]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
c4ee6b817986c7a09b3018220303f93be7e07133
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
28 #, fuzzy
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr ""
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 #, fuzzy
38 msgid "&Open..."
39 msgstr "Ireki...|I"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
42 #, fuzzy
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
47 msgid "Open user directory in file browser"
48 msgstr ""
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
51 #, fuzzy
52 msgid "O&pen..."
53 msgstr "Ireki...|I"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
56 msgid "Credits"
57 msgstr "Eskerrona"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:348
61 msgid "Copyright"
62 msgstr "Copyright-a"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
65 msgid "Build Info"
66 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
69 msgid "Release Notes"
70 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
73 msgid "Copy version information to clipboard"
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
77 #, fuzzy
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Bibliografia-gakoa"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "&Gakoa:"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "&Etiketa:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 #, fuzzy
102 msgid "&Year:"
103 msgstr "Urtea: "
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
107 msgstr ""
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 #, fuzzy
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "Egileen izenak"
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 msgid ""
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
119 msgstr ""
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
127 "kodea sartzea nahi baduzu."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgid "Li&teral"
133 msgstr "&Hitzez hitz"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Aipamen-estiloa"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "E&stilo-formatua:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 msgid ""
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
148 msgstr ""
149 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
150 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
151 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "&Aldaera:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "&Aukerak:"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "&Berrezarri"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Bibliografia-estiloa"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
203 msgid "R&eset"
204 msgstr "&Berrezarri"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
207 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
208 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
211 msgid "&Match"
212 msgstr "&Parekatu"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
215 msgid "Default BibTeX st&yle:"
216 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
219 msgid ""
220 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "by default"
222 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
225 msgid "&Reset"
226 msgstr "&Berrezarri"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
229 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
230 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
233 msgid "Subdivided bibli&ography"
234 msgstr "Bibliografia &ataletan"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgid "Re&scan"
242 msgstr "&Aztertu berriro"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
245 msgid "&Multiple bibliographies:"
246 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
249 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
250 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 msgid ""
254 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 msgstr ""
256 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 msgid "&Processor:"
265 msgstr "&Prozesadorea:"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
274 msgid "Op&tions:"
275 msgstr "Au&kerak:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 msgid ""
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 msgstr ""
281 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
284 #, fuzzy
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #, fuzzy
290 msgid "&Databases"
291 msgstr "Datu-baseak:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 #, fuzzy
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 #, fuzzy
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 #, fuzzy
305 msgid "&Add Selected[[bib]]"
306 msgstr "&Gehitu hautapena"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
309 #, fuzzy
310 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
311 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
314 #, fuzzy
315 msgid "Add &Local..."
316 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "&Ezabatu"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
327 #, fuzzy
328 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
329 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
333 msgid "&Up"
334 msgstr "&Gora"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
337 #, fuzzy
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Behera"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
347 #, fuzzy
348 msgid "Edit selected database externally"
349 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
352 #, fuzzy
353 msgid "&Edit..."
354 msgstr "&Editatu"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
357 #, fuzzy
358 msgid "Sele&cted:"
359 msgstr "&Hautatuta:"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
363 msgid "&Filter:"
364 msgstr "&Iragazkia:"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
367 #, fuzzy
368 msgid "E&ncoding:"
369 msgstr "Kodeketa"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
372 msgid ""
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
378 msgid "The BibTeX style"
379 msgstr "BibTeX estiloa"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
382 msgid "St&yle"
383 msgstr "Est&iloa"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
386 msgid "Choose a style file"
387 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
390 #, fuzzy
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
395 msgid "Add L&ocal..."
396 msgstr ""
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
399 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
400 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
402 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
408 msgid "Options"
409 msgstr "Aukerak"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
416 msgid "&Content:"
417 msgstr "&Edukia:"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
431 msgid "all references"
432 msgstr "erreferentzia guztiak"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
443 #, fuzzy
444 msgid "Custo&m:"
445 msgstr "Pertsonalizatua"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
448 msgid ""
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
450 "details."
451 msgstr ""
452 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
453 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
460 msgid "&Rescan"
461 msgstr "&Berreskaneatu"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Mota eta tamaina"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Zabaleraren balioa"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
473 msgid "&Height:"
474 msgstr "&Altuera:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
479 msgid "&Width:"
480 msgstr "&Zabalera:"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
483 msgid "Inner Bo&x:"
484 msgstr "&Barneko kutxa:"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Barneko kutxa mota"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
497 msgid "None"
498 msgstr "Bat ere ez"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
502 msgid "Parbox"
503 msgstr "Parbox"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
507 msgid "Minipage"
508 msgstr "Orritxoa"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
519 msgid "Height value"
520 msgstr "Altueraren balioa"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
524 msgid "Alignment"
525 msgstr "Lerrokatu"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
532 msgid "Horizontal"
533 msgstr "Horizontala"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
540 msgid "Vertical"
541 msgstr "Bertikala"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
544 msgid "Co&ntent:"
545 msgstr "&Edukia:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
552 msgid "&Box:"
553 msgstr "&Kutxa:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
558 msgid "Top"
559 msgstr "Goian"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
565 msgid "Middle"
566 msgstr "Erdian"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
587 msgid "Bottom"
588 msgstr "Behean"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
592 msgid "Stretch"
593 msgstr "Tiratu"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
599 msgid "Left"
600 msgstr "Ezkerrean"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
605 msgid "Center"
606 msgstr "Erdian"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
612 msgid "Right"
613 msgstr "Eskuinean"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
616 msgid "Decoration"
617 msgstr "Apainketa"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Kutxa moten apainketa"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Lodieraren balioa"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "&Marraren lodiera:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Bereizmenaren balioa"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
640 msgid "&Decoration:"
641 msgstr "&Apainketa:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
648 msgid "Size value"
649 msgstr "Tamainaren balioa"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
652 msgid "Color"
653 msgstr "Kolorea"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
656 msgid "Back&ground:"
657 msgstr "A&tzeko planoa:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
660 msgid "&Frame:"
661 msgstr "&Markoa:"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Hautatu adarra"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
672 msgid "Inverted"
673 msgstr "Alderantzikatuta"
674
675 # adarra
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
677 msgid "&New:[[branch]]"
678 msgstr "&Berria:"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
681 msgid ""
682 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
683 "active."
684 msgstr ""
685 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
686 "baitago."
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
689 msgid "Filename &Suffix"
690 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
701 msgid "A&vailable Branches:"
702 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
705 msgid "Toggle the selected branch"
706 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
709 msgid "(&De)activate"
710 msgstr "(&Des)aktibatu"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
713 msgid "Add a new branch to the list"
714 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
717 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
718 msgid "&Add"
719 msgstr "&Gehitu"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
722 msgid "Define or change background color"
723 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
726 msgid "Alter Co&lor..."
727 msgstr "Aldatu &kolorea..."
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
730 msgid "Remove the selected branch"
731 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
734 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
735 msgid "&Remove"
736 msgstr "&Kendu"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
739 msgid "Change the name of the selected branch"
740 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
743 msgid "Re&name..."
744 msgstr "&Aldatu izena..."
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
747 msgid "Add the selected branches to the list."
748 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
751 msgid "&Add Selected"
752 msgstr "&Gehitu hautapena"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
755 msgid "Add all unknown branches to the list."
756 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgid "Add A&ll"
760 msgstr "Gehitu &denak"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
763 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
764 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
765 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
766 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
774 msgid "&Cancel"
775 msgstr "&Utzi"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
787 msgid "&Font:"
788 msgstr "&Letra-tipoa:"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
791 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
792 msgid "Si&ze:"
793 msgstr "&Tamaina:"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
813 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
814 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
817 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
818 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
819 msgid "Default"
820 msgstr "Lehenetsia"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
824 msgid "Tiny"
825 msgstr "Ttipi-ttipia"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
829 msgid "Smallest"
830 msgstr "Oso oso txikia"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 msgid "Smaller"
835 msgstr "Oso txikia"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 msgid "Small"
840 msgstr "Txikia"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 msgid "Normal"
845 msgstr "Normala"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
849 msgid "Large"
850 msgstr "Handia"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
854 msgid "Larger"
855 msgstr "Oso handia"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
859 msgid "Largest"
860 msgstr "Oso oso handia"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
864 msgid "Huge"
865 msgstr "Eskerga"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
869 msgid "Huger"
870 msgstr "Eskergena"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
873 msgid "&Custom bullet:"
874 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
877 msgid "&Level:"
878 msgstr "&Maila:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 #, fuzzy
882 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
883 msgstr ""
884 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
885 "zuzenketatik."
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
888 #, fuzzy
889 msgid "&Track changes"
890 msgstr "Jarraitu aldaketak"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
893 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
894 msgstr ""
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
897 #, fuzzy
898 msgid "&Show changes in output"
899 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
902 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
903 msgstr ""
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
906 #, fuzzy
907 msgid "Use change &bars in output"
908 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
911 msgid "Change:"
912 msgstr "Aldatu:"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
915 msgid "Go to previous change"
916 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
919 msgid "&Previous change"
920 msgstr "&Aurreko aldaketa"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
923 msgid "Go to next change"
924 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
927 msgid "&Next change"
928 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
931 msgid "Accept this change"
932 msgstr "Onartu aldaketa"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
935 msgid "&Accept"
936 msgstr "&Onartu"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
939 msgid "Reject this change"
940 msgstr "Baztertu aldaketa"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
943 msgid "&Reject"
944 msgstr "&Baztertu"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
947 #, fuzzy
948 msgid "Font Properties"
949 msgstr "PDFaren propietateak"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
952 msgid "Font family"
953 msgstr "Letra-familia"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
956 #, fuzzy
957 msgid "Fa&mily:"
958 msgstr "&Familia:"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
961 msgid "Font series"
962 msgstr "Letra-multzoak"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
965 msgid "&Series:"
966 msgstr "&Serieak:"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
969 msgid "Font shape"
970 msgstr "Letra-forma"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
973 msgid "S&hape:"
974 msgstr "F&orma:"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
978 msgid "Font size"
979 msgstr "Letra-tamaina"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
983 msgid "Font color"
984 msgstr "Letra-kolorea"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
987 msgid "&Color:"
988 msgstr "&Kolorea:"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
991 #, fuzzy
992 msgid "U&nderlining:"
993 msgstr "underline"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
996 msgid "Underlining of text"
997 msgstr ""
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1000 #, fuzzy
1001 msgid "S&trikethrough:"
1002 msgstr "Marratua"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Strike-through text"
1007 msgstr "Marratua"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1010 msgid "Language Settings"
1011 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1015 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1016 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1017 msgid "&Language:"
1018 msgstr "&Hizkuntza:"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1021 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1023 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1024 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Hizkuntza"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1030 #, fuzzy
1031 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1032 msgstr ""
1033 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Semantic Markup"
1042 msgstr "Markaketa logikoa"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1045 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1049 #, fuzzy
1050 msgid "&Emphasized"
1051 msgstr "Enfasia"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1054 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1058 #, fuzzy
1059 msgid "&Noun"
1060 msgstr "Izena"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1063 msgid "Apply each change automatically"
1064 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1067 msgid "Apply changes &immediately"
1068 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1071 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1072 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1075 msgid "All fields"
1076 msgstr "Eremu guztiak"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1079 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1080 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1083 msgid "All entry types"
1084 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1087 msgid "Click for more filter options"
1088 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1091 msgid "O&ptions"
1092 msgstr "&Aukerak"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1095 msgid "A&vailable Citations:"
1096 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1099 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1100 msgstr ""
1101 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1104 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1105 msgstr ""
1106 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1107 "kentzeko."
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1110 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1111 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1114 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1115 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1118 msgid "Selected &Citations:"
1119 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1122 msgid "Formatting"
1123 msgstr "Formatua ematea"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1126 msgid "Citation st&yle:"
1127 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1130 msgid "Text befo&re:"
1131 msgstr "A&urreko testua:"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1134 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1135 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1138 msgid ""
1139 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1140 "style supports this."
1141 msgstr ""
1142 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1143 "estiloak onartzen badu."
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1146 msgid "&Text after:"
1147 msgstr "A&tzeko testua:"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1150 msgid ""
1151 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1152 "supports this."
1153 msgstr ""
1154 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1155 "estiloak onartzen badu."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1158 msgid ""
1159 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1160 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1161 msgstr ""
1162 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1163 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1166 msgid ""
1167 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1171 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1174 msgid "Force upcas&ing"
1175 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1178 msgid ""
1179 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1180 "citation style supports this."
1181 msgstr ""
1182 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1183 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1186 msgid "All aut&hors"
1187 msgstr "Egile &guztiak"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1190 msgid "Font Colors"
1191 msgstr "Letra-koloreak"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1194 msgid "Main text:"
1195 msgstr "Testu nagusia:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1199 msgid "Click to change the color"
1200 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1203 msgid "Default..."
1204 msgstr "Lehenetsia..."
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1208 msgid "Revert the color to the default"
1209 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1212 msgid "Greyed-out notes:"
1213 msgstr "Ohar grisak:"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1217 msgid "&Change..."
1218 msgstr "&Aldatu..."
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1221 msgid "Background Colors"
1222 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1225 msgid "Page:"
1226 msgstr "Orrialdea:"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1229 msgid "Shaded boxes:"
1230 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1233 msgid "Compare Revisions"
1234 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Revisions ba&ck"
1239 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1242 msgid "&Between revisions"
1243 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1246 msgid "Old:"
1247 msgstr "Zaharra:"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1250 msgid "New:"
1251 msgstr "Berria:"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Old Documen&t:"
1256 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1259 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1263 msgid "Bro&wse..."
1264 msgstr "&Arakatu..."
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1267 msgid "&New Document:"
1268 msgstr "Dokumentu &berria:"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1271 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1276 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1278 msgid "&Browse..."
1279 msgstr "&Arakatu..."
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1284 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1287 msgid "Document Settings"
1288 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1291 #, fuzzy
1292 msgid "O&ld Document"
1293 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1296 #, fuzzy
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "Dokumentu &berria"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1301 msgid ""
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1304 msgstr ""
1305 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1306 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 #, fuzzy
1310 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1311 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1314 #, fuzzy
1315 msgid "C&ounter:"
1316 msgstr "Ordenagailua:"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Select counter to modify"
1321 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1324 #, fuzzy
1325 msgid "&Action:"
1326 msgstr "Ekintza"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1329 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1333 msgid ""
1334 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1335 "in the output"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1339 #, fuzzy
1340 msgid "&Workarea only"
1341 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1344 msgid "TeX Code: "
1345 msgstr "TeX kodea: "
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1348 msgid "Match delimiter types"
1349 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1352 msgid "&Keep matched"
1353 msgstr "&Mantendu berdinak"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1356 msgid ""
1357 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1358 "direction)"
1359 msgstr ""
1360 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1363 msgid "S&wap && Reverse"
1364 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1367 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1368 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1371 msgid "Use Class Defaults"
1372 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1377 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1384 msgid "Display"
1385 msgstr "Bistaratu"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1392 msgid "&Collapsed"
1393 msgstr "&Tolestuta"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1400 msgid "O&pen"
1401 msgstr "&Ireki"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1404 msgid ""
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1407 msgstr ""
1408 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1409 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Azalpena:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1420 msgid "&Errors:"
1421 msgstr "&Erroreak:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1440 msgid "F&ile"
1441 msgstr "&Fitxategia"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1446 msgid "Filename"
1447 msgstr "Fitxategi-izena"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1450 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1451 msgid "&File:"
1452 msgstr "&Fitxategia:"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1455 msgid "Select a file"
1456 msgstr "Hautatu fitxategia"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1459 msgid "&Draft"
1460 msgstr "&Zirriborroa"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1463 msgid "&Template"
1464 msgstr "&Txantiloia"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1467 msgid "Available templates"
1468 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1471 msgid "LaTe&X and LyX options"
1472 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1475 msgid "LaTeX Options"
1476 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1479 msgid "O&ption:"
1480 msgstr "Au&kerak:"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1483 #, fuzzy
1484 msgid "For&mat:"
1485 msgstr "&Formatua:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1488 msgid ""
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1491 msgstr ""
1492 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1493 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1494 "elkarrizketa-koadroa)."
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1497 msgid "&Show in LyX"
1498 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1502 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1503 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1506 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1507 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1510 msgid "Si&ze and Rotation"
1511 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1514 msgid "Rotate"
1515 msgstr "Biratu"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1519 msgid "Angle to rotate image by"
1520 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1524 msgid "The origin of the rotation"
1525 msgstr "Biraketaren jatorria"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1528 msgid "Ori&gin:"
1529 msgstr "&Jatorria:"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1532 msgid "A&ngle:"
1533 msgstr "&Angelua:"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1536 msgid "Scale"
1537 msgstr "Eskalatu"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1540 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1541 msgid "Height of image in output"
1542 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1546 msgid "Width of image in output"
1547 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1550 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1551 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1554 msgid "&Maintain aspect ratio"
1555 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1558 msgid "Crop"
1559 msgstr "Moztu"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1562 msgid "Clip to bounding box values"
1563 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1566 msgid "Clip to &bounding box"
1567 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Left botto&m:"
1572 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1575 msgid "x"
1576 msgstr "x"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1579 msgid "Right &top:"
1580 msgstr "Goian &eskuinean:"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1583 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1584 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1587 msgid "&Get from File"
1588 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1591 msgid "y"
1592 msgstr "y"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1595 msgid "TabWidget"
1596 msgstr "FitxaTrepeta"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1599 msgid "Sear&ch"
1600 msgstr "&Bilatu"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1604 msgid "Fi&nd:"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1608 msgid "Replace &with:"
1609 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1612 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1613 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1616 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1617 msgid "Search &backwards"
1618 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1621 msgid "Restrict search to whole words only"
1622 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1625 msgid "W&hole words"
1626 msgstr "&Hitz osoak"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1629 msgid "Perform a case-sensitive search"
1630 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1633 msgid "Case &sensitive"
1634 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1637 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1638 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1641 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1642 msgid "Find &Next"
1643 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1646 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1647 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1651 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1652 msgid "&Replace"
1653 msgstr "&Ordeztu"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1656 msgid "Replace all occurrences at once"
1657 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1660 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1662 msgid "Replace &All"
1663 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1666 msgid "S&ettings"
1667 msgstr "&Ezarpenak"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1670 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1671 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1674 msgid "Scope"
1675 msgstr "Esparrua"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1678 msgid "C&urrent document"
1679 msgstr "Uneko &dokumentua"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1682 msgid ""
1683 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1684 "document"
1685 msgstr ""
1686 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1687 "guztiak"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "Dokumentu &maisua"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1706 msgid "Restrict search to math environments only"
1707 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1710 msgid "Search on&ly in maths"
1711 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1714 msgid ""
1715 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1716 "and paragraph style"
1717 msgstr ""
1718 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1719 "murriztuko da bilaketa"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1722 msgid "I&gnore format"
1723 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1726 msgid "&Expand macros"
1727 msgstr "&Zabaldu makroak"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1730 msgid ""
1731 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1732 "first letter"
1733 msgstr ""
1734 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1735 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1738 msgid "&Preserve first case on replace"
1739 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1743 msgid "Form"
1744 msgstr "Inprimakia"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Float T&ype:"
1749 msgstr "Mugikor mota:"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Alignment of Contents"
1754 msgstr "Gaien aurkibidea"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1760 "Settings."
1761 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1764 #, fuzzy
1765 msgid "D&ocument Default"
1766 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Left-align float contents"
1771 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1775 msgid "&Left"
1776 msgstr "E&zkerrean"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Center float contents"
1781 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1785 #, fuzzy
1786 msgid "&Center"
1787 msgstr "Erdian"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1790 msgid "Right-align float contents"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1794 #, fuzzy
1795 msgid "&Right"
1796 msgstr "Eskuinean"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1801 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Class &Default"
1806 msgstr "Klase lehenetsia"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Further Options"
1811 msgstr "Bestelako aukerak"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1814 msgid "&Span columns"
1815 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Rotate side&ways"
1820 msgstr "&Biratu albora"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Position on Page"
1825 msgstr "Posizioa"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Place&ment Settings:"
1830 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1833 msgid "&Top of page"
1834 msgstr "&Orriaren goian"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1837 msgid "&Bottom of page"
1838 msgstr "&Orriaren behean"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1841 msgid "&Page of floats"
1842 msgstr "&Mugikorren orria"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1845 msgid "&Here if possible"
1846 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1849 msgid "Here de&finitely"
1850 msgstr "Hemen &behin betiko"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1853 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1854 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1857 msgid "FontUi"
1858 msgstr "Letra-tipoa"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1861 msgid "&Default family:"
1862 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1865 msgid "Select the default family for the document"
1866 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1869 msgid "&Base size:"
1870 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1873 msgid "&LaTeX font encoding:"
1874 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1877 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1878 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1881 msgid "&Roman:"
1882 msgstr "&Erromatarra:"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1885 msgid ""
1886 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1887 "typing while the list is expanded."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1891 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1892 msgstr ""
1893 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1896 msgid "Use true s&mall caps"
1897 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1901 msgid "Use old style instead of lining figures"
1902 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1905 msgid "Use &old style figures"
1906 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1910 msgid "Options:"
1911 msgstr "Aukerak:"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1918 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1921 msgid "&Sans Serif:"
1922 msgstr "Sa&ns Serif:"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1925 msgid ""
1926 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1927 "just start typing while the list is expanded."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1931 msgid "S&cale (%):"
1932 msgstr "E&skala (%):"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1935 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1936 msgstr ""
1937 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1938 "doitzeko"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Use old st&yle figures"
1943 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1946 msgid "&Typewriter:"
1947 msgstr "I&dazmakina:"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1950 msgid ""
1951 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1952 "just start typing while the list is expanded."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1956 msgid "Sc&ale (%):"
1957 msgstr "E&skala (%):"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1960 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1961 msgstr ""
1962 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1963 "doitzeko"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Use old style &figures"
1968 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1971 msgid "&Math:"
1972 msgstr "&Matematika:"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1975 msgid "Select the math typeface"
1976 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1979 msgid "C&JK:"
1980 msgstr "&CJK:"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1983 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1984 msgstr ""
1985 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1988 msgid ""
1989 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1990 "microtype package"
1991 msgstr ""
1992 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1993 "\"microtype\" paketearen bidez"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1996 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1997 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2000 msgid ""
2001 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2002 "LuaTeX)"
2003 msgstr ""
2004 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
2005 "LuaTeX eskatzen du)"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2008 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2009 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2012 msgid ""
2013 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2014 "box prevents that."
2015 msgstr ""
2016 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
2017 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2020 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2021 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2024 msgid "&Graphics"
2025 msgstr "&Grafikoak"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2028 msgid "Select an image file"
2029 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2032 msgid "Output Size"
2033 msgstr "Irteeraren tamaina"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2036 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2037 msgstr ""
2038 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2041 msgid "Set &height:"
2042 msgstr "Ezarri &altuera:"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2045 msgid "&Scale graphics (%):"
2046 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2049 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2050 msgstr ""
2051 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2054 msgid "Set &width:"
2055 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2058 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2059 msgstr ""
2060 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2063 msgid "Rotate Graphics"
2064 msgstr "Biratu grafikoak"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2067 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2068 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2071 msgid "Ro&tate after scaling"
2072 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2075 msgid "Or&igin:"
2076 msgstr "&Jatorria:"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2079 msgid "A&ngle (degrees):"
2080 msgstr "&Angelua (graduak):"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2083 msgid "File name of image"
2084 msgstr "Irudien fitxategia"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2087 msgid "&Coordinates and Clipping"
2088 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2091 msgid ""
2092 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2093 "viewport for PDF output)"
2094 msgstr ""
2095 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2096 "irteeraren leihatila)"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2099 msgid "Clip to c&oordinates"
2100 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2103 msgid "y:"
2104 msgstr "y:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2107 msgid "x:"
2108 msgstr "x:"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2111 msgid ""
2112 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2113 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2114 msgstr ""
2115 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2116 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2119 msgid "Additional LaTeX options"
2120 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2123 msgid "LaTeX &options:"
2124 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2127 msgid ""
2128 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2129 "at application level (see Preferences dialog)."
2130 msgstr ""
2131 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2132 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2133 "elkarrizketa-koadroa)."
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2136 msgid "Sho&w in LyX"
2137 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2140 msgid "Sca&le on screen (%):"
2141 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2144 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2145 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2148 msgid "Graphics Group"
2149 msgstr "Grafikoen taldea"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Assigned &to group:"
2154 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2157 msgid "Click to define a new graphics group."
2158 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2161 msgid "O&pen new group..."
2162 msgstr "&Ireki talde berria..."
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2165 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2166 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2169 msgid "Draft mode"
2170 msgstr "Zirriborro-era"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2173 msgid "&Draft mode"
2174 msgstr "&Zirriborro-era"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2177 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2178 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2181 msgid "..............."
2182 msgstr "..............."
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2185 msgid "________"
2186 msgstr "________"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2189 msgid "<-----------"
2190 msgstr "<-----------"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2193 msgid "----------->"
2194 msgstr "----------->"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2197 msgid "\\-----v-----/"
2198 msgstr "\\-----v-----/"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2201 msgid "/-----^-----\\"
2202 msgstr "/-----^-----\\"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2205 msgid "&Spacing:"
2206 msgstr "&Tartea:"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2209 msgid "Supported spacing types"
2210 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2213 msgid "&Value:"
2214 msgstr "&Balioa:"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2217 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2218 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2221 msgid "&Fill Pattern:"
2222 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2225 msgid "&Protect:"
2226 msgstr "&Babestu:"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2229 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2230 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2233 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2235 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2238 msgid "URL"
2239 msgstr "URLa"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2242 msgid "&Target:"
2243 msgstr "&Helburua:"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2246 msgid "Name associated with the URL"
2247 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2251 msgid "&Name:"
2252 msgstr "&Izena:"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2255 msgid ""
2256 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2257 "to enter LaTeX code."
2258 msgstr ""
2259 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2260 "kodea sartzea nahi baduzu."
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2263 msgid "Specify the link target"
2264 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2267 msgid "Link type"
2268 msgstr "Esteka mota"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2271 msgid "Link to the web or to every other target"
2272 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2275 msgid "&Web"
2276 msgstr "&Weba"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2279 msgid "Link to an email address"
2280 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2283 msgid "E&mail"
2284 msgstr "&Helb. el."
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2287 msgid "Link to a file"
2288 msgstr "Estekatu fitxategia"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2291 msgid "Fi&le"
2292 msgstr "&Fitxategia"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2295 #, fuzzy
2296 msgid "I&nclude Type:"
2297 msgstr "&Txertatze mota:"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2300 msgid "Include"
2301 msgstr "Sartu"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2304 msgid "Input"
2305 msgstr "Sarrera"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2309 msgid "Verbatim"
2310 msgstr "Hitzez hitz"
2311
2312 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2315 msgid "Program Listing"
2316 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2319 msgid "Edit the file"
2320 msgstr "Editatu fitxategia"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2323 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2325 msgid "&Edit"
2326 msgstr "&Editatu"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2329 msgid ""
2330 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2331 "that does not yet exist.)"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2335 msgid "Underline spaces in generated output"
2336 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2339 msgid "&Mark spaces in output"
2340 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2343 msgid "Show LaTeX preview"
2344 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2347 msgid "&Show preview"
2348 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2349
2350 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2351 #
2352 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2354 msgid "Listing Parameters"
2355 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2358 #, fuzzy
2359 msgid "&Caption:"
2360 msgstr "Epigrafea:"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2363 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2364 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2365 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2366 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2369 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2370 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2371 msgid "&Bypass validation"
2372 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2375 #, fuzzy
2376 msgid "&More parameters"
2377 msgstr "Parametro &gehiago"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2380 #, fuzzy
2381 msgid ""
2382 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2383 "want to enter LaTeX code."
2384 msgstr ""
2385 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2386 "kodea sartzea nahi baduzu."
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Available I&ndexes:"
2391 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2394 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2395 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2398 msgid ""
2399 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2400 msgstr ""
2401 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2402 "dagokion aukerak zehaztu."
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2405 msgid "Index Generation"
2406 msgstr "Indizearen sorrera"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2410 msgid "&Options:"
2411 msgstr "&Aukerak:"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2414 msgid "Define program options of the selected processor."
2415 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2418 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2419 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2422 msgid "&Use multiple indexes"
2423 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2424
2425 # indizea
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2427 msgid "&New:[[index]]"
2428 msgstr "&Berria:"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2431 msgid ""
2432 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2433 msgstr ""
2434 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2437 msgid "Add a new index to the list"
2438 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2441 msgid "A&vailable Indexes:"
2442 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2445 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2446 msgid "1"
2447 msgstr "1"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2450 msgid "Remove the selected index"
2451 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2454 msgid "Rename the selected index"
2455 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2458 msgid "R&ename..."
2459 msgstr "&Aldatu izena..."
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2462 msgid "Define or change button color"
2463 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Infor&mation Type:"
2468 msgstr "Informazio mota:"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2471 msgid ""
2472 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2473 "information below."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2477 #, fuzzy
2478 msgid "&Fix Date:"
2479 msgstr "Data:"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2482 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2486 #, fuzzy
2487 msgid "&Custom:"
2488 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2491 msgid "Inset Parameter Configuration"
2492 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2495 msgid "Update dialog when moving context"
2496 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2499 msgid "S&ynchronize Dialog"
2500 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2503 msgid "Apply settings immediately"
2504 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2508 msgid "I&mmediate Apply"
2509 msgstr "Aplikatu &berehala"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2512 msgid "Document &Class"
2513 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2516 msgid "Click to select a local document class definition file"
2517 msgstr ""
2518 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2521 msgid "&Local Layout..."
2522 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2525 msgid "Class Options"
2526 msgstr "Klasearen aukerak"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2529 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2530 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2533 msgid "&Predefined:"
2534 msgstr "&Aurredefinituta:"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2537 msgid ""
2538 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2539 "select/deselect."
2540 msgstr ""
2541 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2542 "hautatzeko/desautatzeko."
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2545 msgid "Cus&tom:"
2546 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2549 msgid "&Graphics driver:"
2550 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2553 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2554 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2557 msgid "Select de&fault master document"
2558 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2561 msgid "&Master:"
2562 msgstr "&Maisua:"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2565 msgid "Enter the name of the default master document"
2566 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2569 msgid "&Suppress default date on front page"
2570 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2573 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2574 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2577 msgid "&Quote style:"
2578 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Select the default quotation marks style"
2583 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2586 msgid ""
2587 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2588 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2589 "have been inserted with."
2590 msgstr ""
2591 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2592 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2593 "geratuko dira."
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2596 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2597 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2600 #, fuzzy
2601 msgid "&Encoding:"
2602 msgstr "Kodeketa"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2605 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2609 msgid "Select Unicode encoding variant."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2613 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Select custom encoding."
2619 msgstr "Hautatu dokumentua"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2622 msgid "Language pa&ckage:"
2623 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2626 msgid "Select which language package LyX should use"
2627 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2630 msgid ""
2631 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2632 msgstr ""
2633 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2634 "\\usepackage{babel})"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2637 msgid "Of&fset:"
2638 msgstr "&Desplazamendua:"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2641 msgid "Value of the vertical line offset."
2642 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2645 msgid "Value of the line width."
2646 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2649 msgid "&Thickness:"
2650 msgstr "&Lodiera:"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2653 msgid "Value of the line thickness."
2654 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2657 msgid "Input here the listings parameters"
2658 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2662 msgid "Feedback window"
2663 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2666 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2667 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2670 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2671 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2677 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2678 msgid "Listing"
2679 msgstr "Zerrendatua"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2682 msgid "&Main Settings"
2683 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2686 msgid "Placement"
2687 msgstr "Kokapena"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2690 msgid "Check for inline listings"
2691 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2694 msgid "&Inline listing"
2695 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2698 msgid "Check for floating listings"
2699 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2702 msgid "&Float"
2703 msgstr "&Mugikorra"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Pla&cement:"
2708 msgstr "&Kokapena:"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2711 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2712 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2715 msgid "Line numbering"
2716 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2719 msgid "&Side:"
2720 msgstr "&Alboa:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2723 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2724 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2727 msgid "S&tep:"
2728 msgstr "&Urratsa:"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2731 msgid "Difference between two numbered lines"
2732 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2735 msgid "Font si&ze:"
2736 msgstr "Letra-&tamaina:"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2739 msgid "Choose the font size for line numbers"
2740 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2743 msgid "Style"
2744 msgstr "Estiloa"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2747 msgid "F&ont size:"
2748 msgstr "Letra-&tamaina:"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2751 msgid "The content's base font size"
2752 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2755 msgid "Font Famil&y:"
2756 msgstr "Letra-&familia:"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2759 msgid "The content's base font style"
2760 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2763 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2764 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2767 msgid "&Break long lines"
2768 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2771 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2772 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2775 msgid "S&pace as symbol"
2776 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2779 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2780 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2783 msgid "Space i&n string as symbol"
2784 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2787 msgid "Tab&ulator size:"
2788 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2791 msgid "Use extended character table"
2792 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2795 msgid "&Extended character table"
2796 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2799 msgid "Lan&guage:"
2800 msgstr "&Hizkuntza:"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2803 msgid "Select the programming language"
2804 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2807 msgid "&Dialect:"
2808 msgstr "&Dialektoa:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2811 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2812 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2815 msgid "Range"
2816 msgstr "Barrutia"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2819 msgid "Fi&rst line:"
2820 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2823 msgid "The first line to be printed"
2824 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2827 msgid "&Last line:"
2828 msgstr "A&zken lerroa:"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2831 msgid "The last line to be printed"
2832 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2835 msgid "Ad&vanced"
2836 msgstr "&Aurreratua"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2839 msgid "More Parameters"
2840 msgstr "Parametro gehiago"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2843 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2844 msgstr ""
2845 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2846 "eskuratzeko."
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2849 msgid "Document-specific layout information"
2850 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2853 msgid "&Validate"
2854 msgstr "&Balidatu"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2857 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2858 msgid "Errors reported in terminal."
2859 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2862 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2866 msgid "Convert"
2867 msgstr "Bihurtu"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2870 msgid "Log &Type:"
2871 msgstr "Erregistro &mota:"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2874 msgid "Jump to the next error message."
2875 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2878 msgid "Next &Error"
2879 msgstr "Hurrengo &errorea"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2882 msgid "Jump to the next warning message."
2883 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2886 msgid "Next &Warning"
2887 msgstr "Hurrengo &abisua"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2890 msgid "&Find:"
2891 msgstr "&Bilatu:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2894 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2898 msgid "&Open Containing Directory"
2899 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2902 msgid "Update the display"
2903 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2906 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2907 msgid "&Update"
2908 msgstr "&Eguneratu"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Filter"
2913 msgstr "Iragazkia:"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2916 msgid "&Type:"
2917 msgstr "&Mota:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2920 msgid ""
2921 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2922 "displayed"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2926 msgid "Filter case-sensitively"
2927 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2930 msgid "Case Sensiti&ve"
2931 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2934 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2938 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2939 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2942 msgid "&Default margins"
2943 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2946 msgid "&Top:"
2947 msgstr "&Goian:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2950 msgid "&Bottom:"
2951 msgstr "&Behean:"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2954 msgid "&Inner:"
2955 msgstr "&Barnean:"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2958 msgid "O&uter:"
2959 msgstr "Kan&poan:"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2962 msgid "Head &sep:"
2963 msgstr "Goiburu &ber.:"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2966 msgid "Head &height:"
2967 msgstr "Goiburu &altuera:"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2970 msgid "&Foot skip:"
2971 msgstr "&Oin-jauzia:"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2974 msgid "&Column sep:"
2975 msgstr "&Zutabe ber.:"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2978 msgid "Master Document Output"
2979 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2982 msgid "Include all subdocuments in the output"
2983 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2986 msgid "&Include all children"
2987 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2990 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2991 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2994 msgid "Include only &selected children"
2995 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2998 msgid ""
2999 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3000 "the excluded child documents."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Global Counters && References"
3006 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3009 msgid ""
3010 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3011 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3012 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3013 "counter values and references."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3017 msgid "Do &not maintain (fast)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3021 msgid ""
3022 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3023 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3024 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3025 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3026 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3027 "correct counters and more or less correct references."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3031 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3035 msgid ""
3036 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3037 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3038 "you absolutely need correct counters."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3042 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3046 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3047 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3050 msgid "&Vertical:"
3051 msgstr "&Bertikala:"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3054 msgid "Vertical alignment"
3055 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Hori&zontal:"
3060 msgstr "&Horizontala:"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Appearance"
3065 msgstr "Eranskinak"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3068 msgid "decoration type / matrix border"
3069 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3073 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3074 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3075 msgid "Number of rows"
3076 msgstr "Errenkada kopurua"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3079 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3080 msgid "&Rows:"
3081 msgstr "&Errenkadak:"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3085 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3086 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3087 msgid "Number of columns"
3088 msgstr "Zutabe kopurua"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3091 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3092 msgid "&Columns:"
3093 msgstr "&Zutabeak:"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3096 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3097 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3098 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3101 msgid "All packages:"
3102 msgstr "Pakete guztiak:"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3105 msgid "Load A&utomatically"
3106 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3109 msgid "Load Alwa&ys"
3110 msgstr "Kargatu &beti"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3113 msgid "Do &Not Load"
3114 msgstr "&Ez kargatu"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3117 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3118 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Indent &formulas"
3123 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3126 msgid "Size of the indentation"
3127 msgstr "Koskaren tamaina"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3130 msgid "Formula numbering side:"
3131 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3134 msgid "Side where formulas are numbered"
3135 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3138 msgid "A&vailable:"
3139 msgstr "E&rabilgarri:"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3142 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3143 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3144 msgid "A&dd"
3145 msgstr "&Gehitu"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3148 msgid "De&lete"
3149 msgstr "&Ezabatu"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3152 msgid "S&elected:"
3153 msgstr "&Hautatuta:"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3156 msgid "Nomenclature"
3157 msgstr "Nomenklatura"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3160 msgid "Sy&mbol:"
3161 msgstr "&Ikurra:"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3164 msgid "Des&cription:"
3165 msgstr "&Azalpena:"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3168 msgid "Sort &as:"
3169 msgstr "&Ordenatu:"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3172 msgid ""
3173 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3174 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3175 msgstr ""
3176 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3177 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3180 msgid "Type"
3181 msgstr "Mota"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3184 msgid "LyX internal only"
3185 msgstr "LyX barnerako soilik"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3188 msgid "LyX &Note"
3189 msgstr "LyX &oharra"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3192 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3193 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3196 msgid "&Comment"
3197 msgstr "&Iruzkina"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3200 msgid "Print as grey text"
3201 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3204 msgid "&Greyed out"
3205 msgstr "&Grisa"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Add line numbers to the document"
3210 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3213 #, fuzzy
3214 msgid "L&ine numbering"
3215 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3218 msgid "O&ptions:"
3219 msgstr "Au&kerak:"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3222 msgid ""
3223 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3224 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3228 msgid "&List in Table of Contents"
3229 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3232 msgid "&Numbering"
3233 msgstr "&Zenbaketa"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3236 #, fuzzy
3237 msgid "DocBook Output Options"
3238 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3241 #, fuzzy
3242 msgid "&Table output:"
3243 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3246 msgid "Format to use for math output."
3247 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3250 msgid "HTML"
3251 msgstr "HTML"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3254 msgid "CALS"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3258 msgid "LyX Format"
3259 msgstr "LyX-en &formatua:"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3262 msgid ""
3263 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3264 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3265 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3266 "in collaborative settings and with version control systems."
3267 msgstr ""
3268 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3269 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3270 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3271 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3274 msgid "Save &transient properties"
3275 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3278 msgid "Output Format"
3279 msgstr "Irteerako formatua"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3282 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3283 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3286 msgid "De&fault output format:"
3287 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3290 msgid "XHTML Output Options"
3291 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3294 msgid "MathML"
3295 msgstr "MathML"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3298 msgid "Images"
3299 msgstr "Irudiak"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3302 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3304 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3305 msgid "LaTeX"
3306 msgstr "LaTeX"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Write CSS to file"
3311 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3314 msgid "&Math output:"
3315 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3318 msgid "Math &image scaling:"
3319 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3322 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3323 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3326 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3327 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3330 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3331 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3334 msgid ""
3335 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3336 "really necessary)"
3337 msgstr ""
3338 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3339 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3342 msgid "&Allow running external programs"
3343 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3346 #, fuzzy
3347 msgid "LaTeX Output Options"
3348 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3351 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3352 msgstr ""
3353 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3354 "SyncTeX)"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3357 msgid "S&ynchronize with output"
3358 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3361 msgid "C&ustom macro:"
3362 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3365 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3366 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3369 msgid ""
3370 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3371 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3372 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3376 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3380 msgid "&Use hyperref support"
3381 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3384 msgid "&General"
3385 msgstr "&Orokorra"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3388 msgid "Header Information"
3389 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3392 msgid "&Title:"
3393 msgstr "&Titulua:"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3396 msgid "&Author:"
3397 msgstr "&Egilea:"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Sub&ject:"
3402 msgstr "Gaia:"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3405 msgid "&Keywords:"
3406 msgstr "&Gako-hitzak:"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3409 msgid ""
3410 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3411 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3414 msgid "Automatically fi&ll header"
3415 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3418 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3419 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3422 msgid "Load in &fullscreen mode"
3423 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3426 msgid "H&yperlinks"
3427 msgstr "&Hiperestekak"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3430 msgid "Allows link text to break across lines."
3431 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3434 msgid "B&reak links over lines"
3435 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3438 msgid "No &frames around links"
3439 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3442 msgid "C&olor links"
3443 msgstr "E&steken koloreak"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3446 msgid "Bibliographical backreferences"
3447 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3450 msgid "B&ackreferences:"
3451 msgstr "&Erreferentziak:"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3454 msgid "&Bookmarks"
3455 msgstr "&Laster-markak"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3458 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3459 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3462 msgid "&Numbered bookmarks"
3463 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3466 msgid "&Open bookmark tree"
3467 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3470 msgid "Number of levels"
3471 msgstr "Maila kopurua"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3474 msgid "Additional O&ptions"
3475 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3478 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3479 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3482 msgid "Paper Format"
3483 msgstr "Paper-formatua"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3487 msgid "&Format:"
3488 msgstr "&Formatua:"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3491 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3492 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3495 msgid "&Orientation:"
3496 msgstr "&Orientazioa:"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3499 msgid "&Portrait"
3500 msgstr "&Bertikala"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3503 msgid "&Landscape"
3504 msgstr "&Horizontala"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3508 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3509 msgid "Page Layout"
3510 msgstr "Orri-diseinua"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3513 msgid "Page &style:"
3514 msgstr "Orri-&estiloa:"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3517 msgid "Style used for the page header and footer"
3518 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3521 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3522 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3525 msgid "&Two-sided document"
3526 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3529 msgid "Line &spacing"
3530 msgstr "L&erro-tartea"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3534 msgid "Single"
3535 msgstr "Bakuna"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3538 msgid "1.5"
3539 msgstr "1.5"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3543 msgid "Double"
3544 msgstr "Bikoitza"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3551 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3556 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3559 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3563 msgid "Custom"
3564 msgstr "Pertsonalizatua"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3567 msgid "&Justified"
3568 msgstr "&Justifikatua"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3571 msgid "Ri&ght"
3572 msgstr "E&skuinean"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3575 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3576 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3579 msgid "Paragraph's &Default"
3580 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3583 msgid "Label Width"
3584 msgstr "Etiketa-zabalera"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3587 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3588 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3589 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3592 msgid "Lo&ngest label"
3593 msgstr "Eti&keta luzeena"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3596 #, fuzzy
3597 msgid "&Do not indent paragraph"
3598 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3601 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3602 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Phanto&m"
3607 msgstr "Mamua"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3610 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3611 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3614 msgid "&Horizontal Phantom"
3615 msgstr "Mamu &horizontala"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3618 msgid "Vertical space of the phantom content"
3619 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Verti&cal Phantom"
3624 msgstr "Mamu &bertikala"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3627 #, fuzzy
3628 msgid "&Find"
3629 msgstr "&Bilatu:"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Change the selected color"
3634 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3637 msgid "A&lter..."
3638 msgstr "&Aldatu..."
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3641 msgid "Reset the selected color to its original value"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Restore &Default"
3647 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3650 msgid "Reset all colors to their original value"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Restore A&ll"
3656 msgstr "&Leheneratu"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3659 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3663 msgid "&Use system colors"
3664 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3667 msgid "In Math"
3668 msgstr "Matematikak"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3671 msgid ""
3672 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3673 "delay."
3674 msgstr ""
3675 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3676 "atzerapenaren ostean."
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3679 msgid "Automatic in&line completion"
3680 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3683 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3684 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3687 msgid "Automatic p&opup"
3688 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3691 msgid "Autoco&rrection"
3692 msgstr "&Zuzenketa autom."
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3695 msgid "In Text"
3696 msgstr "Testuan"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3699 msgid ""
3700 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3701 "delay."
3702 msgstr ""
3703 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3704 "atzerapenaren ostean."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3707 msgid "Automatic &inline completion"
3708 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3711 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3712 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3715 msgid "Automatic &popup"
3716 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3719 msgid ""
3720 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3721 "mode."
3722 msgstr ""
3723 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3724 "moduan."
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3727 msgid "Cursor i&ndicator"
3728 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3732 msgid "General[[settings]]"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3736 msgid ""
3737 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3738 "if it is available."
3739 msgstr ""
3740 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3741 "erabilgarri egonez gero."
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3744 msgid "s inline completion dela&y"
3745 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3748 msgid ""
3749 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3750 "if it is available."
3751 msgstr ""
3752 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3753 "da erabilgarri egonez gero."
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3756 msgid "s popup d&elay"
3757 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3760 msgid ""
3761 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3762 "completed."
3763 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3766 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3767 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3770 msgid ""
3771 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3772 "It will be shown right away."
3773 msgstr ""
3774 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3775 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3778 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3779 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3782 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3783 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3786 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3787 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3790 msgid "Converter Defi&nitions"
3791 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3794 #, fuzzy
3795 msgid "&Converter:"
3796 msgstr "B&ihurtzailea:"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3799 msgid "E&xtra flag:"
3800 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Fro&m format:"
3805 msgstr "Formatu&tik:"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3808 msgid "&To format:"
3809 msgstr "Formatu&ra:"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3813 msgid "&Modify"
3814 msgstr "&Aldatu"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3819 msgid "Remo&ve"
3820 msgstr "&Kendu"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3823 msgid "Converter File Cache"
3824 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3827 msgid "&Enabled"
3828 msgstr "&Gaituta"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3831 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3832 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3835 msgid "Security"
3836 msgstr "Segurtasuna"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3839 msgid ""
3840 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3841 msgstr ""
3842 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3845 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3846 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3849 msgid ""
3850 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3851 "'needauth' option."
3852 msgstr ""
3853 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3854 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3857 msgid "Use need&auth option"
3858 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3861 msgid "Factor for the preview size"
3862 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3865 msgid "Display &graphics"
3866 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3869 msgid "Instant &preview:"
3870 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3874 msgid "Off"
3875 msgstr "Desaktibatua"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3878 msgid "No math"
3879 msgstr "Matematikarik ez"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3882 msgid "On"
3883 msgstr "Aktibatuta"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3886 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3887 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3890 msgid "&Mark end of paragraphs"
3891 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3894 msgid "Preview si&ze:"
3895 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3898 msgid ""
3899 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3900 "workarea"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3904 #, fuzzy
3905 msgid "&Underline change tracking additions"
3906 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3909 msgid "Session Handling"
3910 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3913 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3914 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3917 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3918 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3921 msgid "Restore cursor &positions"
3922 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3925 msgid "&Load opened files from last session"
3926 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3929 msgid "&Clear all session information"
3930 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3933 msgid "Backup && Saving"
3934 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3937 msgid "Backup &original documents when saving"
3938 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3941 msgid "&Backup documents, every"
3942 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3945 msgid "&minutes"
3946 msgstr "&minuturo"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3949 msgid ""
3950 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3951 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3952 "state (compressed or uncompressed)."
3953 msgstr ""
3954 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3955 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3956 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3959 msgid "&Save new documents compressed by default"
3960 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3963 msgid ""
3964 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3965 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3966 "included files."
3967 msgstr ""
3968 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3969 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3970 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3973 msgid "Save the &document directory path"
3974 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3977 msgid "Windows && Work Area"
3978 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3981 msgid "Open documents in &tabs"
3982 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3985 msgid ""
3986 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3987 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3988 msgstr ""
3989 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3990 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3991 "eginbide honek eragina izan dezan."
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3994 msgid "Use s&ingle instance"
3995 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3998 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3999 msgstr ""
4000 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4003 msgid "Displa&y single close-tab button"
4004 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4007 msgid "Closing last &view:"
4008 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4011 msgid "Closes document"
4012 msgstr "Dokumentua ixten du"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4015 msgid "Hides document"
4016 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4019 msgid "Ask the user"
4020 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4023 msgid "Editing"
4024 msgstr "Edizioa"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4027 msgid "Scroll &below end of document"
4028 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4031 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4032 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4035 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4036 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4039 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4040 msgstr ""
4041 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4044 msgid ""
4045 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4046 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4047 "is deactivated."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4051 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4055 msgid "Sort &environments alphabetically"
4056 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4059 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4060 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4063 msgid ""
4064 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4065 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Search &drive for cited files"
4071 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Patte&rn:"
4076 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4079 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4083 msgid ""
4084 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4085 "width used when set to 0."
4086 msgstr ""
4087 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
4088 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4091 msgid "Cursor width (&pixels):"
4092 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4095 msgid "Skip trailing non-word characters"
4096 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4099 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4100 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4103 msgid "&Group environments by their category"
4104 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4107 msgid "Fullscreen"
4108 msgstr "Pantaila osoa"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4111 msgid "Hide &menubar"
4112 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4115 msgid "Hide scr&ollbar"
4116 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4119 msgid "Hide sta&tusbar"
4120 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4123 #, fuzzy
4124 msgid "H&ide tabbar"
4125 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4128 msgid "&Limit text width"
4129 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Screen used (pi&xels):"
4134 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4137 msgid "&Hide toolbars"
4138 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4141 msgid "&New..."
4142 msgstr "&Berria..."
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4145 msgid "Re&move"
4146 msgstr "&Kendu"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4149 msgid "&Document format"
4150 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4153 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4154 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4157 msgid "Sho&w in export menu"
4158 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4161 msgid "Vector &graphics format"
4162 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4165 msgid "S&hort name:"
4166 msgstr "Izen &laburra:"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4169 msgid "E&xtensions:"
4170 msgstr "L&uzapenak:"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4173 msgid "&MIME:"
4174 msgstr "&MIME:"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4177 msgid "Shortc&ut:"
4178 msgstr "L&aster-tekla:"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4181 msgid "Ed&itor:"
4182 msgstr "Ed&itorea:"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4185 msgid "&Viewer:"
4186 msgstr "&Ikustailea:"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4189 msgid "Co&pier:"
4190 msgstr "&Kopiatzailea:"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4193 msgid ""
4194 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4195 "variants"
4196 msgstr ""
4197 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4198 "erabiltzean."
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4201 msgid "Default Output Formats"
4202 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4205 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4206 msgstr ""
4207 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4210 msgid ""
4211 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4212 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4213 msgstr ""
4214 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4215 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4218 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4219 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4222 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4223 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4226 msgid "With &TeX fonts:"
4227 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4230 msgid "&Japanese:"
4231 msgstr "&Japoniera:"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4234 msgid "Your name"
4235 msgstr "Izena"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4238 #, fuzzy
4239 msgid "&Initials:"
4240 msgstr "Sigla"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4243 msgid "Initials of your name"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4247 msgid "&E-mail:"
4248 msgstr "&Helb. el.:"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4251 msgid "Your E-mail address"
4252 msgstr "Helbide elektronikoa"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4255 msgid "Keyboard"
4256 msgstr "Teklatua"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4259 msgid "Use &keyboard map"
4260 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4264 msgid "Br&owse..."
4265 msgstr "Ar&akatu..."
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4268 msgid "S&econdary:"
4269 msgstr "B&igarrena:"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4272 msgid "&Primary:"
4273 msgstr "&Nagusia:"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4276 msgid ""
4277 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4278 "time LyX is launched."
4279 msgstr ""
4280 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4281 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4284 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4285 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4288 msgid "Mouse"
4289 msgstr "Sagua"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4292 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4293 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4296 msgid ""
4297 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4298 "speed it up, low values slow it down."
4299 msgstr ""
4300 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4301 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4304 msgid ""
4305 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4306 msgstr ""
4307 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4310 msgid "&Middle mouse button pasting"
4311 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4314 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4315 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4318 #, fuzzy
4319 msgid "&Enable"
4320 msgstr "&Gaituta"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4323 msgid "Ctrl"
4324 msgstr "Ktrl"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4327 msgid "Shift"
4328 msgstr "Maius"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4331 msgid "Alt"
4332 msgstr "Alt"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4335 msgid "User &interface language:"
4336 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4339 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4340 msgstr ""
4341 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4342 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4345 #, fuzzy
4346 msgid "LaTeX Language Support"
4347 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4350 msgid "Language &package:"
4351 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4356 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4361 msgid "Automatic"
4362 msgstr "Automatikoa"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4366 msgid "Always Babel"
4367 msgstr "Beti erabili Babel"
4368
4369 # hizkuntzaren paketea
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4372 msgid "None[[language package]]"
4373 msgstr "Bat ere ez"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4376 #, fuzzy
4377 msgid ""
4378 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4379 "\\usepackage{babel})"
4380 msgstr ""
4381 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4382 "\\usepackage{babel})"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4385 msgid "Command s&tart:"
4386 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4389 #, fuzzy
4390 msgid ""
4391 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4392 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4393 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4396 msgid "Command e&nd:"
4397 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4400 #, fuzzy
4401 msgid ""
4402 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4403 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4404 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4407 #, fuzzy
4408 msgid ""
4409 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4410 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4411 "used languages."
4412 msgstr ""
4413 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4414 "(hizkuntzaren paketeari)"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4417 msgid "Set languages &globally"
4418 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4421 #, fuzzy
4422 msgid ""
4423 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4424 "command"
4425 msgstr ""
4426 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4427 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Set document language e&xplicitly"
4432 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4435 #, fuzzy
4436 msgid ""
4437 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4438 "command"
4439 msgstr ""
4440 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4441 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4444 msgid "&Unset document language explicitly"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Editor Settings"
4450 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4453 #, fuzzy
4454 msgid ""
4455 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4456 "in the work area"
4457 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4460 #, fuzzy
4461 msgid "&Mark additional languages"
4462 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4465 msgid ""
4466 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4467 "system, as default input language."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Respect &OS keyboard language"
4473 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4476 msgid ""
4477 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4478 "direction"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4484 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4487 msgid ""
4488 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4489 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4490 "when coming from the left)"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4494 msgid "&Logical"
4495 msgstr "&Logikoa"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4498 msgid ""
4499 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4500 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4501 "from the left)"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4505 msgid "&Visual"
4506 msgstr "&Bisuala"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Local Preferences"
4511 msgstr "erreferentzia guztiak"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4515 msgid ""
4516 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4517 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4518 "for the current language."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4522 msgid "Default decimal &separator:"
4523 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4528 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4534 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4537 msgid "Default length &unit:"
4538 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Language Default"
4544 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4547 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4548 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4551 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4552 msgstr ""
4553 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4556 msgid "P&rocessor:"
4557 msgstr "&Prozesadorea:"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4560 msgid "BibTeX command and options"
4561 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4565 msgid "Processor for &Japanese:"
4566 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4569 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4570 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4573 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4574 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4577 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4578 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4581 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4582 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4585 msgid "CheckTeX start options and flags"
4586 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4589 msgid "&CheckTeX command:"
4590 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4593 msgid "&Nomenclature command:"
4594 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4597 msgid ""
4598 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4599 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4600 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4601 msgstr ""
4602 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4603 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4604 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4607 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4608 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4611 msgid "Set class options to default on class change"
4612 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4615 msgid "R&eset class options when document class changes"
4616 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4619 msgid "Forward Search"
4620 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4623 msgid "DV&I command:"
4624 msgstr "&DVI komandoa:"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4627 msgid "&PDF command:"
4628 msgstr "&PDF komandoa:"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4631 msgid "Dvips Options"
4632 msgstr "Dvips aukerak"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4635 msgid "Paper t&ype:"
4636 msgstr "Paper m&ota:"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4639 msgid "Paper si&ze:"
4640 msgstr "Paper-&tamaina:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4643 msgid "Lan&dscape:"
4644 msgstr "&Horizontala:"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4647 msgid "Other Options"
4648 msgstr "Bestelako aukerak"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4651 msgid "Output &line length:"
4652 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4655 msgid ""
4656 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4657 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4658 "paragraphs are separated by a blank line."
4659 msgstr ""
4660 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4661 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4662 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4665 msgid "&Overwrite on export:"
4666 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4669 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4670 msgstr ""
4671 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4674 msgid "Ask permission"
4675 msgstr "Eskatu baimena"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4678 msgid "Main file only"
4679 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4682 msgid "All files"
4683 msgstr "Fitxategi denak"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4686 msgid ""
4687 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4688 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4689 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4690 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4691 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4692 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4693 msgstr ""
4694 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4695 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4696 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4697 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4698 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4699 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4700 "adierazten du."
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4703 msgid "&PATH prefix:"
4704 msgstr "&Bide-izenak:"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4707 msgid ""
4708 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4709 "variable. Use the OS native format."
4710 msgstr ""
4711 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4712 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4713 "duen formatua."
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4716 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4717 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4720 msgid ""
4721 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4722 "environment variable. Use the OS native format."
4723 msgstr ""
4724 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4725 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4726 "erabiltzen duen formatua."
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4735 msgid "Browse..."
4736 msgstr "Arakatu..."
