inportatua."
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31466 msgid "file not imported!"
31467 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31470 msgid "newfile"
31471 msgstr "fitxategiberria"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31474 msgid "Select LyX document to insert"
31475 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31478 msgid "Choose a filename to save document as"
31479 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31482 #, c-format
31483 msgid ""
31484 "The file\n"
31485 "%1$s\n"
31486 "is already open in your current session.\n"
31487 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31488 "Do you want to choose a new filename?"
31489 msgstr ""
31490 "Jadanik\n"
31491 "%1$s\n"
31492 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31493 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31494 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31497 msgid "Chosen File Already Open"
31498 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31503 msgid "&Rename"
31504 msgstr "&Aldatu izena"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31507 #, c-format
31508 msgid ""
31509 "The document %1$s is already registered.\n"
31510 "\n"
31511 "Do you want to choose a new name?"
31512 msgstr ""
31513 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31514 "\n"
31515 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31518 msgid "Rename document?"
31519 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31522 msgid "Copy document?"
31523 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31526 msgid "&Copy"
31527 msgstr "&Kopiatu"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31530 msgid "Choose a filename to export the document as"
31531 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31534 msgid "Guess from extension (*.*)"
31535 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31538 #, c-format
31539 msgid ""
31540 "The document %1$s could not be saved.\n"
31541 "\n"
31542 "Do you want to rename the document and try again?"
31543 msgstr ""
31544 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31545 "\n"
31546 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31549 msgid "Rename and save?"
31550 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31553 msgid "&Retry"
31554 msgstr "&Saiatu berriro"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31557 #, c-format
31558 msgid ""
31559 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31560 "Would you like to close or hide the document?\n"
31561 "\n"
31562 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31563 "the menu: View->Hidden->...\n"
31564 "\n"
31565 "To remove this question, set your preference in:\n"
31566 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31567 msgstr ""
31568 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31569 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31570 "\n"
31571 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31572 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31573 "\n"
31574 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31575 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31578 msgid "Close or hide document?"
31579 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31582 msgid "&Hide"
31583 msgstr "&Ezkutatu"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31586 msgid "Close document"
31587 msgstr "Itxi dokumentua"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31590 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31591 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31594 #, c-format
31595 msgid ""
31596 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31597 "\n"
31598 "Do you want to save the document?"
31599 msgstr ""
31600 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31601 "\n"
31602 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31605 msgid "Save new document?"
31606 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31609 #, c-format
31610 msgid ""
31611 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31612 "\n"
31613 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31614 msgstr ""
31615 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31616 "\n"
31617 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31620 #, c-format
31621 msgid ""
31622 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31623 "\n"
31624 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31625 msgstr ""
31626 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31627 "\n"
31628 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31631 msgid "Save changed document?"
31632 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31635 msgid "Save document?"
31636 msgstr "Gorde dokumentua?"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31639 msgid "&Discard"
31640 msgstr "&Baztertu"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31643 #, c-format
31644 msgid ""
31645 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31646 "\n"
31647 "Do you want to save the document?"
31648 msgstr ""
31649 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31650 "\n"
31651 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31654 #, c-format
31655 msgid ""
31656 "Document \n"
31657 "%1$s\n"
31658 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31659 msgstr ""
31660 "Kanpoan aldatu da\n"
31661 "%1$s dokumentua.\n"
31662 "\n"
31663 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31666 msgid "Reload externally changed document?"
31667 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31670 msgid "Document could not be checked in."
31671 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31674 msgid "Error when setting the locking property."
31675 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31678 msgid "Directory is not accessible."
31679 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31682 #, c-format
31683 msgid "Opening child document %1$s..."
31684 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31687 #, c-format
31688 msgid "No buffer for file: %1$s."
31689 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31692 msgid "Inverse Search Failed"
31693 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31696 msgid ""
31697 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31698 "You may need to update the viewed document."
31699 msgstr ""
31700 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31701 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31704 msgid "Export Error"
31705 msgstr "Errorea esportatzean"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31708 msgid "Error cloning the Buffer."
31709 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31712 msgid "Exporting ..."
31713 msgstr "Esportatzen..."
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31716 msgid "Previewing ..."
31717 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31720 msgid "Document not loaded"
31721 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31724 msgid "Select file to insert"
31725 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31728 msgid "All Files (*)"
31729 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31732 #, c-format
31733 msgid ""
31734 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31735 "on disk of the document %1$s?"
31736 msgstr ""
31737 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31738 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31741 #, c-format
31742 msgid ""
31743 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31744 "version of the document %1$s?"
31745 msgstr ""
31746 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31747 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31750 msgid "Revert to saved document?"
31751 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31754 msgid "Saving all documents..."
31755 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31758 msgid "All documents saved."
31759 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31762 msgid "Developer mode is now enabled."
31763 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31766 msgid "Developer mode is now disabled."
31767 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31770 msgid "Toolbars unlocked."
31771 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31774 msgid "Toolbars locked."
31775 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31778 #, c-format
31779 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31780 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31783 #, c-format
31784 msgid "%1$s unknown command!"
31785 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31788 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31789 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31792 msgid "Please, preview the document first."
31793 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31796 msgid "Couldn't proceed."
31797 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31800 msgid "Disable Shell Escape"
31801 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31805 msgid "Code Preview"
31806 msgstr "Kodearen aurrebista"
31807
31808 # aurrebista-formatuaren izena
31809 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31810 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31811 msgstr "%1 aurrebista"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31814 msgid "Close File"
31815 msgstr "Itxi fitxategia"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31818 msgid "%1 (read only)"
31819 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31822 msgid "%1 (modified externally)"
31823 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31826 msgid "Hide tab"
31827 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31830 msgid "Close tab"
31831 msgstr "Itxi fitxa"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
31834 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31835 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31838 msgid "Wrap Float Settings"
31839 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31842 msgid "Click to detach"
31843 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31846 #, c-format
31847 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31848 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31849
31850 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31851 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31852 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31853
31854 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31855 #, c-format
31856 msgid "%1$s (unknown)"
31857 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31860 msgid "More...|M"
31861 msgstr "Gehiago...|G"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31864 msgid "No Group"
31865 msgstr "Talderik ez"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31868 msgid "More Spelling Suggestions"
31869 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31872 msgid "Add to personal dictionary|n"
31873 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31876 msgid "Ignore all|I"
31877 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31880 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31881 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31884 msgid "Language|L"
31885 msgstr "Hizkuntza|H"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31888 msgid "More Languages ...|M"
31889 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31892 msgid "Hidden|H"
31893 msgstr "Ezkutatuta|t"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31896 msgid "<No Documents Open>"
31897 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31900 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31901 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31904 msgid "View (Other Formats)|F"
31905 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31908 msgid "Update (Other Formats)|p"
31909 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31912 #, c-format
31913 msgid "View [%1$s]|V"
31914 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31917 #, c-format
31918 msgid "Update [%1$s]|U"
31919 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31922 msgid "No Custom Insets Defined!"
31923 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31926 msgid "(No Document Open)"
31927 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31930 msgid "Master Document"
31931 msgstr "Dokumentu maisua"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31934 msgid "Other Lists"
31935 msgstr "Beste zerrendak"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31938 msgid "(Empty Table of Contents)"
31939 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31942 msgid "Open Outliner..."
31943 msgstr "Ireki eskema..."
31944
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31946 msgid "Other Toolbars"
31947 msgstr "Beste tresna-barrak"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31950 msgid "No Branches Set for Document!"
31951 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31952
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31954 msgid "Index List|I"
31955 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31958 msgid "Index Entry|d"
31959 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31962 #, c-format
31963 msgid "Index: %1$s"
31964 msgstr "Indizea: %1$s"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31967 #, c-format
31968 msgid "Index Entry (%1$s)"
31969 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31972 msgid "No Citation in Scope!"
31973 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31976 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31977 msgid "No citations selected!"
31978 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31979
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31981 msgid "All authors|h"
31982 msgstr "Egile guztiak|g"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31985 msgid "Force upper case|u"
31986 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31989 #, c-format
31990 msgid "Caption (%1$s)"
31991 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31994 msgid "No Quote in Scope!"
31995 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31996
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31999 #, c-format
32000 msgid "%1$s (dynamic)"
32001 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32004 #, c-format
32005 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32006 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
32007
32008 # Komatxoak
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32010 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32011 msgstr "dinamikoa"
32012
32013 # Komatxoak
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32015 msgid "static[[Quotes]]"
32016 msgstr "estatikoa"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32019 #, c-format
32020 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32021 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32024 #, c-format
32025 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32026 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32029 #, c-format
32030 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32031 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32034 msgid "Change Style|y"
32035 msgstr "Aldatu estiloa|s"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32038 #, c-format
32039 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32040 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32043 #, c-format
32044 msgid "Separated %1$s Above"
32045 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32049 #, c-format
32050 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32051 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32055 #, c-format
32056 msgid "Separated %1$s Below"
32057 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32060 #, c-format
32061 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32062 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32065 #, c-format
32066 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32067 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32070 #, c-format
32071 msgid "Export [%1$s]|E"
32072 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32075 msgid "No Action Defined!"
32076 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
32077
32078 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32079 msgid "Search"
32080 msgstr "Bilatu"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32083 #, c-format
32084 msgid "Export %1$s"
32085 msgstr "Esportatu %1$s"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32088 #, c-format
32089 msgid "Import %1$s"
32090 msgstr "Inportatu %1$s"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32093 #, c-format
32094 msgid "Update %1$s"
32095 msgstr "Eguneratu %1$s"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32098 #, c-format
32099 msgid "View %1$s"
32100 msgstr "Ikusi %1$s"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32103 msgid "space"
32104 msgstr "tartea"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32107 msgid ""
32108 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32109 "characters:\n"
32110 msgstr ""
32111 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
32112 "izenentzako.\n"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32115 msgid "Could not update TeX information"
32116 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32119 #, c-format
32120 msgid "The script `%1$s' failed."
32121 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
32122
32123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32124 msgid "All Files "
32125 msgstr "Fitxategi denak "
32126
32127 #: src/insets/Inset.cpp:89
32128 msgid "Bibliography Entry"
32129 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32130
32131 #: src/insets/Inset.cpp:95
32132 msgid "Float"
32133 msgstr "Mugikorra"
32134
32135 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32136 msgid "Box"
32137 msgstr "Kutxa"
32138
32139 #: src/insets/Inset.cpp:115
32140 msgid "Horizontal Space"
32141 msgstr "Tarte horizontala"
32142
32143 #: src/insets/Inset.cpp:164
32144 msgid "Horizontal Math Space"
32145 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32146
32147 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32148 msgid "Unknown Argument"
32149 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32150
32151 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32152 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32153 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32154
32155 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32156 msgid "Keys must be unique!"
32157 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32158
32159 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32160 #, c-format
32161 msgid ""
32162 "The key %1$s already exists,\n"
32163 "it will be changed to %2$s."
32164 msgstr ""
32165 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32166 "Hona aldatuko da: %2$s."
32167
32168 # BibTeX/Biblatex
32169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32170 #, c-format
32171 msgid ""
32172 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32173 "If you proceed, all of them will be opened."
32174 msgstr ""
32175 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32176 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32177
32178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32179 msgid "Open Databases?"
32180 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32181
32182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32183 msgid "&Proceed"
32184 msgstr "&Jarraitu"
32185
32186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32187 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32188 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32189
32190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32191 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32192 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32193
32194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32195 msgid "Databases:"
32196 msgstr "Datu-baseak:"
32197
32198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32199 msgid "Style File:"
32200 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32201
32202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32203 msgid "Lists:"
32204 msgstr "Zerrendak:"
32205
32206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32207 msgid "included in TOC"
32208 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32209
32210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32211 msgid ""
32212 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32213 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32214 "document'"
32215 msgstr ""
32216 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32217 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32218
32219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32220 msgid "Options: "
32221 msgstr "Aukerak:"
32222
32223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32224 msgid ""
32225 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32226 "BibTeX will be unable to find it."
32227 msgstr ""
32228 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32229 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32230
32231 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32232 msgid "simple frame"
32233 msgstr "marko bakuna"
32234
32235 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32236 msgid "frameless"
32237 msgstr "markorik gabe"
32238
32239 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32240 msgid "simple frame, page breaks"
32241 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32242
32243 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32244 msgid "oval, thin"
32245 msgstr "obalatua, mehea"
32246
32247 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32248 msgid "oval, thick"
32249 msgstr "obalatua, lodia"
32250
32251 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32252 msgid "drop shadow"
32253 msgstr "jaregin itzala"
32254
32255 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32256 msgid "shaded background"
32257 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32258
32259 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32260 msgid "double frame"
32261 msgstr "marko bikoitza"
32262
32263 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32264 #, c-format
32265 msgid "%1$s (%2$s)"
32266 msgstr "%1$s (%2$s)"
32267
32268 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32269 #, c-format
32270 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32271 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32272
32273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32274 msgid "active"
32275 msgstr "aktibo"
32276
32277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32279 msgid "non-active"
32280 msgstr "desaktibo"
32281
32282 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32283 #, c-format
32284 msgid "master %1$s, child %2$s"
32285 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32286
32287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32288 #, c-format
32289 msgid ""
32290 "Branch Name: %1$s\n"
32291 "Branch Status: %2$s\n"
32292 "Inset Status: %3$s"
32293 msgstr ""
32294 "Adarraren izena: %1$s\n"
32295 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32296 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32297
32298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32299 msgid "Branch: "
32300 msgstr "Adarra: "
32301
32302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32303 msgid "Branch (child): "
32304 msgstr "Adarra (umea): "
32305
32306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32307 msgid "Branch (master): "
32308 msgstr "Adarra (nagusia): "
32309
32310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32311 msgid "Branch (undefined): "
32312 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32313
32314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32315 msgid "Branch state changes in master document"
32316 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32317
32318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32319 #, c-format
32320 msgid ""
32321 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32322 "sure to save the master."
32323 msgstr ""
32324 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32325 "nagusia gordetzeaz."
32326
32327 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32328 #, c-format
32329 msgid "Sub-%1$s"
32330 msgstr "Azpi-%1$s"
32331
32332 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32333 msgid "No bibliography defined!"
32334 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32335
32336 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32337 #, c-format
32338 msgid "+ %1$d more entries."
32339 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32340
32341 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32342 msgid "LaTeX Command: "
32343 msgstr "LaTeX komandoa: "
32344
32345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32346 msgid "InsetCommand Error: "
32347 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32348
32349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32350 msgid "Incompatible command name."
32351 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32352
32353 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32354 msgid "InsetCommandParams Error: "
32355 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32356
32357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32358 msgid "InsetCommandParams: "
32359 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32360
32361 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32362 msgid "Unknown parameter name: "
32363 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32364
32365 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32366 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32367 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32368
32369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32370 msgid "Uncodable characters"
32371 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32372
32373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32374 #, c-format
32375 msgid ""
32376 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32377 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32378 "%2$s."
32379 msgstr ""
32380 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32381 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32382 "%2$s."
32383
32384 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32385 #, c-format
32386 msgid "External template %1$s is not installed"
32387 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32388
32389 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32390 #, c-format
32391 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32392 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32393
32394 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32395 msgid "float"
32396 msgstr "mugikorra"
32397
32398 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32399 msgid "float: "
32400 msgstr "mugikorra: "
32401
32402 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32403 msgid "subfloat: "
32404 msgstr "azpimugikorra: "
32405
32406 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32407 msgid " (sideways)"
32408 msgstr " (alboratua)"
32409
32410 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32411 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32412 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32413
32414 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32415 #, c-format
32416 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32417 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32418
32419 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32420 msgid "footnote"
32421 msgstr "oin-oharra"
32422
32423 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32424 #, c-format
32425 msgid ""
32426 "Could not copy the file\n"
32427 "%1$s\n"
32428 "into the temporary directory."
32429 msgstr ""
32430 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32431 "%1$s\n"
32432 "aldi baterako direktorioan."
32433
32434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32435 #, c-format
32436 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32437 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32438
32439 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32440 #, c-format
32441 msgid "Graphics file: %1$s"
32442 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32443
32444 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32445 msgid "Hyperlink: "
32446 msgstr "Hiperesteka: "
32447
32448 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32449 msgid "www"
32450 msgstr "www"
32451
32452 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32453 msgid "email"
32454 msgstr "helb. el."