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4739 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4740 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4743 msgid "&Temporary directory:"
4744 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4747 msgid "Ly&XServer pipe:"
4748 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4751 msgid "&Backup directory:"
4752 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4755 msgid "&Example files:"
4756 msgstr "&Adibideak:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4759 msgid "&Document templates:"
4760 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4763 msgid "&Working directory:"
4764 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4767 msgid "H&unspell dictionaries:"
4768 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4771 msgid "Sans Seri&f:"
4772 msgstr "Sans Seri&f:"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4775 msgid "T&ypewriter:"
4776 msgstr "I&dazmakina:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4779 msgid "R&oman:"
4780 msgstr "&Erromatarra:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4783 msgid "Default &zoom %:"
4784 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4787 msgid "Font Sizes"
4788 msgstr "Letra-tamaina"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4791 msgid "&Large:"
4792 msgstr "&Handia:"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4795 msgid "&Larger:"
4796 msgstr "Oso h&andia:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4799 msgid "&Largest:"
4800 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4803 msgid "&Huge:"
4804 msgstr "&Eskerga:"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4807 msgid "&Hugest:"
4808 msgstr "&Eskergena:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4811 msgid "S&mallest:"
4812 msgstr "Oso oso &txikia:"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4815 msgid "S&maller:"
4816 msgstr "Oso t&xikia:"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4819 msgid "S&mall:"
4820 msgstr "Tx&ikia:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4823 msgid "&Normal:"
4824 msgstr "A&rrunta:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4827 msgid "&Tiny:"
4828 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4831 msgid "&New"
4832 msgstr "&Berria"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4835 msgid "&Bind file:"
4836 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4839 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4840 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4843 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4844 msgstr ""
4845 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4846 "zuzenketatik."
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4849 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4850 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4853 msgid "&Spellchecker engine:"
4854 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4857 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4858 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4861 msgid "Accept compound &words"
4862 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4865 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4866 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4869 msgid "S&pellcheck continuously"
4870 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4873 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4874 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4877 msgid "&Escape characters:"
4878 msgstr "I&hes karaktereak:"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4881 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4882 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4885 msgid "Al&ternative language:"
4886 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4889 msgid "General Look && Feel"
4890 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4893 msgid "Use icons from system's &theme"
4894 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4897 msgid "&User interface file:"
4898 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4901 msgid "&Icon set:"
4902 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4905 msgid ""
4906 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4907 "save the preferences and restart LyX."
4908 msgstr ""
4909 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4910 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4913 msgid "Context Help"
4914 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4917 msgid ""
4918 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4919 "the main work area of an edited document"
4920 msgstr ""
4921 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4922 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4925 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4926 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4929 msgid "Menus"
4930 msgstr "Menuak"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4933 msgid "&Maximum last files:"
4934 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4937 msgid ""
4938 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4939 "current LyX session, not permanently."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4943 #, fuzzy
4944 msgid "A&pply to current session only"
4945 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4948 msgid "Nomenclature settings"
4949 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4953 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4954 msgstr ""
4955 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4956 "zerrendarentzako."
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4959 msgid "&List Indentation:"
4960 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4963 msgid "Custom &Width:"
4964 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4967 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4968 msgstr ""
4969 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4970 "ezarri behar da."
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Available i&ndexes:"
4975 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4978 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4979 msgstr ""
4980 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4983 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4984 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4987 msgid "&Subindex"
4988 msgstr "&Azpiindizea"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4991 msgid ""
4992 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4993 "code in index names."
4994 msgstr ""
4995 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4996 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4999 msgid "Output"
5000 msgstr "Irteera"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5003 msgid "Settings"
5004 msgstr "Ezarpenak"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5007 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5008 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5011 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5012 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5015 msgid "&Clear automatically"
5016 msgstr "&Garbitu automatikoki"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5019 msgid "Debug messages"
5020 msgstr "Arazketako mezuak"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5023 msgid "Display no debug messages"
5024 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5027 msgid "&None"
5028 msgstr "&Bat ere ez"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5031 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5032 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5035 msgid "S&elected"
5036 msgstr "&Hautatuta"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5039 msgid "Display all debug messages"
5040 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5043 msgid "&All"
5044 msgstr "&Denak"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5047 msgid "Display statusbar messages?"
5048 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5051 msgid "&Statusbar messages"
5052 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
5053
5054 # bufferra
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5056 msgid "&In[[buffer]]:"
5057 msgstr "&Sarrera:"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5060 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5061 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5064 msgid "So&rt:"
5065 msgstr "&Ordenatu:"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5068 msgid "Sorting of the list of available labels"
5069 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5072 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5073 msgstr ""
5074 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5077 msgid "Grou&p"
5078 msgstr "&Elkartu"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5081 msgid "Available &Labels:"
5082 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5085 msgid "Sele&cted Label:"
5086 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5089 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5090 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5093 msgid "Jump to the selected label"
5094 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5097 msgid "&Go to Label"
5098 msgstr "&Joan etiketara"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5101 msgid "Reference For&mat:"
5102 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5105 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5106 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5109 msgid "<reference>"
5110 msgstr "<erreferentzia>"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5113 msgid "(<reference>)"
5114 msgstr "(<erreferentzia>)"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5117 msgid "<page>"
5118 msgstr "<orrialdea>"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5121 msgid "on page <page>"
5122 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5125 msgid "<reference> on page <page>"
5126 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5129 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5130 msgid "Formatted reference"
5131 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5134 msgid "Textual reference"
5135 msgstr "Testu-erreferentzia"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5138 msgid "Label only"
5139 msgstr "Etiketa soilik"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5142 msgid ""
5143 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5144 "references, and only if you are using refstyle.)"
5145 msgstr ""
5146 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5147 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5148 "baduzu)."
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5151 msgid "Plural"
5152 msgstr "Plurala"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5155 msgid ""
5156 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5157 "references, and only if you are using refstyle.)"
5158 msgstr ""
5159 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5160 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5161 "erabiltzen baduzu)."
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5164 msgid "Capitalized"
5165 msgstr "Letra maiuskulak"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5168 msgid "Do not output part of label before \":\""
5169 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5172 msgid "No Prefix"
5173 msgstr "Aurrizkirik ez"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Repla&ce with:"
5178 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5179
5180 # bilaketa
5181 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5182 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5183 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5186 msgid "Match w&hole words only"
5187 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5190 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5191 msgstr ""
5192 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Export for&mats:"
5197 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Send exported file to &command:"
5202 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5205 msgid "Edit shortcut"
5206 msgstr "Editatu laster-tekla"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Fu&nction:"
5211 msgstr "&Funtzioa:"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5214 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5215 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Short&cut:"
5220 msgstr "&Laster-tekla:"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5223 msgid ""
5224 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5225 "the 'Clear' button"
5226 msgstr ""
5227 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5228 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5231 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5232 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5235 msgid "&Delete Key"
5236 msgstr "&Ezabatu tekla"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5239 msgid "Clear current shortcut"
5240 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5243 msgid "C&lear"
5244 msgstr "G&arbitu"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5247 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5248 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5249 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5250 msgid "Spell Checker"
5251 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5254 msgid "Replace with selected word"
5255 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5258 msgid "Replace word with current choice"
5259 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5262 msgid "Ignore this word"
5263 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5266 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5267 msgid "&Ignore"
5268 msgstr "&Ez ikusi egin"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5271 msgid ""
5272 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5273 msgstr ""
5274 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5275 "da."
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5278 msgid "&Find Next"
5279 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5282 msgid "Unknown word:"
5283 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5286 msgid "Current word"
5287 msgstr "Uneko hitza"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5290 msgid "Re&placement:"
5291 msgstr "&Ordezkapena:"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5294 msgid "S&uggestions:"
5295 msgstr "&Iradokizunak:"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5298 msgid "Ignore this word throughout this session"
5299 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5302 msgid "I&gnore All"
5303 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5306 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5307 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5310 msgid ""
5311 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5312 "full range."
5313 msgstr ""
5314 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5315 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5318 msgid "Ca&tegory:"
5319 msgstr "&Kategoria:"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5322 msgid "Select this to display all available characters at once"
5323 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5326 msgid "&Display all"
5327 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5330 #, fuzzy
5331 msgid "&Style:"
5332 msgstr "Estiloa"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5335 msgid "&Table Settings"
5336 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5339 msgid "Row setting"
5340 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5343 msgid "Merge cells of different rows"
5344 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5347 msgid "M&ultirow"
5348 msgstr "&Errenkada anitza"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5351 msgid "&Vertical Offset:"
5352 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5355 msgid "Optional vertical offset"
5356 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5359 msgid "Cell setting"
5360 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5363 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5364 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5367 msgid "rotation angle"
5368 msgstr "biratze-angelua"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5371 #, fuzzy
5372 msgid "de&grees"
5373 msgstr "graduak"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5376 msgid "Table-wide settings"
5377 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5380 msgid "W&idth:"
5381 msgstr "&Zabalera:"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5384 msgid "Verti&cal alignment:"
5385 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5388 msgid "Vertical alignment of the table"
5389 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5392 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5393 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5396 msgid "&Rotate"
5397 msgstr "&Biratu"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5400 msgid "degrees"
5401 msgstr "graduak"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5404 msgid "Column settings"
5405 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5408 msgid ""
5409 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5410 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5411 "Fixed custom width</p></body></html>"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Text length"
5417 msgstr "Testu-estiloa"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Variable[[Width]]"
5422 msgstr "Aldagaia"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Custom[[Width]]"
5427 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5430 msgid "Horizontal alignment in column"
5431 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5434 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5435 msgid "Justified"
5436 msgstr "Justifikatua"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5439 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5440 msgid "At Decimal Separator"
5441 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Hori&zontal alignment:"
5446 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5449 msgid ""
5450 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5451 "the row."
5452 msgstr ""
5453 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5456 msgid "&Vertical alignment in row:"
5457 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Custom width of the column"
5462 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5465 msgid "&Decimal separator:"
5466 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5469 msgid "Merge cells of different columns"
5470 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5473 msgid "Mu&lticolumn"
5474 msgstr "&Zutabe anitza"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5477 msgid "LaTe&X argument:"
5478 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5482 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5485 msgid "&Borders"
5486 msgstr "&Ertzak"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5489 msgid "Set Borders"
5490 msgstr "Ezarri ertzak"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5493 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5494 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5497 msgid "All Borders"
5498 msgstr "Ertz guztiak"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5501 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5502 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5505 msgid "&Set"
5506 msgstr "&Ezarri"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5509 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5510 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5513 msgid "Use default (grid-like) border style"
5514 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5517 msgid "De&fault"
5518 msgstr "&Lehenetsia"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5521 msgid ""
5522 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5523 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Use Default &Formal Style"
5529 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5532 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5533 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5536 msgid "Fo&rmal"
5537 msgstr "&Formala"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5540 msgid "Additional Space"
5541 msgstr "Tarte gehigarria"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5544 msgid "T&op of row:"
5545 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5548 msgid "Botto&m of row:"
5549 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5552 msgid "Bet&ween rows:"
5553 msgstr "Errenkada &artean:"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5556 #, fuzzy
5557 msgid "&Multi-Page Table"
5558 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5561 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5562 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5565 msgid "&Use multi-page table"
5566 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5569 msgid "Row settings"
5570 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5573 msgid "Status"
5574 msgstr "Egoera"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5577 msgid "Border above"
5578 msgstr "Ertza goian"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5581 msgid "Border below"
5582 msgstr "Ertza behean"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5585 msgid "Contents"
5586 msgstr "Edukia"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5589 msgid "Header:"
5590 msgstr "Goiburua:"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5593 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5594 msgstr ""
5595 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5601 msgid "on"
5602 msgstr "aktibatuta"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5608 msgid "double"
5609 msgstr "bikoitza"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5612 msgid "First header:"
5613 msgstr "Lehen goiburua:"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5616 msgid "This row is the header of the first page"
5617 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5620 msgid "Don't output the first header"
5621 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5624 msgid "is empty"
5625 msgstr "hutsa dago"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5628 msgid "Footer:"
5629 msgstr "Orri-oina:"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5632 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5633 msgstr ""
5634 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5637 msgid "Last footer:"
5638 msgstr "Azken orri-oina:"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5641 msgid "This row is the footer of the last page"
5642 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5645 msgid "Don't output the last footer"
5646 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5649 msgid "Caption:"
5650 msgstr "Epigrafea:"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5653 msgid "Set a page break on the current row"
5654 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5657 msgid "Page &break on current row"
5658 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5661 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5662 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5665 msgid "Multi-page table alignment"
5666 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5669 msgid "Current cell:"
5670 msgstr "Uneko gelaxka:"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5673 msgid "Current row position"
5674 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5677 msgid "Current column position"
5678 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5681 msgid "Selected classes or styles"
5682 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5685 msgid "LaTeX classes"
5686 msgstr "LaTeX klaseak"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5689 msgid "LaTeX styles"
5690 msgstr "LaTeX estiloak"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5693 msgid "BibTeX styles"
5694 msgstr "BibTeX estiloak"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5697 msgid "BibTeX databases"
5698 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5701 msgid "Biblatex bibliography styles"
5702 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5705 msgid "Biblatex citation styles"
5706 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5709 msgid "Toggles view of the file list"
5710 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5713 msgid "Show &path"
5714 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5717 msgid "Rebuild the file lists"
5718 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5721 msgid ""
5722 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5723 msgstr ""
5724 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5725 "erakusten bada soilik."
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5728 msgid "&View"
5729 msgstr "&Ikusi"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5732 msgid "Spacing"
5733 msgstr "Tartea"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5736 msgid "&Line spacing:"
5737 msgstr "&Lerro-tartea:"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5740 msgid "Spacing type"
5741 msgstr "Tarte mota"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5744 msgid "Number of lines"
5745 msgstr "Lerro kopurua"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Table Style"
5750 msgstr "Taularen oharra"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Default St&yle:"
5755 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5758 msgid "Paragraph Separation"
5759 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5762 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5763 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5766 msgid "&Indentation:"
5767 msgstr "&Koska:"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5770 msgid "&Vertical space:"
5771 msgstr "Tarte &bertikala:"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5774 msgid "Size of the vertical space"
5775 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5778 msgid ""
5779 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5780 "justified in the output)"
5781 msgstr ""
5782 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5783 "dagoen irteeran)"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5786 msgid "Use &justification in LyX work area"
5787 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5790 msgid "Format text into two columns"
5791 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5794 msgid "Two-&column document"
5795 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5798 msgid "Language of the thesaurus"
5799 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5802 msgid "Index entry"
5803 msgstr "Indizearen sarrera"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5806 msgid "&Keyword:"
5807 msgstr "&Gako-hitza:"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5810 msgid "L&ookup"
5811 msgstr "&Bilatu"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5814 msgid "The selected entry"
5815 msgstr "Hautatutako sarrera"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Sele&ction:"
5820 msgstr "&Hautapena:"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5823 msgid "Replace the entry with the selection"
5824 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5827 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5828 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5831 msgid "Word to look up"
5832 msgstr "Hitza bilatzeko"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5835 msgid "Filter:"
5836 msgstr "Iragazkia:"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5839 msgid "Enter string to filter contents"
5840 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5843 msgid "Update navigation tree"
5844 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5849 msgid "..."
5850 msgstr "..."
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5853 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5854 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5857 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5858 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5861 msgid "Move selected item down by one"
5862 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5865 msgid "Move selected item up by one"
5866 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5869 msgid "Sort"
5870 msgstr "Ordenatu"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5873 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5874 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5877 msgid "Keep"
5878 msgstr "Mantendu"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5881 msgid ""
5882 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5883 "tables, and others)"
5884 msgstr ""
5885 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5886 "taulen zerrenda, e.a.)"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5889 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5890 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5893 msgid "Sho&w:"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5897 msgid ""
5898 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5899 "change tracking, etc.)"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5903 #, fuzzy
5904 msgid "All items"
5905 msgstr "Fitxategi denak"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Only output items"
5910 msgstr "Gardenkietan soilik"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Only non-output items"
5915 msgstr "Gardenkietan soilik"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Enter text"
5920 msgstr "LyX: sartu testua"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5923 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5924 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5925 msgstr ""
5926 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5927 "kasuan."
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5930 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5931 msgid "&Do not show this warning again!"
5932 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5935 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5936 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5939 msgid "DefSkip"
5940 msgstr "Lehenetsia"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5943 msgid "SmallSkip"
5944 msgstr "Txikia"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5947 msgid "MedSkip"
5948 msgstr "Ertaina"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5951 msgid "BigSkip"
5952 msgstr "Handia"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Half line height"
5958 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Line height"
5964 msgstr "Ezarri &altuera:"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5967 msgid "VFill"
5968 msgstr "Betegarri bertikala"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5971 msgid "F&ormat:"
5972 msgstr "&Formatua:"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5975 msgid "Select the output format"
5976 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5979 msgid "Show the source as the master document gets it"
5980 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5983 msgid "Master's perspective"
5984 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5987 msgid "Automatic update"
5988 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5991 msgid "Current Paragraph"
5992 msgstr "Uneko paragrafoa"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5995 msgid "Complete Source"
5996 msgstr "Osatu iturburua"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5999 msgid "Preamble Only"
6000 msgstr "Atarikoa soilik"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6003 msgid "Body Only"
6004 msgstr "Gorputza soilik"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
6007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
6008 msgid "&Reload"
6009 msgstr "&Birkargatu"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Horizontal placement"
6014 msgstr "Tarte horizontala"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6017 msgid "Outer (default)"
6018 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6021 msgid "Inner"
6022 msgstr "Barnean"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6025 msgid "Check this to allow flexible placement"
6026 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6029 msgid "Allow &floating"
6030 msgstr "Baimendu &mugikorra"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6033 msgid "Wid&th:"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6037 msgid "Unit of width value"
6038 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6041 msgid "use overhang"
6042 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6045 msgid "Over&hang:"
6046 msgstr "&Gainezka:"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6049 msgid "Overhang value"
6050 msgstr "Gainezka-balioa"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6053 msgid "Unit of overhang value"
6054 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6057 msgid "use number of lines"
6058 msgstr "erabili lerro kopurua"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6061 msgid "&Line span:"
6062 msgstr "&Lerro hedapena:"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6065 msgid "number of needed lines"
6066 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
6067
6068 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6069 msgid "Basic (BibTeX)"
6070 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
6071
6072 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6073 msgid ""
6074 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6075 "styles primarily suitable for science and maths."
6076 msgstr ""
6077 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6078 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6079
6080 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6083 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6084 msgid "not cited"
6085 msgstr "aipatu gabe"
6086
6087 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6088 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6089 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6090 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6091 msgid "Add to bibliography only."
6092 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6093
6094 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6095 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6096 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6097 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6098 msgid "Key only."
6099 msgstr "Gakoa soilik."
6100
6101 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6102 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6103 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6104 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6105 msgid "Key"
6106 msgstr "Gakoa"
6107
6108 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6109 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6110 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6111
6112 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6113 msgid ""
6114 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6115 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6116 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6117 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6118 "Bibliography processor is advised."
6119 msgstr ""
6120 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6121 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6122 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6123 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6124 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6125
6126 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6129 msgid "Footnote"
6130 msgstr "Oin-oharra"
6131
6132 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6133 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6134 msgid "Foot"
6135 msgstr "Oina"
6136
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6139 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6140 msgid "bibliography entry"
6141 msgstr "bibliografia-sarrera"
6142
6143 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6145 msgid "Full bibliography entry."
6146 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6147
6148 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6149 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6150 msgid "Autocite"
6151 msgstr "Aipu automatikoa"
6152
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6155 msgid "Auto"
6156 msgstr "Automatikoa"
6157
6158 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6161 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6162 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6163
6164 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6166 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6167 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6168
6169 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6170 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6171 msgid "Super"
6172 msgstr "Goi"
6173
6174 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6175 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6176 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6177 msgid "Superscript"
6178 msgstr "Goi-indizea"
6179
6180 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6181 msgid "Biblatex"
6182 msgstr "Biblatex"
6183
6184 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6185 msgid ""
6186 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6187 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6188 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6189 "bibliography processor is advised."
6190 msgstr ""
6191 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6192 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6193 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6194 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6195 "erabiltzea gomendatzen da."
6196
6197 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6198 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6199 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6200 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6201
6202 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6203 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6204 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6205
6206 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6207 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6208 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6209
6210 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6211 msgid ""
6212 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6213 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6214 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6215 msgstr ""
6216 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6217 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6218 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6219
6220 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6221 msgid "Bibliography entry."
6222 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6223
6224 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6225 msgid "before"
6226 msgstr "aurretik"
6227
6228 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6229 msgid "short title"
6230 msgstr "titulu laburra"
6231
6232 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6233 msgid "Natbib (BibTeX)"
6234 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6235
6236 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6237 msgid ""
6238 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6239 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6240 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6241 "names, shortened and full author lists, and more."
6242 msgstr ""
6243 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6244 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6245 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6246 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6249 msgid "American Economic Association (AEA)"
6250 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6254 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6255 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6257 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6258 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6259 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6260 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6261 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6262 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6263 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6264 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6265 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6267 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6269 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6270 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6271 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6272 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6273 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6275 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6277 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6278 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6279 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6281 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6282 #: lib/examples/Articles:0
6283 msgid "Articles"
6284 msgstr "Artikuluak"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6287 msgid "ShortTitle"
6288 msgstr "TituluLaburra"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6293 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6294 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6297 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6298 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6299 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6300 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6304 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6305 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6306 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6307 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6308 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6309 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6314 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6319 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6320 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6321 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6322 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6323 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6324 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6325 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6326 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6327 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6328 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6329 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6330 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6331 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6332 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6333 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6334 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6335 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6336 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6337 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6338 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6342 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6343 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6352 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6353 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6354 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6355 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6356 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6357 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6358 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6359 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6363 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6364 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6365 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6367 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6368 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6369 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6372 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6373 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6374 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6375 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6376 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6377 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6378 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6379 msgid "FrontMatter"
6380 msgstr "Aldez aurretikoa"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6383 msgid "Publication Month"
6384 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6387 msgid "Publication Month:"
6388 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6391 msgid "Publication Year"
6392 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6395 msgid "Publication Year:"
6396 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6399 msgid "Publication Volume"
6400 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6403 msgid "Publication Volume:"
6404 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6407 msgid "Publication Issue"
6408 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6411 msgid "Publication Issue:"
6412 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6415 msgid "JEL"
6416 msgstr "JEL"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6419 msgid "JEL:"
6420 msgstr "JEL:"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6424 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6425 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6426 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6429 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6432 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6433 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6434 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6435 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6437 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6438 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6440 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6441 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6442 msgid "Keywords"
6443 msgstr "Gako-hitzak"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6446 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6448 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6450 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6451 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6452 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6453 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6454 #: lib/layouts/spie.layout:49
6455 msgid "Keywords:"
6456 msgstr "Gako-hitzak:"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6460 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6461 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6467 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6468 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6469 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6470 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6471 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6473 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6475 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6476 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6477 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6478 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6479 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6481 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6482 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6483 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6486 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6488 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6489 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6490 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6491 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6492 #: src/output_plaintext.cpp:145
6493 msgid "Abstract"
6494 msgstr "Laburpena"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6497 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6498 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6499 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6500 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6516 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6517 msgid "Acknowledgement"
6518 msgstr "Aitorpena"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6524 msgid "Acknowledgement."
6525 msgstr "Aitorpena."
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6528 msgid "Figure Notes"
6529 msgstr "Irudiaren oharrak"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6533 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6534 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6536 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6537 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6538 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6542 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6543 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6544 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6545 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6546 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6547 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6550 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6551 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6552 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6554 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6555 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6556 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6558 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6559 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6560 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6561 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6563 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6564 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6565 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6566 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6569 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6570 msgid "MainText"
6571 msgstr "TestuNagusia"
6572
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6574 msgid "Figure Note"
6575 msgstr "Irudiaren oharra"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6578 msgid "Text of a note in a figure"
6579 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6583 msgid "Note:"
6584 msgstr "Oharra:"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6587 msgid "Table Notes"
6588 msgstr "Taularen oharrak"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6591 msgid "Table Note"
6592 msgstr "Taularen oharra"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6595 msgid "Text of a note in a table"
6596 msgstr "Taulako oharraren testua"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6599 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6601 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6602 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6605 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6615 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6616 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6617 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6619 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6622 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6627 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6628 msgid "Theorem"
6629 msgstr "Teorema"
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6632 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6633 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6635 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6651 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6652 msgid "Algorithm"
6653 msgstr "Algoritmoa"
6654
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6671 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6672 msgid "Axiom"
6673 msgstr "Axioma"
6674
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6679 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6684 msgid "Case"
6685 msgstr "Kasua"
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6688 msgid "Case \\thecase."
6689 msgstr "\\thecase kasua."
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6692 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6695 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6706 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6714 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6715 msgid "Claim"
6716 msgstr "Aldarrikapena"
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6734 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6735 msgid "Conclusion"
6736 msgstr "Ondorioa"
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6754 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6755 msgid "Condition"
6756 msgstr "Baldintza"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6762 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6772 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6781 msgid "Conjecture"
6782 msgstr "Aierua"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6786 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6789 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6800 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6808 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6809 msgid "Corollary"
6810 msgstr "Korolarioa"
6811
6812 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6828 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6829 msgid "Criterion"
6830 msgstr "Irizpidea"
6831
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6834 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6836 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6845 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6846 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6854 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6855 msgid "Definition"
6856 msgstr "Definizioa"
6857
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6860 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6861 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6871 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6881 msgid "Example"
6882 msgstr "Adibidea"
6883
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6885 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6895 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6905 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6906 msgid "Exercise"
6907 msgstr "Ariketa"
6908
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6911 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6925 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6933 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6934 msgid "Lemma"
6935 msgstr "Lema"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6938 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6954 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6955 msgid "Notation"
6956 msgstr "Notazioa"
6957
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6969 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6978 msgid "Problem"
6979 msgstr "Buruketa"
6980
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6996 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7004 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7005 msgid "Proposition"
7006 msgstr "Proposizioa"
7007
7008 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7012 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7023 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7031 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7032 msgid "Remark"
7033 msgstr "Oharpena"
7034
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7040 msgid "Remark \\theremark."
7041 msgstr " \\theremark. oharpena"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7054 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7062 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7063 msgid "Solution"
7064 msgstr "Emaitza"
7065
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7070 msgid "Solution \\thesolution."
7071 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7072
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7075 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7076 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7077 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7078 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7079 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7095 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7096 msgid "Summary"
7097 msgstr "Laburpena"
7098
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7101 msgid "Caption"
7102 msgstr "Epigrafea"
7103
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7106 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7109 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7110 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7111 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7112 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7113 msgid "Proof"
7114 msgstr "Frogapena"
7115
7116 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7117 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7118 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7121 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7122 msgid "Standard in Title"
7123 msgstr "Arrunta tituluan"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7126 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7127 msgid "Author Footnote"
7128 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7131 msgid "Author foot"
7132 msgstr "Egilearen oina"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7135 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7136 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7137 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7138
7139 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7140 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7141 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7142 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7145 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7146 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7149 msgid "IEEE Transactions"
7150 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7154 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7156 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7157 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7158 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7159 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7161 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7163 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7164 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7165 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7171 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7172 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7173 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7174 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7177 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7179 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7180 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7181 msgid "Standard"
7182 msgstr "Arrunta"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7185 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7186 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7187 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7191 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7192 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7193 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7194 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7196 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7197 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7199 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7200 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7201 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7203 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7204 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7205 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7206 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7208 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7209 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7211 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7212 msgid "Title"
7213 msgstr "Titulua"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7216 msgid "IEEE membership"
7217 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7220 msgid "Lowercase"
7221 msgstr "Minuskulak"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7224 msgid "lowercase"
7225 msgstr "minuskulak"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7230 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7233 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7234 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7239 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7240 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7242 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7243 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7244 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7245 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7246 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7247 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7248 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7249 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7250 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7252 msgid "Author"
7253 msgstr "Egilea"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7256 msgid "Short Author|S"
7257 msgstr "Egile laburrak|E"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7260 msgid "A short version of the author name"
7261 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7264 msgid "Author Name"
7265 msgstr "Egilearen izena"
7266
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7268 msgid "Author name"
7269 msgstr "Egilearen izena"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7272 msgid "Author Affiliation"
7273 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7276 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7277 msgid "Author affiliation"
7278 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7279
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7281 msgid "Author Mark"
7282 msgstr "Egilearen marka"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7285 msgid "Author mark"
7286 msgstr "Egilearen marka"
7287
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7289 msgid "Special Paper Notice"
7290 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7293 msgid "After Title Text"
7294 msgstr "Titulu osteko testua"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7297 msgid "Page headings"
7298 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7299
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7301 msgid "Left Side"
7302 msgstr "Ezkerraldea"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7305 msgid "Left side of the header line"
7306 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7310 msgid "MarkBoth"
7311 msgstr "MarkatuBiak"
7312
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7314 msgid "Publication ID"
7315 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7316
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7318 msgid "Abstract---"
7319 msgstr "Laburpena---"
7320
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7322 msgid "Index Terms---"
7323 msgstr "Indizearen terminoak---"
7324
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7326 msgid "Paragraph Start"
7327 msgstr "Paragrafo hasiera"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7330 msgid "First Char"
7331 msgstr "Lehen karakterea"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7334 msgid "First character of first word"
7335 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7338 msgid "Appendices"
7339 msgstr "Eranskinak"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7345 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7347 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7348 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7349 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7350 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7351 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7352 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7355 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7356 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7357 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7358 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7359 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7360 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7361 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7363 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7364 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7365 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7366 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7367 msgid "BackMatter"
7368 msgstr "Osagarria"
7369
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7371 msgid "Peer Review Title"
7372 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7375 msgid "PeerReviewTitle"
7376 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7380 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7381 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7382 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7383 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7384 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7387 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7388 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7389 msgid "Appendix"
7390 msgstr "Eranskina"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7393 #: lib/layouts/jss.layout:123
7394 msgid "Short Title"
7395 msgstr "Titulu laburra"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7398 msgid "Short title for the appendix"
7399 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7402 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7403 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7404 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7406 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7407 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7408 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7409 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7411 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7412 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7413 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7414 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7415 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7416 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7417 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7418 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7419 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7420 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7421 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7422 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7424 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7426 msgid "Bibliography"
7427 msgstr "Bibliografia"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7432 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7433 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7436 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7437 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7438 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7440 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7443 msgid "References"
7444 msgstr "Erreferentziak"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7447 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7449 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7452 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7454 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7455 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7456 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Bib preamble"
7459 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7462 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7464 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7467 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7468 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7469 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7470 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7471 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Bibliography Preamble"
7474 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7477 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7479 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7482 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7483 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7484 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7485 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7486 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7487 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7491 msgid "Biography"
7492 msgstr "Bibliografia"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7495 msgid "Photo"
7496 msgstr "Argazkia"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7499 msgid "Optional photo for biography"
7500 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7503 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7504 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7512 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7513 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7514 msgid "Name"
7515 msgstr "Izena"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7519 msgid "Name of the author"
7520 msgstr "Egilearen izena"
7521
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7523 msgid "Biography without photo"
7524 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7525
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7527 msgid "BiographyNoPhoto"
7528 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7529
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7533 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7535 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7536 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7539 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7540 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7542 msgid "Reasoning"
7543 msgstr "Arrazoibidea"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7546 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7547 msgid "Alternative Proof String"
7548 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7551 msgid "An alternative proof string"
7552 msgstr "Beste frogapen bat"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7555 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7556 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7557 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7558 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7559 msgid "Proof."
7560 msgstr "Frogap."
7561
7562 #: lib/layouts/InStar.module:2
7563 msgid "Title and Preamble Hacks"
7564 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
7565
7566 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7567 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7568 msgid "Fixes & Hacks"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: lib/layouts/InStar.module:13
7572 msgid ""
7573 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7574 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7575 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7576 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7577 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7578 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7579 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7580 msgstr ""
7581 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
7582 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
7583 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
7584 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
7585 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
7586 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
7587 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
7588
7589 #: lib/layouts/InStar.module:17
7590 msgid "In Preamble"
7591 msgstr "Atarikoan"
7592
7593 #: lib/layouts/InStar.module:24
7594 msgid "In Title"
7595 msgstr "Tituluan"
7596
7597 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7598 msgid "R Journal"
7599 msgstr "R Aldizkaria"
7600
7601 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7602 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7603 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7604 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7605 #: lib/layouts/treport.layout:4
7606 msgid "Reports"
7607 msgstr "Txostenak"
7608
7609 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7611 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7613 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7614 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7615 msgid "Abstract."
7616 msgstr "Laburpena."
7617
7618 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7619 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7621 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7623 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7624 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7627 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7628 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7629 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7632 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7633 msgid "Address"
7634 msgstr "Helbidea"
7635
7636 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7637 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7638 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7645 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7646 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7647 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7649 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7650 msgid "Email"
7651 msgstr "Helb. el."
7652
7653 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7654 msgid "A0 Poster"
7655 msgstr "A0 posterra"
7656
7657 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7658 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7659 msgid "Posters"
7660 msgstr "Posterrak"
7661
7662 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7663 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7664 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7665 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7666 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7667 msgid "Giant"
7668 msgstr "Erraldoia"
7669
7670 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7671 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7672 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7673 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7674 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7675 msgid "More Giant"
7676 msgstr "Erraldoiagoa"
7677
7678 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7679 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7680 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7681 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7682 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7683 msgid "Most Giant"
7684 msgstr "Erraldoiena"
7685
7686 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7687 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7688 msgid "Giant Snippet"
7689 msgstr "Erraldoi mozkina"
7690
7691 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7692 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7693 msgid "More Giant Snippet"
7694 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7695
7696 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7697 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7698 msgid "Most Giant Snippet"
7699 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7700
7701 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7702 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7703 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7704
7705 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7706 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7708 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7711 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7713 msgid "Subtitle"
7714 msgstr "Azpititulua"
7715
7716 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7717 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7718 msgid "Offprint"
7719 msgstr "Separata"
7720
7721 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7722 msgid "Offprint Requests to:"
7723 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7724
7725 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7726 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7727 msgid "Mail"
7728 msgstr "Posta"
7729
7730 #: lib/layouts/aa.layout:151
7731 msgid "Correspondence to:"
7732 msgstr "Korrespondentzia:"
7733
7734 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7735 #: lib/layouts/egs.layout:602
7736 msgid "Acknowledgements."
7737 msgstr "Aitorpenak."
7738
7739 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7740 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7742 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7743 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7744 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7745 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7746 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7747 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7748 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7749 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7750 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7752 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7754 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7755 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7757 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7759 msgid "Section"
7760 msgstr "Atala"
7761
7762 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7763 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7765 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7766 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7767 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7768 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7769 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7771 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7773 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7774 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7777 msgid "Subsection"
7778 msgstr "Azpiatala"
7779
7780 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7781 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7782 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7783 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7785 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7786 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7789 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7791 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7793 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7794 msgid "Subsubsection"
7795 msgstr "Azpiazpiatala"
7796
7797 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7798 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7802 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7805 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7806 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7807 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7809 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7811 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7813 msgid "Date"
7814 msgstr "Data"
7815
7816 #: lib/layouts/aa.layout:268
7817 msgid "institutemark"
7818 msgstr "erakundemarka"
7819
7820 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7821 msgid "Institute Mark"
7822 msgstr "ErakundeMarka"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:291
7825 msgid "Abstract (unstructured)"
7826 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7827
7828 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7829 msgid "ABSTRACT"
7830 msgstr "LABURPENA"
7831
7832 #: lib/layouts/aa.layout:330
7833 msgid "Abstract (structured)"
7834 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7835
7836 #: lib/layouts/aa.layout:334
7837 msgid "Context"
7838 msgstr "Testuingurua"
7839
7840 #: lib/layouts/aa.layout:335
7841 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7842 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7843
7844 #: lib/layouts/aa.layout:339
7845 msgid "Aims"
7846 msgstr "Helburuak"
7847
7848 #: lib/layouts/aa.layout:340
7849 msgid "Aims of your work"
7850 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7851
7852 #: lib/layouts/aa.layout:344
7853 msgid "Methods"
7854 msgstr "Metodoak"
7855
7856 #: lib/layouts/aa.layout:345
7857 msgid "Methods used in your work"
7858 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7859
7860 #: lib/layouts/aa.layout:349
7861 msgid "Results"
7862 msgstr "Emaitzak"
7863
7864 #: lib/layouts/aa.layout:350
7865 msgid "Results of your work"
7866 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7867
7868 #: lib/layouts/aa.layout:376
7869 msgid "Key words."
7870 msgstr "Gako-hitzak"
7871
7872 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7873 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7874 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7875 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7876 msgid "Institute"
7877 msgstr "Erakundea"
7878
7879 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7881 msgid "E-Mail"
7882 msgstr "Helb.elek."
7883
7884 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7885 msgid "email:"
7886 msgstr "helb. el.:"
7887
7888 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7889 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7890 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7892 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7893 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7894 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7895 msgid "Acknowledgements"
7896 msgstr "Aitorpenak"
7897
7898 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7900 msgid "Thesaurus"
7901 msgstr "Thesaurus"
7902
7903 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7904 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7905 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7906
7907 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7908 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7909 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7910
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7912 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7914 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7915 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7917 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7918 #: lib/examples/Articles:0
7919 msgid "Obsolete"
7920 msgstr "Zaharkitua"
7921
7922 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7923 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7924 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7925 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7926 msgid "Itemize"
7927 msgstr "Elementua"
7928
7929 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7930 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7931 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7932 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7933 msgid "Enumerate"
7934 msgstr "Zenbatua"
7935
7936 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7937 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7938 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7940 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7942 msgid "Description"
7943 msgstr "Azalpena"
7944
7945 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7946 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7947 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7948 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7950 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7951 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7952 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7953 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7956 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7958 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7959 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7960 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7961 msgid "List"
7962 msgstr "Zerrenda"
7963
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7965 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7966 msgstr ""
7967 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7971 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7972 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7973 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7974 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7977 msgid "Affiliation"
7978 msgstr "Afiliazioa"
7979
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7981 msgid "Altaffilation"
7982 msgstr "BesteAfiliazioa"
7983
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7986 msgid "Number"
7987 msgstr "Zenbakia"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7990 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7991 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7994 msgid "Alternative affiliation:"
7995 msgstr "Beste afiliazioa:"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7998 msgid "And"
7999 msgstr "Eta"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8004 msgid "and"
8005 msgstr "eta"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8008 msgid "altaffilmark"
8009 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8012 msgid "altaffiliation mark"
8013 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8016 msgid "Subject headings:"
8017 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8020 msgid "[Acknowledgements]"
8021 msgstr "[Aitorpenak]"
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8024 msgid "PlaceFigure"
8025 msgstr "KokatuIrudia"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8028 msgid "Place Figure here:"
8029 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8032 msgid "PlaceTable"
8033 msgstr "KokatuTaula"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8036 msgid "Place Table here:"
8037 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8040 msgid "[Appendix]"
8041 msgstr "[Eranskina]"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8044 msgid "MathLetters"
8045 msgstr "MatGutunak"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8048 msgid "NoteToEditor"
8049 msgstr "OharraEditoreari"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8052 msgid "Note to Editor:"
8053 msgstr "Oharra editoreari:"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8056 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8057 msgid "TableRefs"
8058 msgstr "ErrefTaula"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8061 msgid "References. ---"
8062 msgstr "Erreferentziak. ---"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8065 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8066 msgid "TableComments"
8067 msgstr "IruzkinTaula"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8070 msgid "Note. ---"
8071 msgstr "Oharra. ---"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8074 msgid "Table note"
8075 msgstr "Taularen oharra"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8078 msgid "Table note:"
8079 msgstr "Taularen oharra:"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8082 msgid "tablenotemark"
8083 msgstr "taula_ohar_marka"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8086 msgid "tablenote mark"
8087 msgstr "taula_ohar marka"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8090 msgid "FigCaption"
8091 msgstr "IrudiEpigrafea"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8094 msgid "fig."
8095 msgstr "irud."
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8098 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8099 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8100
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8102 msgid "Facility"
8103 msgstr "Lekua"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8106 msgid "Facility:"
8107 msgstr "Lekua:"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8110 msgid "Objectname"
8111 msgstr "Objektu-izena"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8114 msgid "Obj:"
8115 msgstr "Obj:"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8118 msgid "Recognized Name"
8119 msgstr "Ezagututako izena"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8122 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8123 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8126 msgid "Dataset"
8127 msgstr "Datu-multzoa"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8130 msgid "Dataset:"
8131 msgstr "Datu-multzoa:"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8134 msgid "Separate the dataset ID from text"
8135 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8138 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8139 msgstr ""
8140 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8143 msgid "Software"
8144 msgstr "Softwarea"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8147 msgid "Software:"
8148 msgstr "Softwarea:"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8151 msgid "APPENDIX"
8152 msgstr "ERANSKINA"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8155 msgid "References-"
8156 msgstr "Erreferentziak-"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8159 msgid "Note-"
8160 msgstr "Oharra-"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8163 #, fuzzy
8164 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8165 msgstr ""
8166 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8167
8168 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8169 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8170 msgid "Corresponding Author"
8171 msgstr "Dagokion egilea"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Corresponding author:"
8176 msgstr "Dagokion egilea"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8179 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8180 msgid "Author:"
8181 msgstr "Egilea:"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8184 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8185 msgid "ORCID"
8186 msgstr "ORCID"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8189 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8193 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8194 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8195 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8196 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8197 msgid "Affiliation:"
8198 msgstr "Afiliazioa:"
8199
8200 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8201 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8202 msgid "Collaboration"
8203 msgstr "Lankidetza"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8206 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8207 msgid "Collaboration:"
8208 msgstr "Lankidetza:"
8209
8210 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Nocollaboration"
8213 msgstr "Lankidetza"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8216 #, fuzzy
8217 msgid "No collaboration"
8218 msgstr "Lankidetza"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Section Appendix"
8223 msgstr "Eranskina"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8226 #, fuzzy
8227 msgid "\\Alph{appendix}."
8228 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8229
8230 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Subappendix"
8233 msgstr "Eranskina"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Subsection Appendix"
8238 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8241 #, fuzzy
8242 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8243 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Subsubappendix"
8248 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8249
8250 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Subsubsection Appendix"
8253 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8256 #, fuzzy
8257 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8258 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8259
8260 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8261 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8262 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8263
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8265 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8270 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8271 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8272 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8273 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8274 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8275 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8276 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8278 msgid "Short Title|S"
8279 msgstr "Titulu laburra|T"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8282 msgid "Short title which will appear in the running header"
8283 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8286 msgid "Short name"
8287 msgstr "Izen laburra"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8290 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8291 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8294 msgid "Alt Affiliation"
8295 msgstr "Beste afiliazioa"
8296
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8298 msgid "Also Affiliation"
8299 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8300
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8303 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8305 msgid "Fax"
8306 msgstr "Faxa"
8307
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8309 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8310 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8311 msgid "Fax:"
8312 msgstr "Faxa:"
8313
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8315 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8316 msgid "Phone"
8317 msgstr "Telefonoa"
8318
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8320 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8321 msgid "Phone:"
8322 msgstr "Telefonoa:"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8325 msgid "Abbreviations"
8326 msgstr "Laburpenak"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8329 msgid "Abbreviations:"
8330 msgstr "Laburpenak:"
8331
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8333 msgid "Schemes"
8334 msgstr "Eskemak"
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8337 msgid "Scheme"
8338 msgstr "Eskema"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8341 msgid "List of Schemes"
8342 msgstr "Eskemen zerrenda"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8345 msgid "Charts"
8346 msgstr "Diagramak"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8349 msgid "Chart"
8350 msgstr "Diagrama"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8353 msgid "List of Charts"
8354 msgstr "Diagramen zerrenda"
8355
8356 # matematikoak
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8358 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8359 msgstr "Grafikoak"
8360
8361 # matematikoak
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8363 msgid "Graph[[mathematical]]"
8364 msgstr "Grafikoa"
8365
8366 # matematikoak
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8368 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8369 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8370
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8372 msgid "SupplementalInfo"
8373 msgstr "InformazioOsagarria"
8374
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8376 msgid "Supporting Information Available"
8377 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8380 msgid "TOC entry"
8381 msgstr "Aurk. sarrera"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8384 msgid "Graphical TOC Entry"
8385 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8388 msgid "Bibnote"
8389 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8392 msgid "bibnote"
8393 msgstr "ohar bibliografikoa"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8396 msgid "Chemistry"
8397 msgstr "Kimika"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8400 msgid "chemistry"
8401 msgstr "kimika"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8404 #: lib/languages:1043
8405 msgid "Latin"
8406 msgstr "Latina"
8407
8408 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8409 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8410 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8411
8412 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8414 msgid "Terms"
8415 msgstr "Terminoak"
8416
8417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8418 msgid "General terms:"
8419 msgstr "Termino orokorrak:"
8420
8421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8422 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8428 msgstr ""
8429 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8430 "artikulua"
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8434 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8435 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8436 msgid "Thanks"
8437 msgstr "Esker ona"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8440 msgid "Thanks: "
8441 msgstr "Esker ona: "
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8444 msgid "ACM Journal"
8445 msgstr "ACM aldizkaria"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8448 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8449 msgid "Preamble"
8450 msgstr "Atarikoa"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8453 msgid "Journal's Short Name: "
8454 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8457 msgid "ACM Conference"
8458 msgstr "ACM hitzaldia"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8461 msgid "Full name"
8462 msgstr "Izen-abizenak"
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8465 msgid "Venue"
8466 msgstr "Topalekua"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8469 msgid "Conference Name: "
8470 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8473 msgid "Short title"
8474 msgstr "Titulu laburra"
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8477 msgid "Email address: "
8478 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8481 msgid "ORCID: "
8482 msgstr "ORCID: "
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8485 msgid "Affiliation: "
8486 msgstr "Afiliazioa: "
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8489 msgid "Additional Affiliation"
8490 msgstr "Beste afiliazioa"
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8493 msgid "Additional Affiliation: "
8494 msgstr "Beste afiliazioa: "
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8497 msgid "Position"
8498 msgstr "Posizioa"
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8501 #: lib/layouts/paper.layout:169
8502 msgid "Institution"
8503 msgstr "Erakundea"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8506 msgid "Department"
8507 msgstr "Saila"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8510 msgid "Street Address"
8511 msgstr "Kale-helbidea"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8514 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8515 msgid "City"
8516 msgstr "Herria"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8519 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8520 msgid "Country"
8521 msgstr "Herrialdea"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8525 msgid "State"
8526 msgstr "Estatua"
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8529 msgid "Postal Code"
8530 msgstr "Posta-kodea"
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8533 msgid "TitleNote"
8534 msgstr "Titulu-oharra"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8537 msgid "Title Note: "
8538 msgstr "Tituluaren oharra: "
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8541 msgid "SubtitleNote"
8542 msgstr "Azpititulu-oharra"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8545 msgid "Subtitle Note: "
8546 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8549 msgid "AuthorNote"
8550 msgstr "Egile-oharra"
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8553 msgid "Note: "
8554 msgstr "Oharra: "
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8557 msgid "ACM Volume"
8558 msgstr "ACM bolumena"
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8561 msgid "Volume: "
8562 msgstr "Bolumena: "
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8565 msgid "ACM Number"
8566 msgstr "ACM zenbakia"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8569 msgid "Number: "
8570 msgstr "Zenbakia:"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8573 msgid "ACM Article"
8574 msgstr "ACM artikulua"
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8577 msgid "Article: "
8578 msgstr "Artikulua: "
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8581 msgid "ACM Year"
8582 msgstr "ACM urtea"
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8585 msgid "Year: "
8586 msgstr "Urtea: "
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8589 msgid "ACM Month"
8590 msgstr "ACM hila"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8593 msgid "Month: "
8594 msgstr "Hila: "
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8597 msgid "ACM Art Seq Num"
8598 msgstr "ACM art. sek. zenb."
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8601 msgid "Article Sequential Number: "
8602 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8605 msgid "ACM Submission ID"
8606 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8609 msgid "Submission ID: "
8610 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8613 msgid "ACM Price"
8614 msgstr "ACM salneurria"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8617 msgid "Price: "
8618 msgstr "Salneurria:"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8621 msgid "ACM ISBN"
8622 msgstr "ACM ISBNa"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8625 msgid "ISBN: "
8626 msgstr "ISBNa: "
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8629 msgid "ACM DOI"
8630 msgstr "ACM ODIa"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8633 msgid "ACM DOI: "
8634 msgstr "ACM DOIa: "
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8637 msgid "ACM Badge R"
8638 msgstr "ACM eranskina Esk"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8641 msgid "ACM Badge R: "
8642 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8645 msgid "ACM Badge L"
8646 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8649 msgid "ACM Badge L: "
8650 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8653 msgid "Start Page"
8654 msgstr "Hasierako orrialdea"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8657 msgid "Start Page: "
8658 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8661 msgid "Terms: "
8662 msgstr "Terminoak: "
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8665 msgid "Keywords: "
8666 msgstr "Gako-hitzak: "
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8669 msgid "CCSXML"
8670 msgstr "CCSXML"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8673 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8674 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8677 msgid "CCS Description"
8678 msgstr "CSS azalpena"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8681 msgid "Significance"
8682 msgstr "Esangura"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8685 msgid "Computing Classification Scheme: "
8686 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8689 msgid "Set Copyright"
8690 msgstr "Ezarri copyright-a"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8693 msgid "Set Copyright: "
8694 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8697 msgid "Copyright Year"
8698 msgstr "Copyright-aren urtea"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8701 msgid "Copyright Year: "
8702 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8705 msgid "Teaser Figure"
8706 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8709 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8712 msgid "Received"
8713 msgstr "Jasoa"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8716 msgid "Stage"
8717 msgstr "Fasea"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8720 msgid "Received: "
8721 msgstr "Jasoa: "
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8724 msgid "ShortAuthors"
8725 msgstr "EgileLaburrak"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8728 msgid "Short authors: "
8729 msgstr "Egile laburrak: "
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8732 msgid "Sidebar"
8733 msgstr "Albo-barra"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8736 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8737 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8740 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8741 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8745 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8746 msgid "List of Figures"
8747 msgstr "Irudien zerrenda"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8750 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8751 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8755 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8756 msgid "List of Tables"
8757 msgstr "Taulen zerrenda"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8763 msgid "Definitions & Theorems"
8764 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8771 msgid "Additional Theorem Text"
8772 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8779 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8780 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8787 msgid "Theorem \\thetheorem."
8788 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8791 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8792 msgid "Corollary \\thetheorem."
8793 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8796 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8797 msgid "Lemma \\thetheorem."
8798 msgstr "\\thetheorem. lema"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8801 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8802 msgid "Proposition \\thetheorem."
8803 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8806 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8807 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8808 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8811 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8812 msgid "Definition \\thetheorem."
8813 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8816 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8817 msgid "Example \\thetheorem."
8818 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8821 msgid "Print Only"
8822 msgstr "Erakutsi soilik"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8825 msgid "Print version only"
8826 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8829 msgid "Screen Only"
8830 msgstr "Pantailan soilik"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8833 msgid "Screen version only"
8834 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8837 msgid "Anonymous Suppression"
8838 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8841 msgid "Non anonymous only"
8842 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8848 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8849 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8850 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8851 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8853 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8855 #: lib/examples/Articles:0
8856 msgid "Acknowledgments"
8857 msgstr "Aitorpenak"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8860 msgid "Grant Sponsor"
8861 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8864 msgid "Sponsor ID"
8865 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8868 msgid "Grant Number"
8869 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8870
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8872 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8873 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8874
8875 # TOG == Transactions on Graphics
8876 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8878 msgid "TOG online ID"
8879 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8880
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8882 msgid "Online ID:"
8883 msgstr "Lineako IDa:"
8884
8885 # TOG == Trancactions on Graphics
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8887 msgid "TOG volume"
8888 msgstr "TOG bolumena"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8891 msgid "Volume number:"
8892 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8895 msgid "TOG number"
8896 msgstr "TOG zenbakia"
8897
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8899 msgid "Article number:"
8900 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8901
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8903 msgid "Set copyright"
8904 msgstr "Ezarri copyright-a"
8905
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8907 msgid "Copyright type:"
8908 msgstr "Copyright mota:"
8909
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8911 msgid "Copyright year"
8912 msgstr "Copyright-aren urtea"
8913
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8915 msgid "Year of copyright:"
8916 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8917
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8919 msgid "Conference info"
8920 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8921
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8923 msgid "Conference info:"
8924 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8925
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8927 msgid "Conference name"
8928 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8929
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8931 msgid "ISBN"
8932 msgstr "ISBNa"
8933
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8935 msgid "ISBN:"
8936 msgstr "ISBNa:"
8937
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8939 msgid "DOI"
8940 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8944 msgid "Article DOI:"
8945 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8948 msgid "TOG article DOI"
8949 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8952 msgid "PDF author"
8953 msgstr "PDFaren egilea"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8956 msgid "PDF author:"
8957 msgstr "PDFaren egilea:"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8961 msgid "Keyword list"
8962 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8963
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8966 msgid "Concept list"
8967 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8971 msgid "Print copyright"
8972 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8973
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8975 msgid "Teaser"
8976 msgstr "Aurrerapena"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8979 msgid "Teaser image:"
8980 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8983 msgid "CR categories"
8984 msgstr "CR kategoriak"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8987 msgid "CR Categories:"
8988 msgstr "CR kategoriak:"
8989
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8991 msgid "CRcat"
8992 msgstr "CRkat"
8993
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8995 msgid "CR category"
8996 msgstr "CR kategoria"
8997
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8999 msgid "CR-number"
9000 msgstr "CR zenbakia"
9001
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9003 msgid "Number of the category"
9004 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9009 msgid "Subcategory"
9010 msgstr "Azpikategoria"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9013 msgid "Third-level"
9014 msgstr "Hirugarren maila"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9017 msgid "Third-level of the category"
9018 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9021 msgid "ShortCite"
9022 msgstr "AipuLaburra"
9023
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9025 msgid "Short cite"
9026 msgstr "Aipu laburra"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9029 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9030 msgid "E-mail"
9031 msgstr "Helb. el."
9032
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9034 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9035 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9038 msgid "TOG project URL"
9039 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9042 msgid "Project URL:"
9043 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9046 msgid "TOG video URL"
9047 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9050 msgid "Video URL:"
9051 msgstr "Bideoaren URLa:"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9054 msgid "TOG data URL"
9055 msgstr "TOG datuen URLa"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9058 msgid "Data URL:"
9059 msgstr "Datuen URLa:"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9062 msgid "TOG code URL"
9063 msgstr "TOG kodearen URLa"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9066 msgid "Code URL:"
9067 msgstr "Kodearen URLa:"
9068
9069 #: lib/layouts/agums.layout:3
9070 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9071 msgstr ""
9072 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9073 "eskuizkribua)"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9076 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9077 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9078 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9079 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9080 msgid "Section*"
9081 msgstr "Atala*"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9084 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9085 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9087 msgid "Subsection*"
9088 msgstr "Azpiatala*"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9091 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9092 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9093 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9096 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9097 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9098 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9099 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9100 msgid "Paragraph"
9101 msgstr "Paragrafoa"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9104 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9105 msgid "Paragraph*"
9106 msgstr "Paragrafoa*"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9109 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9110 msgid "Left Header"
9111 msgstr "Ezker-goiburua"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9114 #: lib/layouts/foils.layout:219
9115 msgid "Left Header:"
9116 msgstr "Ezker-goiburua:"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9119 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9120 msgid "Right Header"
9121 msgstr "Eskuin-goiburua"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9124 #: lib/layouts/foils.layout:227
9125 msgid "Right Header:"
9126 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9129 #: lib/layouts/egs.layout:497
9130 msgid "Received:"
9131 msgstr "Jasoa:"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9136 msgid "Revised"
9137 msgstr "Berraztertua"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9140 msgid "Revised:"
9141 msgstr "Berraztertua:"
9142
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9144 #: lib/layouts/egs.layout:506
9145 msgid "Accepted"
9146 msgstr "Onartua"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9149 #: lib/layouts/egs.layout:519
9150 msgid "Accepted:"
9151 msgstr "Onartua:"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9154 msgid "CCC"
9155 msgstr "CCC"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9158 msgid "CCC code:"
9159 msgstr "CCC kodea:"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9162 msgid "PaperId"
9163 msgstr "ArtikuluIDa"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9166 msgid "Paper Id:"
9167 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9170 msgid "AuthorAddr"
9171 msgstr "Egile-helbidea"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9174 msgid "Author Address:"
9175 msgstr "Egile-helbidea:"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9178 msgid "SlugComment"
9179 msgstr "SlugIruzkina"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9182 msgid "Slug Comment:"
9183 msgstr "Slug iruzkina:"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9186 msgid "Plates"
9187 msgstr "Xaflak"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9190 msgid "Planotables"
9191 msgstr "Plano-mahaiak"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9194 msgid "Plate"
9195 msgstr "Xafla"
9196
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9198 msgid "Planotable"
9199 msgstr "Plano-mahaia"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9202 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9203 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9205 msgid "Table"
9206 msgstr "Taula"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9209 msgid "table"
9210 msgstr "taula"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Plano Table"
9215 msgstr "Plano-mahaia"
9216
9217 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9218 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9219 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9220
9221 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9222 msgid "Authors"
9223 msgstr "Egileak"
9224
9225 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9226 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9227 msgid "Affiliation Mark"
9228 msgstr "Afiliazioaren marka"
9229
9230 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9231 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9232 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9233
9234 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9235 msgid "Author affiliation:"
9236 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9237
9238 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9239 msgid "Acknowledgments."
9240 msgstr "Aitorpenak."
9241
9242 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Algorithm2e Float"
9245 msgstr "Algorithm2e"
9246
9247 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9248 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9249 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Floats & Captions"
9252 msgstr "Klasearen aukerak"
9253
9254 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9255 msgid ""
9256 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9257 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9258 "algorithm."
9259 msgstr ""
9260 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9261 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9262
9263 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9265 msgid "List of Algorithms"
9266 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9267
9268 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9269 #: lib/examples/Articles:0
9270 #, fuzzy
9271 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9272 msgstr ""
9273 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9274
9275 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9276 msgid "SpecialSection"
9277 msgstr "AtalBerezia"
9278
9279 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9280 msgid "SpecialSection*"
9281 msgstr "AtalBerezia*"
9282
9283 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9285 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9290 msgid "Unnumbered"
9291 msgstr "Zenbatu gabea"
9292
9293 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9296 msgid "Subsubsection*"
9297 msgstr "Azpiazpiatala*"
9298
9299 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9300 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9301 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9302 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9303 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9304 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9305 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9306 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9307 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9308 #: lib/examples/Articles:0
9309 msgid "Books"
9310 msgstr "Liburuak"
9311
9312 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9313 msgid "Chapter Exercises"
9314 msgstr "Ariketak kapitulua"
9315
9316 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9317 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9318 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9321 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9322 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9324 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9327 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9328 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9329 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9330 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9331 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9332 #, fuzzy
9333 msgid "List preamble"
9334 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9335
9336 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9337 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9338 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9341 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9342 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9343 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9344 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9347 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9348 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9349 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9350 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9351 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9352 #, fuzzy
9353 msgid "List Preamble"
9354 msgstr "Atarikoa"
9355
9356 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9357 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9358 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9361 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9362 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9364 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9367 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9368 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9369 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9370 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9371 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9372 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9376 msgid "Short title which appears in the running headers"
9377 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9378
9379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9380 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9381 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9384 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9385 msgid "Date:"
9386 msgstr "Data:"
9387
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9389 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9390 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9391 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9392 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9393 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9395 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9396 msgid "Address:"
9397 msgstr "Helbidea:"
9398
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9400 msgid "Current Address"
9401 msgstr "Uneko helbidea"
9402
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9404 msgid "Current address:"
9405 msgstr "Uneko helbidea:"
9406
9407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9408 msgid "E-mail address:"
9409 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9410
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9413 msgid "URL:"
9414 msgstr "URLa:"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9417 msgid "Key words and phrases:"
9418 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9421 msgid "Thanks:"
9422 msgstr "Esker ona:"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9425 msgid "Dedicatory"
9426 msgstr "Eskaintza"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9429 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9430 msgid "Dedication:"
9431 msgstr "Eskaintza:"
9432
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9434 msgid "Translator"
9435 msgstr "Itzultzailea"
9436
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9438 msgid "Translator:"
9439 msgstr "Itzultzailea:"
9440
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9442 msgid "Subjectclass"
9443 msgstr "Gai-sailkapena"
9444
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9446 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9447 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9448
9449 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9450 msgid "American Psychological Association (APA)"
9451 msgstr ""
9452 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:58
9455 msgid "RightHeader"
9456 msgstr "EskuinGoiburua"
9457
9458 #: lib/layouts/apa.layout:67
9459 msgid "Right header:"
9460 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9461
9462 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9463 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9464 msgid "Abstract:"
9465 msgstr "Laburpena:"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9468 msgid "Short title:"
9469 msgstr "Titulu laburra:"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9472 msgid "TwoAuthors"
9473 msgstr "BiEgile"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9476 msgid "ThreeAuthors"
9477 msgstr "HiruEgile"
9478
9479 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9480 msgid "FourAuthors"
9481 msgstr "LauEgile"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9484 msgid "TwoAffiliations"
9485 msgstr "BiAfiliazio"
9486
9487 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9488 msgid "ThreeAffiliations"
9489 msgstr "HiruAfiliazio"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9492 msgid "FourAffiliations"
9493 msgstr "LauAfiliazio"
9494
9495 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9496 msgid "Acknowledgements:"
9497 msgstr "Aitorpenak:"
9498
9499 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9500 msgid "ThickLine"
9501 msgstr "LerroLodia"
9502
9503 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9504 msgid "Centered"
9505 msgstr "Zentratua"
9506
9507 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9509 msgid "standard"
9510 msgstr "arrunta"
9511
9512 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9513 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9515 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9516 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9517
9518 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9519 msgid "FitFigure"
9520 msgstr "DoituIrudia"
9521
9522 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9523 msgid "FitBitmap"
9524 msgstr "DoituBit-mapa"
9525
9526 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9527 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9528 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9529 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9531 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9532 msgid "Subparagraph"
9533 msgstr "Azpiparagrafoa"
9534
9535 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9536 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9538 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9539 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9540 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9541 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9542 msgid "Custom Item|s"
9543 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9544
9545 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9546 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9548 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9549 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9550 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9551 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9552 msgid "A customized item string"
9553 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9554
9555 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9556 msgid "Seriate"
9557 msgstr "Seriea"
9558
9559 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9560 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9562 msgid "(\\alph{enumii})"
9563 msgstr "(\\alph{enumii})"
9564
9565 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9566 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9567 msgstr ""
9568 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9569 "v. 6"
9570
9571 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9572 #, fuzzy
9573 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9574 msgstr ""
9575 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9576 "v. 6"
9577
9578 #: lib/layouts/apax.inc:124
9579 msgid "FiveAuthors"
9580 msgstr "Bost-egile"
9581
9582 #: lib/layouts/apax.inc:131
9583 msgid "SixAuthors"
9584 msgstr "Sei-egile"
9585
9586 #: lib/layouts/apax.inc:138
9587 msgid "LeftHeader"
9588 msgstr "Ezker-goiburua"
9589
9590 #: lib/layouts/apax.inc:147
9591 msgid "Left header:"
9592 msgstr "Ezker-goiburua:"
9593
9594 #: lib/layouts/apax.inc:212
9595 msgid "FiveAffiliations"
9596 msgstr "Bost-afiliazio"
9597
9598 #: lib/layouts/apax.inc:219
9599 msgid "SixAffiliations"
9600 msgstr "Sei-afiliazio"
9601
9602 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9603 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9604 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9605 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9622 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9627 msgid "Note"
9628 msgstr "Oharra"
9629
9630 #: lib/layouts/apax.inc:323
9631 msgid "Author Note:"
9632 msgstr "Egilearen oharra:"
9633
9634 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9635 msgid "Journal"
9636 msgstr "Aldizkaria"
9637
9638 #: lib/layouts/apax.inc:357
9639 msgid "CopNum"
9640 msgstr "KopiaKop"
9641
9642 #: lib/layouts/apax.inc:365
9643 msgid "Volume"
9644 msgstr "Bolumena"
9645
9646 #: lib/layouts/apax.inc:506
9647 msgid "*"
9648 msgstr "*"
9649
9650 #: lib/layouts/apax.inc:597
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Course"
9653 msgstr "Courier"
9654
9655 #: lib/layouts/apax.inc:613
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Course: "
9658 msgstr "Courier"
9659
9660 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9661 msgid "addORCIDlink"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9665 #, fuzzy
9666 msgid "ORCID-link: "
9667 msgstr "ORCID: "
9668
9669 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Author-name"
9672 msgstr "Egilearen izena"
9673
9674 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9675 msgid "Arabic Article"
9676 msgstr "Arabiera artikulua"
9677
9678 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9679 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9680 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9681
9682 #: lib/layouts/article.layout:3
9683 msgid "Article (Standard Class)"
9684 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9685
9686 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9688 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9689 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9691 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9692 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9693 msgid "Part"
9694 msgstr "Zatia"
9695
9696 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9697 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9698 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9699 msgid "Part*"
9700 msgstr "Zatia*"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9703 msgid "Beamer"
9704 msgstr "Beamer"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9707 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9708 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9709 #: lib/examples/Articles:0
9710 msgid "Presentations"
9711 msgstr "Aurkezpenak"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9720 msgid "Overlay Specifications|v"
9721 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9725 msgid "Overlay specifications for this list"
9726 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9731 msgid "Item Overlay Specifications"
9732 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9740 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9741 msgid "On Slide"
9742 msgstr "Gardenkian"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9747 msgid "Overlay specifications for this item"
9748 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9751 msgid "Mini Template"
9752 msgstr "Txantiloitxoa"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9755 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9756 msgstr ""
9757 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9758 "gehiagorako)"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9761 msgid "Longest label|s"
9762 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9765 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9766 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9770 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9772 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9773 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9774 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9776 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9777 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9779 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9782 msgid "Sectioning"
9783 msgstr "Zatitzea"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9789 msgid "Mode"
9790 msgstr "Modua"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9796 msgid "Mode Specification|S"
9797 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9803 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9804 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9807 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9808 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9809 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9810 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9813 msgid "Section \\arabic{section}"
9814 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9817 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9819 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9820 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9823 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9824 msgid "\\Alph{section}"
9825 msgstr "\\Alph{section}"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9828 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9829 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9832 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9833 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9836 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9837 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9840 msgid ""
9841 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9842 msgstr ""
9843 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9846 msgid ""
9847 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9848 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9851 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9852 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9855 msgid "Frame"
9856 msgstr "Markoa"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9860 msgid "Frames"
9861 msgstr "Markoak"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9870 msgid "Action"
9871 msgstr "Ekintza"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9874 msgid "Overlay specifications for this frame"
9875 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9878 msgid "Default Overlay Specifications"
9879 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9882 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9883 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9887 msgid "Frame Options"
9888 msgstr "Markoaren aukerak"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9892 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9893 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9896 msgid "Frame Title"
9897 msgstr "Markoaren titulua"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9900 msgid "Enter the frame title here"
9901 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9904 msgid "PlainFrame"
9905 msgstr "MarkoSoila"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9908 msgid "Frame (plain)"
9909 msgstr "Markoa (soila)"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9912 msgid "FragileFrame"
9913 msgstr "MarkoHauskorra"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9916 msgid "Frame (fragile)"
9917 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9920 msgid "AgainFrame"
9921 msgstr "MarkoaBerriro"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9924 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9926 msgid "Slide"
9927 msgstr "Gardenkia"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9930 msgid "Repeat frame with label"
9931 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9934 msgid "FrameTitle"
9935 msgstr "MarkoTitulua"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9947 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9948 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9951 msgid "Short Frame Title|S"
9952 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9955 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9956 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9959 msgid "FrameSubtitle"
9960 msgstr "MarkoAzpititulua"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9963 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9964 msgid "Column"
9965 msgstr "Zutabea"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9969 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9970 msgid "Columns"
9971 msgstr "Zutabeak"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9974 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9975 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9978 msgid "Column Options"
9979 msgstr "Zutabearen aukerak"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9982 msgid "Column options (see beamer manual)"
9983 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9986 msgid "Column Placement Options"
9987 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9990 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9991 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9994 msgid "ColumnsCenterAligned"
9995 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9998 msgid "Columns (center aligned)"
9999 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10002 msgid "ColumnsTopAligned"
10003 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10006 msgid "Columns (top aligned)"
10007 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10010 msgid "Pause"
10011 msgstr "Pausatu"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10016 msgid "Overlays"
10017 msgstr "Gainjarriak"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10020 msgid "Pause number"
10021 msgstr "Pausa-zenbakia"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10024 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10025 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10028 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10029 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10032 msgid "Overprint"
10033 msgstr "Gaininprimatzea"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10036 msgid "Overprint Area Width"
10037 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10041 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10042 msgid "Width"
10043 msgstr "Zabalera"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10046 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10047 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10050 msgid "OverlayArea"
10051 msgstr "GainjarpenArea"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10054 msgid "Overlayarea"
10055 msgstr "Gainjarpen_area"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10058 msgid "Overlay Area Width"
10059 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10062 msgid "The width of the overlay area"
10063 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10066 msgid "Overlay Area Height"
10067 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10070 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10071 msgid "Height"
10072 msgstr "Altuera"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10075 msgid "The height of the overlay area"
10076 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10080 msgid "Uncover"
10081 msgstr "Kendu estalkia"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10084 msgid "Uncovered on slides"
10085 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10089 msgid "Only"
10090 msgstr "Soilik"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10093 msgid "Only on slides"
10094 msgstr "Gardenkietan soilik"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10097 msgid "Block"
10098 msgstr "Blokea"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10101 msgid "Blocks"
10102 msgstr "Blokeak"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10105 msgid "Block:"
10106 msgstr "Blokea:"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10109 msgid "Action Specification|S"
10110 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10113 msgid "Block Title"
10114 msgstr "Blokearen titulua"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10117 msgid "Enter the block title here"
10118 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10121 msgid "ExampleBlock"
10122 msgstr "AdibideBlokea"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10125 msgid "Example Block:"
10126 msgstr "Adibidearen blokea:"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10129 msgid "AlertBlock"
10130 msgstr "AbisuBlokea"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10133 msgid "Alert Block:"
10134 msgstr "Abisuaren blokea:"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10139 msgid "Titling"
10140 msgstr "Titulua jartzea"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10143 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10144 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10147 msgid "Title (Plain Frame)"
10148 msgstr "Titulua (marko soila)"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10151 msgid "Short Subtitle|S"
10152 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10155 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10156 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10159 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10160 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10163 msgid "Short Institute|S"
10164 msgstr "Erakunde laburra|l"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10167 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10168 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10171 msgid "InstituteMark"
10172 msgstr "ErakundeMarka"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10175 msgid "Short Date|S"
10176 msgstr "Data laburra|l"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10179 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10180 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10183 msgid "TitleGraphic"
10184 msgstr "TituluGrafikoa"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10187 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10188 msgid "Quotation"
10189 msgstr "Aipamena"
10190
10191 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10193 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10194 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10195 msgid "Quote"
10196 msgstr "Aipua"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10199 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10200 msgid "Verse"
10201 msgstr "Bertsoa"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10205 msgid "Corollary."
10206 msgstr "Korolarioa."
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10214 msgid "Action Specifications|S"
10215 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10219 msgid "Definition."
10220 msgstr "Definizioa."
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10223 msgid "Definitions"
10224 msgstr "Definizioak"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10227 msgid "Definitions."
10228 msgstr "Definizioak."
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10231 msgid "Example."
10232 msgstr "Adibidea."
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10235 msgid "Examples"
10236 msgstr "Adibideak"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10239 msgid "Examples."
10240 msgstr "Adibideak."
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10252 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10259 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10260 msgid "Fact"
10261 msgstr "Egitatea"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10264 msgid "Fact."
10265 msgstr "Egitatea."
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10269 msgid "Lemma."
10270 msgstr "Lema."
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10273 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10274 msgid "Theorem."
10275 msgstr "Teorema."
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10278 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10279 msgid "LyX-Code"
10280 msgstr "Lyx-kodea"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10283 msgid "NoteItem"
10284 msgstr "OharElementua"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10287 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10288 msgid "Bold"
10289 msgstr "Lodia"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10292 msgid "Emphasize"
10293 msgstr "Enfasia"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10296 msgid "Emph."
10297 msgstr "Enfasia"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10300 msgid "Alert"
10301 msgstr "Abisua"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10304 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10306 msgid "Structure"
10307 msgstr "Egitura"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10310 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10311 msgid "Visible"
10312 msgstr "Ikusgai"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10315 msgid "Invisible"
10316 msgstr "Ikusezin"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10319 msgid "Alternative"
10320 msgstr "Ordezkoa"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10323 msgid "Default Text"
10324 msgstr "Testu lehenetsia"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10327 msgid "Enter the default text here"
10328 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10331 msgid "Beamer Note"
10332 msgstr "Beamer oharra"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10335 msgid "Note Options"
10336 msgstr "Oharren aukerak"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10339 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10340 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10343 msgid "ArticleMode"
10344 msgstr "ArtikuluModua"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10347 msgid "Article"
10348 msgstr "Artikulua"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10351 msgid "PresentationMode"
10352 msgstr "AurkezpenModua"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10355 msgid "Presentation"
10356 msgstr "Aurkezpena"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10359 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10360 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10361 msgid "Figure"
10362 msgstr "Irudia"
10363
10364 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10365 msgid "Beamerposter"
10366 msgstr "Beamer posterra"
10367
10368 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Bilingual Captions"
10371 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10372
10373 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10374 #, fuzzy
10375 msgid ""
10376 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10377 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10378 msgstr ""
10379 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10380 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10381
10382 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10383 msgid "Caption setup"
10384 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10385
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10387 msgid ""
10388 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10389 msgstr ""
10390 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10391 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10392
10393 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10394 msgid "Caption setup:"
10395 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10396
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10398 msgid "Bicaption"
10399 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10400
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10402 msgid "bilingual"
10403 msgstr "elebiduna"
10404
10405 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10406 msgid "Main Language Short Title"
10407 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10408
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10410 msgid "Short title for the main(document) language"
10411 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10412
10413 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10414 msgid "Main Language Text"
10415 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10416
10417 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10418 msgid "Text in the main(document) language"
10419 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10420
10421 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10422 msgid "Second Language Short Title"
10423 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10424
10425 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10426 msgid "Short title for the second language"
10427 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10428
10429 #: lib/layouts/book.layout:3
10430 msgid "Book (Standard Class)"
10431 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10432
10433 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10434 msgid "Braille"
10435 msgstr "Braille"
10436
10437 #: lib/layouts/braille.module:3
10438 msgid "Accessibility"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: lib/layouts/braille.module:7
10442 msgid ""
10443 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10444 "in examples."
10445 msgstr ""
10446 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10447 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10448
10449 #: lib/layouts/braille.module:23
10450 msgid "Braille (default)"
10451 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10452
10453 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10454 msgid "Braille:"
10455 msgstr "Braille:"
10456
10457 #: lib/layouts/braille.module:48
10458 msgid "Braille (textsize)"
10459 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10460
10461 #: lib/layouts/braille.module:73
10462 msgid "Braille (dots on)"
10463 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10464
10465 #: lib/layouts/braille.module:88
10466 msgid "Braille_dots_on"
10467 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10468
10469 #: lib/layouts/braille.module:99
10470 msgid "Braille (dots off)"
10471 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10472
10473 #: lib/layouts/braille.module:114
10474 msgid "Braille_dots_off"
10475 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10476
10477 #: lib/layouts/braille.module:125
10478 msgid "Braille (mirror on)"
10479 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10480
10481 #: lib/layouts/braille.module:140
10482 msgid "Braille_mirror_on"
10483 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10484
10485 #: lib/layouts/braille.module:151
10486 msgid "Braille (mirror off)"
10487 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10488
10489 #: lib/layouts/braille.module:166
10490 msgid "Braille_mirror_off"
10491 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10492
10493 #: lib/layouts/braille.module:176
10494 msgid "Braillebox"
10495 msgstr "Braille-koadroa"
10496
10497 #: lib/layouts/braille.module:180
10498 msgid "Braille box"
10499 msgstr "Braille koadroa"
10500
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10502 msgid "Broadway"
10503 msgstr "Broadway"
10504
10505 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10506 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10507 #: lib/examples/Articles:0
10508 msgid "Scripts"
10509 msgstr "Gidoiak"
10510
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Act Number"
10514 msgstr "ACM zenbakia"
10515
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Scene Number"
10519 msgstr "Orri-zenbakia"
10520
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10522 msgid "Dialogue"
10523 msgstr "Elkarrizketa"
10524
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10526 msgid "Narrative"
10527 msgstr "Kontakizuna"
10528
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10530 msgid "ACT"
10531 msgstr "AKTOA"
10532
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10534 msgid "ACT \\arabic{act}"
10535 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10536
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10538 msgid "SCENE"
10539 msgstr "ESZENA"
10540
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10542 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10543 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10544
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10546 msgid "SCENE*"
10547 msgstr "ESZENA*"
10548
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10550 msgid "AT RISE:"
10551 msgstr "IGOTZEAN:"
10552
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10554 msgid "Speaker"
10555 msgstr "Hizlaria"
10556
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10558 msgid "Parenthetical"
10559 msgstr "Parentesikoa"
10560
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10562 msgid "("
10563 msgstr "("
10564
10565 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10566 msgid ")"
10567 msgstr ")"
10568
10569 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10570 msgid "CURTAIN"
10571 msgstr "OIHALA"
10572
10573 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10574 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10575 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10576 msgid "Right Address"
10577 msgstr "Eskuin helbidea"
10578
10579 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10580 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10581 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10582
10583 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10584 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10585 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10586
10587 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10588 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10589 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10590
10591 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10592 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10593 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10596 msgid "Chess"
10597 msgstr "Xakea"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10600 msgid "Mainline"
10601 msgstr "Hari nagusia"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10604 msgid "Mainline:"
10605 msgstr "Hari nagusia:"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10609 msgid "Variation"
10610 msgstr "Aldaera"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:68
10613 msgid "Variation:"
10614 msgstr "Aldaera:"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:76
10617 msgid "SubVariation"
10618 msgstr "Azpialdaera"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:79
10621 msgid "Subvariation:"
10622 msgstr "Azpialdaera:"
10623
10624 #: lib/layouts/chess.layout:87
10625 msgid "SubVariation2"
10626 msgstr "2. azpialdaera"
10627
10628 #: lib/layouts/chess.layout:90
10629 msgid "Subvariation(2):"
10630 msgstr "2. azpialdaera:"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:98
10633 msgid "SubVariation3"
10634 msgstr "3. azpialdaera"
10635
10636 #: lib/layouts/chess.layout:101
10637 msgid "Subvariation(3):"
10638 msgstr "3. azpialdaera:"
10639
10640 #: lib/layouts/chess.layout:109
10641 msgid "SubVariation4"
10642 msgstr "4. azpialdaera"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:112
10645 msgid "Subvariation(4):"
10646 msgstr "4. azpialdaera:"
10647
10648 #: lib/layouts/chess.layout:120
10649 msgid "SubVariation5"
10650 msgstr "5. azpialdaera"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:123
10653 msgid "Subvariation(5):"
10654 msgstr "5. azpialdaera:"
10655
10656 #: lib/layouts/chess.layout:132
10657 msgid "HideMoves"
10658 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10659
10660 #: lib/layouts/chess.layout:137
10661 msgid "HideMoves:"
10662 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10663
10664 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10665 msgid "ChessBoard"
10666 msgstr "Xake-taula"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:148
10669 msgid "[chessboard]"
10670 msgstr "[xake-taula]"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:159
10673 msgid "BoardCentered"
10674 msgstr "TaulaZentratua"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:164
10677 msgid "[centered board]"
10678 msgstr "[taula zentratua]"
10679
10680 #: lib/layouts/chess.layout:176
10681 msgid "HighLight"
10682 msgstr "Nabarmendu"
10683
10684 #: lib/layouts/chess.layout:181
10685 msgid "Highlights:"
10686 msgstr "Nabarmendu:"
10687
10688 #: lib/layouts/chess.layout:198
10689 msgid "Arrow"
10690 msgstr "Gezia"
10691
10692 #: lib/layouts/chess.layout:203
10693 msgid "Arrow:"
10694 msgstr "Gezia:"
10695
10696 #: lib/layouts/chess.layout:211
10697 msgid "KnightMove"
10698 msgstr "ZaldiaMugitu"
10699
10700 #: lib/layouts/chess.layout:216
10701 msgid "KnightMove:"
10702 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10703
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Chess Board"
10707 msgstr "Xake-taula"
10708
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10710 msgid "Leisure, Sports & Music"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10714 msgid ""
10715 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10716 "article.lyx example file."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10720 msgid "NewChessGame"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10724 msgid "[Start New Chess Game]"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Chessgame Options"
10730 msgstr "Markoaren aukerak"
10731
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10733 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Mainline Options"
10739 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10740
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10742 #, fuzzy
10743 msgid "See xskak manual for possible options"
10744 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
10745
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10747 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10749 msgid "Comment"
10750 msgstr "Iruzkina"
10751
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10753 #, fuzzy
10754 msgid "SetChessBoard"
10755 msgstr "Xake-taula"
10756
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Global Chessboard Settings"
10760 msgstr "Taularen ezarpenak"
10761
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10763 msgid "SetBoardStoreStyle"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Set Chessboard Style"
10769 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
10770
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Style Name"
10774 msgstr "Estilo-fitxategia:"
10775
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10777 msgid "Chessboard Style Name"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10781 msgid ""
10782 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10783 "See chessboard manual for details."
10784 msgstr ""
10785
10786 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Chessboard"
10789 msgstr "Xake-taula"
10790
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Chessboard Options"
10794 msgstr "Klasearen aukerak"
10795
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10797 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10801 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10805 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10809 #, fuzzy
10810 msgid "InFrontmatter"
10811 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Insert the affiliation number"
10816 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Given name"
10821 msgstr "Fitxategi-izena"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10825 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10826 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10828 msgid "Surname"
10829 msgstr "Abizena"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10832 msgid "Affil"
10833 msgstr "Afil."
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10836 msgid ""
10837 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10838 "be inserted."
10839 msgstr ""
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10842 msgid "Running Title"
10843 msgstr "Nonahiko titulua"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10846 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10847 msgid "Running title:"
10848 msgstr "Nonahiko titulua:"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10851 #, fuzzy
10852 msgid "FirstPage"
10853 msgstr "Izena"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10856 #, fuzzy
10857 msgid "firstpage"
10858 msgstr "Izena"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10861 msgid "RunningAuthor"
10862 msgstr "NonahikoEgilea"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10865 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10866 msgid "Running author:"
10867 msgstr "Nonahiko egilea:"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Publications"
10872 msgstr "Argitalpenaren IDa"
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Correspondence"
10877 msgstr "Korrespondentzia:"
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Correspondence:"
10882 msgstr "Korrespondentzia:"
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10885 msgid "Pubdiscuss"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10889 msgid "Pubdiscuss:"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Published"
10895 msgstr "Argitaratzaileak"
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Published:"
10900 msgstr "Argitaratzaileak"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Statements"
10905 msgstr "Instrukzioaren testua"
10906
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Copyrightstatement"
10910 msgstr "CopyrightDatuak"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10913 msgid "Copyright:"
10914 msgstr "Copyright-a:"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Introduction"
10919 msgstr "Sarrera|S"
10920
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10922 #, fuzzy
10923 msgid "\\thesection Introduction"
10924 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Conclusions"
10929 msgstr "Ondorioa"
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10932 #, fuzzy
10933 msgid "\\thesection Conclusions"
10934 msgstr "\\thesection"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10939 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10940
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10942 #, fuzzy
10943 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10944 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10947 #, fuzzy
10948 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10949 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10952 #, fuzzy
10953 msgid "CodeAvailability"
10954 msgstr "CJK bateragarritasuna"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Code availability."
10959 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10962 msgid "DataAvailability"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10966 msgid "Data availability."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10970 #, fuzzy
10971 msgid "CodeAndDataAvailability"
10972 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Code and data availability."
10977 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10980 msgid "SampleAvailability"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10984 msgid "Sample availability."
10985 msgstr ""
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Statements2"
10990 msgstr "Instrukzioaren testua"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10993 #, fuzzy
10994 msgid "AuthorContribution"
10995 msgstr "Laguntzaileak"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Author contributions."
11000 msgstr "Egilearen aukera"
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11003 msgid "CompetingInterests"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11007 msgid "Competing Interests."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Disclaimer"
11013 msgstr "&Baztertu"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Disclaimer."
11018 msgstr "&Baztertu"
11019
11020 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11021 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11022 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11023
11024 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11025 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11026 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11027
11028 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11029 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11030 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11031
11032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Custom Header/Footer Text"
11035 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11036
11037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11038 #, fuzzy
11039 msgid ""
11040 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11041 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11042 "Layout to 'fancy'!"
11043 msgstr ""
11044 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11045 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11046 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11047
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11049 msgid "Header/Footer"
11050 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11051
11052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11053 msgid "Even Header"
11054 msgstr "Goiburu bikoitia"
11055
11056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11057 msgid "Alternative text for the even header"
11058 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11059
11060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11061 msgid "Center Header"
11062 msgstr "Erdiko goiburua"
11063
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11065 msgid "Center Header:"
11066 msgstr "Erdiko goiburua:"
11067
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11069 msgid "Left Footer"
11070 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11071
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11073 msgid "Left Footer:"
11074 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11075
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11077 msgid "Center Footer"
11078 msgstr "Erdiko orri-oina"
11079
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11081 msgid "Center Footer:"
11082 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11083
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11085 msgid "Right Footer"
11086 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11087
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11089 msgid "Right Footer:"
11090 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11091
11092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11093 msgid "Directory"
11094 msgstr "Direktorioa"
11095
11096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11097 msgid "Firstname"
11098 msgstr "Izena"
11099
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11101 msgid "Literal"
11102 msgstr "Hitzez hitz"
11103
11104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11105 msgid "KeyCombo"
11106 msgstr "Teklen konbinazioa"
11107
11108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11109 msgid "KeyCap"
11110 msgstr "Maius tekla"
11111
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11113 msgid "GuiMenu"
11114 msgstr "Interfazearen menua"
11115
11116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11117 msgid "GuiMenuItem"
11118 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11119
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11121 msgid "GuiButton"
11122 msgstr "Interfazeko botoia"
11123
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11125 msgid "MenuChoice"
11126 msgstr "Menuaren aukera"
11127
11128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11129 msgid "Authorgroup"
11130 msgstr "Egile-taldea"
11131
11132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11133 msgid "RevisionHistory"
11134 msgstr "BerraztertzeHistoria"
11135
11136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11137 msgid "Revision History"
11138 msgstr "Berraztertzearen historia"
11139
11140 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11141 msgid "Revision"
11142 msgstr "Berraztertzea"
11143
11144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11145 msgid "RevisionRemark"
11146 msgstr "BerraztertzeOharpena"
11147
11148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11149 msgid "FirstName"
11150 msgstr "Izena"
11151
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11153 msgid "DIN-Brief"
11154 msgstr "Din-Brief"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11157 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11158 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11159 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11160 #: lib/examples/Articles:0
11161 msgid "Letters"
11162 msgstr "Gutunak"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11165 msgid "DinBrief"
11166 msgstr "DinBrief"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11169 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11170 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11177 msgid "Letter"
11178 msgstr "Gutuna"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11181 msgid "Addresses"
11182 msgstr "Helbideak"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11187 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11188 msgid "Postal Data"
11189 msgstr "Datu postalak"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11192 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11194 msgid "Send To Address"
11195 msgstr "Bidali helbidera"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11198 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11200 msgid "My Address"
11201 msgstr "Nire helbidea"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11204 msgid "Sender Address:"
11205 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11208 msgid "Return address"
11209 msgstr "Itzulerako helbidea"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11213 msgid "Backaddress:"
11214 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11217 msgid "Postal comment"
11218 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11221 msgid "Postal Remark:"
11222 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11225 msgid "Handling"
11226 msgstr "Kudeaketa"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11229 msgid "Handling:"
11230 msgstr "Kudeaketa:"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11234 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11235 msgid "YourRef"
11236 msgstr "Zure erref"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11240 msgid "Your ref.:"
11241 msgstr "Zure erref.:"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11246 msgid "MyRef"
11247 msgstr "Nire erref"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11251 msgid "Our ref.:"
11252 msgstr "Gure erref.:"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11255 msgid "Writer"
11256 msgstr "Idazlea"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11259 msgid "Writer:"
11260 msgstr "Idazlea:"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11263 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11264 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11266 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11267 msgid "Signature"
11268 msgstr "Sinadura"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11274 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11276 msgid "Closings"
11277 msgstr "Amaierak"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11282 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11283 msgid "Signature:"
11284 msgstr "Sinadura:"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11287 msgid "Bottomtext"
11288 msgstr "BehekoTestua"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11291 msgid "Bottom text:"
11292 msgstr "Beheko testua:"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11295 msgid "Area code"
11296 msgstr "Arearen kodea"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11299 msgid "Area Code:"
11300 msgstr "Arearen kodea:"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11303 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11304 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11306 msgid "Telephone"
11307 msgstr "Telefonoa"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11311 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11312 msgid "Telephone:"
11313 msgstr "Telefonoa:"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11318 msgid "Location"
11319 msgstr "Kokapena"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11323 msgid "Location:"
11324 msgstr "Kokapena:"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11327 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11329 msgid "Subject"
11330 msgstr "Gaia"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11334 msgid "Subject:"
11335 msgstr "Gaia:"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11338 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11342 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11343 msgid "Opening"
11344 msgstr "Hasiera"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11349 msgid "Opening:"
11350 msgstr "Hasiera:"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11353 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11357 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11358 msgid "Closing"
11359 msgstr "Amaiera"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11364 msgid "Closing:"
11365 msgstr "Amaiera:"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11368 msgid "Signature|S"
11369 msgstr "Sinadura|S"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11372 msgid "Here you can insert a signature scan"
11373 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11374
11375 # encl. == enclosure == eranskina
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11378 msgid "encl"
11379 msgstr "eransk."
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11384 msgid "encl:"
11385 msgstr "eransk:"
11386
11387 # cc == copy carbon
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11390 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11391 msgid "cc"
11392 msgstr "cc"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11397 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11398 msgid "cc:"
11399 msgstr "cc:"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11403 msgid "PS"
11404 msgstr "PS"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11407 msgid "Post Scriptum:"
11408 msgstr "Post Scriptum:"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11411 msgid "SenderAddress"
11412 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11416 msgid "Backaddress"
11417 msgstr "Itzulerako helbidea"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11420 msgid "RetourAdresse"
11421 msgstr "ItzulHelbidea"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11424 msgid "Adresse"
11425 msgstr "Helbidea"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11428 msgid "Postvermerk"
11429 msgstr "Posta-kodea"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11432 msgid "Zusatz"
11433 msgstr "Erantsia"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11436 msgid "IhrZeichen"
11437 msgstr "BereSinadura"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11441 msgid "YourMail"
11442 msgstr "Zure gutuna"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11445 msgid "IhrSchreiben"
11446 msgstr "IdatziHari"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11449 msgid "MeinZeichen"
11450 msgstr "NireOharra"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11453 msgid "Unterschrift"
11454 msgstr "Sinadura"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11457 msgid "Telefon"
11458 msgstr "Telefonoa"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11461 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11463 msgid "Place"
11464 msgstr "Tokia"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11467 msgid "Stadt"
11468 msgstr "Herria"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11471 msgid "Town"
11472 msgstr "Herria"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11475 msgid "Ort"
11476 msgstr "Tokia"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11479 msgid "Datum"
11480 msgstr "Data"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11484 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11485 msgid "Reference"
11486 msgstr "Erreferentzia"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11489 msgid "Betreff"
11490 msgstr "Gaia"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11493 msgid "Anrede"
11494 msgstr "Tratamendua"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11497 msgid "Brieftext"
11498 msgstr "Testu laburra"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11501 msgid "Gruss"
11502 msgstr "Agurra"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11505 msgid "ps"
11506 msgstr "ps"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11510 msgid "Encl."
11511 msgstr "Eransk."
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11514 msgid "Anlagen"
11515 msgstr "Inbertsioa"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11519 msgid "CC"
11520 msgstr "CC"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11523 msgid "Verteiler"
11524 msgstr "Banatzailea"
11525
11526 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11527 #, fuzzy
11528 msgid "DocBook Book (XML)"
11529 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11530
11531 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11532 msgid "Books (DocBook)"
11533 msgstr "Liburuak (DocBook)"
11534
11535 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11536 #, fuzzy
11537 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11538 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
11539
11540 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11541 #, fuzzy
11542 msgid "DocBook Section (XML)"
11543 msgstr "DocBook atala (SGML)"
11544
11545 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11546 #, fuzzy
11547 msgid "DocBook Article (XML)"
11548 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
11549
11550 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11551 msgid "Inderscience A4 Journals"
11552 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
11553
11554 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11555 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11556 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11557
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11559 msgid "Econometrica"
11560 msgstr "Econometrica"
11561
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11563 msgid "RunTitle"
11564 msgstr "Ohiko titulua"
11565
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11567 msgid "Running Title:"
11568 msgstr "Nonahiko titulua:"
11569
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11571 msgid "RunAuthor"
11572 msgstr "Ohiko egilea"
11573
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11575 msgid "Running Author:"
11576 msgstr "Nonahiko egilea:"
11577
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11579 msgid "Address Option"
11580 msgstr "Helbidearen aukera"
11581
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11583 msgid "Optional argument for the address"
11584 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
11585
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11587 msgid "E-Mail Option"
11588 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11589
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11591 msgid "Optional argument for the e-mail"
11592 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
11593
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11596 msgid "E-mail:"
11597 msgstr "Helb. el.:"
11598
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11600 msgid "Web Address"
11601 msgstr "Webgunea"
11602
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11604 msgid "Web address:"
11605 msgstr "Web helbidea:"
11606
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11608 msgid "Authors Block"
11609 msgstr "Egileen blokea"
11610
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11612 msgid "Authors Block:"
11613 msgstr "Egileen blokea:"
11614
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11617 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11618 msgid "Keyword"
11619 msgstr "Gako-hitza"
11620
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11622 msgid "Thanks Text"
11623 msgstr "Eskertzaren testua"
11624
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11626 msgid "Thanks \\theThanks:"
11627 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
11628
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11630 msgid "Thanks Reference"
11631 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
11632
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11634 msgid "Thanks Ref"
11635 msgstr "Eskertzen erref."
11636
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11638 msgid "Internet Address Reference"
11639 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
11640
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11642 msgid "Internet Addess Ref"
11643 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
11644
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11646 msgid "Name (First Name)"
11647 msgstr "Izena"
11648
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11650 msgid "First Name"
11651 msgstr "Izena"
11652
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11654 msgid "Name (Surname)"
11655 msgstr "Abizena"
11656
11657 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11658 msgid "By Same Author (bib)"
11659 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
11660
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11662 msgid "bysame"
11663 msgstr "berdinaren arabera"
11664
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Footnote (Title)"
11668 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11669
11670 #: lib/layouts/egs.layout:3
11671 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11672 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
11673
11674 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11675 msgid "00.00.0000"
11676 msgstr "00.00.0000"
11677
11678 #: lib/layouts/egs.layout:345
11679 msgid "LaTeX Title"
11680 msgstr "LaTeX titulua"
11681
11682 #: lib/layouts/egs.layout:429
11683 msgid "Journal:"
11684 msgstr "Aldizkaria:"
11685
11686 #: lib/layouts/egs.layout:438
11687 msgid "msnumber"
11688 msgstr "mszenbakia"
11689
11690 #: lib/layouts/egs.layout:452
11691 msgid "MS_number:"
11692 msgstr "MS_zenbakia:"
11693
11694 #: lib/layouts/egs.layout:462
11695 msgid "FirstAuthor"
11696 msgstr "LehenEgilea"
11697
11698 #: lib/layouts/egs.layout:475
11699 msgid "1st_author_surname:"
11700 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11701
11702 #: lib/layouts/egs.layout:528
11703 msgid "Offsets"
11704 msgstr "Desplazamenduak"
11705
11706 #: lib/layouts/egs.layout:541
11707 msgid "reprint_reqs_to:"
11708 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11709
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11711 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11712 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11713
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11715 msgid "Author Option"
11716 msgstr "Egilearen aukera"
11717
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11719 msgid "Optional argument for the author"
11720 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11721
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11723 msgid "Author Address"
11724 msgstr "Egilearen helbidea"
11725
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11727 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11728 msgid "Author Email"
11729 msgstr "Egilearen helb. elek."
11730
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11732 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11733 msgid "Email:"
11734 msgstr "Helb. el.:"
11735
11736 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11737 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11738 msgid "Author URL"
11739 msgstr "Egilearen URLa"
11740
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11742 msgid "Thanks Option"
11743 msgstr "Esker onaren aukera"
11744
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11746 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11747 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11748
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11750 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11752
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11754 msgid "PROOF."
11755 msgstr "FROGAP."
11756
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11758 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11759 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11760
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11762 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11764
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11766 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11768
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11770 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11771 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11772
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11774 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11776
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11778 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11779 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11780
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11782 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11783 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11784
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11786 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11787 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11788
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11790 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11791 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11792
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11794 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11795 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11796
11797 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11798 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11799 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11800
11801 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11802 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11803 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11804
11805 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11806 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11807 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11808
11809 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11810 msgid "Case \\arabic{case}"
11811 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11812
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11814 msgid "Elsevier"
11815 msgstr "Elsevier"
11816
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11818 msgid "Titlenotemark"
11819 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11820
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11822 msgid "Titlenote mark"
11823 msgstr "Titulu_ohar marka"
11824
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11826 msgid "Title footnote"
11827 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11828
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11830 msgid "Footnote Label"
11831 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11832
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11834 msgid "Label you refer to in the title"
11835 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11836
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11838 msgid "Title footnote:"
11839 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11840
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11842 msgid "Author Label"
11843 msgstr "Egilearen etiketa"
11844
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11846 msgid "Label you will reference in the address"
11847 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11848
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11850 msgid "Authormark"
11851 msgstr "Egile_marka"
11852
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11854 msgid "Author footnote"
11855 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11856
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11858 msgid "Author footnote:"
11859 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11860
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11862 msgid "Author Footnote Label"
11863 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11864
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11866 msgid "Label you refer to for an author"
11867 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11868
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11870 msgid "CorAuthormark"
11871 msgstr "DagokionEgileMarka"
11872
11873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11874 msgid "CorAuthor mark"
11875 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11876
11877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11878 msgid "Corresponding author"
11879 msgstr "Dagokion egilea"
11880
11881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11882 msgid "Corresponding author text:"
11883 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11884
11885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11886 msgid "Address Label"
11887 msgstr "Helbidearen etiketa"
11888
11889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11890 msgid "Label of the author you refer to"
11891 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11892
11893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11894 msgid "Internet"
11895 msgstr "Internet"
11896
11897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11898 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11899 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11900
11901 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Endnotes (Basic)"
11904 msgstr "Amaierako oharra"
11905
11906 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11907 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Foot- and Endnotes"
11910 msgstr "Oin-oharrak"
11911
11912 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11913 #, fuzzy
11914 msgid ""
11915 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11916 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11917 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11918 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11919 msgstr ""
11920 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11921 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11922 "duzu TeX kodean."
11923
11924 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11925 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11926 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11927 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Endnotes"
11930 msgstr "Amaierako oharra"
11931
11932 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11933 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11934 msgid "Endnote ##"
11935 msgstr "Amaierako oharra ##"
11936
11937 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11938 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11939 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11940 msgid "Endnote"
11941 msgstr "Amaierako oharra"
11942
11943 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11944 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11945 msgid "endnote"
11946 msgstr "amaierako oharra"
11947
11948 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11949 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11950 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11953 msgstr "Amaierako oharra"
11954
11955 #: lib/layouts/enotez.module:2
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Endnotes (Extended)"
11958 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
11959
11960 #: lib/layouts/enotez.module:10
11961 msgid ""
11962 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11963 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11964 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11965 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11966 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11970 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11971 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11972
11973 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11974 msgid "Key words:"
11975 msgstr "Gako-hitzak:"
11976
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11978 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11979 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11980
11981 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11982 #, fuzzy
11983 msgid "List Enhancements"
11984 msgstr "Eskemen zerrenda"
11985
11986 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11987 msgid ""
11988 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11989 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11990 msgstr ""
11991 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11992 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11993 "Erabiltzailearen Gida-n."
11994
11995 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11996 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11997 msgid "Itemize Options"
11998 msgstr "Elementuen aukerak"
11999
12000 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12001 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12002 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12003 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12004 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
12005
12006 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12007 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12008 msgid "Enumerate Options"
12009 msgstr "Zenbatuen aukerak"
12010
12011 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12012 msgid "Description Options"
12013 msgstr "Azalpenen aukerak"
12014
12015 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12017 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12018 msgid "Labeling"
12019 msgstr "Etiketatua"
12020
12021 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12022 msgid "Enumerate-Resume"
12023 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
12024
12025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12026 msgid "Number Equations by Section"
12027 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12028
12029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12040 msgid "Maths"
12041 msgstr "Matematikak"
12042
12043 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12044 msgid ""
12045 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12046 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12047 msgstr ""
12048 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12049 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12050
12051 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12052 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12053 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12054 msgid "Equation"
12055 msgstr "Ekuazioa"
12056
12057 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12058 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12059 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12062 msgid "Europass CV (2013)"
12063 msgstr "Europass CV (2013)"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12066 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12067 #: lib/examples/Articles:0
12068 msgid "Curricula Vitae"
12069 msgstr "Curriculum Vitae"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12074 msgid "Name:"
12075 msgstr "Izena:"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12078 msgid "FooterName"
12079 msgstr "Orri-oinIzena"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12082 msgid "Name (footer):"
12083 msgstr "Izena (orri-oina):"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12086 msgid "Mobile:"
12087 msgstr "Mugikorra:"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12090 msgid "Mobile phone number"
12091 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12094 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12095 msgid "Homepage"
12096 msgstr "Helbide nagusia"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12099 msgid "Homepage:"
12100 msgstr "Webgune nagusia:"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12103 msgid "InstantMessaging"
12104 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12107 msgid "Instant Messaging:"
12108 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12111 msgid "IM Type:"
12112 msgstr "BM mota:"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12115 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12116 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12119 msgid "Birthday"
12120 msgstr "Jaioteguna"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12123 msgid "Date of birth:"
12124 msgstr "Jaiotze-data:"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12127 msgid "Nationality"
12128 msgstr "Nazionalitatea"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12131 msgid "Nationality:"
12132 msgstr "Nazionalitatea:"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12135 msgid "Gender"
12136 msgstr "Generoa"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12139 msgid "Gender:"
12140 msgstr "Generoa:"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12143 msgid "BeforePicture"
12144 msgstr "ArgazkiAurretik"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12147 msgid "Space before picture:"
12148 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12151 msgid "Picture"
12152 msgstr "Argazkia"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12155 msgid "Picture:"
12156 msgstr "Argazkia:"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12159 msgid "Resize photo to this width"
12160 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12163 msgid "AfterPicture"
12164 msgstr "ArgazkiOndoren"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12167 msgid "Space after picture:"
12168 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12172 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12173 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12174 msgid "Vertical Space"
12175 msgstr "Tarte bertikala"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12180 msgid "Additional vertical space"
12181 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12184 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12185 msgid "Item"
12186 msgstr "Elementua"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12189 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12190 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12193 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12194 msgid "Item:"
12195 msgstr "Elementua:"
12196
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12198 msgid "ItemInset"
12199 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12202 msgid "Subitems"
12203 msgstr "Azpi-elementuak"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12206 msgid "TitleItem"
12207 msgstr "TituluElementua"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12210 msgid "Title item:"
12211 msgstr "Tituluaren elementua:"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12214 msgid "TitleLevel"
12215 msgstr "TituluMaila"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12218 msgid "Title level:"
12219 msgstr "Tituluaren maila:"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12222 msgid "Text (right side)"
12223 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12226 msgid "BlueItem"
12227 msgstr "ElementuUrdina"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12230 msgid "Blue item:"
12231 msgstr "Elementu urdina:"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12234 msgid "BlueItemInset"
12235 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12238 msgid "Blue subitems"
12239 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12242 msgid "BigItem"
12243 msgstr "ElementuHandia"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12246 msgid "Big Item:"
12247 msgstr "Elementu handia:"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12250 msgid "EcvItemize"
12251 msgstr "ECV Elementua"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12254 msgid "MotherTongue"
12255 msgstr "Ama-hizkuntza"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12258 msgid "Mother Tongue:"
12259 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12262 msgid "LangHeader"
12263 msgstr "HizkGoiburua"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12266 msgid "Language Header:"
12267 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12270 msgid "Language:"
12271 msgstr "Hizkuntza:"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12274 msgid "Name of the language"
12275 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12278 msgid "Listening"
12279 msgstr "Entzutea"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12282 msgid "Level how good you think you can listen"
12283 msgstr "Entzutean duzun maila"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12286 msgid "Reading"
12287 msgstr "Irakurketa"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12290 msgid "Level how good you think you can read"
12291 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12294 msgid "Interaction"
12295 msgstr "Mintzamena"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12298 msgid "Level how good you think you can conversate"
12299 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12302 msgid "Production"
12303 msgstr "Ekoizpena"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12306 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12307 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12310 msgid "LastLanguage"
12311 msgstr "AzkenHizkuntza"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12314 msgid "Last Language:"
12315 msgstr "Azken hizkuntza:"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12318 msgid "LangFooter"
12319 msgstr "HizkOrri-oina"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12322 msgid "Language Footer:"
12323 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12326 msgid "End"
12327 msgstr "Amaiera"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12330 msgid "End of CV"
12331 msgstr "CVaren amaiera"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12334 #: lib/layouts/soul.module:51
12335 msgid "Highlight"
12336 msgstr "Nabarmendu"
12337
12338 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12339 msgid "Europe CV"
12340 msgstr "Europar CVa"
12341
12342 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12343 msgid "Footer name:"
12344 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12345
12346 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12347 msgid "Mobile"
12348 msgstr "Mugikorra"
12349
12350 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12351 msgid "Size"
12352 msgstr "Tamaina"
12353
12354 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12355 msgid "Size the photo is resized to"
12356 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12357
12358 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12359 msgid "Page"
12360 msgstr "Orrialdea"
12361
12362 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12363 msgid "The title as it appears in the header"
12364 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12365
12366 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12367 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12368 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12369
12370 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12371 msgid "BulletedItem"
12372 msgstr "BuletdunElementua"
12373
12374 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12375 msgid "Bulleted Item:"
12376 msgstr "Buletdun elementua:"
12377
12378 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12379 msgid "Begin"
12380 msgstr "Hasiera"
12381
12382 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12383 msgid "Begin of CV"
12384 msgstr "CVaren hasiera"
12385
12386 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12387 msgid "PersonalInfo"
12388 msgstr "Datu pertsonalak"
12389
12390 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12391 msgid "Personal Info"
12392 msgstr "Datu pertsonalak"
12393
12394 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12395 msgid "VerticalSpace"
12396 msgstr "TarteBertikala"
12397
12398 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12399 msgid "Vertical space"
12400 msgstr "Tarte bertikala"
12401
12402 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12403 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12404 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12405
12406 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12407 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12408 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12409
12410 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12411 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12412 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12413
12414 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12415 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12416 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12417
12418 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12419 msgid "Number Figures by Section"
12420 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12421
12422 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12423 msgid ""
12424 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12425 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12426 msgstr ""
12427 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12428 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12429
12430 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12433 msgstr "Computer Modern Sans"
12434
12435 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12436 msgid ""
12437 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12438 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12439 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12440 msgstr ""
12441 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12442 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12443 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12444 "fixltx2e.pdf"
12445
12446 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12447 #, fuzzy
12448 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12449 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12450
12451 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12452 msgid ""
12453 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12454 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12455 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12456 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12457 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12458 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12459 "newer LaTeX distributions."
12460 msgstr ""
12461 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12462 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12463 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12464 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12465 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12466 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12467 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:2
12470 #, fuzzy
12471 msgid "FiXme Notes"
12472 msgstr "Finkatu oharra"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12475 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12476 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12477 msgid "Annotation & Revision"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:12
12481 msgid ""
12482 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12483 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12484 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12485 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12486 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12487 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12488 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12489 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12490 msgstr ""
12491 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12492 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12493 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12494 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12495 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12496 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12497 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12498 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12499 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12502 msgid "Fixme"
12503 msgstr "Finkatu"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:24
12506 msgid "List of FIXMEs"
12507 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:38
12510 msgid "[List of FIXMEs]"
12511 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:54
12514 msgid "Fixme Note"
12515 msgstr "Finkatu oharra"
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12518 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12519 msgid "Fixme Note Options|s"
12520 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12523 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12524 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12525 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:75
12528 msgid "Fixme Warning"
12529 msgstr "Finkatu abisua"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:77
12532 msgid "Warning"
12533 msgstr "Abisua"
12534
12535 #: lib/layouts/fixme.module:81
12536 msgid "Fixme Error"
12537 msgstr "Finkatu errorea"
12538
12539 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12542 msgid "Error"
12543 msgstr "Errorea"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:87
12546 msgid "Fixme Fatal"
12547 msgstr "Finkatu larria"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:89
12550 msgid "Fatal"
12551 msgstr "Larria"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:98
12554 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12555 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:100
12558 msgid "Fixme (Targeted)"
12559 msgstr "Finkatu (bideratua)"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:110
12562 msgid "Fixme Note|x"
12563 msgstr "Finkatu oharra|k"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:112
12566 msgid "Insert the FIXME note here"
12567 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:117
12570 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12571 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:119
12574 msgid "Warning (Targeted)"
12575 msgstr "Abisua (bideratua)"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:123
12578 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12579 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:125
12582 msgid "Error (Targeted)"
12583 msgstr "Errorea (bideratua)"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:129
12586 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12587 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:131
12590 msgid "Fatal (Targeted)"
12591 msgstr "Larria (bideratua)"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:140
12594 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12595 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:142
12598 msgid "Fixme (Multipar)"
12599 msgstr "Finkatu (multipar)"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12602 msgid "Fixme Summary"
12603 msgstr "Finkatu laburpena"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12606 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12607 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:160
12610 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12611 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:162
12614 msgid "Warning (Multipar)"
12615 msgstr "Abisua (multipar)"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:166
12618 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12619 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:168
12622 msgid "Error (Multipar)"
12623 msgstr "Errorea (multipar)"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:172
12626 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12627 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:174
12630 msgid "Fatal (Multipar)"
12631 msgstr "Larria (multipar)"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:183
12634 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12635 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:185
12638 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12639 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:201
12642 msgid "Annotated Text"
12643 msgstr "Idatzitako testua"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:203
12646 msgid "Annotated Text|x"
12647 msgstr "Idatzitako testua|t"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:204
12650 msgid "Insert the text to annotate here"
12651 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:209
12654 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12655 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:211
12658 msgid "Warning (MP Targ.)"
12659 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:215
12662 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12663 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:217
12666 msgid "Error (MP Targ.)"
12667 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:221
12670 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12671 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:223
12674 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12675 msgstr "Larria (multipar helburua)"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:233
12678 msgid "FxNote"
12679 msgstr "FinkOharra"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:237
12682 msgid "FxNote*"
12683 msgstr "FinkOharra*"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:241
12686 msgid "FxWarning"
12687 msgstr "FinkAbisua"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:245
12690 msgid "FxWarning*"
12691 msgstr "FinkAbisua*"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:249
12694 msgid "FxError"
12695 msgstr "FinkErrorea"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:253
12698 msgid "FxError*"
12699 msgstr "FinkErrorea*"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:257
12702 msgid "FxFatal"
12703 msgstr "FinkLarria"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:261
12706 msgid "FxFatal*"
12707 msgstr "FinkLarria*"
12708
12709 #: lib/layouts/foils.layout:3
12710 msgid "FoilTeX"
12711 msgstr "FoilTeX"
12712
12713 #: lib/layouts/foils.layout:45
12714 msgid "Foilhead"
12715 msgstr "Orriburua"
12716
12717 #: lib/layouts/foils.layout:65
12718 msgid "ShortFoilhead"
12719 msgstr "OrriburuLaburra"
12720
12721 #: lib/layouts/foils.layout:71
12722 msgid "Rotatefoilhead"
12723 msgstr "BiratuOrriburua"
12724
12725 #: lib/layouts/foils.layout:77
12726 msgid "ShortRotatefoilhead"
12727 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
12728
12729 #: lib/layouts/foils.layout:86
12730 msgid "TickList"
12731 msgstr "ZerrendaMarka"
12732
12733 #: lib/layouts/foils.layout:102
12734 msgid "_/"
12735 msgstr "_/"
12736
12737 #: lib/layouts/foils.layout:116
12738 msgid "CrossList"
12739 msgstr "ZerrendaGurutzea"
12740
12741 #: lib/layouts/foils.layout:132
12742 msgid "><"
12743 msgstr "><"
12744
12745 #: lib/layouts/foils.layout:189
12746 msgid "My Logo"
12747 msgstr "Nere logotipoa"
12748
12749 #: lib/layouts/foils.layout:198
12750 msgid "My Logo:"
12751 msgstr "Nere logotipoa:"
12752
12753 #: lib/layouts/foils.layout:207
12754 msgid "Restriction"
12755 msgstr "Murrizketa"
12756
12757 #: lib/layouts/foils.layout:211
12758 msgid "Restriction:"
12759 msgstr "Murrizketa:"
12760
12761 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12762 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12763 msgid "Theorem #."
12764 msgstr "#. teorema"
12765
12766 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12767 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12768 msgid "Lemma #."
12769 msgstr "#. lema"
12770
12771 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12772 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12773 msgid "Corollary #."
12774 msgstr "#. korolarioa"
12775
12776 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12777 msgid "Proposition #."
12778 msgstr "#. proposizioa"
12779
12780 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12781 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12782 msgid "Definition #."
12783 msgstr "#. definizioa"
12784
12785 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12787 msgid "Theorem*"
12788 msgstr "Teorema*"
12789
12790 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12792 msgid "Lemma*"
12793 msgstr "Lema*"
12794
12795 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12797 msgid "Corollary*"
12798 msgstr "Korolarioa*"
12799
12800 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12802 msgid "Proposition*"
12803 msgstr "Proposizioa*"
12804
12805 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12806 msgid "Proposition."
12807 msgstr "Proposizioa."
12808
12809 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12811 msgid "Definition*"
12812 msgstr "Definizioa*"
12813
12814 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12817 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12818
12819 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12820 msgid ""
12821 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12822 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12823 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12824 "where you want the endnotes to appear."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12830 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12831
12832 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12833 msgid ""
12834 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12835 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12836 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12837 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12838 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12842 msgid "French Letter (frletter)"
12843 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12846 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12847 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12850 msgid "Letter:"
12851 msgstr "Gutuna:"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12854 msgid "Street"
12855 msgstr "Kalea"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12858 msgid "Street:"
12859 msgstr "Kalea:"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12862 msgid "Addition"
12863 msgstr "Gehikuntza"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12866 msgid "Addition:"
12867 msgstr "Gehikuntza:"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12870 msgid "Town:"
12871 msgstr "Herria:"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12874 msgid "State:"
12875 msgstr "Estatua:"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12878 msgid "ReturnAddress"
12879 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12882 msgid "ReturnAddress:"
12883 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12886 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12887 msgid "MyRef:"
12888 msgstr "Nire erref:"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12891 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12892 msgid "YourRef:"
12893 msgstr "Zure erref:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12896 msgid "YourMail:"
12897 msgstr "Zure gutuna:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12900 msgid "Telefax"
12901 msgstr "Telefaxa"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12904 msgid "Telefax:"
12905 msgstr "Telefaxa:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12908 msgid "Telex"
12909 msgstr "Telexa"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12912 msgid "Telex:"
12913 msgstr "Telexa:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12916 msgid "EMail"
12917 msgstr "Helb. el."