32455
32456 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32457 msgid "file"
32458 msgstr "fitxategia"
32459
32460 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32461 #, c-format
32462 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32463 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32464
32465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32466 msgid "Verbatim Input"
32467 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32468
32469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32470 msgid "Verbatim Input*"
32471 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32472
32473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32474 msgid "Include (excluded)"
32475 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32476
32477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32478 msgid "Unknown"
32479 msgstr "Ezezaguna"
32480
32481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32483 msgid "Recursive input"
32484 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32485
32486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32488 #, c-format
32489 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32490 msgstr ""
32491 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32492 "egiten."
32493
32494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32495 #, c-format
32496 msgid ""
32497 "Could not load included file\n"
32498 "`%1$s'\n"
32499 "Please, check whether it actually exists."
32500 msgstr ""
32501 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32502 "Begiratu existitzen den edo ez."
32503
32504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32506 msgid "Error: "
32507 msgstr "Errorea: "
32508
32509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32510 #, c-format
32511 msgid ""
32512 "Included file `%1$s'\n"
32513 "has textclass `%2$s'\n"
32514 "while parent file has textclass `%3$s'."
32515 msgstr ""
32516 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32517 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32518 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32519
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32521 msgid "Different textclasses"
32522 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32523
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32525 #, c-format
32526 msgid ""
32527 "Included file `%1$s'\n"
32528 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32529 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32530 msgstr ""
32531 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32532 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32533 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32534
32535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32536 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32537 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32538
32539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32540 #, c-format
32541 msgid ""
32542 "Included file `%1$s'\n"
32543 "uses module `%2$s'\n"
32544 "which is not used in parent file."
32545 msgstr ""
32546 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32547 "'%2$s' modulua du\n"
32548 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32549
32550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32551 msgid "Module not found"
32552 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32553
32554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32555 #, c-format
32556 msgid ""
32557 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32558 " LaTeX export is probably incomplete."
32559 msgstr ""
32560 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32561 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32562
32563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32564 msgid "Unsupported Inclusion"
32565 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32566
32567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32568 #, c-format
32569 msgid ""
32570 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32571 "Offending file:\n"
32572 "%1$s"
32573 msgstr ""
32574 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32575 "irteera sortzean.\n"
32576 "Iraindutako fitxategia:\n"
32577 "%1$s"
32578
32579 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32580 msgid "Index sorting failed"
32581 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32582
32583 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32584 #, c-format
32585 msgid ""
32586 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32587 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32588 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32589 "explained in the User Guide."
32590 msgstr ""
32591 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32592 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32593 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32594 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32595
32596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32597 msgid "Index Entry"
32598 msgstr "Indize-sarrera"
32599
32600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32601 msgid "Unknown index type!"
32602 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32603
32604 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32605 msgid "All indexes"
32606 msgstr "Indize guztiak"
32607
32608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32609 msgid "subindex"
32610 msgstr "azpiindizea"
32611
32612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32613 #, c-format
32614 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32615 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32616
32617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32618 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32619 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32620
32621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32623 msgid "undefined"
32624 msgstr "definitu gabe"
32625
32626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32627 msgid "yes"
32628 msgstr "bai"
32629
32630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32631 msgid "no"
32632 msgstr "ez"
32633
32634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32635 msgid "No version control"
32636 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32637
32638 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32639 msgid "Label names must be unique!"
32640 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32641
32642 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32643 #, c-format
32644 msgid ""
32645 "The label %1$s already exists,\n"
32646 "it will be changed to %2$s."
32647 msgstr ""
32648 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32649 "hona aldatuko da: %2$s."
32650
32651 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32652 msgid "DUPLICATE: "
32653 msgstr "BIKOIZTU: "
32654
32655 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32656 msgid "Horizontal line"
32657 msgstr "Marra horizontala"
32658
32659 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32660 msgid "no more lstline delimiters available"
32661 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32662
32663 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32664 msgid "Running out of delimiters"
32665 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32666
32667 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32668 msgid ""
32669 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32670 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32671 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32672 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32673 "must investigate!"
32674 msgstr ""
32675 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
32676 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32677 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
32678 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32679 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32680 "behar duzu."
32681
32682 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32683 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32684 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
32685
32686 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
32687 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32688 #, c-format
32689 msgid ""
32690 "The following characters in one of the program listings are\n"
32691 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32692 "%1$s.\n"
32693 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32694 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32695 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32696 "might help."
32697 msgstr ""
32698 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
32699 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32700 "%1$s.\n"
32701 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32702 "onartzen ez duena.\n"
32703 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32704 "txandakatzeak lagun lezake."
32705
32706 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32707 #, c-format
32708 msgid ""
32709 "The following characters in one of the program listings are\n"
32710 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32711 "%1$s."
32712 msgstr ""
32713 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32714 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32715 "%1$s."
32716
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32718 msgid "A value is expected."
32719 msgstr "Balio bat espero da."
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32728 msgid "Unbalanced braces!"
32729 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32732 msgid "Please specify true or false."
32733 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32734
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32736 msgid "Only true or false is allowed."
32737 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32738
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32740 msgid "Please specify an integer value."
32741 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32744 msgid "An integer is expected."
32745 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32748 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32749 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32752 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32753 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32754
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32756 #, c-format
32757 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32758 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32761 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32762 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32765 #, c-format
32766 msgid "Please specify one of %1$s."
32767 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32770 #, c-format
32771 msgid "Try one of %1$s."
32772 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32773
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32775 #, c-format
32776 msgid "I guess you mean %1$s."
32777 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32780 #, c-format
32781 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32782 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32785 #, c-format
32786 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32787 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32790 msgid ""
32791 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32792 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32793
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32795 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32796 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32797
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32799 msgid ""
32800 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32801 "trblTRBL"
32802 msgstr ""
32803 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32804 "ren azpimultzo bat"
32805
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32807 msgid ""
32808 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32809 "right, bottom left and top left corner."
32810 msgstr ""
32811 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32812 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32813
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32815 msgid "Previously defined color name as a string"
32816 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32817
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32819 msgid "Enter something like \\color{white}"
32820 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32821
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32823 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32824 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32825
32826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32828 msgid "auto, last or a number"
32829 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32830
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32833 msgid ""
32834 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32835 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32836 "defining a listing inset)"
32837 msgstr ""
32838 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32839 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32840 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32844 msgid ""
32845 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32846 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32847 "a listing inset)"
32848 msgstr ""
32849 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32850 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32851 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32852
32853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32854 msgid "default: _minted-<jobname>"
32855 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32856
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32858 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32859 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32860
32861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32862 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32863 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32864
32865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32866 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32867 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32868
32869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32870 msgid "A latex name such as \\small"
32871 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32872
32873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32874 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32875 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32876
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32878 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32879 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32880
32881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32882 msgid ""
32883 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32884 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32885 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32886 msgstr ""
32887 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