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12920 msgid "EMail:"
12921 msgstr "Helb. el.:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12924 msgid "HTTP"
12925 msgstr "HTTP"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12928 msgid "HTTP:"
12929 msgstr "HTTP:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12932 msgid "Bank"
12933 msgstr "Bankua"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12936 msgid "Bank:"
12937 msgstr "Bankua:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12940 msgid "BankCode"
12941 msgstr "BankuKodea"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12944 msgid "BankCode:"
12945 msgstr "BankuKodea:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12948 msgid "BankAccount"
12949 msgstr "BankuKontua"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12952 msgid "BankAccount:"
12953 msgstr "BankuKontua:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12957 msgid "PostalComment"
12958 msgstr "GutunIruzkina"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12961 msgid "PostalComment:"
12962 msgstr "GutunIruzkina:"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12965 msgid "Reference:"
12966 msgstr "Erreferentzia:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12969 msgid "Encl.:"
12970 msgstr "Eransk.:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12973 msgid "G-Brief (V. 2)"
12974 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12977 msgid "NameRowA"
12978 msgstr "A-ErrenkIzena"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12981 msgid "NameRowA:"
12982 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12985 msgid "NameRowB"
12986 msgstr "B-ErrenkIzena"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12989 msgid "NameRowB:"
12990 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12993 msgid "NameRowC"
12994 msgstr "C-ErrenkIzena"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12997 msgid "NameRowC:"
12998 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13001 msgid "NameRowD"
13002 msgstr "D-ErrenkIzena"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13005 msgid "NameRowD:"
13006 msgstr "D-ErrenkIzena:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13009 msgid "NameRowE"
13010 msgstr "E-ErrenkIzena"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13013 msgid "NameRowE:"
13014 msgstr "E-ErrenkIzena:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13017 msgid "NameRowF"
13018 msgstr "F-ErrenkIzena"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13021 msgid "NameRowF:"
13022 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13025 msgid "NameRowG"
13026 msgstr "G-ErrenkIzena"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13029 msgid "NameRowG:"
13030 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13033 msgid "AddressRowA"
13034 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13037 msgid "AddressRowA:"
13038 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13041 msgid "AddressRowB"
13042 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13045 msgid "AddressRowB:"
13046 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13049 msgid "AddressRowC"
13050 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13053 msgid "AddressRowC:"
13054 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13057 msgid "AddressRowD"
13058 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13061 msgid "AddressRowD:"
13062 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13065 msgid "AddressRowE"
13066 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13069 msgid "AddressRowE:"
13070 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13073 msgid "AddressRowF"
13074 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13077 msgid "AddressRowF:"
13078 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13081 msgid "TelephoneRowA"
13082 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13085 msgid "TelephoneRowA:"
13086 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13089 msgid "TelephoneRowB"
13090 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13093 msgid "TelephoneRowB:"
13094 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13097 msgid "TelephoneRowC"
13098 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13101 msgid "TelephoneRowC:"
13102 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13105 msgid "TelephoneRowD"
13106 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13109 msgid "TelephoneRowD:"
13110 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13113 msgid "TelephoneRowE"
13114 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13117 msgid "TelephoneRowE:"
13118 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13121 msgid "TelephoneRowF"
13122 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13125 msgid "TelephoneRowF:"
13126 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13129 msgid "InternetRowA"
13130 msgstr "A-ErrenkInternet"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13133 msgid "InternetRowA:"
13134 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13137 msgid "InternetRowB"
13138 msgstr "B-ErrenkInternet"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13141 msgid "InternetRowB:"
13142 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13145 msgid "InternetRowC"
13146 msgstr "C-ErrenkInternet"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13149 msgid "InternetRowC:"
13150 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13153 msgid "InternetRowD"
13154 msgstr "D-ErrenkInternet"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13157 msgid "InternetRowD:"
13158 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13161 msgid "InternetRowE"
13162 msgstr "E-ErrenkInternet"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13165 msgid "InternetRowE:"
13166 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13169 msgid "InternetRowF"
13170 msgstr "F-ErrenkInternet"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13173 msgid "InternetRowF:"
13174 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13177 msgid "BankRowA"
13178 msgstr "A-ErrenkBankua"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13181 msgid "BankRowA:"
13182 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13185 msgid "BankRowB"
13186 msgstr "B-ErrenkBankua"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13189 msgid "BankRowB:"
13190 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13193 msgid "BankRowC"
13194 msgstr "C-ErrenkBankua"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13197 msgid "BankRowC:"
13198 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13201 msgid "BankRowD"
13202 msgstr "D-ErrenkBankua"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13205 msgid "BankRowD:"
13206 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13209 msgid "BankRowE"
13210 msgstr "E-ErrenkBankua"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13213 msgid "BankRowE:"
13214 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13217 msgid "BankRowF"
13218 msgstr "F-ErrenkBankua"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13221 msgid "BankRowF:"
13222 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13223
13224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13225 msgid "GraphicBoxes"
13226 msgstr "GrafikoKutxak"
13227
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Boxes"
13232 msgstr "Koloredun kutxak"
13233
13234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13235 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13236 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13237
13238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13239 msgid "Reflectbox"
13240 msgstr "Islapen-kutxa"
13241
13242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13243 msgid "Scalebox"
13244 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13245
13246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13247 msgid "H-Factor"
13248 msgstr "H-faktorea"
13249
13250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13251 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13252 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13253
13254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13255 msgid "V-Factor"
13256 msgstr "V-faktorea"
13257
13258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13259 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13260 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13261
13262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13263 msgid "Resizebox"
13264 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13265
13266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13267 msgid "Width of the box"
13268 msgstr "Kutxaren zabalera"
13269
13270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13271 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13272 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13273
13274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13275 msgid "Rotatebox"
13276 msgstr "Biratze-kutxa"
13277
13278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13279 msgid "Origin"
13280 msgstr "Jatorria"
13281
13282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13283 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13284 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13285
13286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13287 msgid "Angle"
13288 msgstr "Angelua"
13289
13290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13291 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13292 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13293
13294 #: lib/layouts/hanging.module:2
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Hanging Paragraphs"
13297 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13298
13299 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13300 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Paragraph Styles"
13303 msgstr "Paragrafo hasiera"
13304
13305 #: lib/layouts/hanging.module:7
13306 msgid ""
13307 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13308 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13309 "are indented."
13310 msgstr ""
13311 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13312 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13313 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13314
13315 #: lib/layouts/hanging.module:17
13316 msgid "Hanging"
13317 msgstr "Esekita"
13318
13319 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13320 msgid "Hebrew Article"
13321 msgstr "Hebrear artikulua"
13322
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13324 msgid "Claim #."
13325 msgstr "#. aldarrikapena"
13326
13327 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13328 msgid "Remarks"
13329 msgstr "Oharpenak"
13330
13331 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13332 msgid "Remarks #."
13333 msgstr "#. oharpenak"
13334
13335 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13337 msgid "Proof:"
13338 msgstr "Frogapena:"
13339
13340 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13341 msgid "Hebrew Letter"
13342 msgstr "Hebrear gutuna"
13343
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13345 msgid "Hollywood"
13346 msgstr "Hollywood"
13347
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13349 msgid "More"
13350 msgstr "Gehiago"
13351
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13353 msgid "(MORE)"
13354 msgstr "(gehiago)"
13355
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13357 msgid "FADE IN:"
13358 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13359
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13361 msgid "INT."
13362 msgstr "BARNE."
13363
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13365 msgid "EXT."
13366 msgstr "KANPO."
13367
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13369 msgid "Continuing"
13370 msgstr "Jarraitzen du"
13371
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13373 msgid "(continuing)"
13374 msgstr "(jarraitzen du)"
13375
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13377 msgid "Transition"
13378 msgstr "Iragapena"
13379
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13381 msgid "TITLE OVER:"
13382 msgstr "TITULU GAINA:"
13383
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13385 msgid "INTERCUT"
13386 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13387
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13389 msgid "INTERCUT WITH:"
13390 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13391
13392 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13393 msgid "FADE OUT"
13394 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13395
13396 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13397 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13398 msgid "General"
13399 msgstr "Orokorra"
13400
13401 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13402 msgid "Scene"
13403 msgstr "Eszena"
13404
13405 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13408 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13409
13410 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13411 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13412 msgid "Academic Field Specifics"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13416 msgid ""
13417 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13418 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13419 "in LyX's examples folder."
13420 msgstr ""
13421 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13422 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13423 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13424
13425 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13426 msgid "H-P number"
13427 msgstr "H-P zenbakia"
13428
13429 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13430 msgid "H-P statement"
13431 msgstr "H-P instrukzioa"
13432
13433 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13434 msgid "Statement Text"
13435 msgstr "Instrukzioaren testua"
13436
13437 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13438 msgid "Text for statements that require some information"
13439 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13440
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13442 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13443 msgstr ""
13444 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13445 "C - IJMFC)"
13446
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13448 msgid "Author Names"
13449 msgstr "Egileen izenak"
13450
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13452 msgid "Author names that will appear in the header line"
13453 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13454
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13458 msgid "Catchline"
13459 msgstr "Eslogana"
13460
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13462 msgid "History"
13463 msgstr "Historia"
13464
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13466 msgid "Classification Codes"
13467 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13468
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13470 msgid "TableCaption"
13471 msgstr "Taula-epigrafea"
13472
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13474 msgid "Table caption"
13475 msgstr "Taularen epigrafea"
13476
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13478 msgid "Refcite"
13479 msgstr "ErrefAipua"
13480
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13482 msgid "Cite reference"
13483 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13484
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13486 msgid "ItemList"
13487 msgstr "ElementuZerrenda"
13488
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13490 msgid "RomanList"
13491 msgstr "ErromatarZerrenda"
13492
13493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13494 msgid "Numbering Scheme"
13495 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13496
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13498 msgid ""
13499 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13500 "items"
13501 msgstr ""
13502 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13503 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13504
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13510 msgid "Corollary \\thecorollary."
13511 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13512
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13518 msgid "Lemma \\thelemma."
13519 msgstr "\\thelemma. lema"
13520
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13526 msgid "Proposition \\theproposition."
13527 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
13528
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13531 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13547 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13552 msgid "Question"
13553 msgstr "Galdera"
13554
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13559 msgid "Question \\thequestion."
13560 msgstr "\\thequestion. galdera."
13561
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13566 msgid "Claim \\theclaim."
13567 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
13568
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13574 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13575 msgstr "\\theconjecture. aierua"
13576
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13578 msgid "Prop"
13579 msgstr "Prop"
13580
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13582 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13583 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
13584
13585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13587 msgstr ""
13588 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13589 "D - IJMFD)"
13590
13591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13592 msgid "Comby"
13593 msgstr "Konbinazioa"
13594
13595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Prop(osition)"
13598 msgstr "Proposizioa"
13599
13600 #: lib/layouts/initials.module:2
13601 msgid "Initials (Drop Caps)"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: lib/layouts/initials.module:7
13605 #, fuzzy
13606 msgid ""
13607 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13608 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13609 msgstr ""
13610 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
13611 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
13612
13613 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13614 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13615 #: lib/layouts/initials.module:40
13616 msgid "Initial"
13617 msgstr "Hasierakoa"
13618
13619 #: lib/layouts/initials.module:36
13620 msgid "Option(s) for the initial"
13621 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
13622
13623 #: lib/layouts/initials.module:41
13624 msgid "Initial letter(s)"
13625 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
13626
13627 #: lib/layouts/initials.module:45
13628 msgid "Rest of Initial"
13629 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
13630
13631 #: lib/layouts/initials.module:46
13632 msgid "Rest of initial word or text"
13633 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
13634
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13636 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13637 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
13638
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13640 msgid "Short title that will appear in header line"
13641 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
13642
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13644 msgid "Review"
13645 msgstr "Berraztertu"
13646
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13648 msgid "Topical"
13649 msgstr "Egungoa"
13650
13651 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13652 msgid "Paper"
13653 msgstr "Artikulua"
13654
13655 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13656 msgid "Prelim"
13657 msgstr "Atarikoa"
13658
13659 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13660 msgid "Rapid"
13661 msgstr "Azkarra"
13662
13663 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13666 msgid "PACS"
13667 msgstr "PACS"
13668
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13670 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13671 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
13672
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13674 msgid "MSC"
13675 msgstr "MSC"
13676
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13678 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13679 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
13680
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13682 msgid "submitto"
13683 msgstr "bidali_hona"
13684
13685 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13686 msgid "submit to paper:"
13687 msgstr "bidali aldizkariari:"
13688
13689 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13690 msgid "Bibliography (plain)"
13691 msgstr "Bibliografia (soila)"
13692
13693 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13694 msgid "Bibliography heading"
13695 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
13696
13697 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13698 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13699 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13700
13701 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13702 msgid "ABSTRACT:"
13703 msgstr "LABURPENA:"
13704
13705 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13706 msgid "KEY WORDS:"
13707 msgstr "GAKO-HITZAK:"
13708
13709 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13710 msgid "Commission"
13711 msgstr "Komisioa"
13712
13713 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13714 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13715 msgstr "AITORPENAK"
13716
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13718 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13719 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
13720
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13722 msgid "\\thesection."
13723 msgstr "\\thesection."
13724
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13726 msgid "\\thesection"
13727 msgstr "\\thesection"
13728
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13730 msgid "\\thesubsection."
13731 msgstr "\\thesubsection."
13732
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13734 msgid "\\thesubsubsection."
13735 msgstr "\\thesubsubsection."
13736
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13738 msgid "Main Author"
13739 msgstr "Egile nagusia"
13740
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13743 msgid "Affiliation Key"
13744 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13745
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13747 msgid "Affiliation key of the author"
13748 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
13749
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13752 msgid "Forename"
13753 msgstr "Izena"
13754
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13756 msgid "Co Author"
13757 msgstr "Egilekidea"
13758
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13760 msgid "Co-author"
13761 msgstr "Egilekidea"
13762
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13764 msgid "Affiliation key of the co-author"
13765 msgstr "Egile"
13766
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13768 msgid "Short Author"
13769 msgstr "Egile laburra"
13770
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13772 msgid "Short author:"
13773 msgstr "Egile laburra::"
13774
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13776 msgid "Affiliation key"
13777 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13778
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13780 msgid "Keyword:"
13781 msgstr "Gako-hitza:"
13782
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13784 msgid "Vita"
13785 msgstr "Bizitza"
13786
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13788 msgid "Vita:"
13789 msgstr "Bizitza:"
13790
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13792 msgid "PDB reference"
13793 msgstr "PDB erreferentzia"
13794
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13796 msgid "PDB reference:"
13797 msgstr "PDB erreferentzia:"
13798
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13800 msgid "Optional name"
13801 msgstr "Aukerako izena"
13802
13803 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13804 msgid "NDB reference"
13805 msgstr "NDB erreferentzia"
13806
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13808 msgid "NDB reference:"
13809 msgstr "NDB erreferentzia:"
13810
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13812 msgid "Synopsis"
13813 msgstr "Sinopsia"
13814
13815 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13816 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13817 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13818
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13820 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13821 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13822
13823 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13824 msgid "Alternative Affiliation"
13825 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13826
13827 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13828 msgid "Affiliation Prefix"
13829 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13830
13831 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13832 msgid "A prefix like 'Also at '"
13833 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13834
13835 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13836 msgid "PACS numbers:"
13837 msgstr "PACS zenbakiak:"
13838
13839 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13840 msgid "Preprint number"
13841 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13842
13843 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13844 msgid "Preprint number:"
13845 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13846
13847 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13848 msgid "Online citation"
13849 msgstr "Lineako aipamena"
13850
13851 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13852 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13853 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13854
13855 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13856 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13857 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13858
13859 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13860 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13861 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13862
13863 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13864 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13865 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13866
13867 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13868 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13869 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13870
13871 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13872 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13873 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13874
13875 #: lib/layouts/jss.layout:111
13876 msgid "Plain Keywords"
13877 msgstr "Gako-hitz soilak"
13878
13879 #: lib/layouts/jss.layout:114
13880 msgid "Plain Keywords:"
13881 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13882
13883 #: lib/layouts/jss.layout:117
13884 msgid "Plain Title"
13885 msgstr "Titulu soila"
13886
13887 #: lib/layouts/jss.layout:120
13888 msgid "Plain Title:"
13889 msgstr "Titulu soila:"
13890
13891 #: lib/layouts/jss.layout:126
13892 msgid "Short Title:"
13893 msgstr "Titulu laburra:"
13894
13895 #: lib/layouts/jss.layout:129
13896 msgid "Plain Author"
13897 msgstr "Egile soila"
13898
13899 #: lib/layouts/jss.layout:132
13900 msgid "Plain Author:"
13901 msgstr "Egile soila:"
13902
13903 #: lib/layouts/jss.layout:135
13904 msgid "Pkg"
13905 msgstr "Pkg"
13906
13907 #: lib/layouts/jss.layout:137
13908 msgid "pkg"
13909 msgstr "pkg"
13910
13911 #: lib/layouts/jss.layout:160
13912 msgid "Proglang"
13913 msgstr "ProgHizk"
13914
13915 #: lib/layouts/jss.layout:162
13916 msgid "proglang"
13917 msgstr "proghizk"
13918
13919 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13920 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13921 msgid "Code"
13922 msgstr "Kodea"
13923
13924 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13925 msgid "code"
13926 msgstr "kodea"
13927
13928 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13929 msgid "Code Chunk"
13930 msgstr "Kode zatia"
13931
13932 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13933 msgid "Code Input"
13934 msgstr "Sarrerako kodea"
13935
13936 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13937 msgid "Code Output"
13938 msgstr "Irteerako kodea"
13939
13940 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13941 msgid "Kluwer"
13942 msgstr "Kluwer"
13943
13944 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13945 msgid "AddressForOffprints"
13946 msgstr "SeparataHelbidea"
13947
13948 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13949 msgid "Address for Offprints:"
13950 msgstr "Separaten helbidea:"
13951
13952 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13953 msgid "RunningTitle"
13954 msgstr "NonahikoTitulua"
13955
13956 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13957 msgid "Rnw (knitr)"
13958 msgstr "Rnw (knitr)"
13959
13960 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13961 #: lib/layouts/sweave.module:3
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Literate Programming"
13964 msgstr "Programazio literatura"
13965
13966 #: lib/layouts/knitr.module:7
13967 msgid ""
13968 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13969 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13970 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13971 msgstr ""
13972 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13973 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13974 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13975 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13976
13977 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13978 #: lib/layouts/sweave.module:14
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Knitr Chunk"
13981 msgstr "Zatia"
13982
13983 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13984 msgid "Sweave Options"
13985 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13986
13987 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13988 msgid "Sweave opts"
13989 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13990
13991 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13992 msgid "S/R expression"
13993 msgstr "S/R adierazpena"
13994
13995 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13996 msgid "S/R expr"
13997 msgstr "S/R adier."
13998
13999 #: lib/layouts/landscape.module:2
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Landscape Document Parts"
14002 msgstr "Dokumentu maisua"
14003
14004 #: lib/layouts/landscape.module:6
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14007 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
14008
14009 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Landscape"
14012 msgstr "&Horizontala"
14013
14014 #: lib/layouts/landscape.module:26
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Landscape (Floating)"
14017 msgstr "Gardenki horizontala"
14018
14019 #: lib/layouts/landscape.module:29
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Landscape (floating)"
14022 msgstr "Gardenki horizontala"
14023
14024 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14025 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14026 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
14027
14028 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14029 msgid "Letter (Standard Class)"
14030 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
14031
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14033 msgid "French Letter (lettre)"
14034 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
14035
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14037 msgid "NoTelephone"
14038 msgstr "Telefonorik ez"
14039
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14041 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14042 msgid "NoFax"
14043 msgstr "Faxik ez"
14044
14045 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14047 msgid "NoPlace"
14048 msgstr "Tokirik ez"
14049
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14052 msgid "NoDate"
14053 msgstr "Datarik ez"
14054
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14056 msgid "Post Scriptum"
14057 msgstr "Post Scriptum"
14058
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14060 msgid "EndOfMessage"
14061 msgstr "Mezuaren amaiera"
14062
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14064 msgid "EndOfFile"
14065 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14066
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14068 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14072 msgid "Headings"
14073 msgstr "Goiburuak"
14074
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14076 msgid "City:"
14077 msgstr "Herria:"
14078
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14080 msgid "Office:"
14081 msgstr "Bulegoa:"
14082
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14084 msgid "Tel:"
14085 msgstr "Telef:"
14086
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14088 msgid "NoTel"
14089 msgstr "Telef. ez"
14090
14091 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14092 msgid "EndOfMessage."
14093 msgstr "Mezuaren amaiera."
14094
14095 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14096 msgid "EndOfFile."
14097 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14098
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14100 msgid "P.S.:"
14101 msgstr "P.S.:"
14102
14103 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14104 #, fuzzy
14105 msgid "LilyPond Music Notation"
14106 msgstr "LilyPond musika"
14107
14108 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14109 msgid ""
14110 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14111 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14112 msgstr ""
14113 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14114 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14115 "fitxategia."
14116
14117 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14118 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14119 msgid "LilyPond"
14120 msgstr "LilyPond"
14121
14122 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14123 msgid "LilyPond Options"
14124 msgstr "LilyPond aukerak"
14125
14126 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14127 msgid ""
14128 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14129 "options)."
14130 msgstr ""
14131 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14132 "dokumentazioan)"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14135 #: lib/examples/Articles:0
14136 msgid "Linguistics"
14137 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14140 msgid ""
14141 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14142 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14143 "examples."
14144 msgstr ""
14145 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14146 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14147 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14150 msgid "(\\arabic{example})"
14151 msgstr "(\\arabic{example})"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14156 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14159 msgid "(\\arabic{examplei})"
14160 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14165 msgid "Subexample"
14166 msgstr "Azpiadibidea"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14169 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14170 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14173 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14174 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14177 #, fuzzy
14178 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14179 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14182 #, fuzzy
14183 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14184 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14187 #, fuzzy
14188 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14189 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14192 msgid "Numbered Example (multiline)"
14193 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14196 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14197 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14200 msgid "Custom Numbering|s"
14201 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14204 msgid "Customize the numeration"
14205 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Subexamples options"
14210 msgstr "Azpiadibidea"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Subexamples options|s"
14215 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Add subexamples options here"
14220 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14223 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Gloss"
14229 msgstr "Glosa"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Gloss options"
14234 msgstr "Klasearen aukerak"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Gloss Options|s"
14239 msgstr "Klasearen aukerak"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14242 msgid "Add digloss options here"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Interlinear Gloss"
14248 msgstr "Interlingua"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14251 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14255 msgid "Translation"
14256 msgstr "Itzulpena"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Gloss Translation"
14261 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Add a free translation for the gloss"
14266 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14269 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Tri-Gloss"
14275 msgstr "Tri-glosa"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Add trigloss options here"
14280 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14283 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14287 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14291 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14295 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14299 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14303 msgid "Add a translation for the glosse"
14304 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14307 msgid "GroupGlossedWords"
14308 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14311 msgid "Group"
14312 msgstr "Elkartu"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14315 msgid "Structure Tree"
14316 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14319 msgid "Tree"
14320 msgstr "Zuhaitza"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14323 msgid "DRS"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14327 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Referents"
14333 msgstr "Erreferentziak"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14336 #, fuzzy
14337 msgid "DRS Referents"
14338 msgstr "Erreferentziak"
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14341 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14345 msgid "DRS*"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14349 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14353 msgid "IfThen-DRS"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14357 msgid "If-Then DRS"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Then-Referents"
14364 msgstr "Erreferentziak"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14369 msgid "DRS Then-Referents"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14374 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Then-Conditions"
14381 msgstr "Baldintza"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14385 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14389 msgid "Cond-DRS"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14393 msgid "Cond. DRS"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Conditional DRS"
14399 msgstr "Baldintza"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Cond."
14404 msgstr "Baldintza."
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14407 #, fuzzy
14408 msgid "DRS Condition"
14409 msgstr "Baldintza"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Add the DRS condition here"
14414 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14417 msgid "QDRS"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14421 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Duplex Condition DRS"
14427 msgstr "Baldintza"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14430 msgid "Quant."
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14434 msgid "DRS Quantifier"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14438 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14442 msgid "Quant. Var."
14443 msgstr ""
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14446 msgid "DRS Quantifier Variable"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14450 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14454 msgid "NegDRS"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14458 msgid "Neg. DRS"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14462 msgid "Negated DRS"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14466 msgid "SDRS"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14470 msgid "Sent. DRS"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14474 msgid "DRS with Sentence above"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Sentence"
14480 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14483 #, fuzzy
14484 msgid "DRS Sentence"
14485 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Add the sentence here"
14490 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14493 msgid "Expression"
14494 msgstr "Adierazpena"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14497 msgid "expr."
14498 msgstr "adier."
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14501 msgid "Concepts"
14502 msgstr "Kontzeptuak"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14505 msgid "concept"
14506 msgstr "kontzeptua"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14509 msgid "Meaning"
14510 msgstr "Esanahia"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14513 msgid "meaning"
14514 msgstr "esanahia"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14517 msgid "Tableaux"
14518 msgstr "TaulaLagungarria"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14521 msgid "Tableau"
14522 msgstr "Taula"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14525 msgid "List of Tableaux"
14526 msgstr "Taulen zerrenda"
14527
14528 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14529 msgid "Chunk ##"
14530 msgstr "##. zatia"
14531
14532 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14533 msgid "Literate programming"
14534 msgstr "Programazio literatura"
14535
14536 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14537 msgid "Chunk"
14538 msgstr "Zatia"
14539
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14541 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14542 msgstr ""
14543 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
14544
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14546 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14547 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14549 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14551 msgid "Chapter"
14552 msgstr "Kapitulua"
14553
14554 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14555 msgid "Running LaTeX Title"
14556 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
14557
14558 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14559 msgid "TOC Title"
14560 msgstr "Aurkibidearen titulua"
14561
14562 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14563 msgid "TOC Title:"
14564 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
14565
14566 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14567 msgid "Author Running"
14568 msgstr "Nonahiko egilea"
14569
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14571 msgid "Author Running:"
14572 msgstr "Nonahiko egilea:"
14573
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14575 msgid "TOC Author"
14576 msgstr "Aurk-egilea"
14577
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14579 msgid "TOC Author:"
14580 msgstr "Aurk. egilea:"
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14583 msgid "Case #."
14584 msgstr "#. kasua"
14585
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14588 msgid "Claim."
14589 msgstr "Aldarrikapena."
14590
14591 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14592 msgid "Conjecture #."
14593 msgstr "#. aierua"
14594
14595 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14596 msgid "Example #."
14597 msgstr "#. adibidea"
14598
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14600 msgid "Exercise #."
14601 msgstr "#. ariketa"
14602
14603 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14604 msgid "Note #."
14605 msgstr "#. oharra"
14606
14607 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14608 msgid "Problem #."
14609 msgstr "#. buruketa"
14610
14611 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14616 msgid "Property"
14617 msgstr "Propietatea"
14618
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14620 msgid "Property #."
14621 msgstr "#. propietatea"
14622
14623 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14624 msgid "Question #."
14625 msgstr "#. galdera"
14626
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14628 msgid "Remark #."
14629 msgstr "#. oharpena"
14630
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14632 msgid "Solution #."
14633 msgstr "#. emaitza"
14634
14635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14636 msgid "Logical Markup"
14637 msgstr "Markaketa logikoa"
14638
14639 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Text Markup"
14642 msgstr "Testua ondoren"
14643
14644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14645 msgid ""
14646 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14647 "code."
14648 msgstr ""
14649 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
14650 "enfasia, lodia eta kodea."
14651
14652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14653 msgid "Noun"
14654 msgstr "Izena"
14655
14656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14657 msgid "noun"
14658 msgstr "izena"
14659
14660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14661 msgid "Emph"
14662 msgstr "Enfasia"
14663
14664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14665 msgid "emph"
14666 msgstr "enfasia"
14667
14668 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14669 msgid "Strong"
14670 msgstr "Lodia"
14671
14672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14673 msgid "strong"
14674 msgstr "lodia"
14675
14676 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14677 msgid "TUGboat"
14678 msgstr "TUGboat"
14679
14680 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Mathematical Monthly article"
14683 msgstr ""
14684 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
14685
14686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Abbreviated Title"
14689 msgstr "Laburpenak"
14690
14691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Biographies"
14694 msgstr "Bibliografia"
14695
14696 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Author Biography"
14699 msgstr "Bibliografia"
14700
14701 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Affiliation (include email):"
14704 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14705
14706 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Title of acknowledgment"
14709 msgstr "aitorpenak"
14710
14711 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14713 msgid "Remark*"
14714 msgstr "Oharpena*"
14715
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14717 msgid "Memoir"
14718 msgstr "Memoir"
14719
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14725 msgid "Short Title (TOC)|S"
14726 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
14727
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14729 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14730 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
14731
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14736 msgid "Short Title (Header)"
14737 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
14738
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14740 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14741 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14742
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14744 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14745 msgid "Chapter*"
14746 msgstr "Kapitulua*"
14747
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14749 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14750 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
14751
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14753 msgid "The section as it appears in the running headers"
14754 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14755
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14757 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14758 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14759
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14761 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14762 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14763
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14765 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14766 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14767
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14769 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14770 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14773 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14774 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14775
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14777 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14778 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14779
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14781 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14782 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14783
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14785 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14786 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14787
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14789 msgid "Chapterprecis"
14790 msgstr "KapituluZehaztua"
14791
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14793 msgid "Epigraph"
14794 msgstr "Epigrafea"
14795
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14797 msgid "Epigraph Source|S"
14798 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
14799
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14801 msgid "Source"
14802 msgstr "Iturburua"
14803
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14805 msgid "The source/author of this epigraph"
14806 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
14807
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14809 msgid "Poemtitle"
14810 msgstr "Olerki-titulua"
14811
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14813 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14814 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
14815
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14817 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14818 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14819
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14821 msgid "Poemtitle*"
14822 msgstr "Olerki-titulua*"
14823
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14825 msgid "Legend"
14826 msgstr "Legenda"
14827
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Endnotes (all)"
14831 msgstr "Amaierako oharra"
14832
14833 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Endnotes (sectioned)"
14836 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
14837
14838 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Minimalistic Insets"
14841 msgstr "Minimalista"
14842
14843 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14844 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14845 msgstr ""
14846 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
14847 "balira bezala."
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14850 msgid "Modern CV"
14851 msgstr "CV Modernoa"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14854 msgid "CVStyle"
14855 msgstr "CVEstiloa"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14858 msgid "CV Style:"
14859 msgstr "CV estiloa:"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14862 msgid "Style Options"
14863 msgstr "Estiloaren aukerak"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14866 msgid "Options for the CV style"
14867 msgstr "CV estiloaren aukerak"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14870 msgid "CVColor"
14871 msgstr "CVKolorea"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14874 msgid "CV Color Scheme:"
14875 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14878 msgid "CVIcons"
14879 msgstr "CVIkonoak"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14882 msgid "CV Icon Set:"
14883 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14886 msgid "CVColumnWidth"
14887 msgstr "CVZutabeZabalera"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14890 msgid "Column Width:"
14891 msgstr "Zutabearen zabalera:"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14894 msgid "PDF Page Mode"
14895 msgstr "PDFaren orrialde modua"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14898 msgid "PDF Page Mode:"
14899 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14902 msgid "First name"
14903 msgstr "Izena"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14906 msgid "FamilyName"
14907 msgstr "Deitura"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14910 msgid "Family Name:"
14911 msgstr "Deitura:"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14914 msgid "Line 1"
14915 msgstr "1. lerroa"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14918 msgid "Optional address line"
14919 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14922 msgid "Line 2"
14923 msgstr "2. lerroa"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14926 msgid "Phone Type"
14927 msgstr "Telefono mota"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14930 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14931 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14934 msgid "Social"
14935 msgstr "Soziala"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14938 msgid "Social:"
14939 msgstr "Soziala:"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14942 msgid "Name of the social network"
14943 msgstr "Sare sozialaren izena"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14946 msgid "ExtraInfo"
14947 msgstr "InfoGehigarria"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14950 msgid "Extra Info:"
14951 msgstr "Informazio gehigarria:"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14954 msgid "Photo:"
14955 msgstr "Argazkia:"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14958 msgid "Height the photo is resized to"
14959 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14962 msgid "Thickness"
14963 msgstr "Lodiera"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14966 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14967 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14970 msgid "EmptySection"
14971 msgstr "AtalHutsa"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14974 msgid "Empty Section"
14975 msgstr "Atal hutsa"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14978 msgid "CloseSection"
14979 msgstr "ItxiAtala"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14982 msgid "Columns:"
14983 msgstr "Zutabeak:"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14986 msgid "Optional width"
14987 msgstr "Aukerako zabalera"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14990 msgid "Header"
14991 msgstr "Goiburua"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14994 msgid "Header content"
14995 msgstr "Goiburuaren edukia"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14998 msgid "Entry"
14999 msgstr "Sarrera"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Years"
15004 msgstr "Urtea"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15007 msgid "Degree or job title"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Institution or employer"
15013 msgstr "Erakundea"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Localization"
15018 msgstr "Kokapena"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15021 #, fuzzy
15022 msgid "City or country"
15023 msgstr "Herrialdea"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Optional"
15028 msgstr "aukerakoa"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15031 msgid "Grade or other info"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15035 msgid "Entry:"
15036 msgstr "Sarrera:"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15039 msgid "ItemWithComment"
15040 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15043 msgid "Item with Comment:"
15044 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15047 msgid "Text"
15048 msgstr "Testua"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15051 msgid "ListItem"
15052 msgstr "ZerrendakoElementua"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15055 msgid "List Item:"
15056 msgstr "Zerrendako elementua:"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15059 msgid "DoubleItem"
15060 msgstr "ElementuBikoitza"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15063 msgid "Double Item:"
15064 msgstr "Elementu bikoitza:"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15067 msgid "Left Summary"
15068 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15071 msgid "Left summary"
15072 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15075 msgid "Left Text"
15076 msgstr "Testua ezkerrean"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15079 msgid "Left text"
15080 msgstr "Testua ezkerrean"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15083 msgid "Right Summary"
15084 msgstr "Laburpena eskuinean"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15087 msgid "Right summary"
15088 msgstr "Laburpena eskuinean"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15091 msgid "DoubleListItem"
15092 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15095 msgid "Double List Item:"
15096 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15099 msgid "First Item"
15100 msgstr "Aurreneko elementua"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15103 msgid "First item"
15104 msgstr "Aurreneko elementua"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15107 msgid "Computer"
15108 msgstr "Ordenagailua"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15111 msgid "MakeCVtitle"
15112 msgstr "SortuCVtitulua"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15115 msgid "Make CV Title"
15116 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15119 msgid "MakeLetterTitle"
15120 msgstr "SortuGutunTitulua"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15123 msgid "Make Letter Title"
15124 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15127 msgid "MakeLetterClosing"
15128 msgstr "SortuGutunItxiera"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15131 msgid "Close Letter"
15132 msgstr "Gutunaren itxiera"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15135 msgid "Recipient"
15136 msgstr "Hartzailea"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15139 msgid "Company Name"
15140 msgstr "Enpresaren izena"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15143 msgid "Company name"
15144 msgstr "Enpresaren izena"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15147 msgid "Enclosing"
15148 msgstr "Eranskinak"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15151 msgid "Alternative Name"
15152 msgstr "Bestelako izena"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15155 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15156 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15159 msgid "Enclosing:"
15160 msgstr "Eranskinak:"
15161
15162 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15163 msgid "Multiple Columns"
15164 msgstr "Zutabe anitza"
15165
15166 #: lib/layouts/multicol.module:8
15167 msgid ""
15168 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15169 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15170 "detailed description of multiple columns."
15171 msgstr ""
15172 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
15173 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
15174 "xehetasunak ezagutzeko."
15175
15176 #: lib/layouts/multicol.module:20
15177 msgid "Number of Columns"
15178 msgstr "Zutabe kopurua"
15179
15180 #: lib/layouts/multicol.module:21
15181 msgid "Insert the number of columns here"
15182 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
15183
15184 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15185 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15186 msgid "Preface"
15187 msgstr "Hitzaurrea"
15188
15189 #: lib/layouts/multicol.module:29
15190 msgid "An optional preface"
15191 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
15192
15193 #: lib/layouts/multicol.module:35
15194 msgid "Space Before Page Break"
15195 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
15196
15197 #: lib/layouts/multicol.module:36
15198 msgid ""
15199 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15200 "this page"
15201 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
15202
15203 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15204 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15205 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
15206
15207 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15208 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15209 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
15210
15211 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15212 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15213 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
15214
15215 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15216 msgid "APA Style with Natbib"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15220 msgid ""
15221 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15222 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15223 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15224 msgstr ""
15225 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
15226 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
15227 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
15228
15229 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15230 msgid "Noweb"
15231 msgstr "Noweb"
15232
15233 #: lib/layouts/noweb.module:6
15234 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15235 msgstr ""
15236 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
15237
15238 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15239 msgid "\\arabic{section}"
15240 msgstr "\\arabic{section}"
15241
15242 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15243 msgid "\\arabic{chapter}"
15244 msgstr "\\arabic{chapter}"
15245
15246 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15247 msgid "\\Alph{chapter}"
15248 msgstr "\\Alph{chapter}"
15249
15250 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15251 msgid "\\arabic{footnote}"
15252 msgstr "\\arabic{footnote}"
15253
15254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15255 msgid "\\Roman{section}."
15256 msgstr "\\Roman{section}."
15257
15258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15259 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15260 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
15261
15262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15263 msgid "\\Alph{subsection}."
15264 msgstr "\\Alph{subsection}."
15265
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15267 msgid "\\arabic{subsection}."
15268 msgstr "\\arabic{subsection}."
15269
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15271 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15272 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15273
15274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15275 msgid "\\alph{subsubsection}."
15276 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15277
15278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15279 msgid "\\alph{paragraph}."
15280 msgstr "\\alph{paragraph}."
15281
15282 #: lib/layouts/paper.layout:3
15283 msgid "Paper (Standard Class)"
15284 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
15285
15286 #: lib/layouts/paper.layout:155
15287 msgid "SubTitle"
15288 msgstr "Azpititulua"
15289
15290 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15291 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15292 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
15293
15294 #: lib/layouts/paralist.module:11
15295 #, fuzzy
15296 msgid ""
15297 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15298 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15299 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15300 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15301 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15302 "Specific Manuals."
15303 msgstr ""
15304 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
15305 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
15306 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
15307 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
15308 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
15309
15310 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15311 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15312 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15313 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15314 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15315 #: lib/layouts/paralist.module:135
15316 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15317 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
15318
15319 #: lib/layouts/paralist.module:49
15320 msgid "AsParagraphItem"
15321 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
15322
15323 #: lib/layouts/paralist.module:53
15324 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15325 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
15326
15327 #: lib/layouts/paralist.module:58
15328 msgid "InParagraphItem"
15329 msgstr "ParagrafoanElementua"
15330
15331 #: lib/layouts/paralist.module:62
15332 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15333 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
15334
15335 #: lib/layouts/paralist.module:67
15336 msgid "CompactItem"
15337 msgstr "ElementuTrinkoa"
15338
15339 #: lib/layouts/paralist.module:74
15340 msgid "Compact Itemize Options"
15341 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
15342
15343 #: lib/layouts/paralist.module:79
15344 msgid "AsParagraphEnum"
15345 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
15346
15347 #: lib/layouts/paralist.module:83
15348 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15349 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
15350
15351 #: lib/layouts/paralist.module:88
15352 msgid "InParagraphEnum"
15353 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
15354
15355 #: lib/layouts/paralist.module:92
15356 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15357 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
15358
15359 #: lib/layouts/paralist.module:97
15360 msgid "CompactEnum"
15361 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
15362
15363 #: lib/layouts/paralist.module:104
15364 msgid "Compact Enumerate Options"
15365 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
15366
15367 #: lib/layouts/paralist.module:109
15368 msgid "AsParagraphDescr"
15369 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
15370
15371 #: lib/layouts/paralist.module:113
15372 msgid "As Paragraph Description Options"
15373 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
15374
15375 #: lib/layouts/paralist.module:118
15376 msgid "InParagraphDescr"
15377 msgstr "ParagrafoanAzal"
15378
15379 #: lib/layouts/paralist.module:122
15380 msgid "In Paragraph Description Options"
15381 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
15382
15383 #: lib/layouts/paralist.module:127
15384 msgid "CompactDescr"
15385 msgstr "AzalTrinko"
15386
15387 #: lib/layouts/paralist.module:134
15388 msgid "Compact Description Options"
15389 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15392 msgid "PDF Comments"
15393 msgstr "PDFaren iruzkinak"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15396 msgid ""
15397 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15398 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15399 "and the package documentation for details."
15400 msgstr ""
15401 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
15402 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
15403 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15406 msgid "Define Avatar"
15407 msgstr "Definitu avatarra"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15410 msgid "PDF-comment"
15411 msgstr "PDF-iruzkina"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15414 msgid "PDF-comment avatar:"
15415 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15418 msgid "Name of the Avatar"
15419 msgstr "Avatarraren izena"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15422 msgid "Define PDF-Comment Style"
15423 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15426 msgid "PDF-comment style:"
15427 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15430 msgid "Name of the style"
15431 msgstr "Estiloaren izena"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15434 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15435 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15438 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15439 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15442 msgid "Name of the list style"
15443 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15446 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15447 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15450 msgid "PDF-comment list style:"
15451 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15454 msgid "PDF-Comment-Setup"
15455 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15458 msgid "PDF (Setup)"
15459 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15462 msgid "PDF-Comment setup options"
15463 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15467 msgid "Opts"
15468 msgstr "Aukerak"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15471 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15472 msgstr ""
15473 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
15474 "eskuliburua)"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15477 msgid "PDF-Annotation"
15478 msgstr "PDF-oharpena"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15481 msgid "PDF"
15482 msgstr "PDF"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15485 msgid "PDFComment Options"
15486 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15489 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15490 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15493 msgid "PDF-Margin"
15494 msgstr "PDF-marjina"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15497 msgid "PDF (Margin)"
15498 msgstr "PDF (marjina)"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15501 msgid "PDF-Markup"
15502 msgstr "PDF-markaketa"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15505 msgid "PDF (Markup)"
15506 msgstr "PDF (markaketa)"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15509 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15510 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15513 msgid "PDF-Freetext"
15514 msgstr "PDF-testulibrea"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15517 msgid "PDF (Freetext)"
15518 msgstr "PDF (testu librea)"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15521 msgid "PDF-Square"
15522 msgstr "PDF-karratua"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15525 msgid "PDF (Square)"
15526 msgstr "PDF (karratua)"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15529 msgid "PDF-Circle"
15530 msgstr "PDF-zirkulua"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15533 msgid "PDF (Circle)"
15534 msgstr "PDF (zirkulua)"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15537 msgid "PDF-Line"
15538 msgstr "PDF-marra"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15541 msgid "PDF (Line)"
15542 msgstr "PDF (marra)"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15545 msgid "PDF-Sideline"
15546 msgstr "PDF-albomarra"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15549 msgid "PDF (Sideline)"
15550 msgstr "PDF (albo-marra)"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15553 msgid "Insert the comment here"
15554 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15557 msgid "PDF-Reply"
15558 msgstr "PDF-eratzuna"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15561 msgid "PDF (Reply)"
15562 msgstr "PDF (erantzuna)"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15565 msgid "PDF-Tooltip"
15566 msgstr "PDF-argibidea"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15569 msgid "PDF (Tooltip)"
15570 msgstr "PDF (argibidea)"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15573 msgid "Tooltip Text"
15574 msgstr "Argibidearen testua"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15577 msgid "Tooltip"
15578 msgstr "Argibidea"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15581 msgid "Insert the tooltip text here"
15582 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15585 msgid "List of PDF Comments"
15586 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15589 msgid "[List of PDF Comments]"
15590 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15593 msgid "List Options|s"
15594 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15597 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15598 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15601 msgid "PDF Form"
15602 msgstr "PDF-inprimakia"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15605 msgid ""
15606 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15607 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15608 "documentation of hyperref for details."
15609 msgstr ""
15610 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
15611 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
15612 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15613
15614 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15615 msgid "Begin PDF Form"
15616 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15619 msgid "PDF form"
15620 msgstr "PDF inprimakia"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15623 msgid "PDF Form Parameters"
15624 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15627 msgid "Params"
15628 msgstr "Parametroak"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15631 msgid "Insert PDF form parameters here"
15632 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15635 msgid "End PDF Form"
15636 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15639 msgid "PDF Link Setup"
15640 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15643 msgid "PDF link setup"
15644 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15647 msgid "TextField"
15648 msgstr "TestuEremua"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15651 msgid "CheckBox"
15652 msgstr "Kontrol-koadroa"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15655 msgid "ChoiceMenu"
15656 msgstr "AukeraMenua"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15659 msgid "Label"
15660 msgstr "Etiketa"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15663 msgid "Insert the label here"
15664 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15667 msgid "PushButton"
15668 msgstr "SakatzeBotoia"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15671 msgid "SubmitButton"
15672 msgstr "BidaltzeBotoia"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15675 msgid "ResetButton"
15676 msgstr "BerrezartzeBotoia"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15679 msgid "PDFAction"
15680 msgstr "PDF-Ekintza"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15683 msgid "The name of the PDF action"
15684 msgstr "PDF ekintzaren izena"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15687 msgid "Text Field Style"
15688 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15691 msgid "Default text field style"
15692 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15695 msgid "Submit Button Style"
15696 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
15697
15698 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15699 msgid "Default submit button style"
15700 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15703 msgid "Push Button Style"
15704 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15707 msgid "Default push button style"
15708 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
15709
15710 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15711 msgid "Check Box Style"
15712 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
15713
15714 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15715 msgid "Default check box style"
15716 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
15717
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15719 msgid "Reset Button Style"
15720 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
15721
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15723 msgid "Default reset button style"
15724 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
15725
15726 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15727 msgid "List Box Style"
15728 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15731 msgid "Default list box style"
15732 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15735 msgid "Combo Box Style"
15736 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15739 msgid "Default combo box style"
15740 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15743 msgid "Popdown Box Style"
15744 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
15745
15746 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15747 msgid "Default popdown box style"
15748 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
15749
15750 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15751 msgid "Radio Box Style"
15752 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
15753
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15755 msgid "Default radio box style"
15756 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
15757
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15759 msgid "Powerdot"
15760 msgstr "Powerdot"
15761
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15764 msgid "TitleSlide"
15765 msgstr "TituluaGardenkia"
15766
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15769 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15770 msgid "Slides"
15771 msgstr "Gardenkiak"
15772
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15774 msgid "Slide Option"
15775 msgstr "Gardenkiaren aukera"
15776
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15778 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15779 msgstr ""
15780 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15783 msgid "EndSlide"
15784 msgstr "GardenkiAmaiera"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15787 msgid "~=~"
15788 msgstr "~=~"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15791 msgid "WideSlide"
15792 msgstr "GardenkiZabala"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15795 msgid "EmptySlide"
15796 msgstr "GardenkiHutsa"
15797
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15799 msgid "Empty slide:"
15800 msgstr "Gardenki hutsa:"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15803 msgid "Section Option"
15804 msgstr "Atalaren aukera"
15805
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15807 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15808 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15809
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15811 msgid "Itemize Type"
15812 msgstr "Elementu mota"
15813
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15815 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15816 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15817
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15819 msgid "ItemizeType1"
15820 msgstr "ElementuMota1"
15821
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15823 msgid "Enumerate Type"
15824 msgstr "Zenbatua mota"
15825
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15827 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15828 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15829
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15831 msgid "EnumerateType1"
15832 msgstr "ZenbatuaMota1"
15833
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15835 msgid "Twocolumn"
15836 msgstr "BiZutabe"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15839 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15840 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15843 msgid "Left Column"
15844 msgstr "Ezker zutabea"
15845
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15847 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15848 msgstr ""
15849 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
15850
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Numbered List (Level 1)"
15854 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15855
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Numbered List (Level 2)"
15860 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15861
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Numbered List (Level 3)"
15865 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15866
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Numbered List (Level 4)"
15870 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15871
15872 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Bibliography Item"
15875 msgstr "Bibliografia-estiloa"
15876
15877 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15878 msgid "Onslide"
15879 msgstr "Gardenkian"
15880
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15882 msgid "On Slides"
15883 msgstr "Gardenkietan"
15884
15885 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15886 msgid "Overlay Specification|S"
15887 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
15888
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15890 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15891 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
15892
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15894 msgid "Onslide+"
15895 msgstr "Gardenkian+"
15896
15897 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15898 msgid "Onslide*"
15899 msgstr "Gardenkian*"
15900
15901 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15902 msgid "Recipe Book"
15903 msgstr "Errezeten liburua"
15904
15905 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15906 msgid "\\thechapter"
15907 msgstr "\\thechapter"
15908
15909 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15910 msgid "Recipe"
15911 msgstr "Errezeta"
15912
15913 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15914 msgid "Recipe:"
15915 msgstr "Errezeta:"
15916
15917 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15918 msgid "Ingredients"
15919 msgstr "Osagaiak"
15920
15921 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15922 msgid "Ingredients Header"
15923 msgstr "Osagaien goiburua"
15924
15925 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15926 msgid "Specify an optional ingredients header"
15927 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
15928
15929 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15930 msgid "Ingredients:"
15931 msgstr "Osagaiak:"
15932
15933 #: lib/layouts/report.layout:3
15934 msgid "Report (Standard Class)"
15935 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
15936
15937 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15938 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15939 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
15940
15941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15942 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15943 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15944
15945 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15946 #, fuzzy
15947 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15948 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15949
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15951 msgid "Affiliation (alternate)"
15952 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
15953
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15955 msgid "Affiliation (alternate):"
15956 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
15957
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15959 msgid "Alternate Affiliation Option"
15960 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
15961
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15963 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15964 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
15965
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15967 msgid "Affiliation (none)"
15968 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15969
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15971 msgid "No affiliation"
15972 msgstr "Afiliaziorik ez"
15973
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15975 msgid "Electronic Address:"
15976 msgstr "Helbide elektronikoa:"
15977
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15979 msgid "Electronic Address Option|s"
15980 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
15981
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15983 msgid "Optional argument to the email command"
15984 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
15985
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15987 msgid "Author URL Option"
15988 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
15989
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15991 msgid "Optional argument to the homepage command"
15992 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
15993
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15995 msgid "Preprint"
15996 msgstr "Aurre-inprimaketa"
15997
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15999 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16000 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16001
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16003 msgid "acknowledgments"
16004 msgstr "aitorpenak"
16005
16006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16007 msgid "Ruled Table"
16008 msgstr "Taula marrekin"
16009
16010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16012 msgid "Specials"
16013 msgstr "Bereziak"
16014
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16016 msgid "Turn Page"
16017 msgstr "Irauli orrialdea"
16018
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16020 msgid "Wide Text"
16021 msgstr "Testu zabala"
16022
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16024 msgid "Video"
16025 msgstr "Bideoa"
16026
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16028 msgid "List of Videos"
16029 msgstr "Bideoen zerrenda"
16030
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16032 msgid "Videos"
16033 msgstr "Bideoak"
16034
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16036 msgid "Float Link"
16037 msgstr "Esteka mugikorra"
16038
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16040 msgid "Float link"
16041 msgstr "Esteka mugikorra"
16042
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16044 msgid "lowercase text"
16045 msgstr "testua minuskuletan"
16046
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16048 msgid "Online cite"
16049 msgstr "Lineako aipua"
16050
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16052 msgid "online cite"
16053 msgstr "Lineako aipua"
16054
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16056 msgid "Text behind"
16057 msgstr "Testua atzean"
16058
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16060 msgid "text behind the cite"
16061 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16062
16063 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16064 msgid "REVTeX (V. 4)"
16065 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16066
16067 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16068 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16069 msgid "AltAffiliation"
16070 msgstr "OrdAfiliazioa"
16071
16072 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16073 msgid "PACS number:"
16074 msgstr "PACS zenbakia:"
16075
16076 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16079 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16080
16081 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16082 msgid ""
16083 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16084 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16085 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16086 msgstr ""
16087 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16088 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16089 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16090 "statements.lyx fitxategia."
16091
16092 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16093 msgid "R-S number"
16094 msgstr "A-S zenbakia"
16095
16096 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16097 msgid "R-S phrase"
16098 msgstr "A-S esaldia"
16099
16100 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16101 msgid "Safety phrase"
16102 msgstr "Segurtasun esaldia"
16103
16104 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16105 msgid "Phrase Text"
16106 msgstr "Esaldiaren testua"
16107
16108 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16109 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16110 msgstr ""
16111 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
16112
16113 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16114 msgid "S phrase:"
16115 msgstr "S esaldia:"
16116
16117 #: lib/layouts/ruby.module:2
16118 msgid "Ruby (Furigana)"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: lib/layouts/ruby.module:8
16122 msgid ""
16123 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16124 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16125 "the TeX engine) or a fallback definition."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16129 msgid "Ruby"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: lib/layouts/ruby.module:49
16133 #, fuzzy
16134 msgid "ruby text"
16135 msgstr "Garbitu testua"
16136
16137 #: lib/layouts/ruby.module:50
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Ruby Text|R"
16140 msgstr "Kopiatu testua|o"
16141
16142 #: lib/layouts/ruby.module:51
16143 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16147 msgid "SciPoster"
16148 msgstr "SciPosterra"
16149
16150 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16151 msgid "Conference"
16152 msgstr "Hitzaldia"
16153
16154 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16155 msgid "LeftLogo"
16156 msgstr "EzkerLogotipoa"
16157
16158 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16159 msgid "Left logo:"
16160 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
16161
16162 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16163 msgid "Logo Size"
16164 msgstr "Logotipoaren tamaina"
16165
16166 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16167 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16168 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16169
16170 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16171 msgid "RightLogo"
16172 msgstr "EskuinLogotipoa"
16173
16174 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16175 msgid "Right logo:"
16176 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
16177
16178 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16179 msgid "Caption Width"
16180 msgstr "Epigrafearen zabalera"
16181
16182 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16183 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16184 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16185
16186 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16187 msgid "KOMA-Script Article"
16188 msgstr "KOMA-Script artikulua"
16189
16190 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16191 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16192 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
16193
16194 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16195 msgid "KOMA-Script Book"
16196 msgstr "KOMA-Script liburua"
16197
16198 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16199 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16200 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16201
16202 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16203 msgid "\\alph{enumii})"
16204 msgstr "\\alph{enumii})"
16205
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16207 msgid "Addpart"
16208 msgstr "GehituZati"
16209
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16211 msgid "Addchap"
16212 msgstr "GehituKapi"
16213
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16216 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16217 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
16218
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16220 msgid "Addsec"
16221 msgstr "GehituAtal"
16222
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16224 msgid "Addchap*"
16225 msgstr "GehituKapi*"
16226
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16228 msgid "Addsec*"
16229 msgstr "GehituAtal*"
16230
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16232 msgid "Minisec"
16233 msgstr "Ataltxoa"
16234
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16236 msgid "Publishers"
16237 msgstr "Argitaratzaileak"
16238
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16240 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16241 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16242 msgid "Dedication"
16243 msgstr "Eskaintza"
16244
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16246 msgid "Titlehead"
16247 msgstr "TituluBurua"
16248
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16250 msgid "Uppertitleback"
16251 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
16252
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16254 msgid "Lowertitleback"
16255 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
16256
16257 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16258 msgid "Extratitle"
16259 msgstr "TituluOsagarria"
16260
16261 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16262 msgid "Above"
16263 msgstr "Gainean"
16264
16265 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16266 msgid "above"
16267 msgstr "gainean"
16268
16269 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16270 msgid "Below"
16271 msgstr "Azpian"
16272
16273 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16274 msgid "below"
16275 msgstr "azpian"
16276
16277 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16278 msgid "Dictum"
16279 msgstr "Esaera"
16280
16281 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16282 msgid "Dictum Author"
16283 msgstr "Esaeraren egilea"
16284
16285 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16286 msgid "The author of this dictum"
16287 msgstr "Esaera honen egilea"
16288
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16290 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16291 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
16292
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16294 msgid "L"
16295 msgstr "L"
16296
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16298 msgid "O"
16299 msgstr "O"
16300
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16302 msgid "Encl"
16303 msgstr "Eransk"
16304
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16306 msgid "Place:"
16307 msgstr "Tokia:"
16308
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16310 msgid "Specialmail"
16311 msgstr "Gutun berezia"
16312
16313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16314 msgid "Specialmail:"
16315 msgstr "GutunBerezia:"
16316
16317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16318 msgid "Title:"
16319 msgstr "Titulua:"
16320
16321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16322 msgid "Yourref"
16323 msgstr "ZureErref"
16324
16325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16326 msgid "Yourmail"
16327 msgstr "ZurePosta"
16328
16329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16330 msgid "Your letter of:"
16331 msgstr "Zure gutuna:"
16332
16333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16334 msgid "Myref"
16335 msgstr "NireErref"
16336
16337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16338 msgid "Customer"
16339 msgstr "Bezeroa"
16340
16341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16342 msgid "Customer no.:"
16343 msgstr "Bezero zbkia.:"
16344
16345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16346 msgid "Invoice"
16347 msgstr "Faktura"
16348
16349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16350 msgid "Invoice no.:"
16351 msgstr "Faktura zbkia.:"
16352
16353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16354 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16355 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
16356
16357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16358 msgid "NextAddress"
16359 msgstr "HurrengoHelbidea"
16360
16361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16362 msgid "Next Address:"
16363 msgstr "Hurrengo helbidea:"
16364
16365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16366 msgid "Sender Name:"
16367 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
16368
16369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16370 msgid "Sender Phone:"
16371 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
16372
16373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16374 msgid "Sender Fax:"
16375 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
16376
16377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16378 msgid "Sender E-Mail:"
16379 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
16380
16381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16382 msgid "Sender URL:"
16383 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
16384
16385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16386 msgid "Logo"
16387 msgstr "Logoa"
16388
16389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16390 msgid "Logo:"
16391 msgstr "Logoa:"
16392
16393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16394 msgid "EndLetter"
16395 msgstr "GutunAmaiera"
16396
16397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16398 msgid "End of letter"
16399 msgstr "Gutunaren amaiera"
16400
16401 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16402 msgid "KOMA-Script Report"
16403 msgstr "KOMA-Script txostena"
16404
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16406 msgid "Section Boxes"
16407 msgstr "Atal-kutxak"
16408
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16410 msgid ""
16411 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16412 msgstr ""
16413 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
16414 "erabiltzeko."
16415
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16417 msgid "SectionBox"
16418 msgstr "Atal-kutxa"
16419
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16421 msgid "Section Box"
16422 msgstr "Atalaren kutxa"
16423
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16425 msgid "Section Box Width|S"
16426 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
16427
16428 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16429 msgid "Width of the section Box"
16430 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
16431
16432 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16433 msgid "Heading"
16434 msgstr "Izenburua"
16435
16436 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16437 msgid "Section Box Heading"
16438 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
16439
16440 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16441 msgid "Insert the section box header here"
16442 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
16443
16444 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16445 msgid "SubsectionBox"
16446 msgstr "Azpiatal-kutxa"
16447
16448 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16449 msgid "Subsection Box"
16450 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
16451
16452 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16453 msgid "SubsubsectionBox"
16454 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
16455
16456 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16457 msgid "Subsubsection Box"
16458 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
16459
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16461 msgid "Seminar"
16462 msgstr "Ikastaroa"
16463
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16465 msgid "LandscapeSlide"
16466 msgstr "GardenkiHorizontala"
16467
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16469 msgid "Landscape Slide"
16470 msgstr "Gardenki horizontala"
16471
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16473 msgid "PortraitSlide"
16474 msgstr "GardenkiBertikala"
16475
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16477 msgid "Portrait Slide"
16478 msgstr "Gardenki bertikala"
16479
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16481 msgid "SlideHeading"
16482 msgstr "GardenkiIzenburua"
16483
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16485 msgid "SlideSubHeading"
16486 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
16487
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16489 msgid "ListOfSlides"
16490 msgstr "GardenkiZerrenda"
16491
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16493 msgid "List of Slides"
16494 msgstr "Gardenkien zerrenda"
16495
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16497 msgid "SlideContents"
16498 msgstr "GardenkiEdukia"
16499
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16501 msgid "Slide Contents"
16502 msgstr "Gardenkien edukia"
16503
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16505 msgid "ProgressContents"
16506 msgstr "AurrerapenEdukia"
16507
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16509 msgid "Progress Contents"
16510 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
16511
16512 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16513 msgid "Landscape Slide:"
16514 msgstr "Gardenki horizontala:"
16515
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16517 msgid "Portrait Slide:"
16518 msgstr "Gardenki bertikala:"
16519
16520 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16521 msgid "Slide*"
16522 msgstr "Gardenkia*"
16523
16524 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16525 msgid "List/TOC"
16526 msgstr "Zerrendak/Aurk."
16527
16528 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16529 msgid "[List Of Slides]"
16530 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
16531
16532 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16533 msgid "[Slide Contents]"
16534 msgstr "[Gardenkien edukia]"
16535
16536 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16537 msgid "[Progress Contents]"
16538 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
16539
16540 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16541 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16542 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
16543
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16545 msgid ""
16546 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16547 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16548 "standard Paragraph Shapes'."
16549 msgstr ""
16550 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
16551 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
16552 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
16553
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16555 msgid "CD label"
16556 msgstr "CD etiketa"
16557
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16559 msgid "ShapedParagraphs"
16560 msgstr "FormadunParagrafoak"
16561
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16563 msgid "Circle"
16564 msgstr "Zirkulua"
16565
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16567 msgid "Diamond"
16568 msgstr "Diamantea"
16569
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16571 msgid "Heart"
16572 msgstr "Bihotza"
16573
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16575 msgid "Hexagon"
16576 msgstr "Hexagonoa"
16577
16578 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16580 msgid "Nut"
16581 msgstr "Azkoina"
16582
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16584 msgid "Square"
16585 msgstr "Karratua"
16586
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16588 msgid "Star"
16589 msgstr "Izarra"
16590
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16592 msgid "Candle"
16593 msgstr "Kandela"
16594
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16596 msgid "Drop down"
16597 msgstr "Tanta behera"
16598
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16600 msgid "Drop up"
16601 msgstr "Tanta gora"
16602
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16604 msgid "TeX"
16605 msgstr "TeX"
16606
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16608 msgid "Triangle up"
16609 msgstr "Triangelua gora"
16610
16611 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16612 msgid "Triangle down"
16613 msgstr "Triangelua behera"
16614
16615 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16616 msgid "Triangle left"
16617 msgstr "Triangelua ezkerrera"
16618
16619 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16620 msgid "Triangle right"
16621 msgstr "Triangelua eskuinera"
16622
16623 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16624 msgid "shapepar"
16625 msgstr "shapepar"
16626
16627 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16628 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16629 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
16630
16631 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16632 msgid "Shape specification"
16633 msgstr "Formaren zehaztapena"
16634
16635 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16636 msgid "Specification of the shape"
16637 msgstr "Formaren zehaztapena"
16638
16639 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16640 msgid "Shapepar"
16641 msgstr "Shapepar"
16642
16643 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16644 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16645 msgstr ""
16646 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
16647 "Applied Mathematics - SIAM)"
16648
16649 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16651 msgid "Conjecture*"
16652 msgstr "Aierua*"
16653
16654 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16658 msgid "Algorithm*"
16659 msgstr "Algoritmoa*"
16660
16661 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16662 msgid "AMS"
16663 msgstr "AMS"
16664
16665 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16666 msgid "The title as it appears in the running headers"
16667 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16668
16669 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16670 msgid "AMS subject classifications:"
16671 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
16672
16673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16674 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16675 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
16676
16677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16678 msgid "Name of the conference"
16679 msgstr "Hitzaldiaren izena"
16680
16681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16682 msgid "Conference:"
16683 msgstr "Hitzaldia:"
16684
16685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16686 msgid "CopyrightYear"
16687 msgstr "CopyrightUrtea"
16688
16689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16690 msgid "Copyright year:"
16691 msgstr "Copyright-aren urtea:"
16692
16693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16694 msgid "Copyrightdata"
16695 msgstr "CopyrightDatuak"
16696
16697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16698 msgid "Copyright data:"
16699 msgstr "Copyright-aren datuak:"
16700
16701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16702 msgid "TitleBanner"
16703 msgstr "TituluIragarkia"
16704
16705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16706 msgid "Title banner:"
16707 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
16708
16709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16710 msgid "PreprintFooter"
16711 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
16712
16713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16714 msgid "Preprint footer:"
16715 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
16716
16717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16718 msgid "Digital Object Identifier:"
16719 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
16720
16721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16722 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16723 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
16724
16725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16726 msgid "Terms:"
16727 msgstr "Terminoak:"
16728
16729 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16730 msgid "Simple CV"
16731 msgstr "CV bakuna"
16732
16733 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16734 msgid "Topic"
16735 msgstr "Gaia"
16736
16737 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16738 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16739 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
16740
16741 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16742 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16743 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
16744
16745 #: lib/layouts/slides.layout:108
16746 msgid "New Slide:"
16747 msgstr "Gardenki berria:"
16748
16749 #: lib/layouts/slides.layout:130
16750 msgid "Overlay"
16751 msgstr "Gainjarria"
16752
16753 #: lib/layouts/slides.layout:145
16754 msgid "New Overlay:"
16755 msgstr "Gainjarri berria:"
16756
16757 #: lib/layouts/slides.layout:185
16758 msgid "New Note:"
16759 msgstr "Ohar berria:"
16760
16761 #: lib/layouts/slides.layout:210
16762 msgid "InvisibleText"
16763 msgstr "Testu ikusgaitza"
16764
16765 #: lib/layouts/slides.layout:217
16766 msgid "<Invisible Text Follows>"
16767 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
16768
16769 #: lib/layouts/slides.layout:234
16770 msgid "VisibleText"
16771 msgstr "Testu ikuskorra"
16772
16773 #: lib/layouts/slides.layout:241
16774 msgid "<Visible Text Follows>"
16775 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
16776
16777 #: lib/layouts/soul.module:2
16778 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: lib/layouts/soul.module:9
16782 msgid ""
16783 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16784 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16785 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16786 "hyphenated."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: lib/layouts/soul.module:17
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Spaceletters"
16792 msgstr "US gutuna"
16793
16794 #: lib/layouts/soul.module:19
16795 #, fuzzy
16796 msgid "spaced"
16797 msgstr "tartea"
16798
16799 #: lib/layouts/soul.module:33
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Strikethrough"
16802 msgstr "Marratua"
16803
16804 #: lib/layouts/soul.module:35
16805 #, fuzzy
16806 msgid "strike"
16807 msgstr "Marratua"
16808
16809 #: lib/layouts/soul.module:42
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Underline"
16812 msgstr "underline"
16813
16814 #: lib/layouts/soul.module:44
16815 msgid "ul"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: lib/layouts/soul.module:53
16819 msgid "hl"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: lib/layouts/soul.module:59
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Capitalize"
16825 msgstr "Letra maiuskulak"
16826
16827 #: lib/layouts/soul.module:61
16828 #, fuzzy
16829 msgid "caps"
16830 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16831
16832 #: lib/layouts/soul.module:71
16833 #, fuzzy
16834 msgid "spaceletters"
16835 msgstr "Gutunak"
16836
16837 #: lib/layouts/soul.module:75
16838 #, fuzzy
16839 msgid "strikethrough"
16840 msgstr "Marratua"
16841
16842 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16843 msgid "underline"
16844 msgstr "underline"
16845
16846 #: lib/layouts/soul.module:83
16847 #, fuzzy
16848 msgid "highlight"
16849 msgstr "Nabarmendu"
16850
16851 #: lib/layouts/soul.module:87
16852 #, fuzzy
16853 msgid "capitalise"
16854 msgstr "Letra maiuskulak"
16855
16856 #: lib/layouts/soul.module:91
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Capitalise"
16859 msgstr "Letra maiuskulak"
16860
16861 #: lib/layouts/spie.layout:3
16862 msgid "SPIE Proceedings"
16863 msgstr "SPIE Jarduerak"
16864
16865 #: lib/layouts/spie.layout:60
16866 msgid "Authorinfo"
16867 msgstr "EgileInfo"
16868
16869 #: lib/layouts/spie.layout:72
16870 msgid "Authorinfo:"
16871 msgstr "EgileInfo:"
16872
16873 #: lib/layouts/spie.layout:105
16874 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16875 msgstr "AITORPENAK"
16876
16877 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16878 msgid "UNDEFINED"
16879 msgstr "DEFINITU GABEA"
16880
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16882 msgid "\\Roman{part}"
16883 msgstr "\\Roman{part}"
16884
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Part ##"
16888 msgstr "Zatia"
16889
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16891 msgid "Chapter ##"
16892 msgstr "Kapitulua ##"
16893
16894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16896 msgid "Section ##"
16897 msgstr "Atala ##"
16898
16899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16900 msgid "Paragraph ##"
16901 msgstr "Paragrafoa ##"
16902
16903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16904 msgid "\\arabic{enumi}."
16905 msgstr "\\arabic{enumi}."
16906
16907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16908 msgid "\\roman{enumiii}."
16909 msgstr "\\roman{enumiii}."
16910
16911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16912 msgid "\\Alph{enumiv}."
16913 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16914
16915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16916 msgid "Equation ##"
16917 msgstr "Ekuazioa ##"
16918
16919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16920 msgid "Footnote ##"
16921 msgstr "Oin-oharra ##"
16922
16923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16924 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16925 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16926
16927 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16928 msgid "Tables"
16929 msgstr "Taulak"
16930
16931 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16932 msgid "Figures"
16933 msgstr "Irudiak"
16934
16935 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16936 msgid "Algorithms"
16937 msgstr "Algoritmoak"
16938
16939 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16940 msgid "Margin Figures"
16941 msgstr "Albo-irudiak"
16942
16943 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16944 msgid "Margin Tables"
16945 msgstr "Albo-taulak"
16946
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16948 msgid "Marginal notes"
16949 msgstr "Albo-oharrak"
16950
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16952 msgid "Footnotes"
16953 msgstr "Oin-oharrak"
16954
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16956 msgid "Notes"
16957 msgstr "Oharrak"
16958
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16960 msgid "Branches"
16961 msgstr "Adarrak"
16962
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16964 msgid "Index Entries"
16965 msgstr "Indize-sarrerak"
16966
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16968 msgid "Listings"
16969 msgstr "Zerrendatuak"
16970
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16972 msgid "margin"
16973 msgstr "marjina"
16974
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16976 msgid "foot"
16977 msgstr "oina"
16978
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16980 msgid "Greyedout"
16981 msgstr "Grisa"
16982
16983 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16985 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16986 msgid "ERT"
16987 msgstr "ITG"
16988
16989 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
16990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16991 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16992 msgstr "Zerrendatuak"
16993
16994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16995 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16996 msgid "List of Listings"
16997 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
16998
16999 # txertakuntza
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
17001 msgid "Listings[[inset]]"
17002 msgstr "Zerrendatuak"
17003
17004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17005 msgid "Idx"
17006 msgstr "Ind"
17007
17008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17009 msgid "Argument"
17010 msgstr "Argumentua"
17011
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17013 msgid "unlabelled"
17014 msgstr "etiketa gabe"
17015
17016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17017 msgid "Preview"
17018 msgstr "Aurrebista"
17019
17020 # nomenklatura
17021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17022 msgid "see equation[[nomencl]]"
17023 msgstr "ikus ekuazioa"
17024
17025 # nomenklatura
17026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17027 msgid "page[[nomencl]]"
17028 msgstr "orrialdea"
17029
17030 # irteera
17031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17032 msgid "Nomenclature[[output]]"
17033 msgstr "Nomenklatura"
17034
17035 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17036 msgid "Verbatim*"
17037 msgstr "Hitzez hitz*"
17038
17039 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17040 msgid "Part \\thepart"
17041 msgstr "\\thepart. zatia"
17042
17043 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17044 msgid "Chapter \\thechapter"
17045 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17046
17047 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17048 msgid "Appendix \\thechapter"
17049 msgstr "\\thechapter. eranskina"
17050
17051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17052 msgid "Subparagraph*"
17053 msgstr "Azpiparagrafoa*"
17054
17055 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17056 #: lib/layouts/subequations.module:14
17057 msgid "Subequations"
17058 msgstr "Azpiekuazioak"
17059
17060 #: lib/layouts/subequations.module:6
17061 msgid ""
17062 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17063 "subequations.lyx example file."
17064 msgstr ""
17065 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
17066 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17069 msgid "Front Matter"
17070 msgstr "Aldez aurretikoa"
17071
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17073 msgid "--- Front Matter ---"
17074 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17077 msgid "Main Matter"
17078 msgstr "Gorputza"
17079
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17081 msgid "--- Main Matter ---"
17082 msgstr "--- Gorputza ---"
17083
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17085 msgid "Back Matter"
17086 msgstr "Osagarriak"
17087
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17089 msgid "--- Back Matter ---"
17090 msgstr "--- Osagarriak ---"
17091
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17093 msgid "PartBacktext"
17094 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
17095
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17097 msgid "Part Title"
17098 msgstr "Zatiaren titulua"
17099
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17101 msgid "Title of this part"
17102 msgstr "Zati honen titulua"
17103
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17105 msgid "ChapSubtitle"
17106 msgstr "KapAzpititulua"
17107
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17109 msgid "ChapAuthor"
17110 msgstr "KapEgilea"
17111
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17113 msgid "ChapMotto"
17114 msgstr "MottoKapitulua"
17115
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17117 msgid "Run-in headings"
17118 msgstr "Nonahiko izenburuak"
17119
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17121 msgid "Sub-run-in headings"
17122 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
17123
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17125 msgid "Extrachap"
17126 msgstr "KapGehigarria"
17127
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17129 msgid "extrachap"
17130 msgstr "kapGehigarria"
17131
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17133 msgid "Author data:"
17134 msgstr "Egilearen datuak:"
17135
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17137 msgid "TOC title:"
17138 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
17139
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17141 msgid "TOC author:"
17142 msgstr "Aurk. egilea:"
17143
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17145 msgid "Running Author"
17146 msgstr "Nonahiko egilea"
17147
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17149 msgid "Running Chapter"
17150 msgstr "Nonahiko kapitulua"
17151
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17153 msgid "Running chapter:"
17154 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
17155
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17157 msgid "Running Section"
17158 msgstr "Nonahiko atala"
17159
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17161 msgid "Running section:"
17162 msgstr "Nonahiko atala:"
17163
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17165 msgid "Abstract*"
17166 msgstr "Laburpena*"
17167
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17169 msgid "Abstract* (not printed)"
17170 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
17171
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17173 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17174 msgid "Foreword"
17175 msgstr "Hitzaurrea"
17176
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17178 msgid "Alternative name"
17179 msgstr "Ordezko izena"
17180
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17182 msgid "Longest Description Label"
17183 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17184
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17186 msgid "Longest description label"
17187 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17188
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17190 msgid "Petit"
17191 msgstr "Txikia"
17192
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17194 msgid "Svgraybox"
17195 msgstr "SV-koadrogrisa"
17196
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17198 msgid "Proof(QED)"
17199 msgstr "Frogapena(QED)"
17200
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17202 msgid "Proof(smartQED)"
17203 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
17204
17205 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17208 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
17209
17210 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17211 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17212 msgid "Headnote"
17213 msgstr "Goi-oharra"
17214
17215 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17216 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17217 msgid "Headnote (optional):"
17218 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
17219
17220 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17221 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17222 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17223 msgid "thanks"
17224 msgstr "esker ona"
17225
17226 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17227 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17228 msgid "Inst"
17229 msgstr "Erak."
17230
17231 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17232 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17233 msgid "Institute #"
17234 msgstr "Erakundea #"
17235
17236 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17237 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17238 msgid "Corr Author:"
17239 msgstr "Dagokion egilea:"
17240
17241 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17242 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17243 msgid "Offprints"
17244 msgstr "Separatak"
17245
17246 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17247 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17248 msgid "Offprints:"
17249 msgstr "Separatak:"
17250
17251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17254 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17255
17256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17257 msgid "Subclass"
17258 msgstr "Azpiklasea"
17259
17260 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17261 msgid "Mathematics Subject Classification"
17262 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
17263
17264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17265 msgid "CRSC"
17266 msgstr "CRSC"
17267
17268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17269 msgid "CR Subject Classification"
17270 msgstr "CR gaien sailkapena"
17271
17272 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17273 msgid "Solution \\thesolution"
17274 msgstr "\\thesolution emaitza"
17275
17276 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17277 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17281 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17285 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17289 msgid "Title*"
17290 msgstr "Titulua*"
17291
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17293 msgid "Title*:"
17294 msgstr "Titulua*:"
17295
17296 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17297 msgid "Contributors"
17298 msgstr "Laguntzaileak"
17299
17300 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17301 msgid "List of Contributors"
17302 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17303
17304 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17305 msgid "Contributor List"
17306 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17307
17308 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17309 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17310 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17311 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17312 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17313 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17314 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17315 msgid "For editors"
17316 msgstr "Editoreentzako"
17317
17318 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17319 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17323 msgid "Sweave"
17324 msgstr "Sweave"
17325
17326 #: lib/layouts/sweave.module:7
17327 msgid ""
17328 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17329 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17330 msgstr ""
17331 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
17332 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
17333 "lyx fitxategia."
17334
17335 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17336 msgid "Sweave Input File"
17337 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
17338
17339 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17340 msgid "Number Tables by Section"
17341 msgstr "Taula kopurua ataleko"
17342
17343 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17344 msgid ""
17345 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17346 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17347 msgstr ""
17348 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
17349 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
17350
17351 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17352 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17353 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17354
17355 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17356 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17357 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17358
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17360 msgid "Fancy Colored Boxes"
17361 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17364 msgid ""
17365 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17366 "the tcolorbox documentation for details."
17367 msgstr ""
17368 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
17369 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
17370 "xehetasun gehiagorako."
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17373 msgid "Color Box"
17374 msgstr "Koloredun kutxa"
17375
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17377 msgid "Color Box Options"
17378 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
17379
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17381 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17382 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
17383
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17385 msgid "Dynamic Color Box"
17386 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
17387
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17389 msgid "Color Box (Dynamic)"
17390 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
17391
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17393 msgid "Fit Color Box"
17394 msgstr "Bete koloredun kutxa"
17395
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17397 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17398 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
17399
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17401 msgid "Raster Color Box"
17402 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
17403
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17405 msgid "Subtitle Options"
17406 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
17407
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17409 msgid "Insert the options here"
17410 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
17411
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17413 msgid "Color Box Separator"
17414 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
17415
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17417 msgid "Color Boxes"
17418 msgstr "Koloredun kutxak"
17419
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17421 msgid "-----"
17422 msgstr "-----"
17423
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17425 msgid "Color Box Line"
17426 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
17427
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17429 msgid "Color Box Setup"
17430 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
17431
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17433 msgid "New Color Box Type"
17434 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
17435
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17437 msgid "New Box Options"
17438 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
17439
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17441 msgid "Options for the new box type (optional)"
17442 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
17443
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17445 msgid "Name of the new box type"
17446 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
17447
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17449 msgid "Arguments"
17450 msgstr "Argumentuak"
17451
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17453 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17454 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
17455
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17457 msgid "Default Value"
17458 msgstr "Balio lehenetsia"
17459
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17461 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17462 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
17463
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17465 msgid "Custom Color Box 1"
17466 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17467
17468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17469 msgid "More Color Box Options"
17470 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
17471
17472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17473 msgid "Insert more color box options here"
17474 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
17475
17476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17477 msgid "Custom Color Box 2"
17478 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17479
17480 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17481 msgid "Custom Color Box 3"
17482 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17483
17484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17485 msgid "Custom Color Box 4"
17486 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17487
17488 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17489 msgid "Custom Color Box 5"
17490 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17496 msgid "Fact \\thefact."
17497 msgstr "\\thefact. egitatea"
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17503 msgid "Definition \\thedefinition."
17504 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17510 msgid "Example \\theexample."
17511 msgstr "\\theexample. adibidea"
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17517 msgid "Problem \\theproblem."
17518 msgstr "\\theproblem. buruketa"
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17524 msgid "Exercise \\theexercise."
17525 msgstr "\\theexercise. ariketa"
17526
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17528 #, fuzzy
17529 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17530 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17533 msgid ""
17534 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17535 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17536 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17537 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17538 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17539 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17540 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17541 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17542 msgstr ""
17543 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17544 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
17545 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
17546 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17547 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
17548 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
17549 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17552 #, fuzzy
17553 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17554 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17557 msgid ""
17558 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17559 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17560 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17561 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17562 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17563 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17564 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17565 msgstr ""
17566 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17567 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
17568 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
17569 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
17570 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
17571 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
17572 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17575 #, fuzzy
17576 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17577 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17580 msgid ""
17581 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17582 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17583 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17584 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17585 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17586 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17587 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17588 msgstr ""
17589 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17590 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17591 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17592 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17593 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17594 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
17595 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17599 msgid "Criterion \\thecriterion."
17600 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17605 msgid "Criterion*"
17606 msgstr "Irizpidea*"
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17611 msgid "Criterion."
17612 msgstr "Irizpidea."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17616 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17617 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17622 msgid "Algorithm."
17623 msgstr "Algoritmoa."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17627 msgid "Axiom \\theaxiom."
17628 msgstr "\\theaxiom. axioma"
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17633 msgid "Axiom*"
17634 msgstr "Axioma*"
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17639 msgid "Axiom."
17640 msgstr "Axioma."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17644 msgid "Condition \\thecondition."
17645 msgstr "\\thecondition. baldintza"
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17650 msgid "Condition*"
17651 msgstr "Baldintza*"
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17656 msgid "Condition."
17657 msgstr "Baldintza."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17662 msgid "Note \\thenote."
17663 msgstr "\\thenote. oharra"
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17668 msgid "Note*"
17669 msgstr "Oharra*"
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17674 msgid "Note."
17675 msgstr "Oharra."
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17679 msgid "Notation \\thenotation."
17680 msgstr "\\thenotation. notazioa"
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17685 msgid "Notation*"
17686 msgstr "Notazioa*"
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17691 msgid "Notation."
17692 msgstr "Notazioa."
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17696 msgid "Summary \\thesummary."
17697 msgstr "\\thesummary. laburpena"
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17702 msgid "Summary*"
17703 msgstr "Laburpena*"
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17708 msgid "Summary."
17709 msgstr "Laburpena."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17713 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17714 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17719 msgid "Acknowledgement*"
17720 msgstr "Aitorpena*"
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17724 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17725 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17730 msgid "Conclusion*"
17731 msgstr "Ondorioa*"
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17736 msgid "Conclusion."
17737 msgstr "Ondorioa."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17754 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17755 msgid "Assumption"
17756 msgstr "Hipotesia"
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17760 msgid "Assumption \\theassumption."
17761 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17766 msgid "Assumption*"
17767 msgstr "Hipotesia*"
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17772 msgid "Assumption."
17773 msgstr "Hipotesia."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17778 msgid "Question*"
17779 msgstr "Galdera*"
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17784 msgid "Question."
17785 msgstr "Galdera."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17788 #, fuzzy
17789 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17790 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17793 msgid ""
17794 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17795 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17796 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17797 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17798 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17799 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17800 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17801 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17802 msgstr ""
17803 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17804 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17805 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17806 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17807 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17808 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
17809 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17812 #, fuzzy
17813 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17814 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17817 msgid ""
17818 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17819 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17820 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17821 "in both numbered and non-numbered forms."
17822 msgstr ""
17823 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
17824 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
17825 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
17826 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17829 msgid "Criterion \\thetheorem."
17830 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17833 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17834 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17837 msgid "Axiom \\thetheorem."
17838 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17841 msgid "Condition \\thetheorem."
17842 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17845 msgid "Note \\thetheorem."
17846 msgstr "\\thetheorem. oharra"
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17849 msgid "Notation \\thetheorem."
17850 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17853 msgid "Summary \\thetheorem."
17854 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17857 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17858 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17861 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17862 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17865 msgid "Assumption \\thetheorem."
17866 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17869 msgid "Question \\thetheorem."
17870 msgstr "\\thetheorem. galdera"
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17873 msgid "Fact \\thetheorem."
17874 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17877 msgid "Problem \\thetheorem."
17878 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17881 msgid "Exercise \\thetheorem."
17882 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17885 msgid "Solution \\thetheorem."
17886 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17889 msgid "Remark \\thetheorem."
17890 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17893 msgid "Claim \\thetheorem."
17894 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17897 #, fuzzy
17898 msgid "AMS Theorems"
17899 msgstr "Teoremak"
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17902 msgid ""
17903 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17904 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17905 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17906 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17907 msgstr ""
17908 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17909 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
17910 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
17911 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17916 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17919 msgid ""
17920 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17921 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17922 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17923 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17924 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17925 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17926 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17927 msgstr ""
17928 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17929 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17930 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17931 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17932 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
17933 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
17934 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
17935 "urrenez urren."
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17938 msgid "Case (Level 1)"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17942 msgid "Case \\arabic{casei}."
17943 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17946 msgid "Case (Level 2)"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17950 msgid "Case \\roman{caseii}."
17951 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17954 msgid "Case (Level 3)"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17958 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17959 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17962 msgid "Case (Level 4)"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17966 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17967 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17972 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17975 msgid ""
17976 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17977 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17978 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17979 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17980 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17981 msgstr ""
17982 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17983 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17984 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17985 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17986 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
17987 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17992 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17995 msgid ""
17996 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17997 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17998 "chapter environment."
17999 msgstr ""
18000 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18001 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18002 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18005 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18009 msgid ""
18010 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18011 "'Additional Theorem Text' argument."
18012 msgstr ""
18013 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
18014 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18017 msgid "Named Theorem"
18018 msgstr "Izendatutako teorema"
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18021 msgid "Named Theorem."
18022 msgstr "Izendatutako teorema."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18025 msgid "Example*"
18026 msgstr "Adibidea*"
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18029 msgid "Problem*"
18030 msgstr "Buruketa*"
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18033 msgid "Exercise*"
18034 msgstr "Ariketa*"
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18037 msgid "Solution*"
18038 msgstr "Emaitza*"
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18041 msgid "Claim*"
18042 msgstr "Aldarrikapena*"
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18045 msgid "Alternative proof string"
18046 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18051 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18054 msgid ""
18055 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18056 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18057 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18058 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18059 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18060 msgstr ""
18061 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18062 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18063 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18064 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18065 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
18066 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18071 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18074 msgid ""
18075 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18076 "section start)."
18077 msgstr ""
18078 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
18079 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18082 msgid "Conjecture."
18083 msgstr "Aierua."
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18086 msgid "Fact*"
18087 msgstr "Egitatea*"
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18090 msgid "Problem."
18091 msgstr "Buruketa."
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18094 msgid "Exercise."
18095 msgstr "Ariketa."
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18098 msgid "Solution."
18099 msgstr "Emaitza."
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18102 msgid "Remark."
18103 msgstr "Oharpena."
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18108 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18111 msgid ""
18112 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18113 "using the extended AMS machinery."
18114 msgstr ""
18115 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
18116 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Standard Theorems"
18121 msgstr "Izendatutako teoremak"
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18124 msgid ""
18125 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18126 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18127 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18128 msgstr ""
18129 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
18130 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
18131 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18134 msgid "Name/Title"
18135 msgstr "Izena/Titulua"
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18138 msgid "Alternative optional name or title"
18139 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18142 msgid "Prop \\theprop."
18143 msgstr "\\theprop. prop"
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Prob(lem)"
18148 msgstr "Buruketa"
18149
18150 # Prob = Problem
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18152 msgid "Prob"
18153 msgstr "Buruk"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18156 msgid "\\theprob."
18157 msgstr "\\theprob."
18158
18159 # Sol = Solution
18160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18161 msgid "Sol"
18162 msgstr "Ebazpena"
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18165 msgid "# [number of Prob]"
18166 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18169 msgid "Label of Problem"
18170 msgstr "Buruketaren etiketa"
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18173 msgid "Label of the corresponding problem"
18174 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18177 msgid "Property \\theproperty."
18178 msgstr "\\theproperty. propietatea"
18179
18180 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18181 msgid "TODO Notes"
18182 msgstr "EGITEKO oharrak"
18183
18184 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18185 msgid ""
18186 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18187 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18188 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18189 "suppresses the output of TODO notes."
18190 msgstr ""
18191 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
18192 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
18193 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
18194 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
18195
18196 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18197 msgid "TODO"
18198 msgstr "EGITEKO"
18199
18200 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18201 msgid "List of TODOs"
18202 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
18203
18204 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18205 msgid "[List of TODOs]"
18206 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
18207
18208 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18209 msgid "List of TODOs Heading|s"
18210 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
18211
18212 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18213 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18214 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
18215
18216 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18217 msgid "TODO Note (Margin)"
18218 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
18219
18220 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18221 msgid "TODO (Margin)"
18222 msgstr "EGITEKO (alboa)"
18223
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18225 msgid "TODO Note Options|s"
18226 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
18227
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18229 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18230 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
18231
18232 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18233 msgid "TODO Note (inline)"
18234 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
18235
18236 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18237 msgid "TODO (Inline)"
18238 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
18239
18240 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18241 msgid "Missing Figure"
18242 msgstr "Irudia falta da"
18243
18244 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18245 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18246 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
18247
18248 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18249 msgid "Todo[Inline]"
18250 msgstr "Egiteko[lerroan]"
18251
18252 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18253 msgid "Todo[margin]"
18254 msgstr "Egiteko[alboa]"
18255
18256 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18257 msgid "MissingFigure"
18258 msgstr "IrudiaFaltaDa"
18259
18260 #: lib/layouts/treport.layout:3
18261 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18262 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
18263
18264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18265 msgid "Tufte Book"
18266 msgstr "Tufte liburua"
18267
18268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18269 msgid "Sidenote"
18270 msgstr "Alboko oharra"
18271
18272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18273 msgid "sidenote"
18274 msgstr "albo-oharra"
18275
18276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18277 #, fuzzy
18278 msgid "bibl. entry"
18279 msgstr "bibliografia-sarrera"
18280
18281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18282 msgid "Marginnote"
18283 msgstr "Albo-oharra"
18284
18285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18286 msgid "marginnote"
18287 msgstr "albo-oharra"
18288
18289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18290 msgid "NewThought"
18291 msgstr "Burutazio berria"
18292
18293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18294 msgid "new thought"
18295 msgstr "burutazio berria"
18296
18297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18298 msgid "AllCaps"
18299 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
18300
18301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18302 msgid "allcaps"
18303 msgstr "guztiak maiuskuletan"
18304
18305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18306 msgid "SmallCaps"
18307 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
18308
18309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18310 msgid "smallcaps"
18311 msgstr "maiuskula txikiak"
18312
18313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18314 msgid "Full Width"
18315 msgstr "Zabalera osoa"
18316
18317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Margin Figure"
18320 msgstr "Albo-irudiak"
18321
18322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Margin Table"
18325 msgstr "Albo-taulak"
18326
18327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18328 msgid "MarginTable"
18329 msgstr "Albo-taula"
18330
18331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18332 msgid "MarginFigure"
18333 msgstr "Albo-irudia"
18334
18335 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18336 msgid "Tufte Handout"
18337 msgstr "Tufte esku-orria"
18338
18339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18340 msgid "Handouts"
18341 msgstr "Esku-orriak"
18342
18343 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18344 msgid "Variable-width Minipages"
18345 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
18346
18347 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18348 #, fuzzy
18349 msgid ""
18350 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18351 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18352 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18353 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18354 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18355 "side-by-side.lyx."
18356 msgstr ""
18357 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
18358 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
18359 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
18360 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
18361 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
18362 "\\linewidth)."
18363
18364 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18365 msgid "Minipage (Var. Width)"
18366 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
18367
18368 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18369 msgid "Minipage (var.)"
18370 msgstr "Orritxoa (ald.)"
18371
18372 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18373 msgid "Vert. Adjustment"
18374 msgstr "Doikuntza bert."
18375
18376 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18377 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18378 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
18379
18380 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18381 msgid "Max. Width"
18382 msgstr "Gehien. zabalera"
18383
18384 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18385 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18386 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
18387
18388 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18389 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18390 msgid "Ignore"
18391 msgstr "Ez ikusi egin"
18392
18393 #: lib/languages:156
18394 msgid "Afrikaans"
18395 msgstr "Afrikaansa"
18396
18397 #: lib/languages:168
18398 msgid "Albanian"
18399 msgstr "Albaniera"
18400
18401 #: lib/languages:188
18402 msgid "English (USA)"
18403 msgstr "Ingelesa (AEB)"
18404
18405 #: lib/languages:202
18406 msgid "Amharic"
18407 msgstr "Amharica"
18408
18409 #: lib/languages:212
18410 msgid "Greek (ancient)"
18411 msgstr "Grekoa (zaharra)"
18412
18413 #: lib/languages:232
18414 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18415 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
18416
18417 #: lib/languages:244
18418 msgid "Arabic (Arabi)"
18419 msgstr "Arabiera (Arabi)"
18420
18421 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18422 msgid "Armenian"
18423 msgstr "Armeniera"
18424
18425 #: lib/languages:287
18426 msgid "Asturian"
18427 msgstr "Asturiera"
18428
18429 #: lib/languages:297
18430 msgid "English (Australia)"
18431 msgstr "Ingelesa (Australia)"
18432
18433 #: lib/languages:312
18434 msgid "German (Austria, old spelling)"
18435 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
18436
18437 #: lib/languages:327
18438 msgid "German (Austria)"
18439 msgstr "Alemana (Austria)"
18440
18441 #: lib/languages:340
18442 msgid "Azerbaijani"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: lib/languages:356
18446 msgid "Indonesian"
18447 msgstr "Indonesiera"
18448
18449 #: lib/languages:368
18450 msgid "Malay"
18451 msgstr "Malaysiera"
18452
18453 #: lib/languages:378
18454 msgid "Basque"
18455 msgstr "Euskara"
18456
18457 #: lib/languages:395
18458 msgid "Belarusian"
18459 msgstr "Bielorrusiera"
18460
18461 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18462 msgid "Bengali"
18463 msgstr "Bengaliera"
18464
18465 #: lib/languages:418
18466 msgid "Bosnian"
18467 msgstr "Bosniera"
18468
18469 #: lib/languages:429
18470 msgid "Portuguese (Brazil)"
18471 msgstr "Portugesa (Brasil)"
18472
18473 #: lib/languages:443
18474 msgid "Breton"
18475 msgstr "Bretoiera"
18476
18477 #: lib/languages:454
18478 msgid "English (UK)"
18479 msgstr "Ingelesa (EB)"
18480
18481 #: lib/languages:467
18482 msgid "Bulgarian"
18483 msgstr "Bulgariera"
18484
18485 #: lib/languages:481
18486 msgid "English (Canada)"
18487 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
18488
18489 #: lib/languages:494
18490 msgid "French (Canada)"
18491 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
18492
18493 #: lib/languages:507
18494 msgid "Catalan"
18495 msgstr "Katalana"
18496
18497 #: lib/languages:521
18498 msgid "Chinese (simplified)"
18499 msgstr "Txinatar soildua"
18500
18501 #: lib/languages:533
18502 msgid "Chinese (traditional)"
18503 msgstr "Txinatar tradizionala"
18504
18505 #: lib/languages:545
18506 msgid "Church Slavonic"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: lib/languages:558
18510 msgid "Coptic"
18511 msgstr "Koptoera"
18512
18513 #: lib/languages:565
18514 msgid "Croatian"
18515 msgstr "Kroaziera"
18516
18517 #: lib/languages:577
18518 msgid "Czech"
18519 msgstr "Txekiera"
18520
18521 #: lib/languages:591
18522 msgid "Danish"
18523 msgstr "Daniera"
18524
18525 #: lib/languages:605
18526 msgid "Divehi (Maldivian)"
18527 msgstr "Divehi (Maldiva)"
18528
18529 #: lib/languages:613
18530 msgid "Dutch"
18531 msgstr "Nederlandera"
18532
18533 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18535 msgid "English"
18536 msgstr "Ingelesa"
18537
18538 #: lib/languages:643
18539 msgid "Esperanto"
18540 msgstr "Esperantoa"
18541
18542 #: lib/languages:655
18543 msgid "Estonian"
18544 msgstr "Estoniera"
18545
18546 #: lib/languages:672
18547 msgid "Farsi"
18548 msgstr "Farsiera"
18549
18550 #: lib/languages:689
18551 msgid "Finnish"
18552 msgstr "Finlandiera"
18553
18554 #: lib/languages:702
18555 msgid "French"
18556 msgstr "Frantsesa"
18557
18558 #: lib/languages:715
18559 msgid "Friulian"
18560 msgstr "Friulera"
18561
18562 #: lib/languages:727
18563 msgid "Galician"
18564 msgstr "Galiziera"
18565
18566 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18567 msgid "Georgian"
18568 msgstr "Georgiera"
18569
18570 #: lib/languages:755
18571 msgid "German (old spelling)"
18572 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
18573
18574 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18575 msgid "German"
18576 msgstr "Alemana"
18577
18578 #: lib/languages:787
18579 msgid "German (Switzerland)"
18580 msgstr "Alemana (Suitza)"
18581
18582 #: lib/languages:803
18583 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18584 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
18585
18586 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18588 msgid "Greek"
18589 msgstr "Grekoa"
18590
18591 #: lib/languages:832
18592 msgid "Greek (polytonic)"
18593 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
18594
18595 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18596 msgid "Hebrew"
18597 msgstr "Hebreera"
18598
18599 #: lib/languages:873
18600 msgid "Hindi"
18601 msgstr "Hindiera"
18602
18603 #: lib/languages:894
18604 msgid "Icelandic"
18605 msgstr "Islandiera"
18606
18607 #: lib/languages:908
18608 msgid "Interlingua"
18609 msgstr "Interlingua"
18610
18611 #: lib/languages:920
18612 msgid "Irish"
18613 msgstr "Irlandera"
18614
18615 #: lib/languages:931
18616 msgid "Italian"
18617 msgstr "Italiera"
18618
18619 #: lib/languages:946
18620 msgid "Japanese"
18621 msgstr "Japoniera"
18622
18623 #: lib/languages:960
18624 msgid "Japanese (CJK)"
18625 msgstr "Japoniera (CJK)"
18626
18627 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18628 msgid "Kannada"
18629 msgstr "Kannadiera"
18630
18631 #: lib/languages:981
18632 msgid "Kazakh"
18633 msgstr "Kazakhera"
18634
18635 #: lib/languages:990
18636 msgid "Khmer"
18637 msgstr "Khemerera"
18638
18639 #: lib/languages:998
18640 msgid "Korean"
18641 msgstr "Koreera"
18642
18643 #: lib/languages:1019
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18646 msgstr "Kurmanji"
18647
18648 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18649 msgid "Lao"
18650 msgstr "Laosera"
18651
18652 #: lib/languages:1057
18653 msgid "Latvian"
18654 msgstr "Letoniera"
18655
18656 #: lib/languages:1071
18657 msgid "Lithuanian"
18658 msgstr "Lituaniera"
18659
18660 #: lib/languages:1103
18661 msgid "Lower Sorbian"
18662 msgstr "Behe Sorabiera"
18663
18664 #: lib/languages:1115
18665 msgid "Hungarian"
18666 msgstr "Hungariera"
18667
18668 #: lib/languages:1128
18669 msgid "Macedonian"
18670 msgstr "Mazedoniera"
18671
18672 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18673 msgid "Malayalam"
18674 msgstr "Malayalama"
18675
18676 #: lib/languages:1152
18677 msgid "Marathi"
18678 msgstr "Marathera"
18679
18680 #: lib/languages:1162
18681 msgid "Mongolian"
18682 msgstr "Mongoliera"
18683
18684 #: lib/languages:1174
18685 msgid "English (New Zealand)"
18686 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
18687
18688 #: lib/languages:1187
18689 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18690 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
18691
18692 #: lib/languages:1216
18693 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18694 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
18695
18696 #: lib/languages:1230
18697 msgid "Occitan"
18698 msgstr "Okzitaniera"
18699
18700 #: lib/languages:1242
18701 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: lib/languages:1252
18705 msgid "Piedmontese"
18706 msgstr "Piemontearra"
18707
18708 #: lib/languages:1264
18709 msgid "Polish"
18710 msgstr "Poloniera"
18711
18712 #: lib/languages:1277
18713 msgid "Portuguese"
18714 msgstr "Portugesa"
18715
18716 #: lib/languages:1290
18717 msgid "Romanian"
18718 msgstr "Errumaniera"
18719
18720 #: lib/languages:1303
18721 msgid "Romansh"
18722 msgstr "Erromantxera"
18723
18724 #: lib/languages:1315
18725 msgid "Russian"
18726 msgstr "Errusiera"
18727
18728 #: lib/languages:1331
18729 msgid "North Sami"
18730 msgstr "Iparraldeko Samiera"
18731
18732 #: lib/languages:1342
18733 msgid "Sanskrit"
18734 msgstr "Sanskritoa"
18735
18736 #: lib/languages:1352
18737 msgid "Scottish"
18738 msgstr "Eskoziera"
18739
18740 #: lib/languages:1368
18741 msgid "Serbian"
18742 msgstr "Serbiera"
18743
18744 #: lib/languages:1385
18745 msgid "Serbian (Latin)"
18746 msgstr "Serbiera (latina)"
18747
18748 #: lib/languages:1398
18749 msgid "Slovak"
18750 msgstr "Eslovakiera"
18751
18752 #: lib/languages:1412
18753 msgid "Slovene"
18754 msgstr "Esloveniera"
18755
18756 #: lib/languages:1424
18757 msgid "Spanish"
18758 msgstr "Gaztelera"
18759
18760 #: lib/languages:1441
18761 msgid "Spanish (Mexico)"
18762 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
18763
18764 #: lib/languages:1456
18765 msgid "Swedish"
18766 msgstr "Suediera"
18767
18768 #: lib/languages:1470
18769 msgid "Syriac"
18770 msgstr "Siriera"
18771
18772 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18773 msgid "Tamil"
18774 msgstr "Tamilera"
18775
18776 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18777 msgid "Telugu"
18778 msgstr "Teluguera"
18779
18780 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18781 msgid "Thai"
18782 msgstr "Thailandiera"
18783
18784 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18785 msgid "Tibetan"
18786 msgstr "Tibetera"
18787
18788 #: lib/languages:1538
18789 msgid "Turkish"
18790 msgstr "Turkiera"
18791
18792 #: lib/languages:1554
18793 msgid "Turkmen"
18794 msgstr "Turkmeniera"
18795
18796 #: lib/languages:1565
18797 msgid "Ukrainian"
18798 msgstr "Ukrainera"
18799
18800 #: lib/languages:1579
18801 msgid "Upper Sorbian"
18802 msgstr "Goi Sorabiera"
18803
18804 #: lib/languages:1592
18805 msgid "Urdu"
18806 msgstr "Urduera"
18807
18808 #: lib/languages:1601
18809 msgid "Vietnamese"
18810 msgstr "Vietnamera"
18811
18812 #: lib/languages:1613
18813 msgid "Welsh"
18814 msgstr "Galesa"
18815
18816 #: lib/latexfonts:94
18817 msgid "AE (Almost European)"
18818 msgstr "AE (Almost European)"
18819
18820 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18821 msgid "Bera Serif"
18822 msgstr "Bera Serif"
18823
18824 #: lib/latexfonts:116
18825 msgid "Bookman"
18826 msgstr "Bookman"
18827
18828 #: lib/latexfonts:122
18829 msgid "Concrete Roman"
18830 msgstr "Concrete Roman"
18831
18832 #: lib/latexfonts:129
18833 msgid "Zapf Chancery"
18834 msgstr "Zapf Chancery"
18835
18836 #: lib/latexfonts:135
18837 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18838 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18839
18840 #: lib/latexfonts:141
18841 msgid "Crimson (Cochineal)"
18842 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18843
18844 #: lib/latexfonts:150
18845 msgid "Crimson"
18846 msgstr "Crimson"
18847
18848 #: lib/latexfonts:156
18849 msgid "Computer Modern Roman"
18850 msgstr "Computer Modern Roman"
18851
18852 #: lib/latexfonts:164
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Crimson Pro"
18855 msgstr "Crimson"
18856
18857 #: lib/latexfonts:175
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18860 msgstr "Crimson (TX berria)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:186
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Crimson Pro (Light)"
18865 msgstr "Kurier (arina)"
18866
18867 #: lib/latexfonts:197
18868 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: lib/latexfonts:208
18872 #, fuzzy
18873 msgid "DejaVu Serif"
18874 msgstr "Bera Serif"
18875
18876 #: lib/latexfonts:214
18877 #, fuzzy
18878 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18879 msgstr "Kurier (trinkotua)"
18880
18881 #: lib/latexfonts:225
18882 #, fuzzy
18883 msgid "IBM Plex Serif"
18884 msgstr "Bera Serif"
18885
18886 #: lib/latexfonts:232
18887 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: lib/latexfonts:240
18891 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: lib/latexfonts:248
18895 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: lib/latexfonts:256
18899 msgid "Source Serif Pro"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18903 msgid "URW Garamond"
18904 msgstr "URW Garamond"
18905
18906 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18907 #: lib/latexfonts:315
18908 msgid "Libertine"
18909 msgstr "Libertine"
18910
18911 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Libertinus"
18914 msgstr "Libertine"
18915
18916 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18917 msgid "Latin Modern Roman"
18918 msgstr "Latin Modern Roman"
18919
18920 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18921 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18922 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18925 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18926 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18929 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18930 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18933 msgid "Minion Pro"
18934 msgstr "Minion Pro"
18935
18936 #: lib/latexfonts:436
18937 msgid "New Century Schoolbook"
18938 msgstr "New Century Schoolbook"
18939
18940 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18941 msgid "Noto Serif"
18942 msgstr "Noto Serif"
18943
18944 #: lib/latexfonts:459
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Noto Serif (Medium)"
18947 msgstr "Noto Serif"
18948
18949 #: lib/latexfonts:469
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Noto Serif (Thin)"
18952 msgstr "Noto Serif"
18953
18954 #: lib/latexfonts:479
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Noto Serif (Light)"
18957 msgstr "Noto Serif"
18958
18959 #: lib/latexfonts:489
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18962 msgstr "Noto Serif"
18963
18964 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18965 #: lib/latexfonts:533
18966 msgid "Palatino"
18967 msgstr "Palatino"
18968
18969 #: lib/latexfonts:539
18970 #, fuzzy
18971 msgid "PT Serif"
18972 msgstr "Bera Serif"
18973
18974 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18975 msgid "Times Roman"
18976 msgstr "Times Roman"
18977
18978 #: lib/latexfonts:575
18979 msgid "TeX Gyre Bonum"
18980 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18981
18982 #: lib/latexfonts:581
18983 msgid "TeX Gyre Chorus"
18984 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18985
18986 #: lib/latexfonts:587
18987 msgid "TeX Gyre Pagella"
18988 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18989
18990 #: lib/latexfonts:593
18991 msgid "TeX Gyre Schola"
18992 msgstr "TeX Gyre Schola"
18993
18994 #: lib/latexfonts:599
18995 msgid "TeX Gyre Termes"
18996 msgstr "TeX Gyre Termes"
18997
18998 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18999 msgid "Utopia (Fourier)"
19000 msgstr "Utopia (Fourier)"
19001
19002 #: lib/latexfonts:639
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19005 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19006
19007 #: lib/latexfonts:651
19008 msgid "Avant Garde"
19009 msgstr "Avant Garde"
19010
19011 #: lib/latexfonts:657
19012 msgid "Bera Sans"
19013 msgstr "Bera Sans"
19014
19015 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19016 msgid "Biolinum"
19017 msgstr "Biolinum"
19018
19019 #: lib/latexfonts:694
19020 msgid "Cantarell"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: lib/latexfonts:705
19024 msgid "Chivo (Thin)"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: lib/latexfonts:716
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Chivo (Light)"
19030 msgstr "Iwona (arina)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:727
19033 msgid "Chivo"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: lib/latexfonts:737
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Chivo (Medium)"
19039 msgstr "Ertaina"
19040
19041 #: lib/latexfonts:748
19042 msgid "CM Bright"
19043 msgstr "CM Bright"
19044
19045 #: lib/latexfonts:755
19046 msgid "Computer Modern Sans"
19047 msgstr "Computer Modern Sans"
19048
19049 #: lib/latexfonts:762
19050 #, fuzzy
19051 msgid "DejaVu Sans"
19052 msgstr "Bera Sans"
19053
19054 #: lib/latexfonts:769
19055 #, fuzzy
19056 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19057 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19058
19059 #: lib/latexfonts:776
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Fira Sans"
19062 msgstr "Bera Sans"
19063
19064 #: lib/latexfonts:787
19065 msgid "Fira Sans (Book)"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: lib/latexfonts:799
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Fira Sans (Light)"
19071 msgstr "Kurier (arina)"
19072
19073 #: lib/latexfonts:811
19074 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: lib/latexfonts:823
19078 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: lib/latexfonts:835
19082 msgid "Fira Sans (Thin)"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: lib/latexfonts:847
19086 #, fuzzy
19087 msgid "IBM Plex Sans"
19088 msgstr "Bera Sans"
19089
19090 #: lib/latexfonts:855
19091 #, fuzzy
19092 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19093 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19094
19095 #: lib/latexfonts:864
19096 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: lib/latexfonts:873
19100 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: lib/latexfonts:882
19104 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: lib/latexfonts:891
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Source Sans Pro"
19110 msgstr "Ikusi iturburua|t"
19111
19112 #: lib/latexfonts:900
19113 msgid "Helvetica"
19114 msgstr "Helvetica"
19115
19116 #: lib/latexfonts:908
19117 msgid "Iwona"
19118 msgstr "Iwona"
19119
19120 #: lib/latexfonts:915
19121 msgid "Iwona (Light)"
19122 msgstr "Iwona (arina)"
19123
19124 #: lib/latexfonts:922
19125 msgid "Iwona (Condensed)"
19126 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19127
19128 #: lib/latexfonts:929
19129 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19130 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
19131
19132 #: lib/latexfonts:936
19133 msgid "Kurier"
19134 msgstr "Kurier"
19135
19136 #: lib/latexfonts:943
19137 msgid "Kurier (Light)"
19138 msgstr "Kurier (arina)"
19139
19140 #: lib/latexfonts:950
19141 msgid "Kurier (Condensed)"
19142 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19143
19144 #: lib/latexfonts:957
19145 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19146 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
19147
19148 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Libertinus Sans"
19151 msgstr "Libertine Mono"
19152
19153 #: lib/latexfonts:982
19154 msgid "Latin Modern Sans"
19155 msgstr "Latin Modern Sans"
19156
19157 #: lib/latexfonts:989
19158 msgid "Noto Sans"
19159 msgstr "Noto Sans"
19160
19161 #: lib/latexfonts:999
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Noto Sans (Medium)"
19164 msgstr "Noto Sans"
19165
19166 #: lib/latexfonts:1010
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Noto Sans (Thin)"
19169 msgstr "Noto Sans"
19170
19171 #: lib/latexfonts:1021
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Noto Sans (Light)"
19174 msgstr "Noto Sans"
19175
19176 #: lib/latexfonts:1032
19177 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: lib/latexfonts:1043
19181 #, fuzzy
19182 msgid "PT Sans"
19183 msgstr "Bera Sans"
19184
19185 #: lib/latexfonts:1051
19186 msgid "TeX Gyre Adventor"
19187 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19188
19189 #: lib/latexfonts:1057
19190 msgid "TeX Gyre Heros"
19191 msgstr "TeX Gyre Heros"
19192
19193 #: lib/latexfonts:1063
19194 msgid "URW Classico (Optima)"
19195 msgstr "URW Classico (Optima)"
19196
19197 #: lib/latexfonts:1074
19198 msgid "Bera Mono"
19199 msgstr "Bera Mono"
19200
19201 #: lib/latexfonts:1082
19202 msgid "CM Typewriter Light"
19203 msgstr "CM Typewriter Light"
19204
19205 #: lib/latexfonts:1089
19206 msgid "Computer Modern Typewriter"
19207 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19208
19209 #: lib/latexfonts:1096
19210 msgid "Courier"
19211 msgstr "Courier"
19212
19213 #: lib/latexfonts:1103
19214 msgid "DejaVu Sans Mono"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: lib/latexfonts:1110
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Fira Mono"
19220 msgstr "Bera Mono"
19221
19222 #: lib/latexfonts:1121
19223 #, fuzzy
19224 msgid "IBM Plex Mono"
19225 msgstr "Bera Mono"
19226
19227 #: lib/latexfonts:1129
19228 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: lib/latexfonts:1138
19232 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: lib/latexfonts:1147
19236 #, fuzzy
19237 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19238 msgstr "Iwona (arina)"
19239
19240 #: lib/latexfonts:1156
19241 msgid "Source Code Pro"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19245 msgid "Libertine Mono"
19246 msgstr "Libertine Mono"
19247
19248 #: lib/latexfonts:1180
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Libertinus Mono"
19251 msgstr "Libertine Mono"
19252
19253 #: lib/latexfonts:1188
19254 msgid "Latin Modern Typewriter"
19255 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19256
19257 #: lib/latexfonts:1195
19258 msgid "LuxiMono"
19259 msgstr "LuxiMono"
19260
19261 #: lib/latexfonts:1202
19262 msgid "Noto Mono"
19263 msgstr "Noto Mono"
19264
19265 #: lib/latexfonts:1211
19266 #, fuzzy
19267 msgid "PT Mono"
19268 msgstr "Bera Mono"
19269
19270 #: lib/latexfonts:1219
19271 msgid "TeX Gyre Cursor"
19272 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19273
19274 #: lib/latexfonts:1225
19275 msgid "TX Typewriter"
19276 msgstr "TX Idazmakina"
19277
19278 #: lib/latexfonts:1237
19279 msgid "Crimson (New TX)"
19280 msgstr "Crimson (TX berria)"
19281
19282 #: lib/latexfonts:1245
19283 msgid "Euler VM"
19284 msgstr "Euler VM"
19285
19286 #: lib/latexfonts:1251
19287 msgid "URW Garamond (New TX)"
19288 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
19289
19290 #: lib/latexfonts:1259
19291 msgid "Iwona (Math)"
19292 msgstr "Iwona (matematikak)"
19293
19294 #: lib/latexfonts:1272
19295 msgid "Kurier (Math)"
19296 msgstr "Kurier (matematikak)"
19297
19298 #: lib/latexfonts:1285
19299 msgid "Libertine (New TX)"
19300 msgstr "Libertine (TX berria)"
19301
19302 #: lib/latexfonts:1293
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Libertinus Math"
19305 msgstr "Libertine Mono"
19306
19307 #: lib/latexfonts:1300
19308 msgid "Minion Pro (New TX)"
19309 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
19310
19311 #: lib/latexfonts:1309
19312 msgid "Times Roman (New TX)"
19313 msgstr "Times Roman (TX berria)"
19314
19315 #: lib/encodings:55
19316 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19317 msgstr ""
19318
19319 #: lib/encodings:59
19320 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19321 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
19322
19323 #: lib/encodings:62
19324 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19325 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
19326
19327 #: lib/encodings:65
19328 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19329 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
19330
19331 #: lib/encodings:68
19332 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19333 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
19334
19335 #: lib/encodings:71
19336 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19337 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
19338
19339 #: lib/encodings:75
19340 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19341 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
19342
19343 #: lib/encodings:79
19344 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19345 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
19346
19347 #: lib/encodings:83
19348 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19349 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
19350
19351 #: lib/encodings:86
19352 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19353 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
19354
19355 #: lib/encodings:89
19356 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19357 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
19358
19359 #: lib/encodings:92
19360 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19361 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
19362
19363 #: lib/encodings:95
19364 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19365 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
19366
19367 #: lib/encodings:98
19368 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19369 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
19370
19371 #: lib/encodings:101
19372 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19373 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
19374
19375 #: lib/encodings:104
19376 msgid "DOS (CP 437)"
19377 msgstr "DOS (CP 437)"
19378
19379 #: lib/encodings:108
19380 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19381 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19382
19383 #: lib/encodings:111
19384 msgid "Western European (CP 850)"
19385 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
19386
19387 #: lib/encodings:114
19388 msgid "Central European (CP 852)"
19389 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
19390
19391 #: lib/encodings:118
19392 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19393 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
19394
19395 #: lib/encodings:123
19396 msgid "Western European (CP 858)"
19397 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
19398
19399 #: lib/encodings:126
19400 msgid "Hebrew (CP 862)"
19401 msgstr "Hebreera (CP 862)"
19402
19403 #: lib/encodings:129
19404 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19405 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
19406
19407 #: lib/encodings:133
19408 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19409 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
19410
19411 #: lib/encodings:136
19412 msgid "Central European (CP 1250)"
19413 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
19414
19415 #: lib/encodings:140
19416 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19417 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
19418
19419 #: lib/encodings:144
19420 msgid "Western European (CP 1252)"
19421 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
19422
19423 #: lib/encodings:147
19424 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19425 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
19426
19427 #: lib/encodings:151
19428 msgid "Arabic (CP 1256)"
19429 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
19430
19431 #: lib/encodings:154
19432 msgid "Baltic (CP 1257)"
19433 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
19434
19435 #: lib/encodings:158
19436 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19437 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
19438
19439 #: lib/encodings:162
19440 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19441 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
19442
19443 #: lib/encodings:166
19444 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19445 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
19446
19447 #: lib/encodings:170
19448 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19449 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
19450
19451 #: lib/encodings:182
19452 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19453 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
19454
19455 #: lib/encodings:192
19456 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19457 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
19458
19459 #: lib/encodings:199
19460 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19461 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
19462
19463 #: lib/encodings:203
19464 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19465 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
19466
19467 #: lib/encodings:207
19468 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19469 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
19470
19471 #: lib/encodings:211
19472 msgid "Korean (EUC-KR)"
19473 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
19474
19475 #: lib/encodings:215
19476 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: lib/encodings:219
19480 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19481 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
19482
19483 #: lib/encodings:223
19484 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19485 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
19486
19487 #: lib/encodings:230
19488 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19489 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
19490
19491 #: lib/encodings:232
19492 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19493 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
19494
19495 #: lib/encodings:234
19496 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19497 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
19498
19499 #: lib/encodings:236
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19502 msgstr "Sweave (japoniera)"
19503
19504 #: lib/encodings:242
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Direct"
19507 msgstr "Direktorioa"
19508
19509 #: lib/encodings:246
19510 msgid "ASCII"
19511 msgstr "ASCII"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19514 msgid "Array Environment|y"
19515 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19518 msgid "Cases Environment|C"
19519 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19522 msgid "Aligned Environment|l"
19523 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19526 msgid "AlignedAt Environment|v"
19527 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19530 msgid "Gathered Environment|h"
19531 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19534 msgid "Split Environment|S"
19535 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19538 msgid "Delimiters...|r"
19539 msgstr "Mugatzaileak...|g"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19542 msgid "Matrix...|x"
19543 msgstr "Matrizea...|a"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19546 msgid "Macro|o"
19547 msgstr "Makroa|o"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19550 msgid "AMS align Environment|a"
19551 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19554 msgid "AMS alignat Environment|t"
19555 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19558 msgid "AMS flalign Environment|f"
19559 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19562 msgid "AMS gather Environment|g"
19563 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19566 msgid "AMS multline Environment|m"
19567 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19570 msgid "Inline Formula|I"
19571 msgstr "Lerroko formula|l"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19574 msgid "Displayed Formula|D"
19575 msgstr "Adierazpen-formula|A"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19578 msgid "Eqnarray Environment|E"
19579 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19582 msgid "AMS Environment|A"
19583 msgstr "AMS ingurunea|A"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19586 msgid "Number Whole Formula|N"
19587 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19590 msgid "Number This Line|u"
19591 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19594 msgid "Equation Label|L"
19595 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19598 msgid "Copy as Reference|R"
19599 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19604 msgid "Cut"
19605 msgstr "Ebaki"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19610 msgid "Copy"
19611 msgstr "Kopiatu"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19615 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19617 msgid "Paste"
19618 msgstr "Itsatsi"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19621 msgid "Paste Recent|e"
19622 msgstr "Itsatsi azkena|a"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19625 msgid "Insert|s"
19626 msgstr "Txertatu|T"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19629 msgid "Split Cell|C"
19630 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Rows & Columns| "
19635 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19638 msgid "Add Line Above|o"
19639 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19642 msgid "Add Line Below|B"
19643 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19646 msgid "Delete Line Above|v"
19647 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19650 msgid "Delete Line Below|w"
19651 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19654 msgid "Add Line to Left"
19655 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19658 msgid "Add Line to Right"
19659 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19662 msgid "Delete Line to Left"
19663 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19666 msgid "Delete Line to Right"
19667 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19670 msgid "Show Math Toolbar"
19671 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19674 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19675 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19678 msgid "Show Table Toolbar"
19679 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19682 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19683 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19686 msgid "Next Cross-Reference|N"
19687 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19690 msgid "Go to Label|G"
19691 msgstr "Joan etiketara|t"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19694 msgid "<Reference>|R"
19695 msgstr "<Erreferentzia>|E"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19698 msgid "(<Reference>)|e"
19699 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19702 msgid "<Page>|P"
19703 msgstr "<Orrialdea>|O"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19706 msgid "On Page <Page>|O"
19707 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19710 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19711 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19714 msgid "Formatted Reference|t"
19715 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19718 msgid "Textual Reference|x"
19719 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19722 msgid "Label Only|L"
19723 msgstr "Etiketa soilik|E"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Plural|a"
19728 msgstr "Plurala"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Capitalize|C"
19733 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19749 msgid "Settings...|S"
19750 msgstr "Ezarpenak...|E"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19753 msgid "Go Back|G"
19754 msgstr "Joan atzera|J"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19757 msgid "Copy as Reference|C"
19758 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19763 msgstr "Aipamena...|A"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19766 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19767 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19770 msgid "Open Inset|O"
19771 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19774 msgid "Close Inset|C"
19775 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19779 msgid "Dissolve Inset|D"
19780 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19783 msgid "Show Label|L"
19784 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19787 msgid "Frameless|l"
19788 msgstr "Markorik gabe|M"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19791 msgid "Simple Frame|F"
19792 msgstr "Marko bakuna|b"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19795 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19796 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19799 msgid "Oval, Thin|a"
19800 msgstr "Obalatua, mehea|h"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19803 msgid "Oval, Thick|v"
19804 msgstr "obalatua, lodia|l"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19807 msgid "Drop Shadow|w"
19808 msgstr "Jaregin itzala|i"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19811 msgid "Shaded Background|B"
19812 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19815 msgid "Double Frame|u"
19816 msgstr "Marko bikoitza|b"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19819 msgid "LyX Note|N"
19820 msgstr "LyX oharra|o"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19823 msgid "Comment|m"
19824 msgstr "Iruzkina|I"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19827 msgid "Greyed Out|G"
19828 msgstr "Grisa|G"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19831 msgid "Open All Notes|A"
19832 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19835 msgid "Close All Notes|l"
19836 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19839 msgid "Phantom|P"
19840 msgstr "Mamua|M"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19843 msgid "Horizontal Phantom|H"
19844 msgstr "Mamu horizontala|h"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19847 msgid "Vertical Phantom|V"
19848 msgstr "Mamu bertikala|b"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19851 msgid "Interword Space|w"
19852 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19855 msgid "Protected Space|o"
19856 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19859 msgid "Visible Space|a"
19860 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19863 msgid "Thin Space|T"
19864 msgstr "Zuriune txikia|T"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19867 msgid "Medium Space|M"
19868 msgstr "Tarte ertaina|e"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Thick Space|i"
19873 msgstr "Tarte handia|h"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19876 msgid "Negative Thin Space|N"
19877 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Negative Medium Space|v"
19882 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Negative Thick Space|h"
19887 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19890 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19891 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19894 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19895 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19898 msgid "Quad Space|Q"
19899 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19902 msgid "Double Quad Space|u"
19903 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19906 msgid "Horizontal Fill|F"
19907 msgstr "Beteg. horizontala|h"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19912 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19915 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19916 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19919 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19920 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19923 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19924 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19927 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19928 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19931 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19932 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19935 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19936 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19939 msgid "Custom Length|C"
19940 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19943 msgid "DefSkip|D"
19944 msgstr "Lehenetsia|L"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19947 msgid "SmallSkip|S"
19948 msgstr "Txikia|T"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19951 msgid "MedSkip|M"
19952 msgstr "Ertaina|E"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19955 msgid "BigSkip|B"
19956 msgstr "Handia|H"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Half line height|H"
19961 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Line height|L"
19966 msgstr "Ezarri &altuera:"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19969 msgid "VFill|F"
19970 msgstr "BBeteg.|B"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19973 msgid "Custom|C"
19974 msgstr "Pertsonalizatua|P"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19977 msgid "Settings...|e"
19978 msgstr "Ezarpenak...|E"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19981 msgid "Include|c"
19982 msgstr "Sartu|S"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19985 msgid "Input|p"
19986 msgstr "Sarrera|r"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19989 msgid "Verbatim|V"
19990 msgstr "Berritsua|B"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19993 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19994 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19997 msgid "Listing|L"
19998 msgstr "Zerrendatua|Z"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20001 msgid "Edit Included File...|E"
20002 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20005 msgid "New Page|N"
20006 msgstr "Orrialde berria|b"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20009 msgid "Page Break|a"
20010 msgstr "Orri-jauzia|j"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20013 #, fuzzy
20014 msgid "No Page Break|g"
20015 msgstr "Orri-jauzia|j"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20018 msgid "Clear Page|C"
20019 msgstr "Orrialde garbia|G"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20022 msgid "Clear Double Page|D"
20023 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20026 msgid "Ragged Line Break|R"
20027 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20030 msgid "Justified Line Break|J"
20031 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20034 msgid "Plain Separator|P"
20035 msgstr "Bereizle arrunta|M"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20038 msgid "Paragraph Break|B"
20039 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Edit Externally..."