32888 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32889 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
32890 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32891
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32893 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32894 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32895
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32897 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32898 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32901 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32902 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32903
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32905 msgid "For PHP only"
32906 msgstr "PHP soilik"
32907
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32909 msgid "The style used by Pygments"
32910 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32911
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32913 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32914 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32915
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32918 msgid "Enables latex code in comments"
32919 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32922 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32923 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32926 #, c-format
32927 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32928 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32931 #, c-format
32932 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32933 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32936 #, c-format
32937 msgid "Parameter %1$s: "
32938 msgstr "%1$s parametroa: "
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32941 #, c-format
32942 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32943 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32946 #, c-format
32947 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32948 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32949
32950 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32951 msgid "New Page"
32952 msgstr "Orrialde berria"
32953
32954 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32955 msgid "Page Break"
32956 msgstr "Orri-jauzia"
32957
32958 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32959 msgid "Clear Page"
32960 msgstr "Orrialde garbia"
32961
32962 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32963 msgid "Clear Double Page"
32964 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
32965
32966 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32967 msgid "Nom: "
32968 msgstr "Nom.: "
32969
32970 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32971 msgid "Nomenclature Symbol: "
32972 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
32973
32974 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32975 msgid "Description: "
32976 msgstr "Azalpena: "
32977
32978 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32979 msgid "Sorting: "
32980 msgstr "Klasifikazioa: "
32981
32982 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32983 msgid "note"
32984 msgstr "oharra"
32985
32986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32987 msgid "Phantom"
32988 msgstr "Mamua"
32989
32990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32991 msgid "HPhantom"
32992 msgstr "MamuH"
32993
32994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32995 msgid "VPhantom"
32996 msgstr "MamuB"
32997
32998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32999 msgid "phantom"
33000 msgstr "mamua"
33001
33002 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33003 msgid "hphantom"
33004 msgstr "mamuh"
33005
33006 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33007 msgid "vphantom"
33008 msgstr "mamub"
33009
33010 # komatxoak
33011 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33012 #, c-format
33013 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33014 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
33015
33016 # komatxoaren azalpena
33017 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33018 #, c-format
33019 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33020 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
33021
33022 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33023 #, c-format
33024 msgid "%1$stext"
33025 msgstr "%1$stestua"
33026
33027 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33028 #, c-format
33029 msgid "text%1$s"
33030 msgstr "testua%1$s"
33031
33032 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33033 msgid "BROKEN: "
33034 msgstr "HAUTSITA: "
33035
33036 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33037 msgid "Ref: "
33038 msgstr "Erref: "
33039
33040 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33041 msgid "Equation"
33042 msgstr "Ekuazioa"
33043
33044 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33045 msgid "EqRef: "
33046 msgstr "EkErref: "
33047
33048 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33049 msgid "Page Number"
33050 msgstr "Orri-zenbakia"
33051
33052 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33053 msgid "Page: "
33054 msgstr "Orrialdea: "
33055
33056 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33057 msgid "Textual Page Number"
33058 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
33059
33060 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33061 msgid "TextPage: "
33062 msgstr "Testu-orria: "
33063
33064 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33065 msgid "Standard+Textual Page"
33066 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
33067
33068 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33069 msgid "Ref+Text: "
33070 msgstr "Erref+Testua: "
33071
33072 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33073 msgid "Formatted"
33074 msgstr "Formatuarekin"
33075
33076 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33077 msgid "Format: "
33078 msgstr "Formatua: "
33079
33080 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33081 msgid "Reference to Name"
33082 msgstr "Izenaren erreferentzia"
33083
33084 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33085 msgid "NameRef: "
33086 msgstr "IzenaErref: "
33087
33088 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33089 msgid "Label Only"
33090 msgstr "Etiketa soilik"
33091
33092 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33093 msgid "Label: "
33094 msgstr "Etiketa: "
33095
33096 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33097 msgid "subscript"
33098 msgstr "Azpiindizea"
33099
33100 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33101 msgid "superscript"
33102 msgstr "goi-indizea"
33103
33104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33105 msgid "Protected Space"
33106 msgstr "Zuriune babestua"
33107
33108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33109 msgid "Quad Space"
33110 msgstr "Koadratin tartea"
33111
33112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33113 msgid "Double Quad Space"
33114 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
33115
33116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33117 msgid "Enspace"
33118 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
33119
33120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33121 msgid "Enskip"
33122 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
33123
33124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33125 msgid "Protected Horizontal Fill"
33126 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
33127
33128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33129 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33130 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
33131
33132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33133 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33134 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33135
33136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33137 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33138 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33139
33140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33141 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33142 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33143
33144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33145 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33146 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33147
33148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33149 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33150 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33151
33152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33153 #, c-format
33154 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33155 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33156
33157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33158 #, c-format
33159 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33160 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33161
33162 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33163 msgid "Unknown TOC type"
33164 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33165
33166 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33167 msgid "Selections not supported."
33168 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33169
33170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33171 msgid "Multi-column in current or destination column."
33172 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33173
33174 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33175 msgid "Multi-row in current or destination row."
33176 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33177
33178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33179 msgid "Selection size should match clipboard content."
33180 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33181
33182 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33183 msgid "wrap: "
33184 msgstr "doitu: "
33185
33186 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33187 msgid "wrap"
33188 msgstr "doitu"
33189
33190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33191 msgid "Not shown."
33192 msgstr "Ez erakutsia."
33193
33194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33195 msgid "Loading..."
33196 msgstr "Kargatzen..."
33197
33198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33199 msgid "Converting to loadable format..."
33200 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33201
33202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33203 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33204 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33205
33206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33207 msgid "Scaling etc..."
33208 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33209
33210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33211 msgid "Ready to display"
33212 msgstr "Bistaratzeko prest"
33213
33214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33215 msgid "No file found!"
33216 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33217
33218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33219 msgid "Error converting to loadable format"
33220 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33221
33222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33223 msgid "Error loading file into memory"
33224 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33225
33226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33227 msgid "Error generating the pixmap"
33228 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33229
33230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33231 msgid "No image"
33232 msgstr "Irudirik ez"
33233
33234 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33235 msgid "Preview loading"
33236 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33237
33238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33239 msgid "Preview ready"
33240 msgstr "Aurrebista prest"
33241
33242 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33243 msgid "Preview failed"
33244 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33245
33246 # neurketaren unitatea
33247 #: src/lengthcommon.cpp:41
33248 msgid "cc[[unit of measure]]"
33249 msgstr "cc"
33250
33251 #: src/lengthcommon.cpp:41
33252 msgid "dd"
33253 msgstr "dd"
33254
33255 #: src/lengthcommon.cpp:41
33256 msgid "em"
33257 msgstr "em"
33258
33259 #: src/lengthcommon.cpp:42
33260 msgid "ex"
33261 msgstr "ex"
33262
33263 # neurketaren unitatea
33264 #: src/lengthcommon.cpp:42
33265 msgid "mu[[unit of measure]]"
33266 msgstr "mu"
33267
33268 #: src/lengthcommon.cpp:42
33269 msgid "pc"
33270 msgstr "pc"
33271
33272 #: src/lengthcommon.cpp:43
33273 msgid "pt"
33274 msgstr "pt"
33275
33276 #: src/lengthcommon.cpp:43
33277 msgid "sp"
33278 msgstr "sp"
33279
33280 #: src/lengthcommon.cpp:43
33281 msgid "Text Width %"
33282 msgstr "Testuaren zabalera %"
33283
33284 #: src/lengthcommon.cpp:44
33285 msgid "Column Width %"
33286 msgstr "Zutabe zabalera %"
33287
33288 #: src/lengthcommon.cpp:44
33289 msgid "Page Width %"
33290 msgstr "Orriaren zabalera %"
33291
33292 #: src/lengthcommon.cpp:44
33293 msgid "Line Width %"
33294 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33295
33296 #: src/lengthcommon.cpp:45
33297 msgid "Text Height %"
33298 msgstr "Testuaren altuera %"
33299
33300 #: src/lengthcommon.cpp:45
33301 msgid "Page Height %"
33302 msgstr "Orriaren altuera %"
33303
33304 #: src/lengthcommon.cpp:45
33305 msgid "Line Distance %"
33306 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33307
33308 #: src/lyxfind.cpp:128
33309 msgid "Search error"
33310 msgstr "Bilaketako errorea"
33311
33312 #: src/lyxfind.cpp:128
33313 msgid "Search string is empty"
33314 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33315
33316 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33317 msgid ""
33318 "End of file reached while searching forward.\n"
33319 "Continue searching from the beginning?"
33320 msgstr ""
33321 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33322 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33323
33324 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33325 msgid ""
33326 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33327 "Continue searching from the end?"
33328 msgstr ""
33329 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33330 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33331
33332 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33333 msgid "String not found."
33334 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33335
33336 #: src/lyxfind.cpp:400
33337 msgid "String found."
33338 msgstr "Katea aurkituta."
33339
33340 #: src/lyxfind.cpp:402
33341 msgid "String has been replaced."
33342 msgstr "Katea ordeztu da."
33343
33344 #: src/lyxfind.cpp:405
33345 #, c-format
33346 msgid "%1$d strings have been replaced."
33347 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33348
33349 #: src/lyxfind.cpp:1535
33350 msgid "Invalid regular expression!"
33351 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33352
33353 #: src/lyxfind.cpp:1540
33354 msgid "Match not found!"
33355 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33356
33357 #: src/lyxfind.cpp:1544
33358 msgid "Match found!"