20044 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20047 #, fuzzy
20048 msgid "End Editing Externally..."
20049 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Split Inset|t"
20054 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20057 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20058 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20061 msgid "Forward Search|F"
20062 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20065 msgid "Move Paragraph Up|o"
20066 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20069 msgid "Move Paragraph Down|v"
20070 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20073 msgid "Promote Section|r"
20074 msgstr "Igo atala|I"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20077 msgid "Demote Section|m"
20078 msgstr "Jaitsi atala|J"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20081 msgid "Move Section Down|D"
20082 msgstr "Eraman atala behera|b"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20085 msgid "Move Section Up|U"
20086 msgstr "Eraman atala gora|g"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20089 msgid "Insert Regular Expression"
20090 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20093 msgid "Accept Change|c"
20094 msgstr "Onartu aldaketa|O"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20097 msgid "Reject Change|j"
20098 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Text Properties|x"
20103 msgstr "PDFaren propietateak"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Custom Text Styles|S"
20108 msgstr "Testu-estiloa|s"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20111 msgid "Paragraph Settings...|P"
20112 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20117 msgstr "Grafikoen taldea"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20120 msgid "Fullscreen Mode"
20121 msgstr "Pantaila osoa"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20124 msgid "Close Current View"
20125 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20128 msgid "Anything|A"
20129 msgstr "Edozer|E"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20132 msgid "Anything Non-Empty|o"
20133 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20136 msgid "Any Word|W"
20137 msgstr "Edozer hitz|i"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20140 msgid "Any Number|N"
20141 msgstr "Edozer zenbaki|z"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20144 msgid "User Defined|U"
20145 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20148 msgid "Append Argument"
20149 msgstr "Erantsi argumentua"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20152 msgid "Remove Last Argument"
20153 msgstr "Kendu azken argumentua"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20156 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20157 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20160 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20161 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20164 msgid "Insert Optional Argument"
20165 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20168 msgid "Remove Optional Argument"
20169 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20172 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20173 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20176 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20177 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20180 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20181 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20184 msgid "Reload|R"
20185 msgstr "Birkargatu|B"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20189 msgid "Edit Externally...|x"
20190 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20193 msgid "Top|T"
20194 msgstr "Goian|G"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20197 msgid "Bottom|B"
20198 msgstr "Behean|B"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20201 msgid "Left|L"
20202 msgstr "Ezkerrean|z"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20205 msgid "Right|R"
20206 msgstr "Eskuinean|s"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20211 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20214 msgid "Left|f"
20215 msgstr "Ezkerrean|z"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20218 msgid "Center|C"
20219 msgstr "Erdian|r"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20222 msgid "Right|h"
20223 msgstr "Eskuinean|s"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20226 msgid "Decimal"
20227 msgstr "Dezimala"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20230 msgid "Multicolumn|u"
20231 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20234 msgid "Multirow|w"
20235 msgstr "Errenkada anitza|r"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20238 msgid "Append Row|A"
20239 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20242 msgid "Delete Row|D"
20243 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20246 msgid "Copy Row|o"
20247 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20250 msgid "Move Row Up"
20251 msgstr "Eraman errenkada gora"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20254 msgid "Move Row Down"
20255 msgstr "Eraman errenkada behera"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20258 msgid "Append Column|p"
20259 msgstr "Gehitu zutabea|G"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20262 msgid "Delete Column|e"
20263 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20266 msgid "Copy Column|y"
20267 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20270 msgid "Move Column Right|v"
20271 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20274 msgid "Move Column Left"
20275 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20278 msgid "Multi-page Table|g"
20279 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20282 msgid "Formal Style|m"
20283 msgstr "Estilo formala|m"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20286 msgid "Borders|d"
20287 msgstr "Ertzak|t"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20290 msgid "Alignment|i"
20291 msgstr "Lerrokatu|k"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20294 msgid "Columns/Rows|C"
20295 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20298 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20302 msgid "Copy Text|o"
20303 msgstr "Kopiatu testua|o"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20306 msgid "Activate Branch|A"
20307 msgstr "Aktibatu adarra|A"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20310 msgid "Deactivate Branch|e"
20311 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20314 msgid "Activate Branch in Master|M"
20315 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20318 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20319 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20322 msgid "Invert Inset|I"
20323 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20326 msgid "Add Unknown Branch|w"
20327 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20330 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20331 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20334 msgid "All Indexes|A"
20335 msgstr "Indize guztiak|g"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20338 msgid "Subindex|b"
20339 msgstr "Azpiindizea|z"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20342 msgid "Reject Change|R"
20343 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20346 msgid "Promote Section|P"
20347 msgstr "Igo atala|I"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20350 msgid "Demote Section|D"
20351 msgstr "Jaitsi atala|J"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20354 msgid "Move Section Down|w"
20355 msgstr "Eraman atala behera|b"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20358 msgid "Select Section|S"
20359 msgstr "Hautatu atala|H"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20362 msgid "Wrap by Preview|y"
20363 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Open Target...|O"
20368 msgstr "Ireki...|I"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20371 msgid "Lock Toolbars|L"
20372 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20375 msgid "Small-sized Icons"
20376 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20379 msgid "Normal-sized Icons"
20380 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20383 msgid "Big-sized Icons"
20384 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20387 msgid "Huge-sized Icons"
20388 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20391 msgid "Giant-sized Icons"
20392 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20395 msgid "File|F"
20396 msgstr "Fitxategia|F"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20399 msgid "Edit|E"
20400 msgstr "Editatu|E"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20403 msgid "View|V"
20404 msgstr "Ikusi|I"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20407 msgid "Insert|I"
20408 msgstr "Txertatu|T"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20411 msgid "Navigate|N"
20412 msgstr "Arakatu|A"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20415 msgid "Document|D"
20416 msgstr "Dokumentua|D"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20419 msgid "Tools|T"
20420 msgstr "Tresnak|r"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20423 msgid "Help|H"
20424 msgstr "Laguntza|L"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20427 msgid "New|N"
20428 msgstr "Berria|B"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20431 msgid "New from Template...|m"
20432 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20435 msgid "Open...|O"
20436 msgstr "Ireki...|I"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20439 msgid "Open Recent|t"
20440 msgstr "Azken fitxategiak|A"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Open Example...|p"
20445 msgstr "Adibidea."
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20448 msgid "Close|C"
20449 msgstr "Itxi|x"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20452 msgid "Close All"
20453 msgstr "Itxi denak"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20456 msgid "Save|S"
20457 msgstr "Gorde|G"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20460 msgid "Save As...|A"
20461 msgstr "Gorde honela...|h"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Save As Template..."
20466 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20469 msgid "Save All|l"
20470 msgstr "Gorde denak|d"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20473 msgid "Revert to Saved|R"
20474 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20477 msgid "Version Control|V"
20478 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20481 msgid "Import|I"
20482 msgstr "Inportatu|I"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20485 msgid "Export|E"
20486 msgstr "Esportatu|E"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20489 msgid "Fax...|F"
20490 msgstr "Faxa...|F"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20493 msgid "New Window|W"
20494 msgstr "Leiho berria|L"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20497 msgid "Close Window|d"
20498 msgstr "Itxi leihoa|x"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20501 msgid "Exit|x"
20502 msgstr "Irten|r"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20505 msgid "Register...|R"
20506 msgstr "Erregistratu...|E"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20509 msgid "Check In Changes...|I"
20510 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20513 msgid "Check Out for Edit|O"
20514 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20517 msgid "Copy|p"
20518 msgstr "Kopiatu|p"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20521 msgid "Rename|R"
20522 msgstr "Aldatu izena|l"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20525 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20526 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20529 msgid "Revert to Repository Version|v"
20530 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20533 msgid "Undo Last Check In|U"
20534 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20537 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20538 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20541 msgid "Show History...|H"
20542 msgstr "Erakutsi historia...|h"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20545 msgid "Use Locking Property|L"
20546 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20549 msgid "Export As...|s"
20550 msgstr "Esportatu honela...|s"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20553 msgid "More Formats & Options...|r"
20554 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20557 msgid "Undo|U"
20558 msgstr "Desegin|D"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20561 msgid "Redo|R"
20562 msgstr "Berregin|B"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20565 msgid "Paste Special"
20566 msgstr "Itsaste berezia"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20569 msgid "Select Whole Inset"
20570 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20573 msgid "Select All"
20574 msgstr "Hautatu denak"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20577 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20578 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20581 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20582 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20585 msgid "Manage Counter Values..."
20586 msgstr ""
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20589 msgid "Table|T"
20590 msgstr "Taula|T"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20593 msgid "Math|M"
20594 msgstr "Matematika|M"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20597 msgid "Rows & Columns|C"
20598 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20601 msgid "Increase List Depth|I"
20602 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20605 msgid "Decrease List Depth|D"
20606 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20609 msgid "Dissolve Inset"
20610 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20613 msgid "TeX Code Settings...|C"
20614 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20617 msgid "Float Settings...|a"
20618 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20621 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20622 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20625 msgid "Note Settings...|N"
20626 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20629 msgid "Phantom Settings...|h"
20630 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20633 msgid "Branch Settings...|B"
20634 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Box Settings...|S"
20639 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20642 msgid "Index Entry Settings...|y"
20643 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Index Settings...|S"
20648 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20651 msgid "Info Settings...|n"
20652 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20655 msgid "Listings Settings...|g"
20656 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20659 msgid "Table Settings...|a"
20660 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20663 msgid "Paste from HTML|H"
20664 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20667 msgid "Paste from LaTeX|L"
20668 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20671 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20672 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20675 msgid "Paste as PDF"
20676 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20679 msgid "Paste as PNG"
20680 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20683 msgid "Paste as JPEG"
20684 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20687 msgid "Paste as EMF"
20688 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20691 msgid "Plain Text|T"
20692 msgstr "Testu soila|o"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20695 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20696 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20699 msgid "Selection|S"
20700 msgstr "Hautapena|H"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20703 msgid "Selection, Join Lines|i"
20704 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Customize...|C"
20709 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Apply Last Settings|A"
20714 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Capitalize|p"
20719 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20722 msgid "Uppercase|U"
20723 msgstr "Maiuskulak|i"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20726 msgid "Lowercase|L"
20727 msgstr "Minuskulak|n"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20730 msgid "Dissolve Text Style"
20731 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20734 msgid "Formal Style|F"
20735 msgstr "Estilo formala|m"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20738 msgid "Multicolumn|M"
20739 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20742 msgid "Multirow|u"
20743 msgstr "Errenkada anitza|E"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20746 msgid "Top Line|T"
20747 msgstr "Goiko marra|G"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20750 msgid "Bottom Line|B"
20751 msgstr "Beheko marra|B"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20754 msgid "Left Line|L"
20755 msgstr "Ezkerreko marra|z"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20758 msgid "Right Line|R"
20759 msgstr "Eskuineko marra|s"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20762 msgid "Top|p"
20763 msgstr "Goian|G"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20766 msgid "Middle|i"
20767 msgstr "Erdian|E"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20770 msgid "Bottom|o"
20771 msgstr "Behean|B"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20774 msgid "Middle|M"
20775 msgstr "Erdian|E"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20778 msgid "Add Row|A"
20779 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20782 msgid "Add Column|u"
20783 msgstr "Gehitu zutabea|z"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20786 msgid "Copy Column|p"
20787 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20790 msgid "Change Limits Type|L"
20791 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20794 msgid "Macro Definition"
20795 msgstr "Makroaren definizioa"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20798 msgid "Change Formula Type|F"
20799 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Text Properties|T"
20804 msgstr "PDFaren propietateak"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20807 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20808 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20811 msgid "Add Line Above|A"
20812 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20815 msgid "Delete Line Above|D"
20816 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20819 msgid "Delete Line Below|e"
20820 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20823 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20824 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20827 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20828 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20831 msgid "Default|t"
20832 msgstr "Lehenetsia|t"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20835 msgid "Display|D"
20836 msgstr "Bistaratu|B"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20839 msgid "Inline|I"
20840 msgstr "Lerroan|L"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20843 msgid "Math Normal Font|N"
20844 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20847 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20848 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20851 msgid "Math Formal Script Family|o"
20852 msgstr "Mat.script familia formala|o"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20855 msgid "Math Fraktur Family|F"
20856 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20859 msgid "Math Roman Family|R"
20860 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20863 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20864 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20867 msgid "Math Bold Series|B"
20868 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20871 msgid "Text Normal Font|T"
20872 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20875 msgid "Text Roman Family"
20876 msgstr "Testua, erromatar familia"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20879 msgid "Text Sans Serif Family"
20880 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20883 msgid "Text Typewriter Family"
20884 msgstr "Testua, idazmakina familia"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20887 msgid "Text Bold Series"
20888 msgstr "Testua, serie lodiak"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20891 msgid "Text Medium Series"
20892 msgstr "Testua, serie ertainak"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20895 msgid "Text Italic Shape"
20896 msgstr "Testua forma etzana"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20899 msgid "Text Small Caps Shape"
20900 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20903 msgid "Text Slanted Shape"
20904 msgstr "Testua, forma inklinatua"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20907 msgid "Text Upright Shape"
20908 msgstr "Testua, zutikako forma"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20911 msgid "Octave|O"
20912 msgstr "Octave|O"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20915 msgid "Maxima|M"
20916 msgstr "Maxima|M"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20919 msgid "Mathematica|a"
20920 msgstr "Mathematica|a"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20923 msgid "Maple, Simplify|S"
20924 msgstr "Maple, sinplea|s"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20927 msgid "Maple, Factor|F"
20928 msgstr "Maple, faktorea|f"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20931 msgid "Maple, Evalm|E"
20932 msgstr "Maple, Evalm|E"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20935 msgid "Maple, Evalf|v"
20936 msgstr "Maple, Evalf|v"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Outline Pane|O"
20941 msgstr "Eskema-panela|s"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20944 msgid "Code Preview Pane|P"
20945 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20948 msgid "Messages Pane|g"
20949 msgstr "Mezuen panela|u"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Toolbars|T"
20954 msgstr "Tresna-barrak|T"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20957 msgid "Unfold Math Macro|n"
20958 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20961 msgid "Fold Math Macro|d"
20962 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20967 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20972 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20975 msgid "Close Current View|w"
20976 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Fullscreen|F"
20981 msgstr "Pantaila osoa|P"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Open All Insets|I"
20986 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20989 msgid "Close All Insets|C"
20990 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20993 msgid "Math|h"
20994 msgstr "Matematika|M"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20997 msgid "Special Character|p"
20998 msgstr "Karaktere berezia|K"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21001 msgid "Formatting|o"
21002 msgstr "Tipografia berezia|g"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Field|i"
21007 msgstr "TestuEremua"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21010 msgid "List/Contents/References|/"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21014 msgid "Float|a"
21015 msgstr "Mugikorra|M"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21018 msgid "Note|N"
21019 msgstr "Oharra|O"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21022 msgid "Branch|B"
21023 msgstr "Adarra|A"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Custom Inset"
21028 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21031 msgid "File|e"
21032 msgstr "Fitxategia|F"
21033
21034 # menua
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21036 msgid "Box[[Menu]]|x"
21037 msgstr "Kutxa|x"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Regular Expression"
21042 msgstr "Adierazpen &erregularra"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21045 msgid "Citation...|C"
21046 msgstr "Aipamena...|A"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21049 msgid "Cross-Reference...|R"
21050 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21053 msgid "Label...|L"
21054 msgstr "Etiketa...|E"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21057 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21058 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21061 msgid "Table...|T"
21062 msgstr "Taula...|T"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21065 msgid "Graphics...|G"
21066 msgstr "Grafikoak...|G"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21069 msgid "URL|U"
21070 msgstr "URLa|U"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21073 msgid "Hyperlink...|k"
21074 msgstr "Hiperesteka...|H"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21077 msgid "Footnote|F"
21078 msgstr "Oin-oharra|n"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21081 msgid "Marginal Note|M"
21082 msgstr "Albo-oharra|A"
21083
21084 # menua
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21086 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21087 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21090 msgid "TeX Code"
21091 msgstr "TeX kodea"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21094 msgid "Preview|w"
21095 msgstr "Aurrebista|A"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21098 msgid "Symbols...|b"
21099 msgstr "Ikurrak...|k"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21102 msgid "Ellipsis|i"
21103 msgstr "Elipsia|E"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21106 msgid "End of Sentence|E"
21107 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21110 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21111 msgstr "Komatxo arrunta|K"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21114 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21115 msgstr "Barneko komatxoa|n"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21118 msgid "Protected Hyphen|y"
21119 msgstr "Marra babestua|b"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21122 msgid "Breakable Slash|a"
21123 msgstr "Barra zatigarria|a"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21126 msgid "Visible Space|V"
21127 msgstr "Tartea ikusgai|r"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21130 msgid "Menu Separator|M"
21131 msgstr "Menu-bereizlea|M"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21134 msgid "Phonetic Symbols|P"
21135 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21138 msgid "Logos|L"
21139 msgstr "Logoak|L"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21142 msgid "Date (Current)|D"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21146 msgid "Date (Last Modification)|L"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21150 msgid "Date (Fixed)|F"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21154 msgid "Time (Current)|T"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21158 msgid "Time (Last Modification)|M"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21162 msgid "Time (Fixed)|x"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21166 #, fuzzy
21167 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21168 msgstr "&Luzapena:"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Version Control Revision|V"
21173 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21176 #, fuzzy
21177 msgid "User Name|U"
21178 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21181 #, fuzzy
21182 msgid "User Email|E"
21183 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Other...|O"
21188 msgstr "Ireki...|I"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21191 msgid "LyX Logo|L"
21192 msgstr "LyX-en logoa|L"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21195 msgid "TeX Logo|T"
21196 msgstr "TeX-en logoa|T"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21199 msgid "LaTeX Logo|a"
21200 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21203 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21204 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21207 msgid "Superscript|S"
21208 msgstr "Goi-indizea|G"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21211 msgid "Subscript|u"
21212 msgstr "Azpiindizea|A"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21215 msgid "Protected Space|P"
21216 msgstr "Zuriune babestua|Z"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21219 msgid "Horizontal Space...|o"
21220 msgstr "Tarte horizontala...|h"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21223 msgid "Horizontal Line...|L"
21224 msgstr "Marra horizontala...|h"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21227 msgid "Vertical Space...|V"
21228 msgstr "Tarte bertikala...|b"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21231 msgid "Phantom|m"
21232 msgstr "Mamua|m"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21235 msgid "Hyphenation Point|H"
21236 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21239 msgid "Ligature Break|k"
21240 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21243 msgid "Optional Line Break|B"
21244 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21247 msgid "Display Formula|D"
21248 msgstr "Adierazpen-formula|d"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21251 msgid "Numbered Formula|N"
21252 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21255 msgid "Figure Wrap Float|F"
21256 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21259 msgid "Table Wrap Float|T"
21260 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21263 msgid "Table of Contents|C"
21264 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21267 msgid "List of Listings|L"
21268 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21271 msgid "Nomenclature|N"
21272 msgstr "Nomenklatura|N"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21275 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21276 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21279 msgid "LyX Document...|X"
21280 msgstr "LyX dokumentua...|X"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21283 msgid "Plain Text...|T"
21284 msgstr "Testu soila...|s"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21287 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21288 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21291 msgid "External Material...|M"
21292 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21295 msgid "Child Document...|d"
21296 msgstr "Dokumentu umea...|D"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21299 msgid "Comment|C"
21300 msgstr "Iruzkina|I"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21303 msgid "Insert New Branch...|I"
21304 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Cancel Background Process|P"
21309 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21312 msgid "Change Tracking|C"
21313 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21316 msgid "Build Program|B"
21317 msgstr "Eraiki programa|E"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21320 msgid "LaTeX Log|L"
21321 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21324 msgid "Start Appendix Here|x"
21325 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21328 msgid "View Master Document|M"
21329 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21332 msgid "Update Master Document|a"
21333 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21336 msgid "Compressed|o"
21337 msgstr "Konprimituta|K"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21340 msgid "Disable Editing|E"
21341 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21344 msgid "Track Changes|T"
21345 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21348 msgid "Merge Changes...|M"
21349 msgstr "Batu aldaketak...|E"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21352 msgid "Accept Change|A"
21353 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21356 msgid "Accept All Changes|c"
21357 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21360 msgid "Reject All Changes|e"
21361 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21364 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21368 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21372 msgid "Show Changes in Output|S"
21373 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21376 msgid "Bookmarks|B"
21377 msgstr "Laster-markak|L"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21380 msgid "Next Note|N"
21381 msgstr "Hurrengo oharra|H"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21384 msgid "Next Change|C"
21385 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21388 msgid "Next Cross-Reference|R"
21389 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21392 msgid "Go to Label|L"
21393 msgstr "Joan etiketara|t"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21396 msgid "Save Bookmark 1|S"
21397 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21400 msgid "Save Bookmark 2"
21401 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21404 msgid "Save Bookmark 3"
21405 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21408 msgid "Save Bookmark 4"
21409 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21412 msgid "Save Bookmark 5"
21413 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21416 msgid "Clear Bookmarks|C"
21417 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21420 msgid "Navigate Back|B"
21421 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21424 msgid "Spellchecker...|S"
21425 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21428 msgid "Thesaurus...|T"
21429 msgstr "Thesaurus...|T"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21432 msgid "Statistics...|a"
21433 msgstr "Estatistikak...|a"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21436 msgid "Check TeX|h"
21437 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21440 msgid "TeX Information|I"
21441 msgstr "TeX informazioa|i"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21444 msgid "Compare...|C"
21445 msgstr "Konparatu...|K"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21448 msgid "Reconfigure|R"
21449 msgstr "Birkonfiguratu|B"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21452 msgid "Preferences...|P"
21453 msgstr "Hobespenak...|H"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21456 msgid "Introduction|I"
21457 msgstr "Sarrera|S"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21460 msgid "Tutorial|T"
21461 msgstr "Tutoretza|T"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21464 msgid "User's Guide|U"
21465 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21468 msgid "Additional Features|F"
21469 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21472 msgid "Embedded Objects|O"
21473 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21476 msgid "Customization|C"
21477 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21480 msgid "Shortcuts|S"
21481 msgstr "Laster-teklak|L"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21484 msgid "LyX Functions|y"
21485 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21488 msgid "LaTeX Configuration|L"
21489 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21492 msgid "Specific Manuals|p"
21493 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21496 msgid "About LyX|X"
21497 msgstr "LyX-i buruz|L"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21500 msgid "Beamer Presentations|B"
21501 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21504 msgid "Braille|a"
21505 msgstr "Braille|a"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21508 msgid "Colored boxes|r"
21509 msgstr "Koloredun kutxak|k"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21512 msgid "Feynman-diagram|F"
21513 msgstr "Feynman diagrama|F"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21516 msgid "Knitr|K"
21517 msgstr "Knitr|K"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21520 msgid "LilyPond|P"
21521 msgstr "LilyPond|P"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21524 msgid "Linguistics|L"
21525 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21528 msgid "Multilingual Captions|C"
21529 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21532 msgid "Paralist|t"
21533 msgstr "Parag.zerrenda|z"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21536 msgid "PDF comments|D"
21537 msgstr "PDF iruzkinak|D"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21540 msgid "PDF forms|o"
21541 msgstr "PDF inprimakiak|p"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21544 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21545 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21548 msgid "Sweave|S"
21549 msgstr "Sweave|S"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21552 msgid "XY-pic|X"
21553 msgstr "XY-pic|X"
21554
21555 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
21556 #
21557 # mathref
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Standard[[toolbar]]"
21561 msgstr "Arrunta"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21564 msgid "New document"
21565 msgstr "Dokumentu berria"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21568 msgid "Open document"
21569 msgstr "Ireki dokumentua"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21572 msgid "Save document"
21573 msgstr "Gorde dokumentua"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21576 msgid "Check spelling"
21577 msgstr "Egiaztatu ortografia"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21580 msgid "Spellcheck continuously"
21581 msgstr "Zuzendu jarraian"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21584 msgid "Undo"
21585 msgstr "Desegin"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21588 msgid "Redo"
21589 msgstr "Berregin"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21592 msgid "Find and replace"
21593 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21596 msgid "Find and replace (advanced)"
21597 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21600 msgid "Navigate back"
21601 msgstr "Arakatu atzerantz"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21604 msgid "Toggle emphasis"
21605 msgstr "Txandakatu enfasia"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21608 msgid "Toggle noun"
21609 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Custom text styles"
21614 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21617 msgid "Insert math"
21618 msgstr "Txertatu matematika"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21621 msgid "Insert graphics"
21622 msgstr "Txertatu grafikoak"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21625 msgid "Insert table"
21626 msgstr "Txertatu taula"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Custom insets"
21631 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21634 msgid "Toggle outline"
21635 msgstr "Txandakatu eskema"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21638 msgid "Toggle math toolbar"
21639 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21642 msgid "Toggle table toolbar"
21643 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21646 msgid "Toggle review toolbar"
21647 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21650 msgid "View/Update"
21651 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21654 msgid "View"
21655 msgstr "Ikusi"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21658 msgid "Update"
21659 msgstr "Eguneratu"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21662 msgid "View master document"
21663 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21666 msgid "Update master document"
21667 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21670 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21671 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21674 msgid "View other formats"
21675 msgstr "Ikusi beste formatuak"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21678 msgid "Update other formats"
21679 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21682 msgid "Extra"
21683 msgstr "Gehigarria"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21686 msgid "Numbered list"
21687 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21690 msgid "Itemized list"
21691 msgstr "Elementuen zerrenda"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Labeled List"
21696 msgstr "Etiketa-zabalera"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21699 msgid "Increase depth"
21700 msgstr "Handiagotu sakonera"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21703 msgid "Decrease depth"
21704 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21707 msgid "Insert figure float"
21708 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21711 msgid "Insert table float"
21712 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21715 msgid "Insert label"
21716 msgstr "Txertatu etiketa"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21719 msgid "Insert cross-reference"
21720 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21723 msgid "Insert citation"
21724 msgstr "Txertatu aipamena"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21727 msgid "Insert index entry"
21728 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21731 msgid "Insert nomenclature entry"
21732 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21735 msgid "Insert footnote"
21736 msgstr "Txertatu oin-oharra"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21739 msgid "Insert margin note"
21740 msgstr "Txertatu albo-oharra"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21743 msgid "Insert LyX note"
21744 msgstr "Txertatu LyX oharra"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21747 msgid "Insert box"
21748 msgstr "Txertatu kutxa"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21751 msgid "Insert hyperlink"
21752 msgstr "Txertatu hiperesteka"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21755 msgid "Insert TeX code"
21756 msgstr "Txertatu TeX kodea"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21759 msgid "Insert math macro"
21760 msgstr "Txertatu matematika makroa"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21763 msgid "Include file"
21764 msgstr "Sartu fitxategia"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Text properties"
21769 msgstr "Testua, serie lodiak"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21772 msgid "Apply recent text properties"
21773 msgstr ""
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21776 msgid "Paragraph settings"
21777 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21780 msgid "Add row"
21781 msgstr "Gehitu errenkada"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21784 msgid "Add column"
21785 msgstr "Gehitu zutabea"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21788 msgid "Delete row"
21789 msgstr "Ezabatu errenkada"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21792 msgid "Delete column"
21793 msgstr "Ezabatu zutabea"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21796 msgid "Move row up"
21797 msgstr "Eraman errenkada gora"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21800 msgid "Move column left"
21801 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21804 msgid "Move row down"
21805 msgstr "Eraman errenkada behera"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21808 msgid "Move column right"
21809 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Toggle top line"
21814 msgstr "Txandakatu eskema"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Toggle bottom line"
21819 msgstr "Txandakatu eskema"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Toggle left line"
21824 msgstr "Txandakatu eskema"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Toggle right line"
21829 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21832 msgid "Set border lines"
21833 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21836 msgid "Set all lines"
21837 msgstr "Ezarri marra guztiak"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Set inner lines"
21842 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21845 msgid "Unset all lines"
21846 msgstr "Kendu marra guztiak"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Reset formal default lines"
21851 msgstr "Kendu marra guztiak"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21854 msgid "Align left"
21855 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21858 msgid "Align center"
21859 msgstr "Lerrokatu erdian"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21862 msgid "Align right"
21863 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21866 msgid "Align on decimal"
21867 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21870 msgid "Align top"
21871 msgstr "Lerrokatu goian"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21874 msgid "Align middle"
21875 msgstr "Lerrokatu erdian"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21878 msgid "Align bottom"
21879 msgstr "Lerrokatu behean"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21882 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21883 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21886 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21887 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21890 msgid "Set multi-column"
21891 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21894 msgid "Set multi-row"
21895 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21898 msgid "Math"
21899 msgstr "Matematika"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21902 msgid "Set display mode"
21903 msgstr "Ezarri adierazpen era"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21906 msgid "Subscript"
21907 msgstr "Azpiindizea"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21910 msgid "Insert square root"
21911 msgstr "Txertatu erro karratua"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21914 msgid "Insert root"
21915 msgstr "Txertatu erroa"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21918 msgid "Insert standard fraction"
21919 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21922 msgid "Insert sum"
21923 msgstr "Txertatu batuketa"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21926 msgid "Insert integral"
21927 msgstr "Txertatu integrala"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21930 msgid "Insert product"
21931 msgstr "Txertatu biderketa"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21934 msgid "Insert ( )"
21935 msgstr "Txertatu ( )"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21938 msgid "Insert [ ]"
21939 msgstr "Txertatu [ ]"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21942 msgid "Insert { }"
21943 msgstr "Txertatu { }"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21946 msgid "Insert delimiters"
21947 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21950 msgid "Insert matrix"
21951 msgstr "Txertatu matrizea"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21954 msgid "Insert cases environment"
21955 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21958 msgid "Toggle math panels"
21959 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21962 msgid "Math Panels"
21963 msgstr "Matematikaren panelak"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21966 msgid "Math spacings"
21967 msgstr "Matematikaren tarteak"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21970 msgid "Styles & classes"
21971 msgstr "Estiloak eta klaseak"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21974 msgid "Fractions"
21975 msgstr "Zatikiak"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21979 msgid "Fonts"
21980 msgstr "Letra-tipoak"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21983 msgid "Functions"
21984 msgstr "Funtzioak"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21987 msgid "Frame decorations"
21988 msgstr "Marko-apaingarriak"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21991 msgid "Big operators"
21992 msgstr "Eragile handiak"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21996 msgid "Miscellaneous"
21997 msgstr "Hainbat"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22001 msgid "Arrows"
22002 msgstr "Geziak"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22005 msgid "Arrows (extended)"
22006 msgstr "Geziak (hedatua)"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22009 msgid "Operators"
22010 msgstr "Eragileak"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22013 msgid "Operators (extended)"
22014 msgstr "Eragileak (hedatua)"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22017 msgid "Relations"
22018 msgstr "Erlazioak"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22021 msgid "Relations (extended)"
22022 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22025 msgid "Negative relations (extended)"
22026 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22029 msgid "Dots"
22030 msgstr "Puntuak"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22033 msgid "Delimiters (fixed size)"
22034 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22037 msgid "Miscellaneous (extended)"
22038 msgstr "Hainbat (hedatua)"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
22041 msgid "Math Macros"
22042 msgstr "Mat. makroak"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22045 msgid "Remove last argument"
22046 msgstr "Kendu azken argumentua"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22049 msgid "Append argument"
22050 msgstr "Erantsi argumentua"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22053 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22054 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22057 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22058 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22061 msgid "Remove optional argument"
22062 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22065 msgid "Insert optional argument"
22066 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22069 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22070 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22073 msgid "Append argument eating from the right"
22074 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22077 msgid "Append optional argument eating from the right"
22078 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22081 msgid "Phonetic Symbols"
22082 msgstr "Ikur fonetikoak"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22085 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22086 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22089 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22090 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22093 msgid "IPA Vowels"
22094 msgstr "IPA bokalak"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22097 msgid "IPA Other Symbols"
22098 msgstr "IPA beste ikurrak"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22101 msgid "IPA Suprasegmentals"
22102 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22105 msgid "IPA Diacritics"
22106 msgstr "IPA diakritikoak"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22109 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22110 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22113 msgid "Command Buffer"
22114 msgstr "Komandoaren bufferra"
22115
22116 # tresna-barra
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22118 msgid "Review[[Toolbar]]"
22119 msgstr "Berrikusi"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22122 msgid "Track changes"
22123 msgstr "Jarraitu aldaketak"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22126 msgid "Show changes in output"
22127 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22130 msgid "Next change"
22131 msgstr "Hurrengo aldaketa"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22134 msgid "Accept change inside selection"
22135 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22138 msgid "Reject change inside selection"
22139 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22142 msgid "Merge changes"
22143 msgstr "Batu aldaketak"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22146 msgid "Accept all changes"
22147 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22150 msgid "Reject all changes"
22151 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22154 msgid "Insert note"
22155 msgstr "Txertatu oharra"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22158 msgid "Next note"
22159 msgstr "Hurrengo oharra"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22162 msgid "LyX Documentation Tools"
22163 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22166 msgid "Info"
22167 msgstr "Informazioa"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22170 msgid "Menu Separator"
22171 msgstr "Menu-bereizlea"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22174 msgid "LyX Logo"
22175 msgstr "LyX-en logotipoa"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22178 msgid "TeX Logo"
22179 msgstr "TeX-en logotipoa"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22182 msgid "LaTeX Logo"
22183 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22186 msgid "LaTeX2e Logo"
22187 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22190 msgid "View Other Formats"
22191 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22194 msgid "Update Other Formats"
22195 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22198 msgid "Version Control"
22199 msgstr "Bertsio-kontrola"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22202 msgid "Register"
22203 msgstr "Erregistratu"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22206 msgid "Check-out for edit"
22207 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22210 msgid "Check-in changes"
22211 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22214 msgid "View revision log"
22215 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22218 msgid "Revert changes"
22219 msgstr "Leheneratu aldaketak"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22222 msgid "Compare with older revision"
22223 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22226 msgid "Compare with last revision"
22227 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22230 msgid "Insert Version Info"
22231 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22234 msgid "Use SVN file locking property"
22235 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22238 msgid "Update local directory from repository"
22239 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22242 msgid "arccos"
22243 msgstr "arccos"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22246 msgid "arcsin"
22247 msgstr "arcsin"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22250 msgid "arctan"
22251 msgstr "arctan"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22254 msgid "arg"
22255 msgstr "arg"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22258 msgid "bmod"
22259 msgstr "bmod"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22262 msgid "cos"
22263 msgstr "cos"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22266 msgid "cosh"
22267 msgstr "cosh"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22270 msgid "cot"
22271 msgstr "cot"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22274 msgid "coth"
22275 msgstr "coth"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22278 msgid "csc"
22279 msgstr "csc"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22282 msgid "deg"
22283 msgstr "deg"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22286 msgid "det"
22287 msgstr "det"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22290 msgid "dim"
22291 msgstr "dim"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22294 msgid "exp"
22295 msgstr "exp"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22298 msgid "gcd"
22299 msgstr "gcd"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22302 msgid "hom"
22303 msgstr "hom"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22306 msgid "inf"
22307 msgstr "inf"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22310 msgid "ker"
22311 msgstr "ker"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22314 msgid "lg"
22315 msgstr "lg"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22318 msgid "lim"
22319 msgstr "lim"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22322 msgid "liminf"
22323 msgstr "liminf"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22326 msgid "limsup"
22327 msgstr "limsup"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22330 msgid "ln"
22331 msgstr "ln"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22334 msgid "log"
22335 msgstr "log"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22338 msgid "max"
22339 msgstr "max"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22342 msgid "min"
22343 msgstr "min"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22346 msgid "sec"
22347 msgstr "sec"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22350 msgid "sin"
22351 msgstr "sin"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22354 msgid "sinh"
22355 msgstr "sinh"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22358 msgid "sup"
22359 msgstr "sup"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22362 msgid "tan"
22363 msgstr "tan"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22366 msgid "tanh"
22367 msgstr "tanh"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22370 msgid "Pr"
22371 msgstr "Pr"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22374 msgid "Spacings"
22375 msgstr "Tarteak"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22378 msgid "Thin space\t\\,"
22379 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22382 msgid "Medium space\t\\:"
22383 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22386 msgid "Thick space\t\\;"
22387 msgstr "Tarte handia\t\\;"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22390 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22391 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22394 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22395 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22398 msgid "Negative space\t\\!"