33359 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33360
33361 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33362 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33363 #, c-format
33364 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33365 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33366
33367 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33368 #, c-format
33369 msgid "Box: %1$s"
33370 msgstr "Kutxa: %1$s"
33371
33372 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33373 #, c-format
33374 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33375 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33376
33377 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33378 #, c-format
33379 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33380 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33381
33382 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33383 #, c-format
33384 msgid "Color: %1$s"
33385 msgstr "Kolorea: %1$s"
33386
33387 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33388 #, c-format
33389 msgid "Decoration: %1$s"
33390 msgstr "Apainketa: %1$s"
33391
33392 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33393 #, c-format
33394 msgid "Environment: %1$s"
33395 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33396
33397 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33398 msgid "Cursor not in table"
33399 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33400
33401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33402 msgid "Only one row"
33403 msgstr "Errenkada bat soilik"
33404
33405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33406 msgid "Only one column"
33407 msgstr "Zutabe bat soilik"
33408
33409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33410 msgid "No hline to delete"
33411 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33412
33413 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33414 msgid "No vline to delete"
33415 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33416
33417 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33418 #, c-format
33419 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33420 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33421
33422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33423 #, c-format
33424 msgid "Type: %1$s"
33425 msgstr "Mota: %1$s"
33426
33427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33428 msgid "Bad math environment"
33429 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33430
33431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33432 msgid ""
33433 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33434 "Change the math formula type and try again."
33435 msgstr ""
33436 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33437 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33438
33439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33440 msgid "No number"
33441 msgstr "Zenbakirik ez"
33442
33443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33444 #, c-format
33445 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33446 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33447
33448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33449 #, c-format
33450 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33451 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33452
33453 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33454 #, c-format
33455 msgid "Macro: %1$s"
33456 msgstr "Makroa: %1$s"
33457
33458 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33459 msgid "optional"
33460 msgstr "aukerakoa"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33463 msgid "math macro"
33464 msgstr "mat. makroa"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33467 #, c-format
33468 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33469 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33470
33471 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33472 #, c-format
33473 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33474 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33475
33476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33478 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33479 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33480
33481 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33482 msgid "create new math text environment ($...$)"
33483 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33484
33485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33486 msgid "entered math text mode (textrm)"
33487 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33488
33489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33490 msgid "Regular expression editor mode"
33491 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33492
33493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33494 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33495 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33496
33497 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33498 #
33499 # mathref
33500 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33501 msgid "Standard[[mathref]]"
33502 msgstr "Arrunta"
33503
33504 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33505 msgid "PrettyRef"
33506 msgstr "ErrefGisakoa"
33507
33508 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33509 msgid "FormatRef: "
33510 msgstr "FormatuErref: "
33511
33512 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33513 #, c-format
33514 msgid "Size: %1$s"
33515 msgstr "Tamaina: %1$s"
33516
33517 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33518 #, c-format
33519 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33520 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33521
33522 #: src/output.cpp:37
33523 #, c-format
33524 msgid ""
33525 "Could not open the specified document\n"
33526 "%1$s."
33527 msgstr ""
33528 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33529 "%1$s"
33530
33531 #: src/output_latex.cpp:1422
33532 msgid "Error in latexParagraphs"
33533 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33534
33535 #: src/output_latex.cpp:1423
33536 #, c-format
33537 msgid ""
33538 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33539 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33540 msgstr ""
33541 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33542 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33543 "sor lezake."
33544
33545 #: src/output_plaintext.cpp:144
33546 msgid "Abstract: "
33547 msgstr "Laburpena: "
33548
33549 #: src/output_plaintext.cpp:156
33550 msgid "References: "
33551 msgstr "Erreferentziak: "
33552
33553 #: src/support/Package.cpp:169
33554 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33555 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33556
33557 #: src/support/Package.cpp:173
33558 msgid "Done!"
33559 msgstr "Eginda!"
33560
33561 #: src/support/Package.cpp:528
33562 msgid "LyX binary not found"
33563 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33564
33565 #: src/support/Package.cpp:529
33566 #, c-format
33567 msgid ""
33568 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33569 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33570
33571 #: src/support/Package.cpp:648
33572 #, c-format
33573 msgid ""
33574 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33575 "\t%1$s\n"
33576 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33577 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33578 msgstr ""
33579 "Ezin da bilatutako \n"
33580 "\t%1$s\n"
33581 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33582 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33583 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33584
33585 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33586 msgid "File not found"
33587 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33588
33589 #: src/support/Package.cpp:718
33590 #, c-format
33591 msgid ""
33592 "Invalid %1$s switch.\n"
33593 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33594 msgstr ""
33595 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33596 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33597
33598 #: src/support/Package.cpp:745
33599 #, c-format
33600 msgid ""
33601 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33602 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33603 msgstr ""
33604 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33605 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33606
33607 #: src/support/Package.cpp:769
33608 #, c-format
33609 msgid ""
33610 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33611 "%2$s is not a directory."
33612 msgstr ""
33613 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33614 "%2$s ez da direktorio bat."
33615
33616 #: src/support/Package.cpp:771
33617 msgid "Directory not found"
33618 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33619
33620 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33621 #, c-format
33622 msgid ""
33623 "The command\n"
33624 "%1$s\n"
33625 "has not yet completed.\n"
33626 "\n"
33627 "Do you want to stop it?"
33628 msgstr ""
33629 "%1$s\n"
33630 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33631 "\n"
33632 "Nahi duzu gelditzea?"
33633
33634 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33635 msgid "Stop command?"
33636 msgstr "Gelditu komandoa?"
33637
33638 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33639 msgid "&Stop it"
33640 msgstr "&Gelditu"
33641
33642 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33643 msgid "Let it &run"
33644 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33645
33646 #: src/support/debug.cpp:41
33647 msgid "No debugging messages"
33648 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33649
33650 #: src/support/debug.cpp:42
33651 msgid "General information"
33652 msgstr "Informazio orokorra"
33653
33654 #: src/support/debug.cpp:43
33655 msgid "Program initialisation"
33656 msgstr "Programaren hasieratzea"
33657
33658 #: src/support/debug.cpp:44
33659 msgid "Keyboard events handling"
33660 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33661
33662 #: src/support/debug.cpp:45
33663 msgid "GUI handling"
33664 msgstr "GUI kudeaketa"
33665
33666 #: src/support/debug.cpp:46
33667 msgid "Lyxlex grammar parser"
33668 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33669
33670 #: src/support/debug.cpp:47
33671 msgid "Configuration files reading"
33672 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33673
33674 #: src/support/debug.cpp:48
33675 msgid "Custom keyboard definition"
33676 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33677
33678 #: src/support/debug.cpp:49
33679 msgid "LaTeX generation/execution"
33680 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33681
33682 #: src/support/debug.cpp:50
33683 msgid "Math editor"
33684 msgstr "Mat. editorea"
33685
33686 #: src/support/debug.cpp:51
33687 msgid "Font handling"
33688 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33689
33690 #: src/support/debug.cpp:52
33691 msgid "Textclass files reading"
33692 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33693
33694 #: src/support/debug.cpp:53
33695 msgid "Version control"
33696 msgstr "Bertsio-kontrola"
33697
33698 #: src/support/debug.cpp:54
33699 msgid "External control interface"
33700 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33701
33702 #: src/support/debug.cpp:55
33703 msgid "Undo/Redo mechanism"
33704 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33705
33706 #: src/support/debug.cpp:56
33707 msgid "User commands"
33708 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33709
33710 #: src/support/debug.cpp:57
33711 msgid "The LyX Lexer"
33712 msgstr "LyX Lexer-a"
33713
33714 #: src/support/debug.cpp:58
33715 msgid "Dependency information"
33716 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33717
33718 #: src/support/debug.cpp:59
33719 msgid "LyX Insets"
33720 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33721
33722 #: src/support/debug.cpp:60
33723 msgid "Files used by LyX"
33724 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33725
33726 #: src/support/debug.cpp:61
33727 msgid "Workarea events"
33728 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33729
33730 #: src/support/debug.cpp:62
33731 msgid "Clipboard handling"
33732 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33733
33734 #: src/support/debug.cpp:63
33735 msgid "Graphics conversion and loading"
33736 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33737
33738 #: src/support/debug.cpp:64
33739 msgid "Change tracking"
33740 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33741
33742 #: src/support/debug.cpp:65
33743 msgid "External template/inset messages"
33744 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33745
33746 #: src/support/debug.cpp:66
33747 msgid "RowPainter profiling"
33748 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33749
33750 #: src/support/debug.cpp:67
33751 msgid "Scrolling debugging"
33752 msgstr "Arazketa korritzea"
33753
33754 #: src/support/debug.cpp:68
33755 msgid "Math macros"
33756 msgstr "Matematikako makroak"
33757
33758 #: src/support/debug.cpp:69
33759 msgid "RTL/Bidi"
33760 msgstr "EskEzk/Bidi"
33761
33762 #: src/support/debug.cpp:70
33763 msgid "Locale/Internationalisation"
33764 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33765
33766 #: src/support/debug.cpp:71
33767 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33768 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33769
33770 #: src/support/debug.cpp:72
33771 msgid "Find and replace mechanism"
33772 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33773
33774 #: src/support/debug.cpp:73
33775 msgid "Developers' general debug messages"
33776 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33777
33778 #: src/support/debug.cpp:74
33779 msgid "All debugging messages"
33780 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33781
33782 #: src/support/debug.cpp:153
33783 #, c-format
33784 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33785 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33786
33787 #: src/support/lassert.cpp:60
33788 #, c-format
33789 msgid ""
33790 "Assertion %1$s violated in\n"
33791 "file: %2$s, line: %3$s"
33792 msgstr ""
33793 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33794 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33795
33796 #: src/support/lassert.cpp:70
33797 msgid ""
33798 "It should be safe to continue, but you\n"
33799 "may wish to save your work and restart LyX."
33800 msgstr ""
33801 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33802 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33803 "nahi izan dezakezu."
33804
33805 #: src/support/lassert.cpp:73
33806 msgid "Warning!"
33807 msgstr "Abisua!"
33808
33809 #: src/support/lassert.cpp:80
33810 msgid ""
33811 "There has been an error with this document.\n"
33812 "LyX will attempt to close it safely."
33813 msgstr ""
33814 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33815 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33816
33817 #: src/support/lassert.cpp:83
33818 msgid "Buffer Error!"
33819 msgstr "Errorea bufferrean!"
33820
33821 #: src/support/lassert.cpp:90
33822 msgid ""
33823 "LyX has encountered an application error\n"
33824 "and will now shut down."
33825 msgstr ""
33826 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33827 "eta orain itxi egingo da."
33828
33829 #: src/support/lassert.cpp:93
33830 msgid "Fatal Exception!"
33831 msgstr "Ustekabe larria!"
33832
33833 #: src/support/os_win32.cpp:504
33834 msgid "System file not found"
33835 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33836
33837 #: src/support/os_win32.cpp:505
33838 msgid ""
33839 "Unable to load shfolder.dll\n"
33840 "Please install."
33841 msgstr ""
33842 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33843 "Instalatu ezazu."
33844
33845 #: src/support/os_win32.cpp:510
33846 msgid "System function not found"
33847 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33848
33849 #: src/support/os_win32.cpp:511
33850 msgid ""
33851 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33852 "Don't know how to proceed. Sorry."
33853 msgstr ""
33854 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33855 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33856
33857 #: src/support/userinfo.cpp:45
33858 msgid "Unknown user"
33859 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33860
33861 #~ msgid "&Clipping"
33862 #~ msgstr "&Mozketa"
33863
33864 #~ msgid "C&aption:"
33865 #~ msgstr "E&pigrafea:"
33866
33867 #~ msgid "La&bel:"
33868 #~ msgstr "E&tiketa:"
33869
33870 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33871 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
33872
33873 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
33874 #~ msgid "for this version of LyX."
33875 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
33876
33877 #~ msgid "Documents|#o#O"
33878 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
33879
33880 #~ msgid "Templates|#T#t"
33881 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
33882
33883 #~ msgid "Examples|#E#e"
33884 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
33885
33886 #~ msgid ""
33887 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33888 #~ "for en- and em-dashes"
33889 #~ msgstr ""
33890 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
33891 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
33892
33893 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33894 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
33895
33896 #~ msgid " et al."
33897 #~ msgstr " eta besteak"
33898
33899 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33900 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
33901
33902 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33903 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
33904
33905 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33906 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
33907
33908 #~ msgid "/"
33909 #~ msgstr "/"
33910
33911 #~ msgid "pp."
33912 #~ msgstr "pp."
33913
33914 #~ msgid "ed."
33915 #~ msgstr "ed."
33916
33917 #~ msgid "eds."
33918 #~ msgstr "eds."
33919
33920 #~ msgid "vol."
33921 #~ msgstr "vol."
33922
33923 #~ msgid "no."
33924 #~ msgstr "no."
33925
33926 #~ msgid "in"
33927 #~ msgstr "in"
33928
33929 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33930 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
33931
33932 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33933 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
33934
33935 #~ msgid "Caption: "
33936 #~ msgstr "Epigrafea: "
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Author Note: "
33940 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "ACM Volume: "
33944 #~ msgstr "Bolumena"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "ACM Number: "
33948 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "ACM Article: "
33952 #~ msgstr "Artikulua"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "ACM Month: "
33956 #~ msgstr "Hilabetea"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33960 #~ msgstr "Japoniera"
33961
33962 #~ msgid "    "
33963 #~ msgstr "    "
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Use &minted"
33967 #~ msgstr "minuturo"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Number floats by chapter"
33971 #~ msgstr "Maila kopurua"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Number floats by section"
33975 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33979 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33983 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
33984
33985 #~ msgid "&Key:"
33986 #~ msgstr "&Gakoa:"
33987
33988 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33989 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
33990
33991 #~ msgid "&Default (numerical)"
33992 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
33993
33994 #~ msgid ""
33995 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33996 #~ "parameters in document class options."
33997 #~ msgstr ""
33998 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
33999 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
34000
34001 #~ msgid "&Natbib"
34002 #~ msgstr "&Natbib"
34003
34004 #~ msgid "Natbib &style:"
34005 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
34006
34007 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34008 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
34009
34010 #~ msgid "&Jurabib"
34011 #~ msgstr "&Jurabib"
34012
34013 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34014 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
34015
34016 #~ msgid "Databa&ses"
34017 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "&Search Citation"
34021 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
34022
34023 #~ msgid "Searc&h:"
34024 #~ msgstr "&Bilatu:"
34025
34026 #~ msgid ""
34027 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34028 #~ msgstr ""
34029 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
34030 #~ "'Bilatu' botoian."
34031
34032 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34033 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
34034
34035 #~ msgid "&Search"
34036 #~ msgstr "&Bilatu"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Search &field:"
34040 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34044 #~ msgstr "Sarrera motak:"
34045
34046 #~ msgid "Text to place before citation"
34047 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
34048
34049 #~ msgid "Text to place after citation"
34050 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
34051
34052 #~ msgid "List all authors"
34053 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
34054
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "&Full author list"
34057 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
34058
34059 #~ msgid "Force upper case in citation"
34060 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
34061
34062 #~ msgid "&Size:"
34063 #~ msgstr "&Tamaina:"
34064
34065 #~ msgid "&Email"
34066 #~ msgstr "&Helb. el."
34067
34068 #~ msgid "&File"
34069 #~ msgstr "&Fitxategia"
34070
34071 #~ msgid "&Description:"
34072 #~ msgstr "&Azalpena:"
34073
34074 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34075 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
34076
34077 #~ msgid "&Zoom %:"
34078 #~ msgstr "&Zooma %:"
34079
34080 #~ msgid "La&bels in:"
34081 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
34082
34083 #~ msgid "&References"
34084 #~ msgstr "&Erreferentziak"
34085
34086 #~ msgid "Fil&ter:"
34087 #~ msgstr "&Iragazkia:"
34088
34089 #~ msgid ""
34090 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34091 #~ "sensitive option is checked)"
34092 #~ msgstr ""
34093 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
34094 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
34095
34096 #~ msgid "&Sort"
34097 #~ msgstr "&Ordenatu"
34098
34099 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34100 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
34101
34102 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34103 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
34104
34105 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34106 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
34107
34108 #~ msgid "Default (basic)"
34109 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
34110
34111 #~ msgid "Citation engine"
34112 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
34113
34114 #~ msgid "Jurabib"
34115 #~ msgstr "Jurabib"
34116
34117 #~ msgid "Example:"
34118 #~ msgstr "Adibidea:"
34119
34120 #~ msgid "Examples:"
34121 #~ msgstr "Adibideak:"
34122
34123 #~ msgid "Subexample:"
34124 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
34125
34126 #~ msgid "Natbib"
34127 #~ msgstr "Natbib"
34128
34129 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34130 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Source Pane|S"
34134 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
34135
34136 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34137 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
34138
34139 #~ msgid "Single Quote|S"
34140 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34141
34142 #~ msgid "Styles"
34143 #~ msgstr "Estiloak"
34144
34145 #~ msgid ""
34146 #~ "Today's date.\n"
34147 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34148 #~ msgstr ""
34149 #~ "Gaurko data.\n"
34150 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34151
34152 #~ msgid "Plain text (image)"
34153 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34154
34155 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34156 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34157
34158 #~ msgid "date (output)"
34159 #~ msgstr "data (irteera)"
34160
34161 #~ msgid "date command"
34162 #~ msgstr "'date' komandoa"
34163
34164 #~ msgid "PSTEX"
34165 #~ msgstr "PSTEX"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid ""
34169 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34170 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34171 #~ "%1$s."