22399 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22402 msgid "Phantom\t\\phantom"
22403 msgstr "Mamua\t\\phantom"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22406 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22407 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22410 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22411 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22414 msgid "Smash\t\\smash"
22415 msgstr "Smash\t\\smash"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22418 msgid "Top smash\t\\smasht"
22419 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22422 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22423 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22426 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22427 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22430 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22431 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22434 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22435 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22438 msgid "Roots"
22439 msgstr "Erroak"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22442 msgid "Square root\t\\sqrt"
22443 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22446 msgid "Other root\t\\root"
22447 msgstr "Beste erroa\t\\root"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22450 msgid "Styles & Classes"
22451 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22454 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22455 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22458 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22459 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22462 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22463 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22466 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22467 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22470 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22471 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22474 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22475 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22478 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22479 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22482 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22483 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22486 msgid "Standard\t\\frac"
22487 msgstr "Arrunta\t\\frac"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22490 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22491 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22494 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22495 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22498 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22499 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22502 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22503 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22506 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22507 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22510 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22511 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22514 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22515 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22518 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22519 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22522 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22523 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22526 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22527 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22530 msgid "Binomial\t\\binom"
22531 msgstr "Binomiala\t\\binom"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22534 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22535 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22538 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22539 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22542 msgid "Roman\t\\mathrm"
22543 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22546 msgid "Bold\t\\mathbf"
22547 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22550 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22551 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22554 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22555 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22558 msgid "Italic\t\\mathit"
22559 msgstr "Etzana\t\\mathit"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22562 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22563 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22566 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22567 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22572 msgstr "Elementu bikoitza:"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22575 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22576 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22579 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22580 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22583 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22584 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22587 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22588 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22591 msgid "ldots"
22592 msgstr "ldots"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22595 msgid "cdots"
22596 msgstr "cdots"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22599 msgid "vdots"
22600 msgstr "vdots"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22603 msgid "ddots"
22604 msgstr "ddots"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22607 msgid "iddots"
22608 msgstr "iddots"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22611 msgid "Frame Decorations"
22612 msgstr "Marko-apaingarriak"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22615 msgid "hat"
22616 msgstr "hat"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22619 msgid "tilde"
22620 msgstr "tilde"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22623 msgid "bar"
22624 msgstr "bar"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22627 msgid "grave"
22628 msgstr "grave"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22631 msgid "dot"
22632 msgstr "dot"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22635 msgid "check"
22636 msgstr "check"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22639 msgid "widehat"
22640 msgstr "widehat"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22643 msgid "widetilde"
22644 msgstr "widetilde"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22647 msgid "utilde"
22648 msgstr "utilde"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22651 msgid "vec"
22652 msgstr "vec"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22655 msgid "acute"
22656 msgstr "acute"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22659 msgid "ddot"
22660 msgstr "ddot"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22663 msgid "dddot"
22664 msgstr "dddot"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22667 msgid "ddddot"
22668 msgstr "ddddot"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22671 msgid "breve"
22672 msgstr "breve"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22675 msgid "mathring"
22676 msgstr "mathring"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22679 msgid "overline"
22680 msgstr "overline"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22683 msgid "overbrace"
22684 msgstr "overbrace"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22687 msgid "overleftarrow"
22688 msgstr "overleftarrow"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22691 msgid "overrightarrow"
22692 msgstr "overrightarrow"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22695 msgid "overleftrightarrow"
22696 msgstr "overleftrightarrow"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22699 msgid "underbrace"
22700 msgstr "underbrace"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22703 msgid "underleftarrow"
22704 msgstr "underleftarrow"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22707 msgid "underrightarrow"
22708 msgstr "underrightarrow"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22711 msgid "underleftrightarrow"
22712 msgstr "underleftrightarrow"
22713
22714 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
22715 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22717 msgid "cancel"
22718 msgstr "cancel"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22721 msgid "bcancel"
22722 msgstr "bcancel"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22725 msgid "xcancel"
22726 msgstr "xcancel"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22729 msgid "cancelto"
22730 msgstr "cancelto"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22735 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22740 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22745 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22750 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22753 msgid "overset"
22754 msgstr "overset"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22757 msgid "underset"
22758 msgstr "underset"
22759
22760 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22762 msgid "stackrel"
22763 msgstr "stackrel"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22766 msgid "stackrelthree"
22767 msgstr "stackrelthree"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22770 msgid "leftarrow"
22771 msgstr "leftarrow"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22774 msgid "rightarrow"
22775 msgstr "rightarrow"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22778 msgid "downarrow"
22779 msgstr "downarrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22782 msgid "uparrow"
22783 msgstr "uparrow"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22786 msgid "updownarrow"
22787 msgstr "updownarrow"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22790 msgid "leftrightarrow"
22791 msgstr "ezker-eskuin gezia"
22792
22793 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22795 msgid "Leftarrow"
22796 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22799 msgid "Rightarrow"
22800 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22803 msgid "Downarrow"
22804 msgstr "behera gezi bikoitza"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22807 msgid "Uparrow"
22808 msgstr "gora gezi bikoitza"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22811 msgid "Updownarrow"
22812 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22815 msgid "Leftrightarrow"
22816 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22819 msgid "Longleftrightarrow"
22820 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22823 msgid "Longleftarrow"
22824 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22827 msgid "Longrightarrow"
22828 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22831 msgid "longleftrightarrow"
22832 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22835 msgid "longleftarrow"
22836 msgstr "ezker-gezi luzea"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22839 msgid "longrightarrow"
22840 msgstr "eskuin-gezi luzea"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22843 msgid "leftharpoondown"
22844 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22847 msgid "rightharpoondown"
22848 msgstr "eskuineko arpoia behera"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22851 msgid "mapsto"
22852 msgstr "nora mapatu"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22855 msgid "longmapsto"
22856 msgstr "nora mapatu luzea"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22859 msgid "nwarrow"
22860 msgstr "ipar-mendera gezia"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22863 msgid "nearrow"
22864 msgstr "ipar-ekira gezia"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22867 msgid "leftharpoonup"
22868 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22871 msgid "rightharpoonup"
22872 msgstr "eskuineko gezia gora"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22875 msgid "hookleftarrow"
22876 msgstr "kakodun ezker-gezia"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22879 msgid "hookrightarrow"
22880 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22883 msgid "swarrow"
22884 msgstr "hego-mendera gezia"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22887 msgid "searrow"
22888 msgstr "hego-ekira gezia"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22891 msgid "rightleftharpoons"
22892 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22895 msgid "pm"
22896 msgstr "plus minus"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22899 msgid "cap"
22900 msgstr "kapela"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22903 msgid "diamond"
22904 msgstr "diamantea"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22907 msgid "oplus"
22908 msgstr "plus zirkuluan"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22911 msgid "mp"
22912 msgstr "minus plus"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22915 msgid "cup"
22916 msgstr "ald. kapela"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22919 msgid "bigtriangleup"
22920 msgstr "hiruki handia gora"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22923 msgid "ominus"
22924 msgstr "minus zirkuluan"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22927 msgid "times"
22928 msgstr "bider"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22931 msgid "uplus"
22932 msgstr "plus ald. kapelan"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22935 msgid "bigtriangledown"
22936 msgstr "hiruki handia behera"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22939 msgid "otimes"
22940 msgstr "bider zirkuluan"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22943 msgid "div"
22944 msgstr "zatiketa"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22947 msgid "sqcap"
22948 msgstr "kapela karratua"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22951 msgid "triangleright"
22952 msgstr "hirukia eskuinera"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22955 msgid "oslash"
22956 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22959 msgid "cdot"
22960 msgstr "c puntua"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22963 msgid "sqcup"
22964 msgstr "ald. kapel karratua"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22967 msgid "triangleleft"
22968 msgstr "hirukia ezkerrera"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22971 msgid "odot"
22972 msgstr "puntua zirkuluan"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22975 msgid "star"
22976 msgstr "izarra"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22979 msgid "ast"
22980 msgstr "izartxoa"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22983 msgid "vee"
22984 msgstr "v gezia behera"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22987 msgid "amalg"
22988 msgstr "amalgama"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22991 msgid "bigcirc"
22992 msgstr "zirkulu handia"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22995 msgid "setminus"
22996 msgstr "ald. barra zeiharra"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22999 msgid "wedge"
23000 msgstr "v gezia gora"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23003 msgid "dagger"
23004 msgstr "daga"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23007 msgid "circ"
23008 msgstr "circ"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23011 msgid "bullet"
23012 msgstr "bullet"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23015 msgid "wr"
23016 msgstr "wr"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23019 msgid "ddagger"
23020 msgstr "daga bikoitza"
23021
23022 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23024 msgid "smallint"
23025 msgstr "integral txikia"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23028 msgid "leq"
23029 msgstr "txikiago edo berdin"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23032 msgid "geq"
23033 msgstr "handiago edo berdin"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23036 msgid "equiv"
23037 msgstr "baliokide"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23040 msgid "models"
23041 msgstr "models"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23044 msgid "prec"
23045 msgstr "prec"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23048 msgid "succ"
23049 msgstr "succ"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23052 msgid "sim"
23053 msgstr "sim"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23056 msgid "perp"
23057 msgstr "perp"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23060 msgid "preceq"
23061 msgstr "preceq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23064 msgid "succeq"
23065 msgstr "succeq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23068 msgid "simeq"
23069 msgstr "simeq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23072 msgid "mid"
23073 msgstr "mid"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23076 msgid "ll"
23077 msgstr "ll"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23080 msgid "gg"
23081 msgstr "gg"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23084 msgid "asymp"
23085 msgstr "asymp"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23088 msgid "parallel"
23089 msgstr "parallel"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23092 msgid "subset"
23093 msgstr "subset"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23096 msgid "supset"
23097 msgstr "supset"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23100 msgid "approx"
23101 msgstr "approx"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23104 msgid "smile"
23105 msgstr "smile"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23108 msgid "subseteq"
23109 msgstr "subseteq"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23112 msgid "supseteq"
23113 msgstr "supseteq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23116 msgid "cong"
23117 msgstr "cong"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23120 msgid "frown"
23121 msgstr "frown"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23124 msgid "sqsubseteq"
23125 msgstr "sqsubseteq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23128 msgid "sqsupseteq"
23129 msgstr "sqsupseteq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23132 msgid "doteq"
23133 msgstr "doteq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23136 msgid "neq"
23137 msgstr "neq"
23138
23139 # erlazio matematikoa
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23141 msgid "in[[math relation]]"
23142 msgstr "in"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23145 msgid "ni"
23146 msgstr "ni"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23149 msgid "propto"
23150 msgstr "propto"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23153 msgid "notin"
23154 msgstr "notin"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23157 msgid "vdash"
23158 msgstr "vdash"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23161 msgid "dashv"
23162 msgstr "dashv"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23165 msgid "bowtie"
23166 msgstr "bowtie"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23169 msgid "iff"
23170 msgstr "iff"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23173 msgid "not"
23174 msgstr "not"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23177 msgid "land"
23178 msgstr "land"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23181 msgid "lor"
23182 msgstr "lor"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23185 msgid "lnot"
23186 msgstr "lnot"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23189 msgid "alpha"
23190 msgstr "alpha"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23193 msgid "beta"
23194 msgstr "beta"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23197 msgid "gamma"
23198 msgstr "gamma"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23201 msgid "delta"
23202 msgstr "delta"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23205 msgid "epsilon"
23206 msgstr "epsilon"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23209 msgid "varepsilon"
23210 msgstr "varepsilon"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23213 msgid "zeta"
23214 msgstr "zeta"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23217 msgid "eta"
23218 msgstr "eta"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23221 msgid "theta"
23222 msgstr "theta"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23225 msgid "vartheta"
23226 msgstr "vartheta"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23229 msgid "iota"
23230 msgstr "iota"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23233 msgid "kappa"
23234 msgstr "kappa"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23237 msgid "lambda"
23238 msgstr "lambda"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23241 msgid "mu"
23242 msgstr "mu"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23245 msgid "nu"
23246 msgstr "nu"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23249 msgid "xi"
23250 msgstr "xi"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23253 msgid "pi"
23254 msgstr "pi"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23257 msgid "varpi"
23258 msgstr "varpi"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23261 msgid "rho"
23262 msgstr "rho"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23265 msgid "varrho"
23266 msgstr "varrho"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23269 msgid "sigma"
23270 msgstr "sigma"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23273 msgid "varsigma"
23274 msgstr "varsigma"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23277 msgid "tau"
23278 msgstr "tau"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23281 msgid "upsilon"
23282 msgstr "upsilon"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23285 msgid "phi"
23286 msgstr "phi"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23289 msgid "varphi"
23290 msgstr "varphi"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23293 msgid "chi"
23294 msgstr "chi"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23297 msgid "psi"
23298 msgstr "psi"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23301 msgid "omega"
23302 msgstr "omega"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23305 msgid "Gamma"
23306 msgstr "Gamma"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23309 msgid "Delta"
23310 msgstr "Delta"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23313 msgid "Theta"
23314 msgstr "Theta"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23317 msgid "Lambda"
23318 msgstr "Lambda"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23321 msgid "Xi"
23322 msgstr "Xi"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23325 msgid "Pi"
23326 msgstr "Pi"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23329 msgid "Sigma"
23330 msgstr "Sigma"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23333 msgid "Upsilon"
23334 msgstr "Upsilon"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23337 msgid "Phi"
23338 msgstr "Phi"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23341 msgid "Psi"
23342 msgstr "Psi"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23345 msgid "Omega"
23346 msgstr "Omega"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23349 msgid "varGamma"
23350 msgstr "varGamma"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23353 msgid "varDelta"
23354 msgstr "varDelta"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23357 msgid "varTheta"
23358 msgstr "varTheta"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23361 msgid "varLambda"
23362 msgstr "varLambda"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23365 msgid "varXi"
23366 msgstr "varXi"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23369 msgid "varPi"
23370 msgstr "varPi"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23373 msgid "varSigma"
23374 msgstr "varSigma"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23377 msgid "varUpsilon"
23378 msgstr "varUpsilon"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23381 msgid "varPhi"
23382 msgstr "varPhi"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23385 msgid "varPsi"
23386 msgstr "varPsi"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23389 msgid "varOmega"
23390 msgstr "varOmega"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23393 msgid "nabla"
23394 msgstr "nabla"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23397 msgid "partial"
23398 msgstr "partial"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23401 msgid "infty"
23402 msgstr "infty"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23405 msgid "prime"
23406 msgstr "prime"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23409 msgid "ell"
23410 msgstr "ell"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23413 msgid "emptyset"
23414 msgstr "emptyset"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23417 msgid "exists"
23418 msgstr "exists"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23421 msgid "forall"
23422 msgstr "forall"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23425 msgid "imath"
23426 msgstr "imath"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23429 msgid "jmath"
23430 msgstr "jmath"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23433 msgid "Re"
23434 msgstr "Re"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23437 msgid "Im"
23438 msgstr "Im"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23441 msgid "aleph"
23442 msgstr "aleph"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23445 msgid "wp"
23446 msgstr "wp"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23449 msgid "hbar"
23450 msgstr "hbar"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23453 msgid "angle"
23454 msgstr "angle"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23457 msgid "top"
23458 msgstr "top"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23461 msgid "bot"
23462 msgstr "bot"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23465 msgid "Vert"
23466 msgstr "Vert"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23469 msgid "neg"
23470 msgstr "neg"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23473 msgid "flat"
23474 msgstr "flat"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23477 msgid "natural"
23478 msgstr "natural"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23481 msgid "sharp"
23482 msgstr "sharp"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23485 msgid "surd"
23486 msgstr "surd"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23489 msgid "lhook"
23490 msgstr "lhook"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23493 msgid "rhook"
23494 msgstr "rhook"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23497 msgid "triangle"
23498 msgstr "triangle"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23501 msgid "diamondsuit"
23502 msgstr "diamondsuit"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23505 msgid "heartsuit"
23506 msgstr "heartsuit"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23509 msgid "clubsuit"
23510 msgstr "clubsuit"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23513 msgid "spadesuit"
23514 msgstr "spadesuit"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23517 msgid "textrm \\AA"
23518 msgstr "textrm \\AA"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23521 msgid "textrm \\O"
23522 msgstr "textrm \\O"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23525 msgid "mathcircumflex"
23526 msgstr "mathcircumflex"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23529 msgid "_"
23530 msgstr "_"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23533 msgid "textdegree"
23534 msgstr "textdegree"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23537 msgid "mathdollar"
23538 msgstr "mathdollar"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23541 msgid "mathparagraph"
23542 msgstr "mathparagraph"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23545 msgid "mathsection"
23546 msgstr "mathsection"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23549 msgid "mathrm T"
23550 msgstr "mathrm T"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23553 msgid "mathbb N"
23554 msgstr "mathbb N"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23557 msgid "mathbb Z"
23558 msgstr "mathbb Z"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23561 msgid "mathbb Q"
23562 msgstr "mathbb Q"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23565 msgid "mathbb R"
23566 msgstr "mathbb R"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23569 msgid "mathbb C"
23570 msgstr "mathbb C"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23573 msgid "mathbb H"
23574 msgstr "mathbb H"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23577 msgid "mathcal F"
23578 msgstr "mathcal F"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23581 msgid "mathcal L"
23582 msgstr "mathcal L"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23585 msgid "mathcal H"
23586 msgstr "mathcal H"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23589 msgid "mathcal O"
23590 msgstr "mathcal O"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23593 msgid "Big Operators"
23594 msgstr "Eragile handiak"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23597 msgid "intop"
23598 msgstr "intop"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23601 msgid "int"
23602 msgstr "int"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23605 msgid "iint"
23606 msgstr "iint"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23609 msgid "iintop"
23610 msgstr "iintop"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23613 msgid "iiint"
23614 msgstr "iiint"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23617 msgid "iiintop"
23618 msgstr "iiintop"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23621 msgid "iiiint"
23622 msgstr "iiiint"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23625 msgid "iiiintop"
23626 msgstr "iiiintop"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23629 msgid "dotsint"
23630 msgstr "dotsint"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23633 msgid "dotsintop"
23634 msgstr "dotsintop"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23637 msgid "idotsint"
23638 msgstr "idotsint"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23641 msgid "oint"
23642 msgstr "oint"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23645 msgid "ointop"
23646 msgstr "ointop"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23649 msgid "oiint"
23650 msgstr "oiint"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23653 msgid "oiintop"
23654 msgstr "oiintop"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23657 msgid "ointctrclockwiseop"
23658 msgstr "ointctrclockwiseop"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23661 msgid "ointctrclockwise"
23662 msgstr "ointctrclockwise"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23665 msgid "ointclockwiseop"
23666 msgstr "ointclockwiseop"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23669 msgid "ointclockwise"
23670 msgstr "ointclockwise"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23673 msgid "sqint"
23674 msgstr "sqint"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23677 msgid "sqintop"
23678 msgstr "sqintop"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23681 msgid "sqiint"
23682 msgstr "sqiint"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23685 msgid "sqiintop"
23686 msgstr "sqiintop"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23689 msgid "fint"
23690 msgstr "fint"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23693 msgid "fintop"
23694 msgstr "fintop"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23697 msgid "landupint"
23698 msgstr "landupint"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23701 msgid "landupintop"
23702 msgstr "landupintop"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23705 msgid "landdownint"
23706 msgstr "landdownint"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23709 msgid "landdownintop"
23710 msgstr "landdownintop"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23713 msgid "varint"
23714 msgstr "varint"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23717 msgid "varoint"
23718 msgstr "varoint"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23721 msgid "varoiint"
23722 msgstr "varoiint"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23725 msgid "varoiintop"
23726 msgstr "varoiintop"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23729 msgid "varointclockwise"
23730 msgstr "varointclockwise"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23733 msgid "varointclockwiseop"
23734 msgstr "varointclockwiseop"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23737 msgid "varointctrclockwise"
23738 msgstr "varointctrclockwise"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23741 msgid "varointctrclockwiseop"
23742 msgstr "varointctrclockwiseop"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23745 msgid "sum"
23746 msgstr "sum"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23749 msgid "prod"
23750 msgstr "prod"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23753 msgid "coprod"
23754 msgstr "coprod"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23757 msgid "bigsqcup"
23758 msgstr "bigsqcup"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23761 msgid "bigotimes"
23762 msgstr "bigotimes"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23765 msgid "bigodot"
23766 msgstr "bigodot"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23769 msgid "bigoplus"
23770 msgstr "bigoplus"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23773 msgid "bigcap"
23774 msgstr "bigcap"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23777 msgid "bigcup"
23778 msgstr "bigcup"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23781 msgid "biguplus"
23782 msgstr "biguplus"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23785 msgid "bigvee"
23786 msgstr "bigvee"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23789 msgid "bigwedge"
23790 msgstr "bigwedge"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23793 msgid "digamma"
23794 msgstr "digamma"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23797 msgid "varkappa"
23798 msgstr "varkappa"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23801 msgid "beth"
23802 msgstr "beth"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23805 msgid "daleth"
23806 msgstr "daleth"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23809 msgid "gimel"
23810 msgstr "gimel"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23813 msgid "ulcorner"
23814 msgstr "ulcorner"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23817 msgid "urcorner"
23818 msgstr "urcorner"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23821 msgid "llcorner"
23822 msgstr "llcorner"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23825 msgid "lrcorner"
23826 msgstr "lrcorner"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23829 msgid "hslash"
23830 msgstr "hslash"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23833 msgid "vartriangle"
23834 msgstr "vartriangle"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23837 msgid "triangledown"
23838 msgstr "triangledown"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23841 msgid "square"
23842 msgstr "square"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23845 msgid "CheckedBox"
23846 msgstr "CheckedBox"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23849 msgid "XBox"
23850 msgstr "XBox"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23853 msgid "lozenge"
23854 msgstr "lozenge"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23857 msgid "wasylozenge"
23858 msgstr "wasylozenge"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23861 msgid "circledR"
23862 msgstr "circledR"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23865 msgid "circledS"
23866 msgstr "circledS"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23869 msgid "measuredangle"
23870 msgstr "measuredangle"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23873 msgid "varangle"
23874 msgstr "varangle"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23877 msgid "nexists"
23878 msgstr "nexists"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23881 msgid "mho"
23882 msgstr "mho"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23885 msgid "Finv"
23886 msgstr "Finv"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23889 msgid "Game"
23890 msgstr "Game"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23893 msgid "Bbbk"
23894 msgstr "Bbbk"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23897 msgid "backprime"
23898 msgstr "backprime"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23901 msgid "varnothing"
23902 msgstr "varnothing"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23905 msgid "blacktriangle"
23906 msgstr "blacktriangle"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23909 msgid "blacktriangledown"
23910 msgstr "blacktriangledown"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23913 msgid "blacksquare"
23914 msgstr "blacksquare"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23917 msgid "blacklozenge"
23918 msgstr "blacklozenge"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23921 msgid "bigstar"
23922 msgstr "bigstar"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23925 msgid "sphericalangle"
23926 msgstr "sphericalangle"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23929 msgid "complement"
23930 msgstr "complement"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23933 msgid "eth"
23934 msgstr "eth"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23937 msgid "diagup"
23938 msgstr "diagup"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23941 msgid "diagdown"
23942 msgstr "diagdown"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23945 msgid "lightning"
23946 msgstr "lightning"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23949 msgid "varcopyright"
23950 msgstr "varcopyright"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23953 msgid "Bowtie"
23954 msgstr "Bowtie"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23957 msgid "diameter"
23958 msgstr "diameter"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23961 msgid "invdiameter"
23962 msgstr "invdiameter"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23965 msgid "bell"
23966 msgstr "bell"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23969 msgid "hexagon"
23970 msgstr "hexagon"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23973 msgid "varhexagon"
23974 msgstr "varhexagon"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23977 msgid "pentagon"
23978 msgstr "pentagon"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23981 msgid "octagon"
23982 msgstr "octagon"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23985 msgid "smiley"
23986 msgstr "smiley"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23989 msgid "blacksmiley"
23990 msgstr "blacksmiley"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23993 msgid "frownie"
23994 msgstr "frownie"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23997 msgid "sun"
23998 msgstr "sun"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24001 msgid "leadsto"
24002 msgstr "leadsto"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24005 msgid "Leftcircle"
24006 msgstr "Leftcircle"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24009 msgid "Rightcircle"
24010 msgstr "Rightcircle"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24013 msgid "CIRCLE"
24014 msgstr "CIRCLE"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24017 msgid "LEFTCIRCLE"
24018 msgstr "LEFTCIRCLE"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24021 msgid "RIGHTCIRCLE"
24022 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24025 msgid "LEFTcircle"
24026 msgstr "LEFTcircle"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24029 msgid "RIGHTcircle"
24030 msgstr "RIGHTcircle"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24033 msgid "leftturn"
24034 msgstr "leftturn"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24037 msgid "rightturn"
24038 msgstr "rightturn"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24041 msgid "AC"
24042 msgstr "AC"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24045 msgid "HF"
24046 msgstr "HF"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24049 msgid "VHF"
24050 msgstr "VHF"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24053 msgid "photon"
24054 msgstr "photon"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24057 msgid "gluon"
24058 msgstr "gluon"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24061 msgid "permil"
24062 msgstr "permil"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24065 msgid "cent"
24066 msgstr "cent"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24069 msgid "yen"
24070 msgstr "yen"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24073 msgid "hexstar"
24074 msgstr "hexstar"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24077 msgid "varhexstar"
24078 msgstr "varhexstar"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24081 msgid "davidsstar"
24082 msgstr "davidsstar"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24085 msgid "maltese"
24086 msgstr "maltese"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24089 msgid "kreuz"
24090 msgstr "kreuz"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24093 msgid "ataribox"
24094 msgstr "ataribox"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24097 msgid "checked"
24098 msgstr "checked"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24101 msgid "checkmark"
24102 msgstr "checkmark"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24105 msgid "eighthnote"
24106 msgstr "eighthnote"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24109 msgid "quarternote"
24110 msgstr "quarternote"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24113 msgid "halfnote"
24114 msgstr "halfnote"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24117 msgid "fullnote"
24118 msgstr "fullnote"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24121 msgid "twonotes"
24122 msgstr "twonotes"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24125 msgid "female"
24126 msgstr "female"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24129 msgid "male"
24130 msgstr "male"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24133 msgid "vernal"
24134 msgstr "vernal"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24137 msgid "ascnode"
24138 msgstr "ascnode"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24141 msgid "descnode"
24142 msgstr "descnode"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24145 msgid "fullmoon"
24146 msgstr "fullmoon"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24149 msgid "newmoon"
24150 msgstr "newmoon"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24153 msgid "leftmoon"
24154 msgstr "leftmoon"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24157 msgid "rightmoon"
24158 msgstr "rightmoon"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24161 msgid "astrosun"
24162 msgstr "astrosun"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24165 msgid "mercury"
24166 msgstr "mercury"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24169 msgid "venus"
24170 msgstr "venus"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24173 msgid "earth"
24174 msgstr "earth"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24177 msgid "mars"
24178 msgstr "mars"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24181 msgid "jupiter"
24182 msgstr "jupiter"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24185 msgid "saturn"
24186 msgstr "saturn"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24189 msgid "uranus"
24190 msgstr "uranus"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24193 msgid "neptune"
24194 msgstr "neptune"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24197 msgid "pluto"
24198 msgstr "pluto"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24201 msgid "aries"
24202 msgstr "aries"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24205 msgid "taurus"
24206 msgstr "taurus"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24209 msgid "gemini"
24210 msgstr "gemini"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24213 msgid "cancer"
24214 msgstr "cancer"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24217 msgid "leo"
24218 msgstr "leo"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24221 msgid "virgo"
24222 msgstr "virgo"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24225 msgid "libra"
24226 msgstr "libra"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24229 msgid "scorpio"
24230 msgstr "scorpio"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24233 msgid "sagittarius"
24234 msgstr "sagittarius"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24237 msgid "capricornus"
24238 msgstr "capricornus"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24241 msgid "aquarius"
24242 msgstr "aquarius"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24245 msgid "pisces"
24246 msgstr "pisces"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24249 msgid "APLbox"
24250 msgstr "APLbox"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24253 msgid "APLcomment"
24254 msgstr "APLcomment"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24257 msgid "APLdown"
24258 msgstr "APLdown"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24261 msgid "APLdownarrowbox"
24262 msgstr "APLdownarrowbox"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24265 msgid "APLinput"
24266 msgstr "APLinput"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24269 msgid "APLinv"
24270 msgstr "APLinv"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24273 msgid "APLleftarrowbox"
24274 msgstr "APLleftarrowbox"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24277 msgid "APLlog"
24278 msgstr "APLlog"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24281 msgid "APLrightarrowbox"
24282 msgstr "APLrightarrowbox"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24285 msgid "APLstar"
24286 msgstr "APLstar"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24289 msgid "APLup"
24290 msgstr "APLup"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24293 msgid "APLuparrowbox"
24294 msgstr "APLuparrowbox"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24297 msgid "dashleftarrow"
24298 msgstr "dashleftarrow"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24301 msgid "dashrightarrow"
24302 msgstr "dashrightarrow"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24305 msgid "leftleftarrows"
24306 msgstr "leftleftarrows"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24309 msgid "leftrightarrows"
24310 msgstr "leftrightarrows"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24313 msgid "rightrightarrows"
24314 msgstr "rightrightarrows"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24317 msgid "rightleftarrows"
24318 msgstr "rightleftarrows"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24321 msgid "Lleftarrow"
24322 msgstr "Lleftarrow"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24325 msgid "Rrightarrow"
24326 msgstr "Rrightarrow"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24329 msgid "twoheadleftarrow"
24330 msgstr "twoheadleftarrow"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24333 msgid "twoheadrightarrow"
24334 msgstr "twoheadrightarrow"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24337 msgid "leftarrowtail"
24338 msgstr "leftarrowtail"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24341 msgid "rightarrowtail"
24342 msgstr "rightarrowtail"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24345 msgid "looparrowleft"
24346 msgstr "looparrowleft"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24349 msgid "looparrowright"
24350 msgstr "looparrowright"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24353 msgid "curvearrowleft"
24354 msgstr "curvearrowleft"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24357 msgid "curvearrowright"
24358 msgstr "curvearrowright"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24361 msgid "circlearrowleft"
24362 msgstr "circlearrowleft"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24365 msgid "circlearrowright"
24366 msgstr "circlearrowright"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24369 msgid "Lsh"
24370 msgstr "Lsh"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24373 msgid "Rsh"
24374 msgstr "Rsh"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24377 msgid "upuparrows"
24378 msgstr "upuparrows"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24381 msgid "downdownarrows"
24382 msgstr "downdownarrows"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24385 msgid "upharpoonleft"
24386 msgstr "upharpoonleft"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24389 msgid "upharpoonright"
24390 msgstr "upharpoonright"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24393 msgid "downharpoonleft"
24394 msgstr "downharpoonleft"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24397 msgid "downharpoonright"
24398 msgstr "downharpoonright"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24401 msgid "leftrightharpoons"
24402 msgstr "leftrightharpoons"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24405 msgid "rightsquigarrow"
24406 msgstr "rightsquigarrow"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24409 msgid "leftrightsquigarrow"
24410 msgstr "leftrightsquigarrow"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24413 msgid "nleftarrow"
24414 msgstr "nleftarrow"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24417 msgid "nrightarrow"
24418 msgstr "nrightarrow"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24421 msgid "nleftrightarrow"
24422 msgstr "nleftrightarrow"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24425 msgid "nLeftarrow"
24426 msgstr "nLeftarrow"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24429 msgid "nRightarrow"
24430 msgstr "nRightarrow"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24433 msgid "nLeftrightarrow"
24434 msgstr "nLeftrightarrow"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24437 msgid "multimap"
24438 msgstr "multimap"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24441 msgid "shortleftarrow"
24442 msgstr "shortleftarrow"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24445 msgid "shortrightarrow"
24446 msgstr "shortrightarrow"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24449 msgid "shortuparrow"
24450 msgstr "shortuparrow"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24453 msgid "shortdownarrow"
24454 msgstr "shortdownarrow"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24457 msgid "leftrightarroweq"
24458 msgstr "leftrightarroweq"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24461 msgid "curlyveedownarrow"
24462 msgstr "curlyveedownarrow"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24465 msgid "curlyveeuparrow"
24466 msgstr "curlyveeuparrow"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24469 msgid "nnwarrow"
24470 msgstr "nnwarrow"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24473 msgid "nnearrow"
24474 msgstr "nnearrow"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24477 msgid "sswarrow"
24478 msgstr "sswarrow"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24481 msgid "ssearrow"
24482 msgstr "ssearrow"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24485 msgid "curlywedgeuparrow"
24486 msgstr "curlywedgeuparrow"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24489 msgid "curlywedgedownarrow"
24490 msgstr "curlywedgedownarrow"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24493 msgid "leftrightarrowtriangle"
24494 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24497 msgid "leftarrowtriangle"
24498 msgstr "leftarrowtriangle"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24501 msgid "rightarrowtriangle"
24502 msgstr "rightarrowtriangle"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24505 msgid "Mapsto"
24506 msgstr "Mapsto"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24509 msgid "mapsfrom"
24510 msgstr "mapsfrom"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24513 msgid "Mapsfrom"
24514 msgstr "Mapsfrom"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24517 msgid "Longmapsto"
24518 msgstr "Longmapsto"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24521 msgid "longmapsfrom"
24522 msgstr "longmapsfrom"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24525 msgid "Longmapsfrom"
24526 msgstr "Longmapsfrom"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24529 msgid "xleftarrow"
24530 msgstr "xleftarrow"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24533 msgid "xrightarrow"
24534 msgstr "xrightarrow"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24537 msgid "leqq"
24538 msgstr "leqq"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24541 msgid "geqq"
24542 msgstr "geqq"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24545 msgid "leqslant"
24546 msgstr "leqslant"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24549 msgid "geqslant"
24550 msgstr "geqslant"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24553 msgid "eqslantless"
24554 msgstr "eqslantless"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24557 msgid "eqslantgtr"
24558 msgstr "eqslantgtr"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24561 msgid "eqsim"
24562 msgstr "eqsim"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24565 msgid "lesssim"
24566 msgstr "lesssim"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24569 msgid "gtrsim"
24570 msgstr "gtrsim"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24573 msgid "apprge"
24574 msgstr "apprge"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24577 msgid "apprle"
24578 msgstr "apprle"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24581 msgid "lessapprox"
24582 msgstr "lessapprox"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24585 msgid "gtrapprox"
24586 msgstr "gtrapprox"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24589 msgid "approxeq"
24590 msgstr "approxeq"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24593 msgid "triangleq"
24594 msgstr "triangleq"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24597 msgid "lessdot"
24598 msgstr "lessdot"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24601 msgid "gtrdot"
24602 msgstr "gtrdot"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24605 msgid "lll"
24606 msgstr "lll"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24609 msgid "ggg"
24610 msgstr "ggg"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24613 msgid "lessgtr"
24614 msgstr "lessgtr"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24617 msgid "gtrless"
24618 msgstr "gtrless"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24621 msgid "lesseqgtr"
24622 msgstr "lesseqgtr"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24625 msgid "gtreqless"
24626 msgstr "gtreqless"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24629 msgid "lesseqqgtr"
24630 msgstr "lesseqqgtr"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24633 msgid "gtreqqless"
24634 msgstr "gtreqqless"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24637 msgid "eqcirc"
24638 msgstr "eqcirc"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24641 msgid "circeq"
24642 msgstr "circeq"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24645 msgid "thicksim"
24646 msgstr "thicksim"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24649 msgid "thickapprox"
24650 msgstr "thickapprox"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24653 msgid "backsim"
24654 msgstr "backsim"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24657 msgid "backsimeq"
24658 msgstr "backsimeq"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24661 msgid "subseteqq"
24662 msgstr "subseteqq"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24665 msgid "supseteqq"
24666 msgstr "supseteqq"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24669 msgid "Subset"
24670 msgstr "Subset"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24673 msgid "Supset"
24674 msgstr "Supset"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24677 msgid "sqsubset"
24678 msgstr "sqsubset"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24681 msgid "sqsupset"
24682 msgstr "sqsupset"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24685 msgid "preccurlyeq"
24686 msgstr "preccurlyeq"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24689 msgid "succcurlyeq"
24690 msgstr "succcurlyeq"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24693 msgid "curlyeqprec"
24694 msgstr "curlyeqprec"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24697 msgid "curlyeqsucc"
24698 msgstr "curlyeqsucc"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24701 msgid "precsim"
24702 msgstr "precsim"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24705 msgid "succsim"
24706 msgstr "succsim"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24709 msgid "precapprox"
24710 msgstr "precapprox"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24713 msgid "succapprox"
24714 msgstr "succapprox"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24717 msgid "vartriangleleft"
24718 msgstr "vartriangleleft"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24721 msgid "vartriangleright"
24722 msgstr "vartriangleright"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24725 msgid "trianglelefteq"
24726 msgstr "trianglelefteq"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24729 msgid "trianglerighteq"
24730 msgstr "trianglerighteq"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24733 msgid "bumpeq"
24734 msgstr "bumpeq"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24737 msgid "Bumpeq"
24738 msgstr "Bumpeq"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24741 msgid "doteqdot"
24742 msgstr "doteqdot"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24745 msgid "risingdotseq"
24746 msgstr "risingdotseq"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24749 msgid "fallingdotseq"
24750 msgstr "fallingdotseq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24753 msgid "vDash"
24754 msgstr "vDash"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24757 msgid "Vvdash"
24758 msgstr "Vvdash"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24761 msgid "Vdash"
24762 msgstr "Vdash"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24765 msgid "shortmid"
24766 msgstr "shortmid"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24769 msgid "shortparallel"
24770 msgstr "shortparallel"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24773 msgid "smallsmile"
24774 msgstr "smallsmile"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24777 msgid "smallfrown"
24778 msgstr "smallfrown"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24781 msgid "blacktriangleleft"
24782 msgstr "blacktriangleleft"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24785 msgid "blacktriangleright"
24786 msgstr "blacktriangleright"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24789 msgid "because"
24790 msgstr "because"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24793 msgid "therefore"
24794 msgstr "therefore"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24797 msgid "wasytherefore"
24798 msgstr "wasytherefore"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24801 msgid "backepsilon"
24802 msgstr "backepsilon"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24805 msgid "varpropto"
24806 msgstr "varpropto"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24809 msgid "between"
24810 msgstr "between"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24813 msgid "pitchfork"
24814 msgstr "pitchfork"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24817 msgid "trianglelefteqslant"
24818 msgstr "trianglelefteqslant"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24821 msgid "trianglerighteqslant"
24822 msgstr "trianglerighteqslant"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24825 msgid "inplus"
24826 msgstr "inplus"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24829 msgid "niplus"
24830 msgstr "niplus"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24833 msgid "subsetplus"
24834 msgstr "subsetplus"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24837 msgid "supsetplus"
24838 msgstr "supsetplus"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24841 msgid "subsetpluseq"
24842 msgstr "subsetpluseq"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24845 msgid "supsetpluseq"
24846 msgstr "supsetpluseq"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24849 msgid "minuso"
24850 msgstr "minuso"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24853 msgid "baro"
24854 msgstr "baro"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24857 msgid "sslash"
24858 msgstr "sslash"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24861 msgid "bbslash"
24862 msgstr "bbslash"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24865 msgid "moo"
24866 msgstr "moo"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24869 msgid "merge"
24870 msgstr "merge"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24873 msgid "invneg"
24874 msgstr "invneg"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24877 msgid "lbag"
24878 msgstr "lbag"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24881 msgid "rbag"
24882 msgstr "rbag"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24885 msgid "interleave"
24886 msgstr "interleave"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24889 msgid "leftslice"
24890 msgstr "leftslice"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24893 msgid "rightslice"
24894 msgstr "rightslice"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24897 msgid "oblong"
24898 msgstr "oblong"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24901 msgid "talloblong"
24902 msgstr "talloblong"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24905 msgid "fatsemi"
24906 msgstr "fatsemi"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24909 msgid "fatslash"
24910 msgstr "fatslash"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24913 msgid "fatbslash"
24914 msgstr "fatbslash"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24917 msgid "ldotp"
24918 msgstr "ldotp"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24921 msgid "cdotp"
24922 msgstr "cdotp"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24925 msgid "colon"
24926 msgstr "colon"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24929 msgid "dblcolon"
24930 msgstr "dblcolon"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24933 msgid "vcentcolon"
24934 msgstr "vcentcolon"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24937 msgid "colonapprox"
24938 msgstr "colonapprox"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24941 msgid "Colonapprox"
24942 msgstr " lnapprox"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24945 msgid "coloneq"
24946 msgstr "coloneq"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24949 msgid "Coloneq"
24950 msgstr "Coloneq"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24953 msgid "coloneqq"
24954 msgstr "coloneqq"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24957 msgid "Coloneqq"
24958 msgstr "Coloneqq"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24961 msgid "colonsim"
24962 msgstr "colonsim"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24965 msgid "Colonsim"
24966 msgstr "Colonsim"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24969 msgid "eqcolon"
24970 msgstr "eqcolon"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24973 msgid "Eqcolon"
24974 msgstr "Eqcolon"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24977 msgid "eqqcolon"
24978 msgstr "eqqcolon"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24981 msgid "Eqqcolon"
24982 msgstr "Eqqcolon"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24985 msgid "wasypropto"
24986 msgstr "wasypropto"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24989 msgid "logof"
24990 msgstr "logof"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24993 msgid "Join"
24994 msgstr "Join"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24997 msgid "Negative Relations (extended)"
24998 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25001 msgid "nless"
25002 msgstr "nless"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25005 msgid "ngtr"
25006 msgstr "ngtr"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25009 msgid "nleq"
25010 msgstr "nleq"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25013 msgid "ngeq"
25014 msgstr "ngeq"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25017 msgid "nleqslant"
25018 msgstr "nleqslant"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25021 msgid "ngeqslant"
25022 msgstr "ngeqslant"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25025 msgid "nleqq"
25026 msgstr "nleqq"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25029 msgid "ngeqq"
25030 msgstr "ngeqq"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25033 msgid "lneq"
25034 msgstr "lneq"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25037 msgid "gneq"
25038 msgstr "gneq"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25041 msgid "lneqq"
25042 msgstr "lneqq"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25045 msgid "gneqq"
25046 msgstr "gneqq"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25049 msgid "lvertneqq"
25050 msgstr "lvertneqq"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25053 msgid "gvertneqq"
25054 msgstr "gvertneqq"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25057 msgid "lnsim"
25058 msgstr "lnsim"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25061 msgid "gnsim"
25062 msgstr "gnsim"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25065 msgid "lnapprox"
25066 msgstr "lnapprox"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25069 msgid "gnapprox"
25070 msgstr "gnapprox"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25073 msgid "nprec"
25074 msgstr "nprec"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25077 msgid "nsucc"
25078 msgstr "nsucc"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25081 msgid "npreceq"
25082 msgstr "npreceq"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25085 msgid "nsucceq"
25086 msgstr "nsucceq"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25089 msgid "precneqq"
25090 msgstr "precneqq"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25093 msgid "succneqq"
25094 msgstr "succneqq"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25097 msgid "precnsim"
25098 msgstr "precnsim"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25101 msgid "succnsim"
25102 msgstr "succnsim"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25105 msgid "precnapprox"
25106 msgstr "precnapprox"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25109 msgid "succnapprox"
25110 msgstr "succnapprox"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25113 msgid "subsetneq"
25114 msgstr "subsetneq"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25117 msgid "supsetneq"
25118 msgstr "supsetneq"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25121 msgid "subsetneqq"
25122 msgstr "subsetneqq"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25125 msgid "supsetneqq"
25126 msgstr "supsetneqq"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25129 msgid "nsubseteq"
25130 msgstr "nsubseteq"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25133 msgid "nsubseteqq"
25134 msgstr "nsubseteqq"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25137 msgid "nsupseteq"
25138 msgstr "nsupseteq"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25141 msgid "nsupseteqq"
25142 msgstr "nsupseteqq"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25145 msgid "nvdash"
25146 msgstr "nvdash"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25149 msgid "nvDash"
25150 msgstr "nvDash"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25153 msgid "nVDash"
25154 msgstr "nVDash"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25157 msgid "nVdash"
25158 msgstr "nVdash"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25161 msgid "varsubsetneq"
25162 msgstr "varsubsetneq"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25165 msgid "varsupsetneq"
25166 msgstr "varsupsetneq"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25169 msgid "varsubsetneqq"
25170 msgstr "varsubsetneqq"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25173 msgid "varsupsetneqq"
25174 msgstr "varsupsetneqq"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25177 msgid "ntriangleleft"
25178 msgstr "ntriangleleft"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25181 msgid "ntriangleright"
25182 msgstr "ntriangleright"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25185 msgid "ntrianglelefteq"
25186 msgstr "ntrianglelefteq"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25189 msgid "ntrianglerighteq"
25190 msgstr "ntrianglerighteq"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25193 msgid "ncong"
25194 msgstr "ncong"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25197 msgid "nsim"
25198 msgstr "nsim"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25201 msgid "nmid"
25202 msgstr "nmid"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25205 msgid "nshortmid"
25206 msgstr "nshortmid"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25209 msgid "nparallel"
25210 msgstr "nparallel"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25213 msgid "nshortparallel"
25214 msgstr "nshortparallel"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25217 msgid "ntrianglelefteqslant"
25218 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25221 msgid "ntrianglerighteqslant"
25222 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25225 msgid "dotplus"
25226 msgstr "dotplus"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25229 msgid "smallsetminus"
25230 msgstr "smallsetminus"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25233 msgid "Cap"
25234 msgstr "Cap"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25237 msgid "Cup"
25238 msgstr "Cup"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25241 msgid "barwedge"
25242 msgstr "barwedge"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25245 msgid "veebar"
25246 msgstr "veebar"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25249 msgid "doublebarwedge"
25250 msgstr "doublebarwedge"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25253 msgid "boxminus"
25254 msgstr "boxminus"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25257 msgid "boxtimes"
25258 msgstr "boxtimes"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25261 msgid "boxdot"
25262 msgstr "boxdot"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25265 msgid "boxplus"
25266 msgstr "boxplus"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25269 msgid "boxast"
25270 msgstr "boxast"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25273 msgid "boxbar"
25274 msgstr "boxbar"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25277 msgid "boxslash"
25278 msgstr "boxslash"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25281 msgid "boxbslash"
25282 msgstr "boxbslash"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25285 msgid "boxcircle"
25286 msgstr "boxcircle"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25289 msgid "boxbox"
25290 msgstr "boxbox"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25293 msgid "boxempty"
25294 msgstr "boxempty"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25297 msgid "divideontimes"
25298 msgstr "divideontimes"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25301 msgid "ltimes"
25302 msgstr "ltimes"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25305 msgid "rtimes"
25306 msgstr "rtimes"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25309 msgid "leftthreetimes"
25310 msgstr "leftthreetimes"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25313 msgid "rightthreetimes"
25314 msgstr "rightthreetimes"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25317 msgid "curlywedge"
25318 msgstr "curlywedge"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25321 msgid "curlyvee"
25322 msgstr "curlyvee"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25325 msgid "circleddash"
25326 msgstr "circleddash"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25329 msgid "circledast"
25330 msgstr "circledast"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25333 msgid "circledcirc"
25334 msgstr "circledcirc"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25337 msgid "centerdot"
25338 msgstr "centerdot"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25341 msgid "intercal"
25342 msgstr "intercal"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25345 msgid "implies"
25346 msgstr "implies"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25349 msgid "impliedby"
25350 msgstr "impliedby"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25353 msgid "bigcurlyvee"
25354 msgstr "bigcurlyvee"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25357 msgid "bigcurlywedge"
25358 msgstr "bigcurlywedge"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25361 msgid "bigsqcap"
25362 msgstr "bigsqcap"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25365 msgid "bigbox"
25366 msgstr "bigbox"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25369 msgid "bigparallel"
25370 msgstr "bigparallel"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25373 msgid "biginterleave"
25374 msgstr "biginterleave"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25377 msgid "bignplus"
25378 msgstr "bignplus"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25381 msgid "nplus"
25382 msgstr "nplus"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25385 msgid "Yup"
25386 msgstr "Yup"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25389 msgid "Ydown"
25390 msgstr "Ydown"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25393 msgid "Yleft"
25394 msgstr "Yleft"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25397 msgid "Yright"
25398 msgstr "Yright"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25401 msgid "obar"
25402 msgstr "obar"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25405 msgid "obslash"
25406 msgstr "obslash"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25409 msgid "ocircle"
25410 msgstr "ocircle"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25413 msgid "olessthan"
25414 msgstr "olessthan"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25417 msgid "ogreaterthan"
25418 msgstr "ogreaterthan"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25421 msgid "ovee"
25422 msgstr "ovee"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25425 msgid "owedge"
25426 msgstr "owedge"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25429 msgid "varcurlyvee"
25430 msgstr "varcurlyvee"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25433 msgid "varcurlywedge"
25434 msgstr "varcurlywedge"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25437 msgid "vartimes"
25438 msgstr "vartimes"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25441 msgid "varotimes"
25442 msgstr "varotimes"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25445 msgid "varoast"
25446 msgstr "varoast"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25449 msgid "varobar"
25450 msgstr "varobar"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25453 msgid "varodot"
25454 msgstr "varodot"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25457 msgid "varoslash"
25458 msgstr "varoslash"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25461 msgid "varobslash"
25462 msgstr "varobslash"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25465 msgid "varocircle"
25466 msgstr "varocircle"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25469 msgid "varoplus"
25470 msgstr "varoplus"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25473 msgid "varominus"
25474 msgstr "varominus"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25477 msgid "varovee"
25478 msgstr "varovee"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25481 msgid "varowedge"
25482 msgstr "varowedge"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25485 msgid "varolessthan"
25486 msgstr "varolessthan"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25489 msgid "varogreaterthan"
25490 msgstr "varogreaterthan"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25493 msgid "varbigcirc"
25494 msgstr "varbigcirc"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25497 msgid "brokenvert"
25498 msgstr "brokenvert"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25501 msgid "lfloor"
25502 msgstr "lfloor"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25505 msgid "rfloor"
25506 msgstr "rfloor"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25509 msgid "lceil"
25510 msgstr "lceil"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25513 msgid "rceil"
25514 msgstr "rceil"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25517 msgid "llbracket"
25518 msgstr "llbracket"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25521 msgid "rrbracket"
25522 msgstr "rrbracket"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25525 msgid "llfloor"
25526 msgstr "llfloor"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25529 msgid "rrfloor"
25530 msgstr "rrfloor"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25533 msgid "llceil"
25534 msgstr "llceil"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25537 msgid "rrceil"
25538 msgstr "rrceil"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25541 msgid "Lbag"
25542 msgstr "Lbag"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25545 msgid "Rbag"
25546 msgstr "Rbag"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25549 msgid "llparenthesis"
25550 msgstr "llparenthesis"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25553 msgid "rrparenthesis"
25554 msgstr "rrparenthesis"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25557 msgid "binampersand"
25558 msgstr "binampersand"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25561 msgid "bindnasrepma"
25562 msgstr "bindnasrepma"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25565 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25566 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25569 msgid "Voiced bilabial plosive"
25570 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25573 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25574 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25577 msgid "Voiced alveolar plosive"
25578 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25581 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25582 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25585 msgid "Voiced retroflex plosive"
25586 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25589 msgid "Voiceless palatal plosive"
25590 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25593 msgid "Voiced palatal plosive"
25594 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25597 msgid "Voiceless velar plosive"
25598 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25601 msgid "Voiced velar plosive"
25602 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25605 msgid "Voiceless uvular plosive"
25606 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25609 msgid "Voiced uvular plosive"
25610 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25613 msgid "Glottal plosive"
25614 msgstr "Glotal oklusiboa"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25617 msgid "Voiced bilabial nasal"
25618 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25621 msgid "Voiced labiodental nasal"
25622 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25625 msgid "Voiced alveolar nasal"
25626 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25629 msgid "Voiced retroflex nasal"
25630 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25633 msgid "Voiced palatal nasal"
25634 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25637 msgid "Voiced velar nasal"
25638 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25641 msgid "Voiced uvular nasal"
25642 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25645 msgid "Voiced bilabial trill"
25646 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25649 msgid "Voiced alveolar trill"
25650 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25653 msgid "Voiced uvular trill"
25654 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25657 msgid "Voiced alveolar tap"
25658 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25661 msgid "Voiced retroflex flap"
25662 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25665 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25666 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25669 msgid "Voiced bilabial fricative"
25670 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25673 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25674 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25677 msgid "Voiced labiodental fricative"
25678 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25681 msgid "Voiceless dental fricative"
25682 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25685 msgid "Voiced dental fricative"
25686 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25689 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25690 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25693 msgid "Voiced alveolar fricative"
25694 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25697 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25698 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25701 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25702 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25705 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25706 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25709 msgid "Voiced retroflex fricative"
25710 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25713 msgid "Voiceless palatal fricative"
25714 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25717 msgid "Voiced palatal fricative"
25718 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25721 msgid "Voiceless velar fricative"
25722 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25725 msgid "Voiced velar fricative"
25726 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25729 msgid "Voiceless uvular fricative"
25730 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25733 msgid "Voiced uvular fricative"
25734 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25737 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25738 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25741 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25742 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25745 msgid "Voiceless glottal fricative"
25746 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25749 msgid "Voiced glottal fricative"
25750 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25753 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25754 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25757 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25758 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25761 msgid "Voiced labiodental approximant"
25762 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25765 msgid "Voiced alveolar approximant"
25766 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25769 msgid "Voiced retroflex approximant"
25770 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25773 msgid "Voiced palatal approximant"
25774 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25777 msgid "Voiced velar approximant"
25778 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25781 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25782 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25785 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25786 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25789 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25790 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25793 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25794 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25797 msgid "Bilabial click"
25798 msgstr "Klik ezpainbikaria"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25801 msgid "Dental click"
25802 msgstr "Klik horzkaria"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25805 msgid "(Post)alveolar click"
25806 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25809 msgid "Palatoalveolar click"
25810 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25813 msgid "Alveolar lateral click"
25814 msgstr "Klik hobikari albokaria"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25817 msgid "Voiced bilabial implosive"
25818 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25821 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25822 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25825 msgid "Voiced palatal implosive"
25826 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25829 msgid "Voiced velar implosive"
25830 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25833 msgid "Voiced uvular implosive"
25834 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25837 msgid "Ejective mark"
25838 msgstr "Marka eiektiboa"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25841 msgid "Close front unrounded vowel"
25842 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25845 msgid "Close front rounded vowel"
25846 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25849 msgid "Close central unrounded vowel"
25850 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25853 msgid "Close central rounded vowel"
25854 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25857 msgid "Close back unrounded vowel"
25858 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25861 msgid "Close back rounded vowel"
25862 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25865 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25866 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25869 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25870 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25873 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25874 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25877 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25878 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25881 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25882 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25885 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25886 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25889 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25890 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25893 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25894 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25897 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25898 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25901 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25902 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25905 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25906 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25909 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25910 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25913 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25914 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25917 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25918 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25921 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25922 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25925 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25926 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25929 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25930 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25933 msgid "Near-open vowel"
25934 msgstr "Bokal ia-irekia"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25937 msgid "Open front unrounded vowel"
25938 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25941 msgid "Open front rounded vowel"
25942 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25945 msgid "Open back unrounded vowel"
25946 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25949 msgid "Open back rounded vowel"
25950 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25953 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25954 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25957 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25958 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25961 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25962 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25965 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25966 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25969 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25970 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25973 msgid "Epiglottal plosive"
25974 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25977 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25978 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25981 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25982 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25985 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25986 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25989 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25990 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25993 msgid "Top tie bar"
25994 msgstr "Goiko lotura-barra"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25997 msgid "Bottom tie bar"
25998 msgstr "Beheko lotura-barra"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26001 msgid "Long"
26002 msgstr "Luzea"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26005 msgid "Half-long"
26006 msgstr "Erdi-luzea"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26009 msgid "Extra short"
26010 msgstr "Oso laburra"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26013 msgid "Primary stress"
26014 msgstr "Azentu nagusia"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26017 msgid "Secondary stress"
26018 msgstr "Azentu lagungarria"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26021 msgid "Minor (foot) group"
26022 msgstr "Talde txikia (oina)"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26025 msgid "Major (intonation) group"
26026 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26029 msgid "Syllable break"
26030 msgstr "Silaba-jauzia"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26033 msgid "Linking (absence of a break)"
26034 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26037 msgid "Voiceless"
26038 msgstr "Ahoskabe"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26041 msgid "Voiceless (above)"
26042 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26045 msgid "Voiced"
26046 msgstr "Ahostuna"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26049 msgid "Breathy voiced"
26050 msgstr "Marmar ahostunak"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26053 msgid "Creaky voiced"
26054 msgstr "Ahostun glotala"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26057 msgid "Linguolabial"
26058 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26061 msgid "Dental"
26062 msgstr "Horzkaria"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26065 msgid "Apical"
26066 msgstr "Apikal"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26069 msgid "Laminal"
26070 msgstr "Lepokari"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26073 msgid "Aspirated"
26074 msgstr "Hasperendua"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26077 msgid "More rounded"
26078 msgstr "Biribiltze handiagoa"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26081 msgid "Less rounded"
26082 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26085 msgid "Advanced"
26086 msgstr "Aurrekaria"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26089 msgid "Retracted"
26090 msgstr "Atzekaria"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26093 msgid "Centralized"
26094 msgstr "Zentratuta"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26097 msgid "Mid-centralized"
26098 msgstr "Erdi-zentratuta"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26101 msgid "Syllabic"
26102 msgstr "Silabikoa"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26105 msgid "Non-syllabic"
26106 msgstr "Ez-silabikoa"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26109 msgid "Rhoticity"
26110 msgstr "Rotikoa"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26113 msgid "Labialized"
26114 msgstr "Ezpainkarizatua"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26117 msgid "Palatized"
26118 msgstr "Sabaikarizatua"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26121 msgid "Velarized"
26122 msgstr "Belarizatua"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26125 msgid "Pharyngialized"
26126 msgstr "Faringalizatua"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26129 msgid "Velarized or pharyngialized"
26130 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26133 msgid "Raised"
26134 msgstr "Goratuta"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26137 msgid "Lowered"
26138 msgstr "Beheratuta"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26141 msgid "Advanced tongue root"
26142 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26145 msgid "Retracted tongue root"
26146 msgstr "Mihi-erro barruratua"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26149 msgid "Nasalized"
26150 msgstr "Sudurkaria"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26153 msgid "Nasal release"
26154 msgstr "Sudurkari distentsioa"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26157 msgid "Lateral release"
26158 msgstr "Alboko joera"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26161 msgid "No audible release"
26162 msgstr "Joera ez entzunkorra"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26165 msgid "Extra high (accent)"
26166 msgstr "Estra altua (azentua)"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26169 msgid "Extra high (tone letter)"
26170 msgstr "Estra altua (tonua)"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26173 msgid "High (accent)"
26174 msgstr "altua (azentua)"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26177 msgid "High (tone letter)"
26178 msgstr "Altua (tonua)"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26181 msgid "Mid (accent)"
26182 msgstr "Erdia (azentua)"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26185 msgid "Mid (tone letter)"
26186 msgstr "Erdia (tonua)"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26189 msgid "Low (accent)"
26190 msgstr "Baxua (azentua)"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26193 msgid "Low (tone letter)"
26194 msgstr "Baxua (tonua)"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26197 msgid "Extra low (accent)"
26198 msgstr "Estra baxua (azentua)"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26201 msgid "Extra low (tone letter)"
26202 msgstr "Estra baxua (tonua)"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26205 msgid "Downstep"
26206 msgstr "Tonu bat behera"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26209 msgid "Upstep"
26210 msgstr "Tonu bat gora"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26213 msgid "Rising (accent)"
26214 msgstr "Gorantz (azentua)"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26217 msgid "Rising (tone letter)"
26218 msgstr "Gorantz (tonua)"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26221 msgid "Falling (accent)"
26222 msgstr "Beherantz (azentua)"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26225 msgid "Falling (tone letter)"
26226 msgstr "Beherantz (tonua)"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26229 msgid "High rising (accent)"
26230 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26233 msgid "High rising (tone letter)"
26234 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26237 msgid "Low rising (accent)"
26238 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26241 msgid "Low rising (tone letter)"
26242 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26245 msgid "Rising-falling (accent)"
26246 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26249 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26250 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26253 msgid "Global rise"
26254 msgstr "Goranzko globala"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26257 msgid "Global fall"
26258 msgstr "Beheranzko globala"
26259
26260 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26261 msgid "ChessDiagram"
26262 msgstr "Xake-taula"
26263
26264 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26265 msgid "Chess diagram"
26266 msgstr "Xake-taula"
26267
26268 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26269 msgid ""
26270 "A chess position diagram.\n"
26271 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26272 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26273 "the position that you want to display.\n"
26274 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26275 "and remember to type in a relative path\n"
26276 "to the LyX document location.\n"
26277 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26278 "to enable general editing of the board.\n"
26279 "You might also check out the\n"
26280 "'Options->Test legality' option, and\n"
26281 "remember to middle and right click to\n"
26282 "insert new material in the board.\n"
26283 "In order for this to work, you have to\n"
26284 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26285 "that TeX will find it, and you will need\n"
26286 "to install the skak package from CTAN.\n"
26287 msgstr ""
26288 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
26289 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
26290 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
26291 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
26292 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
26293 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
26294 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
26295 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
26296 "gaitzeko.\n"
26297 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
26298 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
26299 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
26300 "material berria txertatzeko.\n"
26301 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
26302 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
26303 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
26304
26305 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26306 msgid "Dia"
26307 msgstr "Dia"
26308
26309 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26310 msgid "Dia diagram"
26311 msgstr "Dia diagrama"
26312
26313 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26314 msgid "Dia diagram.\n"
26315 msgstr "Dia diagrama.\n"
26316
26317 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26318 msgid "GnumericSpreadsheet"
26319 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26320
26321 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26322 #: lib/examples/Articles:0
26323 msgid "Spreadsheet"
26324 msgstr "Kalkulu-orria"
26325
26326 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26327 msgid ""
26328 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26329 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26330 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26331 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26332 "both for gnumeric and excel files.\n"
26333 msgstr ""
26334 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
26335 "orri bat.\n"
26336 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
26337 "dago.\n"
26338 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
26339 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
26340 "bihurketak lantzeko.\n"
26341
26342 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26343 msgid "Inkscape"
26344 msgstr "Inkscape"
26345
26346 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26347 msgid "Inkscape figure"
26348 msgstr "Inkscape irudia"
26349
26350 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26351 msgid ""
26352 "An Inkscape figure.\n"
26353 "Note that using this template automatically uses the \n"
26354 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26355 msgstr ""
26356 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
26357 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
26358 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
26359
26360 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26361 msgid "Lilypond typeset music"
26362 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
26363
26364 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26365 msgid ""
26366 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26367 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26368 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26369 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26370 msgstr ""
26371 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
26372 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
26373 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
26374 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
26375
26376 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26377 msgid "PDFPages"
26378 msgstr "PDForrialdeak"
26379
26380 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26381 msgid "PDF pages"
26382 msgstr "PDF orrialdeak"
26383
26384 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26385 msgid ""
26386 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26387 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26388 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26389 "Examples:\n"
26390 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26391 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26392 "* pages=- (to include all pages)\n"
26393 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26394 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26395 "inserted in their original size.\n"
26396 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26397 "for further options and details.\n"
26398 msgstr ""
26399 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
26400 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
26401 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
26402 "Adibideak:\n"
26403 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
26404 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
26405 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
26406 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
26407 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
26408 "tamainan txertatzen dira.\n"
26409 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
26410 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
26411
26412 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26413 msgid "RasterImage"
26414 msgstr "Bilbe-irudia"
26415
26416 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26417 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26418 msgid "Raster image"
26419 msgstr "Bilbe-irudia"
26420
26421 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26422 msgid ""
26423 "A bitmap file.\n"
26424 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26425 msgstr ""
26426 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
26427 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
26428
26429 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26430 msgid "VectorGraphics"
26431 msgstr "BektoreGrafikoak"
26432
26433 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26434 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26435 msgid "Vector graphics"
26436 msgstr "Bektore grafikoak"
26437
26438 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26439 msgid ""
26440 "A vector graphics file.\n"
26441 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26442 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26443 "the final output.\n"
26444 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26445 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26446 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26447 msgstr ""
26448 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
26449 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
26450 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
26451 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
26452 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
26453 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
26454 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
26455
26456 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26457 msgid "XFig"
26458 msgstr "XFig"
26459
26460 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26461 msgid "Xfig figure"
26462 msgstr "Xfig irudia"
26463
26464 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26465 msgid "An Xfig figure.\n"
26466 msgstr "Xfig irudia.\n"
26467
26468 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26469 #: lib/configure.py:640
26470 msgid "tgo"
26471 msgstr "tgo"
26472
26473 #: lib/configure.py:640
26474 msgid "tgo|Tgif"
26475 msgstr "tgo|Tgif"
26476
26477 #: lib/configure.py:643
26478 msgid "FIG"
26479 msgstr "FIG"
26480
26481 #: lib/configure.py:646
26482 msgid "DIA"
26483 msgstr "DIA"
26484
26485 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26486 #: lib/configure.py:649
26487 msgid "sxd"
26488 msgstr "sxd"
26489
26490 #: lib/configure.py:649
26491 msgid "sxd|OpenDocument"
26492 msgstr "sxd|OpenDocument"
26493
26494 #: lib/configure.py:652
26495 msgid "Grace"
26496 msgstr "Grace"
26497
26498 #: lib/configure.py:655
26499 msgid "FEN"
26500 msgstr "FEN"
26501
26502 #: lib/configure.py:658
26503 msgid "SVG"
26504 msgstr "SVG"
26505
26506 #: lib/configure.py:659
26507 msgid "SVG (compressed)"
26508 msgstr "SVG (konprimituta)"
26509
26510 #: lib/configure.py:662
26511 msgid "BMP"
26512 msgstr "BMP"
26513
26514 #: lib/configure.py:663
26515 msgid "GIF"
26516 msgstr "GIF"
26517
26518 #: lib/configure.py:664
26519 msgid "jpeg"
26520 msgstr "jpeg"
26521
26522 #: lib/configure.py:664
26523 msgid "jpeg|JPEG"
26524 msgstr "jpeg|JPEG"
26525
26526 #: lib/configure.py:665
26527 msgid "PBM"
26528 msgstr "PBM"
26529
26530 #: lib/configure.py:666
26531 msgid "PGM"
26532 msgstr "PGM"
26533
26534 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26535 msgid "PNG"
26536 msgstr "PNG"
26537
26538 #: lib/configure.py:668
26539 msgid "PPM"
26540 msgstr "PPM"
26541
26542 #: lib/configure.py:669
26543 msgid "TIFF"
26544 msgstr "TIFF"
26545
26546 #: lib/configure.py:670
26547 msgid "XBM"
26548 msgstr "XBM"
26549
26550 #: lib/configure.py:671
26551 msgid "XPM"
26552 msgstr "XPM"
26553
26554 #: lib/configure.py:682
26555 msgid "Plain text (chess output)"
26556 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
26557
26558 #: lib/configure.py:683
26559 #, fuzzy
26560 msgid "DocBook 5"
26561 msgstr "DocBook"
26562
26563 #: lib/configure.py:684
26564 msgid "Graphviz Dot"
26565 msgstr "Graphviz Dot"
26566
26567 #: lib/configure.py:685
26568 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26569 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26570
26571 #: lib/configure.py:686
26572 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26573 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26574
26575 #: lib/configure.py:687
26576 msgid "NoWeb"
26577 msgstr "NoWeb"
26578
26579 #: lib/configure.py:687
26580 msgid "NoWeb|N"
26581 msgstr "NoWeb|N"
26582
26583 #: lib/configure.py:689
26584 msgid "Sweave (Japanese)"
26585 msgstr "Sweave (japoniera)"
26586
26587 #: lib/configure.py:689
26588 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26589 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
26590
26591 #: lib/configure.py:690
26592 msgid "R/S code"
26593 msgstr "A/A kodea"
26594
26595 #: lib/configure.py:692
26596 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26597 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
26598
26599 #: lib/configure.py:693
26600 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26601 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
26602
26603 #: lib/configure.py:694
26604 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26605 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
26606
26607 #: lib/configure.py:695
26608 msgid "LaTeX (plain)"
26609 msgstr "LaTeX (arrunta)"
26610
26611 #: lib/configure.py:695
26612 msgid "LaTeX (plain)|L"
26613 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
26614
26615 #: lib/configure.py:696
26616 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26617 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26618
26619 #: lib/configure.py:697
26620 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26621 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26622
26623 #: lib/configure.py:698
26624 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26625 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26626
26627 #: lib/configure.py:699
26628 msgid "LaTeX (clipboard)"
26629 msgstr "LaTeX (arbela)"
26630
26631 #: lib/configure.py:700
26632 msgid "Plain text"
26633 msgstr "Testu soila"
26634
26635 #: lib/configure.py:700
26636 msgid "Plain text|a"
26637 msgstr "Testu soila|s"
26638
26639 #: lib/configure.py:701
26640 msgid "Plain text (pstotext)"
26641 msgstr "Testu soila (pstotext)"
26642
26643 #: lib/configure.py:702
26644 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26645 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
26646
26647 #: lib/configure.py:703
26648 msgid "Plain text (catdvi)"
26649 msgstr "Testu soila (catdvi)"
26650
26651 #: lib/configure.py:704
26652 msgid "Plain Text, Join Lines"
26653 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
26654
26655 #: lib/configure.py:705
26656 msgid "Info (Beamer)"
26657 msgstr "Info (Beamer)"
26658
26659 #: lib/configure.py:709
26660 msgid "LilyPond music"
26661 msgstr "LilyPond musika"
26662
26663 #: lib/configure.py:712
26664 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26665 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26666
26667 #: lib/configure.py:713
26668 msgid "Excel spreadsheet"
26669 msgstr "Excel kalkulu-orria"
26670
26671 #: lib/configure.py:714
26672 msgid "MS Excel Office Open XML"
26673 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26674
26675 #: lib/configure.py:715
26676 #, fuzzy
26677 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26678 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26679
26680 #: lib/configure.py:716
26681 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26682 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26683
26684 #: lib/configure.py:717
26685 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26686 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
26687
26688 #: lib/configure.py:720
26689 msgid "LyXHTML"
26690 msgstr "LyXHTML"
26691
26692 #: lib/configure.py:720
26693 msgid "LyXHTML|y"
26694 msgstr "LyXHTML|y"
26695
26696 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26698 msgid "BibTeX"
26699 msgstr "BibTeX"
26700
26701 #: lib/configure.py:734
26702 msgid "EPS"
26703 msgstr "EPS"
26704
26705 #: lib/configure.py:735
26706 msgid "EPS (uncropped)"
26707 msgstr "EPS (moztu gabea)"
26708
26709 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26710 msgid "EPS (cropped)"
26711 msgstr "EPS (moztuta)"
26712
26713 #: lib/configure.py:737
26714 msgid "Postscript"
26715 msgstr "Postscript"
26716
26717 #: lib/configure.py:737
26718 msgid "Postscript|t"
26719 msgstr "Postscript|t"
26720
26721 #: lib/configure.py:746
26722 msgid "PDF (ps2pdf)"
26723 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26724
26725 #: lib/configure.py:746
26726 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26727 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26728
26729 #: lib/configure.py:747
26730 msgid "PDF (pdflatex)"
26731 msgstr "PDF (pdflatex)"
26732
26733 #: lib/configure.py:747
26734 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26735 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26736
26737 #: lib/configure.py:748
26738 msgid "PDF (dvipdfm)"
26739 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26740
26741 #: lib/configure.py:748
26742 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26743 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26744
26745 #: lib/configure.py:749
26746 msgid "PDF (XeTeX)"
26747 msgstr "PDF (XeTeX)"
26748
26749 #: lib/configure.py:749
26750 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26751 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26752
26753 #: lib/configure.py:750
26754 msgid "PDF (LuaTeX)"
26755 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26756
26757 #: lib/configure.py:750
26758 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26759 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26760
26761 #: lib/configure.py:751
26762 msgid "PDF (graphics)"
26763 msgstr "PDF (grafikoak)"
26764
26765 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26766 msgid "PDF (cropped)"
26767 msgstr "PDF (moztuta)"
26768
26769 #: lib/configure.py:753
26770 msgid "PDF (lower resolution)"
26771 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
26772
26773 #: lib/configure.py:754
26774 #, fuzzy
26775 msgid "PDF (DocBook)"
26776 msgstr "Liburuak (DocBook)"
26777
26778 #: lib/configure.py:759
26779 msgid "DVI"
26780 msgstr "DVI"
26781
26782 #: lib/configure.py:759
26783 msgid "DVI|D"
26784 msgstr "DVI|D"
26785
26786 #: lib/configure.py:760
26787 msgid "DVI (LuaTeX)"
26788 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26789
26790 #: lib/configure.py:760
26791 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26792 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26793
26794 #: lib/configure.py:763
26795 msgid "DraftDVI"
26796 msgstr "DraftDVI"
26797
26798 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26799 msgid "htm"
26800 msgstr "htm"
26801
26802 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26803 msgid "htm|HTML"
26804 msgstr "htm|HTML"
26805
26806 #: lib/configure.py:769
26807 msgid "Noteedit"
26808 msgstr "Noteedit"
26809
26810 #: lib/configure.py:772
26811 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26812 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26813
26814 #: lib/configure.py:773
26815 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26816 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26817
26818 #: lib/configure.py:774
26819 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26820 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26821
26822 #: lib/configure.py:775
26823 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26824 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26825
26826 #: lib/configure.py:778
26827 msgid "Rich Text Format"
26828 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
26829
26830 #: lib/configure.py:779
26831 msgid "MS Word"
26832 msgstr "MS Word"
26833
26834 #: lib/configure.py:779
26835 msgid "MS Word|W"
26836 msgstr "MS Word|W"
26837
26838 #: lib/configure.py:780
26839 msgid "MS Word Office Open XML"
26840 msgstr "MS Word Office Open XML"
26841
26842 #: lib/configure.py:780
26843 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26844 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26845
26846 #: lib/configure.py:783
26847 msgid "Table (CSV)"
26848 msgstr "Taula (CSV)"
26849
26850 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26851 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26852 msgid "LyX"
26853 msgstr "LyX"
26854
26855 #: lib/configure.py:786
26856 msgid "LyX 1.3.x"
26857 msgstr "LyX 1.3.x"
26858
26859 #: lib/configure.py:787
26860 msgid "LyX 1.4.x"
26861 msgstr "LyX 1.4.x"
26862
26863 #: lib/configure.py:788
26864 msgid "LyX 1.5.x"
26865 msgstr "LyX 1.5.x"
26866
26867 #: lib/configure.py:789
26868 msgid "LyX 1.6.x"
26869 msgstr "LyX 1.6.x"
26870
26871 #: lib/configure.py:790
26872 msgid "LyX 2.0.x"
26873 msgstr "LyX 2.0.x"
26874
26875 #: lib/configure.py:791
26876 msgid "LyX 2.1.x"
26877 msgstr "LyX 2.1.x"
26878
26879 #: lib/configure.py:792
26880 msgid "LyX 2.2.x"
26881 msgstr "LyX 2.2.x"
26882
26883 #: lib/configure.py:793
26884 #, fuzzy
26885 msgid "LyX 2.3.x"
26886 msgstr "LyX 2.0.x"
26887
26888 #: lib/configure.py:794
26889 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26890 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26891
26892 #: lib/configure.py:795
26893 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26894 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26895
26896 #: lib/configure.py:796
26897 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26898 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26899
26900 #: lib/configure.py:797
26901 msgid "LyX Preview"
26902 msgstr "LyX aurrebista"
26903
26904 #: lib/configure.py:798
26905 msgid "pdf_tex"
26906 msgstr "pdf_tex"
26907
26908 #: lib/configure.py:798
26909 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26910 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26911
26912 #: lib/configure.py:799
26913 msgid "Program"
26914 msgstr "Programa"
26915
26916 #: lib/configure.py:800
26917 msgid "ps_tex"
26918 msgstr "ps_tex"
26919
26920 #: lib/configure.py:800
26921 msgid "ps_tex|PSTEX"
26922 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26923
26924 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26925 msgid "Windows Metafile"
26926 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
26927
26928 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26929 msgid "Enhanced Metafile"
26930 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
26931
26932 #: lib/configure.py:922
26933 msgid "LyXBlogger"
26934 msgstr "LyX blogeatzailea"
26935
26936 #: lib/configure.py:1166
26937 msgid "gnuplot"
26938 msgstr "gnuplot"
26939
26940 #: lib/configure.py:1166
26941 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26942 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26943
26944 #: lib/configure.py:1243
26945 msgid "LyX Archive (zip)"
26946 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
26947
26948 #: lib/configure.py:1246
26949 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26950 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 #, fuzzy
26954 msgid "Game 1"
26955 msgstr "Game"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 #, fuzzy
26959 msgid "Game 2"
26960 msgstr "Game"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 #, fuzzy
26964 msgid "Example (LyXified)"
26965 msgstr "&Adibideak:"
26966
26967 #: lib/examples/Articles:0
26968 #, fuzzy
26969 msgid "Example (raw)"
26970 msgstr "Adibidea"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 #, fuzzy
26974 msgid "Gnuplot"
26975 msgstr "gnuplot"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26978 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26979 msgid "External Material"
26980 msgstr "Kanpo-materiala"
26981
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 #, fuzzy
26984 msgid "Feynman Diagrams"
26985 msgstr "Feynman diagrama|F"
26986
26987 #: lib/examples/Articles:0
26988 #, fuzzy
26989 msgid "Minted File Listing"
26990 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
26991
26992 #: lib/examples/Articles:0
26993 #, fuzzy
26994 msgid "Minted Listings"
26995 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
26996
26997 #: lib/examples/Articles:0
26998 #, fuzzy
26999 msgid "XY-Figure"
27000 msgstr "Irudia"
27001
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 #, fuzzy
27004 msgid "Instant Preview"
27005 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
27006
27007 #: lib/examples/Articles:0
27008 #, fuzzy
27009 msgid "Itemize Bullets"
27010 msgstr "Elementuen zerrenda"
27011
27012 #: lib/examples/Articles:0
27013 msgid "XY-Pic"
27014 msgstr ""
27015
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 #, fuzzy
27018 msgid "Graphics and Insets"
27019 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
27020
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 #, fuzzy
27023 msgid "Serial Letter 1"
27024 msgstr "Hebrear gutuna"
27025
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 #, fuzzy
27028 msgid "Serial Letter 3"
27029 msgstr "Hebrear gutuna"
27030
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 #, fuzzy
27033 msgid "Serial Letter 2"
27034 msgstr "Hebrear gutuna"
27035
27036 #: lib/examples/Articles:0
27037 #, fuzzy
27038 msgid "Localization Test"
27039 msgstr "Kokapena"
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "Noweb Listerrors"
27043 msgstr ""
27044
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "Multilingual Captions"
27047 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
27048
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27051 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
27052
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 #, fuzzy
27055 msgid "Noweb2LyX"
27056 msgstr "Noweb"
27057
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "LilyPond Book"
27060 msgstr "LilyPond liburua"
27061
27062 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27063 msgid "Modules"
27064 msgstr "Moduluak"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 #, fuzzy
27068 msgid "Beamer (Complex)"
27069 msgstr "Beamer oharra"
27070
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 #, fuzzy
27073 msgid "Foils Landslide"
27074 msgstr "GardenkiHorizontala"
27075
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 #, fuzzy
27078 msgid "Foils"
27079 msgstr "FoilTeX"
27080
27081 #: lib/examples/Articles:0
27082 #, fuzzy
27083 msgid "Welcome"
27084 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 #, fuzzy
27088 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27089 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
27090
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27093 msgstr ""
27094
27095 #: lib/examples/Articles:0
27096 #, fuzzy
27097 msgid "IEEE Transactions Conference"
27098 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
27099
27100 #: lib/examples/Articles:0
27101 #, fuzzy
27102 msgid "IEEE Transactions Journal"
27103 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
27104
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 #, fuzzy
27107 msgid "Mathematical Monthly"
27108 msgstr "Matematikako ikurrak"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 #, fuzzy
27112 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27113 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27114
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 #, fuzzy
27117 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27118 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
27119
27120 #: lib/examples/Articles:0
27121 msgid "10 Glossary"
27122 msgstr ""
27123
27124 #: lib/examples/Articles:0
27125 #, fuzzy
27126 msgid "11 References"
27127 msgstr "Erreferentziak"
27128
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 #, fuzzy
27131 msgid "02 Foreword"
27132 msgstr "Hitzaurrea"
27133
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 #, fuzzy
27136 msgid "01 Dedication"
27137 msgstr "Eskaintza"
27138
27139 #: lib/examples/Articles:0
27140 #, fuzzy
27141 msgid "05 Contributor List"
27142 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
27143
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 #, fuzzy
27146 msgid "09 Appendix"
27147 msgstr "Eranskina"
27148
27149 #: lib/examples/Articles:0
27150 #, fuzzy
27151 msgid "00 Main File"
27152 msgstr "Fitxategia falta da"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "06 Acronym"
27156 msgstr ""
27157
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 #, fuzzy
27160 msgid "07 Part"
27161 msgstr "Zatia"
27162
27163 #: lib/examples/Articles:0
27164 #, fuzzy
27165 msgid "03 Preface"
27166 msgstr "Hitzaurrea"
27167
27168 #: lib/examples/Articles:0
27169 #, fuzzy
27170 msgid "04 Acknowledgements"
27171 msgstr "Aitorpenak"
27172
27173 #: lib/examples/Articles:0
27174 #, fuzzy
27175 msgid "08 Author"
27176 msgstr "Egilea"
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 #, fuzzy
27180 msgid "10 Solutions"
27181 msgstr "Emaitza"
27182
27183 #: lib/examples/Articles:0
27184 #, fuzzy
27185 msgid "08 Appendix"
27186 msgstr "Eranskina"
27187
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 #, fuzzy
27190 msgid "07 Chapter"
27191 msgstr "Kapitulua"
27192
27193 #: lib/examples/Articles:0
27194 msgid "05 Acronym"
27195 msgstr ""
27196
27197 #: lib/examples/Articles:0
27198 #, fuzzy
27199 msgid "06 Part"
27200 msgstr "Zatia"
27201
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "09 Glossary"
27204 msgstr ""
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 #, fuzzy
27208 msgid "Simple"
27209 msgstr "CV bakuna"
27210
27211 #: lib/examples/Articles:0
27212 #, fuzzy
27213 msgid "Colored"
27214 msgstr "Kolorea"
27215
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 #, fuzzy
27218 msgid "Chapter 1"
27219 msgstr "Kapitulua"
27220
27221 #: lib/examples/Articles:0
27222 #, fuzzy
27223 msgid "Chapter 2"
27224 msgstr "Kapitulua"
27225
27226 #: lib/examples/Articles:0
27227 #, fuzzy
27228 msgid "Main File"
27229 msgstr "Fitxategia falta da"
27230
27231 #: lib/examples/Articles:0
27232 msgid "PhD Thesis"
27233 msgstr ""
27234
27235 #: lib/examples/Articles:0
27236 #, fuzzy
27237 msgid "Theses"
27238 msgstr "Thesaurus"
27239
27240 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27241 #, fuzzy
27242 msgid "Formal with Footline"
27243 msgstr "mat. lerroa"
27244
27245 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27246 #, fuzzy
27247 msgid "Formal without Footline"
27248 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
27249
27250 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27251 msgid "Grid with Head"
27252 msgstr ""
27253
27254 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27255 #, fuzzy
27256 msgid "No Borders"
27257 msgstr "&Ertzak"
27258
27259 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27260 #, fuzzy
27261 msgid "Simple Grid"
27262 msgstr "CV bakuna"
27263
27264 # %1$s : izena
27265 # %2$s helb elektronikoa
27266 #: src/Author.cpp:56
27267 #, c-format
27268 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27269 msgstr "%1$s (%2$s)"
27270
27271 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27272 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27273 msgid "ERROR!"