34172 #~ msgstr ""
34173 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34174 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34175 #~ "%2$s."
34176
34177 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34178 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34179
34180 #~ msgid "frame of button"
34181 #~ msgstr "botoien markoa"
34182
34183 #~ msgid "Change: "
34184 #~ msgstr "Aldaketa: "
34185
34186 #~ msgid " at "
34187 #~ msgstr " hemen "
34188
34189 #~ msgid "Conversion Failed!"
34190 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34191
34192 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34193 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34194
34195 #~ msgid "``text''"
34196 #~ msgstr "“testua”"
34197
34198 #~ msgid "''text''"
34199 #~ msgstr "”testua”"
34200
34201 #~ msgid ",,text``"
34202 #~ msgstr "„testua“"
34203
34204 #~ msgid ",,text''"
34205 #~ msgstr "„testua”"
34206
34207 #~ msgid "<<text>>"
34208 #~ msgstr "«testua»"
34209
34210 #~ msgid ">>text<<"
34211 #~ msgstr "»testua«"
34212
34213 #~ msgid "pLaTeX"
34214 #~ msgstr "pLaTeX"
34215
34216 #~ msgid "Jump back"
34217 #~ msgstr "Joan atzera"
34218
34219 #~ msgid "Jump to label"
34220 #~ msgstr "Joan etiketara"
34221
34222 #~ msgid "Character: "
34223 #~ msgstr "Karakterea: "
34224
34225 #~ msgid "Code Point: "
34226 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34227
34228 #~ msgid "LaTeX Source"
34229 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34230
34231 #~ msgid "DocBook Source"
34232 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34233
34234 #~ msgid "Literate Source"
34235 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34236
34237 #~ msgid " (version control, locking)"
34238 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34239
34240 #~ msgid " (version control)"
34241 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34242
34243 #~ msgid " (changed)"
34244 #~ msgstr " (aldatuta)"
34245
34246 #~ msgid " (read only)"
34247 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "External material"
34251 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34252
34253 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34254 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34255
34256 #~ msgid "Undef: "
34257 #~ msgstr "DefGabe: "
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid ""
34261 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34262 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34263 #~ "%1$s."
34264 #~ msgstr ""
34265 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34266 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34267 #~ "%2$s."
34268
34269 #~ msgid "Missing included file"
34270 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "DVI-PS Options"
34274 #~ msgstr "&Aukerak:"
34275
34276 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34277 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34278
34279 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34280 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34281
34282 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34283 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34284
34285 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34286 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34287
34288 #~ msgid "Document &class"
34289 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34290
34291 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34292 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34293
34294 #~ msgid "Forward search"
34295 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34296
34297 #~ msgid "Printer Command Options"
34298 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34299
34300 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34301 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34302
34303 #~ msgid "File ex&tension:"
34304 #~ msgstr "&Luzapena:"
34305
34306 #~ msgid "Option used to print to a file."
34307 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34308
34309 #~ msgid "Print to &file:"
34310 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34311
34312 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34313 #~ msgstr ""
34314 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34315
34316 #~ msgid "Set &printer:"
34317 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34318
34319 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34320 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34321
34322 #~ msgid "Spool &printer:"
34323 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34324
34325 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34326 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34327
34328 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34329 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34330
34331 #~ msgid "Re&verse pages:"
34332 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34333
34334 #~ msgid "&Number of copies:"
34335 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34336
34337 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34338 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34339
34340 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34341 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34342
34343 #~ msgid "Co&llated:"
34344 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34345
34346 #~ msgid "Pa&ge range:"
34347 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34348
34349 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34350 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34351
34352 #~ msgid "&Odd pages:"
34353 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34354
34355 #~ msgid "&Even pages:"
34356 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34357
34358 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34359 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34360
34361 #~ msgid "E&xtra options:"
34362 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34363
34364 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34365 #~ msgstr ""
34366 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34367
34368 #~ msgid ""
34369 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34370 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34371 #~ "your printers."
34372 #~ msgstr ""
34373 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34374 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34375 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34376
34377 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34378 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34379
34380 #~ msgid "Name of the default printer"
34381 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34382
34383 #~ msgid "Default &printer:"
34384 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34385
34386 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34387 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34388
34389 #~ msgid "Pages"
34390 #~ msgstr "Orrialdeak"
34391
34392 #~ msgid "Page number to print from"
34393 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34394
34395 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34396 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34397
34398 #~ msgid "Page number to print to"
34399 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34400
34401 #~ msgid "Print all pages"
34402 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34403
34404 #~ msgid "Fro&m"
34405 #~ msgstr "Nondi&k"
34406
34407 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34408 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34409
34410 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34411 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34412
34413 #~ msgid "Print in reverse order"
34414 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34415
34416 #~ msgid "Re&verse order"
34417 #~ msgstr "&Alderantziz"
34418
34419 #~ msgid "Copie&s"
34420 #~ msgstr "&Kopiak"
34421
34422 #~ msgid "Number of copies"
34423 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34424
34425 #~ msgid "Collate copies"
34426 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34427
34428 #~ msgid "&Collate"
34429 #~ msgstr "&Tartekatu"
34430
34431 #~ msgid "Send output to the printer"
34432 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34433
34434 #~ msgid "P&rinter:"
34435 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34436
34437 #~ msgid "Send output to the given printer"
34438 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34439
34440 #~ msgid "Send output to a file"
34441 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34442
34443 #~ msgid "&Longtable"
34444 #~ msgstr "&Taula luzea"
34445
34446 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34447 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34451 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Lists"
34455 #~ msgstr "Zerrendak:"
34456
34457 #~ msgid "Top Line|n"
34458 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34459
34460 #~ msgid "Bottom Line|i"
34461 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34462
34463 #~ msgid "Print...|P"
34464 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34465
34466 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34467 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34468
34469 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34470 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34471
34472 #~ msgid ""
34473 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34474 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34475 #~ msgstr ""
34476 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34477 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34478
34479 #~ msgid "Print document failed"
34480 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34481
34482 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34483 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34484
34485 #~ msgid "Unknown document class"
34486 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34487
34488 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34489 #~ msgstr ""
34490 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34491
34492 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34493 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34494
34495 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34496 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34497
34498 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34499 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34500
34501 #~ msgid "Included File Invalid"
34502 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34506 #~ "  %1$s\n"
34507 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34510 #~ "  %1$s\n"
34511 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34512 #~ "eguneratu beharko duzu."
34513
34514 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34515 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34516
34517 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34518 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34519
34520 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34521 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34522
34523 #~ msgid ""
34524 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34525 #~ "environment variable PRINTER."
34526 #~ msgstr ""
34527 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34528 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34529
34530 #~ msgid "The option to print only even pages."
34531 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34532
34533 #~ msgid ""
34534 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34535 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34536 #~ msgstr ""
34537 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34538 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34539
34540 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34541 #~ msgstr ""
34542 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34543
34544 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34545 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34546
34547 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34548 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34549
34550 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34551 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34552
34553 #~ msgid ""
34554 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34555 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34556 #~ "and arguments."
34557 #~ msgstr ""
34558 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34559 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34560
34561 #~ msgid ""
34562 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34563 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34566 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34567 #~ "izenarekin batera."
34568
34569 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34570 #~ msgstr ""
34571 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34572 #~ "pasatzeko aukera."
34573
34574 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34575 #~ msgstr ""
34576 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34577 #~ "pasatzeko aukera."
34578
34579 #~ msgid ""
34580 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34581 #~ "command."
34582 #~ msgstr ""
34583 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34584
34585 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34586 #~ msgstr ""
34587 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34588
34589 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34590 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34591
34592 #~ msgid "Black"
34593 #~ msgstr "Beltza"
34594
34595 #~ msgid "White"
34596 #~ msgstr "Zuria"
34597
34598 #~ msgid "Red"
34599 #~ msgstr "Gorria"
34600
34601 #~ msgid "Green"
34602 #~ msgstr "Berdea"
34603
34604 #~ msgid "Blue"
34605 #~ msgstr "Urdina"
34606
34607 #~ msgid "Cyan"
34608 #~ msgstr "Cyana"
34609
34610 #~ msgid "Magenta"
34611 #~ msgstr "Magenta"
34612
34613 #~ msgid "Yellow"
34614 #~ msgstr "Horia"
34615
34616 #~ msgid "Printer"
34617 #~ msgstr "Inprimagailua"
34618
34619 #~ msgid "Print Document"
34620 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34621
34622 #~ msgid "Print to file"
34623 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34624
34625 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34626 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34627
34628 #~ msgid "Open Navigator..."
34629 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34630
34631 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34632 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Scaling"
34636 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "&Vertical factor:"
34640 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34644 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Rotation"
34648 #~ msgstr "Notazioa"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "&Rotation:"
34652 #~ msgstr "Notazioa"
34653
34654 #~ msgid ""
34655 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34656 #~ msgstr ""
34657 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34658 #~ "euskarria gaitzeko."
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Enable &RTL support"
34662 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34663
34664 #~ msgid "___"
34665 #~ msgstr "___"
34666
34667 #~ msgid "EndOfSlide"
34668 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34669
34670 #~ msgid "--Separator--"
34671 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34672
34673 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34674 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34675
34676 #~ msgid "TeX Code|X"
34677 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34678
34679 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34680 #~ msgstr ""
34681 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34682 #~ "marraztean."
34683
34684 #~ msgid "."
34685 #~ msgstr "."
34686
34687 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34688 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34689
34690 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34691 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34692
34693 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34694 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34695
34696 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34697 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34698
34699 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34700 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34701
34702 #~ msgid "Sco&pe"
34703 #~ msgstr "E&sparrua"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34707 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34708
34709 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34710 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34711
34712 #~ msgid "&Down"
34713 #~ msgstr "&Behera"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Split Environment|l"
34717 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34718
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34721 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34725 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Alternative theorem string"
34729 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Key Words."
34733 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34734
34735 #~ msgid "Multilingual captions"
34736 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34737
34738 #~ msgid "Scrap"
34739 #~ msgstr "Ebakina"
34740
34741 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34742 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34743
34744 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34745 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34746
34747 #~ msgid "End Multiple Columns"
34748 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34749
34750 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34751 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34752
34753 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34754 #~ msgstr "eu"
34755
34756 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34757 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34758
34759 #~ msgid "Use AMS &math package"
34760 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34761
34762 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34763 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34764
34765 #~ msgid "Use &esint package"
34766 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34767
34768 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34769 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34770
34771 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34772 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34773
34774 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34775 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34776
34777 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34778 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34779
34780 #~ msgid "Use mh&chem package"
34781 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34782
34783 #~ msgid "&First:"
34784 #~ msgstr "&Lehena:"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34788 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34789
34790 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34791 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34792
34793 #~ msgid ""
34794 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34795 #~ "actually to print."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34798
34799 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34800 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34801
34802 #~ msgid "Table w&idth:"
34803 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34804
34805 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34806 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34807
34808 #~ msgid "institute mark"
34809 #~ msgstr "erakunde marka"
34810
34811 #~ msgid "Fig. ---"
34812 #~ msgstr "Irud. ---"
34813
34814 #~ msgid "Computing Review Categories"
34815 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34816
34817 #~ msgid "LatinOn"
34818 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34819
34820 #~ msgid "Latin on"
34821 #~ msgstr "Latina aktibo"
34822
34823 #~ msgid "LatinOff"
34824 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34825
34826 #~ msgid "Latin off"
34827 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34828
34829 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34830 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34831
34832 #~ msgid "EndFrame"
34833 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34834
34835 #~ msgid "________________________________"
34836 #~ msgstr "________________________________"
34837
34838 #~ msgid "Institute mark"
34839 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34840
34841 #~ msgid "Maintext"
34842 #~ msgstr "Testu nagusia"
34843
34844 #~ msgid "Space"
34845 #~ msgstr "Tartea"
34846
34847 #~ msgid "Space:"
34848 #~ msgstr "Tartea:"
34849
34850 #~ msgid "Computer:"
34851 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34852
34853 #~ msgid "Close Section"
34854 #~ msgstr "Itxi atala"
34855
34856 #~ msgid "Table Caption"
34857 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34858
34859 #~ msgid "Captionabove"
34860 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34861
34862 #~ msgid "Captionbelow"
34863 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34864
34865 #~ msgid "opt"
34866 #~ msgstr "auk."
34867
34868 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34869 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34870
34871 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34872 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34873
34874 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34875 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34876
34877 #~ msgid "Settings...|g"
34878 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34879
34880 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34881 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34882
34883 #~ msgid "Braille Manual|B"
34884 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34888 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34889
34890 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34891 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34895 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34896
34897 #~ msgid "Rotate cell"
34898 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34899
34900 #~ msgid "AMS arrows"
34901 #~ msgstr "AMS geziak"
34902
34903 #~ msgid "AMS relations"
34904 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34905
34906 #~ msgid "AMS operators"
34907 #~ msgstr "AMS eragileak"
34908
34909 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34910 #~ msgstr "AMS hainbat"
34911
34912 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34913 #~ msgstr "AMS hainbat"
34914
34915 #~ msgid "AMS Arrows"
34916 #~ msgstr "AMS geziak"
34917
34918 #~ msgid "AMS Relations"
34919 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34920
34921 #~ msgid "AMS Operators"
34922 #~ msgstr "AMS eragileak"
34923
34924 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34925 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34926
34927 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34928 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34929
34930 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34931 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34932
34933 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34934 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34935
34936 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34937 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34938
34939 #~ msgid "HTML|H"
34940 #~ msgstr "HTML|H"
34941
34942 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34943 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
34944
34945 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34946 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
34947
34948 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34949 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34950
34951 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34952 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
34953
34954 #~ msgid "Specify the default paper size."
34955 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
34956
34957 #~ msgid "Memory problem"
34958 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
34959
34960 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34961 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
34962
34963 #~ msgid "Utopia"
34964 #~ msgstr "Utopia"
34965
34966 #~ msgid "List of Graphics"
34967 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
34968
34969 #~ msgid "List of Equations"
34970 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
34971
34972 #~ msgid "List of Index Entries"
34973 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
34974
34975 #~ msgid "List of Marginal notes"
34976 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
34977
34978 #~ msgid "List of Notes"
34979 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
34980
34981 #~ msgid "List of Citations"
34982 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
34983
34984 #~ msgid "List of Branches"
34985 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
34986
34987 #~ msgid "List of Changes"
34988 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
34989
34990 #~ msgid "Automatic help"
34991 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
34992
34993 #~ msgid "Session"
34994 #~ msgstr "Saioa"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34998 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34999
35000 #~ msgid "elsewhere"
35001 #~ msgstr "beste nonbaiten"
35002
35003 #~ msgid "Multilingual caption:"
35004 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
35005
35006 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35007 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
35008
35009 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
35010 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
35011
35012 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35013 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
35014
35015 #~ msgid "Use mathtools package"
35016 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
35017
35018 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35019 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
35020
35021 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35022 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
35023
35024 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35025 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
35026
35027 #~ msgid "&New:"
35028 #~ msgstr "&Berria:"
35029
35030 #~ msgid ""
35031 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35032 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35033 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35034 #~ msgstr ""
35035 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
35036 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
35037 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
35038
35039 #~ msgid "&Output Format:"
35040 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
35041
35042 #~ msgid "MM"
35043 #~ msgstr "MM"
35044
35045 #~ msgid "Step"
35046 #~ msgstr "Urratsa"
35047
35048 #~ msgid "Step \\thestep."
35049 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
35050
35051 #~ msgid "Appendices Section"
35052 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
35053
35054 #~ msgid "--- Appendices ---"
35055 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
35056
35057 #~ msgid "MMMMM"
35058 #~ msgstr "MMMMM"
35059
35060 #~ msgid "Preface:"
35061 #~ msgstr "Prefazioa:"
35062
35063 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35064 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
35065
35066 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35067 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
35068
35069 #~ msgid "MiniTOC"
35070 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
35071
35072 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35073 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
35074
35075 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35076 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
35077
35078 #~ msgid ""
35079 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35080 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35081 #~ msgstr ""
35082 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
35083 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
35084 #~ "artistikoa erabiltzen."
35085
35086 #~ msgid "branch"
35087 #~ msgstr "adarra"