27274 msgstr "ERROREA!"
27275
27276 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27277 msgid "No year"
27278 msgstr "Urterik ez"
27279
27280 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27281 msgid "Bibliography entry not found!"
27282 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:443
27285 msgid "Disk Error: "
27286 msgstr "Diskoaren errorea: "
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:444
27289 #, c-format
27290 msgid ""
27291 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27292 msgstr ""
27293 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
27294 "beteta dago?)"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:573
27297 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27298 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27301 msgid "Save failed! Document is lost."
27302 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:579
27305 msgid "Attempting to close changed document!"
27306 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:588
27309 #, c-format
27310 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27311 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27314 #, c-format
27315 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27316 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27319 msgid "Document header error"
27320 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1003
27323 msgid "\\begin_header is missing"
27324 msgstr "\\begin_header falta da"
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:1027
27327 msgid "\\begin_document is missing"
27328 msgstr "\\begin_document falta da"
27329
27330 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27331 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27332 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27335 #, fuzzy
27336 msgid ""
27337 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27338 "not installed.\n"
27339 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27340 "LaTeX preamble."
27341 msgstr ""
27342 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
27343 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
27344 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
27345 "atarikoan."
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27348 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27349 msgid "Index"
27350 msgstr "Indizea"
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:1187
27353 msgid "File Not Found"
27354 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:1188
27357 #, c-format
27358 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27359 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27362 msgid "Document format failure"
27363 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:1217
27366 #, c-format
27367 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27368 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
27369
27370 #: src/Buffer.cpp:1291
27371 #, c-format
27372 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27373 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:1318
27376 msgid "Conversion failed"
27377 msgstr "Bihurketak huts egin du"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:1319
27380 #, c-format
27381 msgid ""
27382 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27383 "it could not be created."
27384 msgstr ""
27385 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
27386 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:1329
27389 msgid "Conversion script not found"
27390 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:1330
27393 #, c-format
27394 msgid ""
27395 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27396 "could not be found."
27397 msgstr ""
27398 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
27399 "aurkitu."
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27402 msgid "Conversion script failed"
27403 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:1354
27406 #, c-format
27407 msgid ""
27408 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27409 "convert it."
27410 msgstr ""
27411 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27412 "bihurtzean."
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:1361
27415 #, c-format
27416 msgid ""
27417 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27418 "it."
27419 msgstr ""
27420 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27421 "bihurtzean."
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27424 msgid "File is read-only"
27425 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:1441
27428 #, c-format
27429 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27430 msgstr ""
27431 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:1450
27434 #, c-format
27435 msgid ""
27436 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27437 "overwrite this file?"
27438 msgstr ""
27439 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
27440 "nahi duzula?"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:1452
27443 msgid "Overwrite modified file?"
27444 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27447 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27449 msgid "&Overwrite"
27450 msgstr "&Gainidatzi"
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:1518
27453 msgid "Backup failure"
27454 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:1519
27457 #, c-format
27458 msgid ""
27459 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27460 "Please check whether the directory exists and is writable."
27461 msgstr ""
27462 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
27463 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27466 msgid "Write failure"
27467 msgstr "Hutsegitea idaztean"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:1555
27470 #, c-format
27471 msgid ""
27472 "The file has successfully been saved as:\n"
27473 "  %1$s.\n"
27474 "But LyX could not move it to:\n"
27475 "  %2$s.\n"
27476 "Your original file has been backed up to:\n"
27477 "  %3$s"
27478 msgstr ""
27479 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27480 " %1$s.\n"
27481 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
27482 " %2$s.\n"
27483 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
27484 " %3$s"
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:1566
27487 #, c-format
27488 msgid ""
27489 "Cannot move saved file to:\n"
27490 "  %1$s.\n"
27491 "But the file has successfully been saved as:\n"
27492 "  %2$s."
27493 msgstr ""
27494 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
27495 " %1$s.\n"
27496 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27497 " %2$s."
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:1582
27500 #, c-format
27501 msgid "Saving document %1$s..."
27502 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:1597
27505 msgid " could not write file!"
27506 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:1605
27509 msgid " done."
27510 msgstr " eginda."
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:1620
27513 #, c-format
27514 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27515 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27518 #, c-format
27519 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27520 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:1633
27523 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27524 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:1647
27527 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27528 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:1743
27531 msgid "Iconv software exception Detected"
27532 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:1744
27535 #, c-format
27536 msgid ""
27537 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27538 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27539 "Document>Settings>Language."
27540 msgstr ""
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:1776
27543 #, fuzzy, c-format
27544 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27545 msgstr ""
27546 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27547 "puntua)"
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:1779
27550 #, fuzzy
27551 msgid ""
27552 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27553 "contexts.\n"
27554 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27555 msgstr ""
27556 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27557 "kodeketarekin.\n"
27558 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:1784
27561 #, c-format
27562 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27563 msgstr ""
27564 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27565 "puntua)"
27566
27567 #: src/Buffer.cpp:1787
27568 msgid ""
27569 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27570 "chosen encoding.\n"
27571 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27572 msgstr ""
27573 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27574 "kodeketarekin.\n"
27575 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:1795
27578 msgid "iconv conversion failed"
27579 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:1800
27582 msgid "conversion failed"
27583 msgstr "bihurketak huts egin du"
27584
27585 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27586 msgid "Uncodable character in file path"
27587 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:1914
27590 #, c-format
27591 msgid ""
27592 "The path of your document\n"
27593 "(%1$s)\n"
27594 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27595 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27596 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27597 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27598 "\n"
27599 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27600 "(such as utf8) or change the file path name."
27601 msgstr ""
27602 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
27603 "(%1$s)\n"
27604 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
27605 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
27606 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
27607 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
27608 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
27609 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
27610 "\n"
27611 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27612 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:2005
27615 #, c-format
27616 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27617 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27618
27619 #: src/Buffer.cpp:2006
27620 #, c-format
27621 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27622 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:2016
27625 #, c-format
27626 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27627 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:2017
27630 #, c-format
27631 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27632 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:2023
27635 msgid "Incompatible Languages!"
27636 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:2025
27639 #, c-format
27640 msgid ""
27641 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27642 "because they require conflicting language packages:\n"
27643 "%1$s%2$s"
27644 msgstr ""
27645 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
27646 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
27647 "%1$s%2$s"
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:2319
27650 msgid "Running chktex..."
27651 msgstr "chktex exekutatzen..."
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:2338
27654 msgid "chktex failure"
27655 msgstr "chktex-ek huts egin du"
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:2339
27658 msgid "Could not run chktex successfully."
27659 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
27660
27661 #: src/Buffer.cpp:2714
27662 #, c-format
27663 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27664 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:2818
27667 #, c-format
27668 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27669 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:2827
27672 msgid "Error generating literate programming code."
27673 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:2903
27676 #, c-format
27677 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27678 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:2936
27681 #, c-format
27682 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27683 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:2993
27686 msgid "Error viewing the output file."
27687 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27690 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27691 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27692 msgid "Invalid filename"
27693 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27696 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27697 msgid ""
27698 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27699 "through LaTeX: "
27700 msgstr ""
27701 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27702 "LaTeX bidez exekutatzean: "
27703
27704 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27705 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27706 msgid "Problematic filename for DVI"
27707 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27710 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27711 msgid ""
27712 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27713 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27714 msgstr ""
27715 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27716 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27719 msgid "Export Warning!"
27720 msgstr "Esportatze-abisua!"
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:3402
27723 msgid ""
27724 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27725 "BibTeX will be unable to find them."
27726 msgstr ""
27727 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
27728 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:4064
27731 #, c-format
27732 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27733 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:4068
27736 #, c-format
27737 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27738 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:4122
27741 msgid "Preview source code"
27742 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:4124
27745 msgid "Preview preamble"
27746 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:4126
27749 msgid "Preview body"
27750 msgstr "Aurreikusi gorputza"
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:4141
27753 msgid "Plain text does not have a preamble."
27754 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
27755
27756 #: src/Buffer.cpp:4278
27757 msgid "Autosaving current document..."
27758 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:4400
27761 #, c-format
27762 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27763 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
27764
27765 #: src/Buffer.cpp:4404
27766 #, fuzzy, c-format
27767 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27768 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:4406
27771 msgid "Couldn't export file"
27772 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27775 msgid "File name error"
27776 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:4475
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "The directory path to the document\n"
27782 "%1$s\n"
27783 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27784 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27785 msgstr ""
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27788 msgid "Document export cancelled."
27789 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
27790
27791 #: src/Buffer.cpp:4597
27792 #, c-format
27793 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27794 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:4604
27797 #, c-format
27798 msgid "Document exported as %1$s"
27799 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:4673
27802 #, c-format
27803 msgid ""
27804 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27805 "\n"
27806 "Recover emergency save?"
27807 msgstr ""
27808 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
27809 "\n"
27810 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:4676
27813 msgid "Load emergency save?"
27814 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:4677
27817 msgid "&Recover"
27818 msgstr "&Berreskuratu"
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:4677
27821 msgid "&Load Original"
27822 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:4688
27825 #, c-format
27826 msgid ""
27827 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27828 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27829 msgstr ""
27830 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27831 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27832 "fitxategi batean gordetzeaz."
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:4695
27835 msgid "Document was successfully recovered."
27836 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:4697
27839 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27840 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:4698
27843 #, c-format
27844 msgid ""
27845 "Remove emergency file now?\n"
27846 "(%1$s)"
27847 msgstr ""
27848 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
27849 "(%1$s)"
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27852 msgid "Delete emergency file?"
27853 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27856 msgid "&Keep"
27857 msgstr "&Mantendu"
27858
27859 #: src/Buffer.cpp:4707
27860 msgid "Emergency file deleted"
27861 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27862
27863 #: src/Buffer.cpp:4708
27864 msgid "Do not forget to save your file now!"
27865 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:4715
27868 msgid "Remove emergency file now?"
27869 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:4738
27872 #, fuzzy
27873 msgid "Can't rename emergency file!"
27874 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27875
27876 #: src/Buffer.cpp:4739
27877 msgid ""
27878 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27879 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27880 "this file, and may over-write your own work."
27881 msgstr ""
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:4744
27884 #, fuzzy
27885 msgid "Emergency File Renames"
27886 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27887
27888 #: src/Buffer.cpp:4745
27889 #, fuzzy, c-format
27890 msgid ""
27891 "Emergency file renamed as:\n"
27892 " %1$s"
27893 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:4768
27896 #, c-format
27897 msgid ""
27898 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27899 "\n"
27900 "Load the backup instead?"
27901 msgstr ""
27902 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
27903 "\n"
27904 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:4770
27907 msgid "Load backup?"
27908 msgstr "Kargatu babeskopia?"
27909
27910 #: src/Buffer.cpp:4771
27911 msgid "&Load backup"
27912 msgstr "&Kargatu babeskopia"
27913
27914 #: src/Buffer.cpp:4771
27915 msgid "Load &original"
27916 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
27917
27918 #: src/Buffer.cpp:4781
27919 #, c-format
27920 msgid ""
27921 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27922 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27923 msgstr ""
27924 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27925 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27926 "fitxategi batean gordetzeaz."
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27929 msgid "Senseless!!! "
27930 msgstr "Zentzugabea. "
27931
27932 #: src/Buffer.cpp:5411
27933 #, c-format
27934 msgid "Document %1$s reloaded."
27935 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:5414
27938 #, c-format
27939 msgid "Could not reload document %1$s."
27940 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
27941
27942 #: src/BufferParams.cpp:527
27943 msgid ""
27944 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27945 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27946 msgstr ""
27947 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27948 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27949
27950 #: src/BufferParams.cpp:529
27951 msgid ""
27952 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27953 "are inserted into formulas"
27954 msgstr ""
27955 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27956 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27957
27958 #: src/BufferParams.cpp:531
27959 msgid ""
27960 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27961 "formulas"
27962 msgstr ""
27963 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
27964 "komandoa txertatzen denean"
27965
27966 #: src/BufferParams.cpp:533
27967 msgid ""
27968 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27969 "inserted into formulas"
27970 msgstr ""
27971 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
27972 "bereziak txertatzen direnean"
27973
27974 #: src/BufferParams.cpp:535
27975 msgid ""
27976 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27977 "into formulas"
27978 msgstr ""
27979 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
27980 "txertatzen denean"
27981
27982 #: src/BufferParams.cpp:537
27983 msgid ""
27984 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27985 "inserted into formulas"
27986 msgstr ""
27987 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
27988 "matematiko bat txertatzen denean"
27989
27990 #: src/BufferParams.cpp:539
27991 msgid ""
27992 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27993 "inserted into formulas"
27994 msgstr ""
27995 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
27996 "komandoa txertatzen denean"
27997
27998 #: src/BufferParams.cpp:541
27999 msgid ""
28000 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28001 "subscript is inserted into formulas"
28002 msgstr ""
28003 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
28004 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
28005
28006 #: src/BufferParams.cpp:543
28007 msgid ""
28008 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28009 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28010 msgstr ""
28011 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
28012 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
28013
28014 #: src/BufferParams.cpp:545
28015 msgid ""
28016 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28017 "decoration 'utilde'"
28018 msgstr ""
28019 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
28020 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
28021
28022 #: src/BufferParams.cpp:750
28023 #, c-format
28024 msgid ""
28025 "The selected document class\n"
28026 "\t%1$s\n"
28027 "requires external files that are not available.\n"
28028 "The document class can still be used, but the\n"
28029 "document cannot be compiled until the following\n"
28030 "prerequisites are installed:\n"
28031 "\t%2$s\n"
28032 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28033 "User's Guide for more information."
28034 msgstr ""
28035 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
28036 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
28037 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
28038 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
28039 "instalatu arte:\n"
28040 "\t%2$s\n"
28041 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
28042 "informazio gehiagorako."
28043
28044 #: src/BufferParams.cpp:759
28045 msgid "Document class not available"
28046 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
28047
28048 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
28049 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28051 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28052 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28053 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28054 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28055 msgid "LyX Warning: "
28056 msgstr "LyX abisua: "
28057
28058 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
28059 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28062 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28063 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28064 msgid "uncodable character"
28065 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
28066
28067 #: src/BufferParams.cpp:1767
28068 #, fuzzy
28069 msgid "Uncodable character in class options"
28070 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
28071
28072 #: src/BufferParams.cpp:1769
28073 #, fuzzy, c-format
28074 msgid ""
28075 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28076 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28077 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28078 "output.\n"
28079 "\n"
28080 "Please select an appropriate document encoding\n"
28081 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28082 msgstr ""
28083 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28084 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28085 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28086 "izan daiteke.\n"
28087 "\n"
28088 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28089 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28090
28091 #: src/BufferParams.cpp:2209
28092 msgid "Uncodable character in user preamble"
28093 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
28094
28095 #: src/BufferParams.cpp:2211
28096 #, c-format
28097 msgid ""
28098 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28099 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28100 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28101 "output.\n"
28102 "\n"
28103 "Please select an appropriate document encoding\n"
28104 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28105 msgstr ""
28106 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28107 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28108 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28109 "izan daiteke.\n"
28110 "\n"
28111 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28112 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28113
28114 #: src/BufferParams.cpp:2524
28115 #, c-format
28116 msgid ""
28117 "The layout file:\n"
28118 "%1$s\n"
28119 "could not be found. A default textclass with default\n"
28120 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28121 "correct output."
28122 msgstr ""
28123 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
28124 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
28125 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
28126
28127 #: src/BufferParams.cpp:2530
28128 msgid "Document class not found"
28129 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
28130
28131 #: src/BufferParams.cpp:2537
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28135 "%1$s\n"
28136 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28137 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28138 "correct output."
28139 msgstr ""
28140 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
28141 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
28142 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
28143 "egokirik sortu."
28144
28145 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
28146 msgid "Could not load class"
28147 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
28148
28149 #: src/BufferParams.cpp:2588
28150 msgid "Error reading internal layout information"
28151 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
28152
28153 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
28154 msgid "Read Error"
28155 msgstr "Irakurketako errorea"
28156
28157 #: src/BufferView.cpp:177
28158 msgid "No more insets"
28159 msgstr "Txertakuntzarik ez"
28160
28161 #: src/BufferView.cpp:814
28162 msgid "Save bookmark"
28163 msgstr "Gorde laster-marka"
28164
28165 #: src/BufferView.cpp:1033
28166 msgid "Converting document to new document class..."
28167 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
28168
28169 #: src/BufferView.cpp:1078
28170 msgid "Document is read-only"
28171 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
28172
28173 #: src/BufferView.cpp:1080
28174 msgid "Document has been modified externally"
28175 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
28176
28177 #: src/BufferView.cpp:1089
28178 msgid "This portion of the document is deleted."
28179 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
28180
28181 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
28182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
28183 msgid "Absolute filename expected."
28184 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
28185
28186 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28187 #, c-format
28188 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28189 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
28190
28191 #: src/BufferView.cpp:1415
28192 msgid "No further undo information"
28193 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
28194
28195 #: src/BufferView.cpp:1435
28196 msgid "No further redo information"
28197 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
28198
28199 #: src/BufferView.cpp:1683
28200 msgid "Mark off"
28201 msgstr "Marka desaktibatua"
28202
28203 #: src/BufferView.cpp:1689
28204 msgid "Mark on"
28205 msgstr "Marka aktibatua"
28206
28207 #: src/BufferView.cpp:1696
28208 msgid "Mark removed"
28209 msgstr "Marka ezabatuta"
28210
28211 #: src/BufferView.cpp:1699
28212 msgid "Mark set"
28213 msgstr "Marka ezarrita"
28214
28215 #: src/BufferView.cpp:1790
28216 msgid "Statistics for the selection:"
28217 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
28218
28219 #: src/BufferView.cpp:1792
28220 msgid "Statistics for the document:"
28221 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
28222
28223 #: src/BufferView.cpp:1795
28224 #, c-format
28225 msgid "%1$d words"
28226 msgstr "%1$d hitz"
28227
28228 #: src/BufferView.cpp:1797
28229 msgid "One word"
28230 msgstr "Hitz bat"
28231
28232 #: src/BufferView.cpp:1800
28233 #, c-format
28234 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28235 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
28236
28237 #: src/BufferView.cpp:1803
28238 msgid "One character (including blanks)"
28239 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
28240
28241 #: src/BufferView.cpp:1806
28242 #, c-format
28243 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28244 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
28245
28246 #: src/BufferView.cpp:1809
28247 msgid "One character (excluding blanks)"
28248 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
28249
28250 #: src/BufferView.cpp:1811
28251 msgid "Statistics"
28252 msgstr "Estatistikak"
28253
28254 #: src/BufferView.cpp:2034
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28258 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
28259
28260 #: src/BufferView.cpp:2036
28261 #, c-format
28262 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28263 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
28264
28265 #: src/BufferView.cpp:2044
28266 msgid "Branch name"
28267 msgstr "Adarraren izena"
28268
28269 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28270 msgid "Branch already exists"
28271 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
28272
28273 #: src/BufferView.cpp:2928
28274 #, c-format
28275 msgid "Inserting document %1$s..."
28276 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
28277
28278 #: src/BufferView.cpp:2943
28279 #, c-format
28280 msgid "Document %1$s inserted."
28281 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
28282
28283 #: src/BufferView.cpp:2945
28284 #, c-format
28285 msgid "Could not insert document %1$s"
28286 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
28287
28288 #: src/BufferView.cpp:3441
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "Could not read the specified document\n"
28292 "%1$s\n"
28293 "due to the error: %2$s"
28294 msgstr ""
28295 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
28296 "%1$s\n"
28297 "Errorea: %2$s"
28298
28299 #: src/BufferView.cpp:3443
28300 msgid "Could not read file"
28301 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
28302
28303 #: src/BufferView.cpp:3450
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "%1$s\n"
28307 " is not readable."
28308 msgstr ""
28309 "%1$s\n"
28310 " ez da irakurgarria."
28311
28312 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28313 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28314 #: src/output.cpp:39
28315 msgid "Could not open file"
28316 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
28317
28318 #: src/BufferView.cpp:3458
28319 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28320 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
28321
28322 #: src/BufferView.cpp:3459
28323 msgid ""
28324 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28325 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28326 "If this does not give the correct result\n"
28327 "then please change the encoding of the file\n"
28328 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28329 msgstr ""
28330 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
28331 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
28332 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
28333 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
28334 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
28335
28336 #: src/Changes.cpp:375
28337 #, fuzzy
28338 msgid "Uncodable character in author initials"
28339 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28340
28341 #: src/Changes.cpp:376
28342 #, fuzzy, c-format
28343 msgid ""
28344 "The author initials '%1$s',\n"
28345 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28346 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28347 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28348 "\n"
28349 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28350 "or change the author initials."
28351 msgstr ""
28352 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28353 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28354 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28355 "LaTeX fitxategian.\n"
28356 "\n"
28357 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28358 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28359
28360 #: src/Changes.cpp:405
28361 msgid "Uncodable character in author name"
28362 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28363
28364 #: src/Changes.cpp:406
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "The author name '%1$s',\n"
28368 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28369 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28370 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28371 "\n"
28372 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28373 "or change the spelling of the author name."
28374 msgstr ""
28375 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28376 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28377 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28378 "LaTeX fitxategian.\n"
28379 "\n"
28380 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28381 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28382
28383 #: src/Chktex.cpp:65
28384 #, c-format
28385 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28386 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
28387
28388 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28390 msgid "none"
28391 msgstr "bat ere ez"
28392
28393 #: src/Color.cpp:233
28394 msgid "black"
28395 msgstr "beltza"
28396
28397 #: src/Color.cpp:234
28398 msgid "white"
28399 msgstr "zuria"
28400
28401 #: src/Color.cpp:235
28402 msgid "blue"
28403 msgstr "urdina"
28404
28405 #: src/Color.cpp:236
28406 msgid "brown"
28407 msgstr "marroia"
28408
28409 #: src/Color.cpp:237
28410 msgid "cyan"
28411 msgstr "cyana"
28412
28413 #: src/Color.cpp:238
28414 msgid "darkgray"
28415 msgstr "gris iluna"
28416
28417 #: src/Color.cpp:239
28418 msgid "gray"
28419 msgstr "grisa"
28420
28421 #: src/Color.cpp:240
28422 msgid "green"
28423 msgstr "berdea"
28424
28425 #: src/Color.cpp:241
28426 msgid "lightgray"
28427 msgstr "gris argia"
28428
28429 #: src/Color.cpp:242
28430 msgid "lime"
28431 msgstr "limoia"
28432
28433 #: src/Color.cpp:243
28434 msgid "magenta"
28435 msgstr "magenta"
28436
28437 #: src/Color.cpp:244
28438 msgid "olive"
28439 msgstr "oliba"
28440
28441 #: src/Color.cpp:245
28442 msgid "orange"
28443 msgstr "laranja"
28444
28445 #: src/Color.cpp:246
28446 msgid "pink"
28447 msgstr "arrosa"
28448
28449 #: src/Color.cpp:247
28450 msgid "purple"
28451 msgstr "morea"
28452
28453 #: src/Color.cpp:248
28454 msgid "red"
28455 msgstr "gorria"
28456
28457 #: src/Color.cpp:249
28458 msgid "teal"
28459 msgstr "anila"
28460
28461 #: src/Color.cpp:250
28462 msgid "violet"
28463 msgstr "bioleta"
28464
28465 #: src/Color.cpp:251
28466 msgid "yellow"
28467 msgstr "horia"
28468
28469 #: src/Color.cpp:252
28470 msgid "cursor"
28471 msgstr "kurtsorea"
28472
28473 #: src/Color.cpp:253
28474 msgid "background"
28475 msgstr "atzeko planoa"
28476
28477 #: src/Color.cpp:254
28478 msgid "text"
28479 msgstr "testua"
28480
28481 #: src/Color.cpp:255
28482 msgid "selection"
28483 msgstr "hautapena"
28484
28485 #: src/Color.cpp:256
28486 msgid "selected text"
28487 msgstr "hautatutako testua"
28488
28489 #: src/Color.cpp:257
28490 msgid "LaTeX text"
28491 msgstr "LaTeX testua"
28492
28493 #: src/Color.cpp:258
28494 #, fuzzy
28495 msgid "Text label 1"
28496 msgstr "indizeen etiketa"
28497
28498 #: src/Color.cpp:259
28499 #, fuzzy
28500 msgid "Text label 2"
28501 msgstr "indizeen etiketa"
28502
28503 #: src/Color.cpp:260
28504 #, fuzzy
28505 msgid "Text label 3"
28506 msgstr "indizeen etiketa"
28507
28508 #: src/Color.cpp:261
28509 msgid "inline completion"
28510 msgstr "lerroko osaketa"
28511
28512 #: src/Color.cpp:263
28513 msgid "non-unique inline completion"
28514 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
28515
28516 #: src/Color.cpp:265
28517 msgid "previewed snippet"
28518 msgstr "aurreikusitako zatia"
28519
28520 #: src/Color.cpp:266
28521 msgid "note label"
28522 msgstr "oharren etiketa"
28523
28524 #: src/Color.cpp:267
28525 msgid "note background"
28526 msgstr "oharren atzeko planoa"
28527
28528 #: src/Color.cpp:268
28529 msgid "comment label"
28530 msgstr "iruzkinen etiketa"
28531
28532 #: src/Color.cpp:269
28533 msgid "comment background"
28534 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
28535
28536 #: src/Color.cpp:270
28537 msgid "greyedout inset label"
28538 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
28539
28540 #: src/Color.cpp:271
28541 msgid "greyedout inset text"
28542 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
28543
28544 #: src/Color.cpp:272
28545 msgid "greyedout inset background"
28546 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
28547
28548 #: src/Color.cpp:273
28549 msgid "phantom inset text"
28550 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
28551
28552 #: src/Color.cpp:274
28553 msgid "shaded box"
28554 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
28555
28556 #: src/Color.cpp:275
28557 msgid "listings background"
28558 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
28559
28560 #: src/Color.cpp:276
28561 msgid "branch label"
28562 msgstr "adarren etiketa"
28563
28564 #: src/Color.cpp:277
28565 msgid "footnote label"
28566 msgstr "oin-oharren etiketa"
28567
28568 #: src/Color.cpp:278
28569 msgid "index label"
28570 msgstr "indizeen etiketa"
28571
28572 #: src/Color.cpp:279
28573 msgid "margin note label"
28574 msgstr "albo-oharren etiketa"
28575
28576 #: src/Color.cpp:280
28577 msgid "URL label"
28578 msgstr "URLen etiketa"
28579
28580 #: src/Color.cpp:281
28581 msgid "URL text"
28582 msgstr "URLen testua"
28583
28584 #: src/Color.cpp:282
28585 msgid "depth bar"
28586 msgstr "sakonera-barra"
28587
28588 #: src/Color.cpp:283
28589 msgid "scroll indicator"
28590 msgstr "korritzearen adierazlea"
28591
28592 #: src/Color.cpp:284
28593 msgid "language"
28594 msgstr "hizkuntza"
28595
28596 #: src/Color.cpp:285
28597 msgid "command inset"
28598 msgstr "txertakuntzen komandoa"
28599
28600 #: src/Color.cpp:286
28601 msgid "command inset background"
28602 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
28603
28604 #: src/Color.cpp:287
28605 msgid "command inset frame"
28606 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28607
28608 #: src/Color.cpp:288
28609 #, fuzzy
28610 msgid "command inset (broken reference)"
28611 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28612
28613 #: src/Color.cpp:289
28614 #, fuzzy
28615 msgid "button background (broken reference)"
28616 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28617
28618 #: src/Color.cpp:290
28619 msgid "button frame (broken reference)"
28620 msgstr ""
28621
28622 #: src/Color.cpp:291
28623 #, fuzzy
28624 msgid "button background (broken reference) under focus"
28625 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28626
28627 #: src/Color.cpp:292
28628 msgid "special character"
28629 msgstr "karaktere berezia"
28630
28631 #: src/Color.cpp:293
28632 msgid "math"
28633 msgstr "matematika"
28634
28635 #: src/Color.cpp:294
28636 msgid "math background"
28637 msgstr "mat. atzeko planoa"
28638
28639 #: src/Color.cpp:295
28640 msgid "graphics background"
28641 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
28642
28643 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28644 msgid "math macro background"
28645 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
28646
28647 #: src/Color.cpp:297
28648 msgid "math frame"
28649 msgstr "mat. markoa"
28650
28651 #: src/Color.cpp:298
28652 msgid "math corners"
28653 msgstr "mat. ertzak"
28654
28655 #: src/Color.cpp:299
28656 msgid "math line"
28657 msgstr "mat. lerroa"
28658
28659 #: src/Color.cpp:301
28660 msgid "math macro hovered background"
28661 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
28662
28663 #: src/Color.cpp:302
28664 msgid "math macro label"
28665 msgstr "mat. makroen etiketa"
28666
28667 #: src/Color.cpp:303
28668 msgid "math macro frame"
28669 msgstr "mat. makroen markoa"
28670
28671 #: src/Color.cpp:304
28672 msgid "math macro blended out"
28673 msgstr "mat. makro desaktibatua"
28674
28675 #: src/Color.cpp:305
28676 msgid "math macro old parameter"
28677 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
28678
28679 #: src/Color.cpp:306
28680 msgid "math macro new parameter"
28681 msgstr "mat. makroen parametro berria"
28682
28683 #: src/Color.cpp:307
28684 msgid "collapsible inset text"
28685 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
28686
28687 #: src/Color.cpp:308
28688 msgid "collapsible inset frame"
28689 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
28690
28691 #: src/Color.cpp:309
28692 msgid "inset background"
28693 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
28694
28695 #: src/Color.cpp:310
28696 msgid "inset frame"
28697 msgstr "txertakuntzen markoa"
28698
28699 #: src/Color.cpp:311
28700 msgid "LaTeX error"
28701 msgstr "LaTeX errorea"
28702
28703 #: src/Color.cpp:312
28704 msgid "end-of-line marker"
28705 msgstr "lerro-amaierako marka"
28706
28707 #: src/Color.cpp:313
28708 msgid "appendix marker"
28709 msgstr "eranskinen marka"
28710
28711 #: src/Color.cpp:314
28712 msgid "change bar"
28713 msgstr "aldaketa-barra"
28714
28715 #: src/Color.cpp:315
28716 #, fuzzy
28717 msgid "deleted text (output)"
28718 msgstr "ezabatutako testua"
28719
28720 #: src/Color.cpp:316
28721 #, fuzzy
28722 msgid "added text (output)"
28723 msgstr "data (irteera)"
28724
28725 #: src/Color.cpp:317
28726 #, fuzzy
28727 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28728 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
28729
28730 #: src/Color.cpp:318
28731 #, fuzzy
28732 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28733 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
28734
28735 #: src/Color.cpp:319
28736 #, fuzzy
28737 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28738 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
28739
28740 #: src/Color.cpp:320
28741 #, fuzzy
28742 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28743 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
28744
28745 #: src/Color.cpp:321
28746 #, fuzzy
28747 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28748 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
28749
28750 #: src/Color.cpp:322
28751 #, fuzzy
28752 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28753 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
28754
28755 #: src/Color.cpp:323
28756 msgid "added space markers"
28757 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
28758
28759 #: src/Color.cpp:324
28760 msgid "table line"
28761 msgstr "taula-marra"
28762
28763 #: src/Color.cpp:325
28764 msgid "table on/off line"
28765 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
28766
28767 #: src/Color.cpp:326
28768 msgid "bottom area"
28769 msgstr "beheko area"
28770
28771 #: src/Color.cpp:327
28772 msgid "new page"
28773 msgstr "orrialde berria"
28774
28775 #: src/Color.cpp:328
28776 msgid "page break / line break"
28777 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
28778
28779 #: src/Color.cpp:329
28780 msgid "button frame"
28781 msgstr "botoiaren markoa"
28782
28783 #: src/Color.cpp:330
28784 msgid "button background"
28785 msgstr "botoien atzeko planoa"
28786
28787 #: src/Color.cpp:331
28788 msgid "button background under focus"
28789 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28790
28791 #: src/Color.cpp:332
28792 msgid "paragraph marker"
28793 msgstr "paragrafoen markatzailea"
28794
28795 #: src/Color.cpp:333
28796 msgid "preview frame"
28797 msgstr "aurrebistaren markoa"
28798
28799 #: src/Color.cpp:334
28800 msgid "inherit"
28801 msgstr "heredatua"
28802
28803 #: src/Color.cpp:335
28804 msgid "regexp frame"
28805 msgstr "ad. erreg. markoa"
28806
28807 #: src/Color.cpp:336
28808 msgid "ignore"
28809 msgstr "ez ikusi egin"
28810
28811 #: src/Converter.cpp:306
28812 #, c-format
28813 msgid ""
28814 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28815 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28816 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28817 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28818 "actually need it, instead.</p>"
28819 msgstr ""
28820 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28821 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28822 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
28823 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
28824 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
28825
28826 #: src/Converter.cpp:315
28827 msgid "Security Warning"
28828 msgstr "Segurtasun abisua"
28829
28830 #: src/Converter.cpp:328
28831 #, c-format
28832 msgid ""
28833 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28834 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28835 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28836 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28837 msgstr ""
28838 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28839 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28840 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
28841 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
28842 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
28843
28844 #: src/Converter.cpp:335
28845 #, c-format
28846 msgid ""
28847 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28848 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28849 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28850 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28851 msgstr ""
28852 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
28853 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
28854 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
28855 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
28856 "p>"
28857
28858 #: src/Converter.cpp:345
28859 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28860 msgstr ""
28861 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
28862
28863 #: src/Converter.cpp:347
28864 msgid ""
28865 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28866 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28867 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28868 "i>.)"
28869 msgstr ""
28870 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
28871 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
28872 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
28873 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
28874
28875 #: src/Converter.cpp:356
28876 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28877 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
28878
28879 #: src/Converter.cpp:357
28880 msgid "An external converter requires your authorization"
28881 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
28882
28883 #: src/Converter.cpp:360
28884 msgid ""
28885 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28886 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28887 msgstr ""
28888 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
28889 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
28890 "bazara!</b></p>"
28891
28892 #: src/Converter.cpp:363
28893 msgid ""
28894 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28895 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28896 msgstr ""
28897 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
28898 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
28899
28900 #: src/Converter.cpp:367
28901 msgid "Do &not allow"
28902 msgstr "&Ez baimendu"
28903
28904 #: src/Converter.cpp:367
28905 msgid "Do &not run"
28906 msgstr "&Ez exekutatu"
28907
28908 #: src/Converter.cpp:368
28909 msgid "A&llow"
28910 msgstr "&Baimendu"
28911
28912 #: src/Converter.cpp:368
28913 msgid "&Run"
28914 msgstr "E&xekutatu"
28915
28916 #: src/Converter.cpp:370
28917 msgid "&Always allow for this document"
28918 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
28919
28920 #: src/Converter.cpp:371
28921 msgid "&Always run for this document"
28922 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
28923
28924 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28925 #, fuzzy
28926 msgid "Converter killed"
28927 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
28928
28929 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "The following converter was killed by the user.\n"
28933 " %1$s\n"
28934 msgstr ""
28935
28936 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28937 #: src/Converter.cpp:809
28938 msgid "Cannot convert file"
28939 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
28940
28941 #: src/Converter.cpp:462
28942 #, c-format
28943 msgid ""
28944 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28945 "Define a converter in the preferences."
28946 msgstr ""
28947 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
28948 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
28949
28950 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28951 msgid "Pygments driver command not found!"
28952 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
28953
28954 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28955 msgid ""
28956 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28957 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28958 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28959 "is named differently, to add the following line to the\n"
28960 "document preamble:\n"
28961 "\n"
28962 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28963 "\n"
28964 "where 'driver' is name of the driver command."
28965 msgstr ""
28966 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
28967 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
28968 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
28969 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
28970 "dokumentuaren atarikoari:\n"
28971 "\n"
28972 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
28973 "\n"
28974 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
28975
28976 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28977 msgid "Executing command: "
28978 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
28979
28980 #: src/Converter.cpp:727
28981 #, fuzzy
28982 msgid "Process Killed"
28983 msgstr "&Jarraitu"
28984
28985 #: src/Converter.cpp:728
28986 #, fuzzy, c-format
28987 msgid ""
28988 "The conversion process was killed while running:\n"
28989 "%1$s"
28990 msgstr ""
28991 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
28992 "%1$s"
28993
28994 #: src/Converter.cpp:733
28995 msgid "Process Timed Out"
28996 msgstr ""
28997
28998 #: src/Converter.cpp:734
28999 #, c-format
29000 msgid ""
29001 "The conversion process:\n"
29002 "%1$s\n"
29003 "timed out before completing."
29004 msgstr ""
29005
29006 #: src/Converter.cpp:739
29007 msgid "Build errors"
29008 msgstr "Eraikitze-erroreak"
29009
29010 #: src/Converter.cpp:740
29011 msgid "There were errors during the build process."
29012 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
29013
29014 #: src/Converter.cpp:745
29015 #, c-format
29016 msgid ""
29017 "An error occurred while running:\n"
29018 "%1$s"
29019 msgstr ""
29020 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29021 "%1$s"
29022
29023 #: src/Converter.cpp:768
29024 #, c-format
29025 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29026 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29027
29028 #: src/Converter.cpp:811
29029 #, c-format
29030 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29031 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
29032
29033 #: src/Converter.cpp:812
29034 #, c-format
29035 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29036 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29037
29038 #: src/Converter.cpp:852
29039 msgid "Running LaTeX..."
29040 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
29041
29042 #: src/Converter.cpp:869
29043 #, fuzzy
29044 msgid "Export canceled"
29045 msgstr "Huts egin du esportatzean"
29046
29047 #: src/Converter.cpp:870
29048 msgid "The export process was terminated by the user."
29049 msgstr ""
29050
29051 #: src/Converter.cpp:880
29052 #, fuzzy
29053 msgid "Undefined reference"
29054 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
29055
29056 #: src/Converter.cpp:881
29057 msgid ""
29058 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29059 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29060 msgstr ""
29061
29062 #: src/Converter.cpp:893
29063 #, c-format
29064 msgid ""
29065 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29066 "log %1$s."
29067 msgstr ""
29068 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
29069 "egunkaria aurkitu."
29070
29071 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29072 msgid "LaTeX failed"
29073 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
29074
29075 #: src/Converter.cpp:899
29076 #, c-format
29077 msgid ""
29078 "The external program\n"
29079 "%1$s\n"
29080 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29081 "program's error (check the logs). "
29082 msgstr ""
29083 "Kanpoko programa\n"
29084 "%1$s\n"
29085 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
29086 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
29087
29088 #: src/Converter.cpp:905
29089 msgid "Output is empty"
29090 msgstr "Irteera hutsa dago"
29091
29092 #: src/Converter.cpp:906
29093 msgid "No output file was generated."
29094 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
29095
29096 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29097 msgid ", Inset: "
29098 msgstr ", txertakuntza: "
29099
29100 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29101 msgid ", Cell: "
29102 msgstr ", gelaxka: "
29103
29104 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29105 msgid ", Position: "
29106 msgstr ", posizioa: "
29107
29108 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29112 "not been pasted."
29113 msgstr ""
29114 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
29115 "ez da itsatsi."
29116
29117 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29118 #, c-format
29119 msgid ""
29120 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29121 "not been pasted."
29122 msgstr ""
29123 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
29124 "beraz, ez dira itsatsi."
29125
29126 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29127 msgid "Uncodable content"
29128 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
29129
29130 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29131 #, c-format
29132 msgid ""
29133 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29134 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29135 msgstr ""
29136 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
29137 "\n"
29138 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
29139
29140 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29141 msgid "Unknown branch"
29142 msgstr "Adar ezezaguna"
29143
29144 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29145 msgid "&Don't Add"
29146 msgstr "&Ez gehitu"
29147
29148 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29149 #, c-format
29150 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29151 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
29152
29153 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29154 msgid "Layout Not Found"
29155 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
29156
29157 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29158 #, c-format
29159 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29160 msgstr ""
29161 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
29162 "ostean."
29163
29164 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29165 #, c-format
29166 msgid ""
29167 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29168 "%3$s'."
29169 msgstr ""
29170 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
29171 "%2$s-tik %3$s-ra"
29172
29173 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29174 msgid "Undefined flex inset"
29175 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
29176
29177 #: src/Exporter.cpp:45
29178 #, c-format
29179 msgid ""
29180 "The file %1$s already exists.\n"
29181 "\n"
29182 "Do you want to overwrite that file?"
29183 msgstr ""
29184 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
29185 "\n"
29186 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29187
29188 #: src/Exporter.cpp:48
29189 msgid "Overwrite file?"
29190 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
29191
29192 #: src/Exporter.cpp:50
29193 msgid "&Keep file"
29194 msgstr "&Mantendu fitxategia"
29195
29196 #: src/Exporter.cpp:51
29197 msgid "Overwrite &all"
29198 msgstr "Gainidatzi &denak"
29199
29200 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29201 msgid "&Cancel export"
29202 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
29203
29204 #: src/Exporter.cpp:97
29205 msgid "Couldn't copy file"
29206 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
29207
29208 #: src/Exporter.cpp:98
29209 #, c-format
29210 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29211 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
29212
29213 #: src/Font.cpp:141
29214 #, c-format
29215 msgid "Language: %1$s, "
29216 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
29217
29218 #: src/Font.cpp:146
29219 #, c-format
29220 msgid "Number %1$s"
29221 msgstr "Zenbakia %1$s"
29222
29223 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29225 msgid "Roman"
29226 msgstr "Erromatarra"
29227
29228 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29230 msgid "Sans Serif"
29231 msgstr "Sans Serif"
29232
29233 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29235 msgid "Typewriter"
29236 msgstr "Idazmakina"
29237
29238 #: src/FontInfo.cpp:43
29239 msgid "Symbol"
29240 msgstr "Ikurra"
29241
29242 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29243 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29244 msgid "Inherit"
29245 msgstr "Heredatua"
29246
29247 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29248 msgid "Medium"
29249 msgstr "Ertaina"
29250
29251 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29252 msgid "Upright"
29253 msgstr "Zutik"
29254
29255 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29256 msgid "Italic"
29257 msgstr "Etzana"
29258
29259 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29260 msgid "Slanted"
29261 msgstr "Inklinatua"
29262
29263 #: src/FontInfo.cpp:51
29264 msgid "Smallcaps"
29265 msgstr "Maiuskula txikiak"
29266
29267 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29268 msgid "Increase"
29269 msgstr "Handiagotu"
29270
29271 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29272 msgid "Decrease"
29273 msgstr "Txikiagotu"
29274
29275 #: src/FontInfo.cpp:60
29276 msgid "Toggle"
29277 msgstr "Txandakatu"
29278
29279 #: src/FontInfo.cpp:617
29280 #, c-format
29281 msgid "Emphasis %1$s, "
29282 msgstr "Enfasia %1$s, "
29283
29284 #: src/FontInfo.cpp:620
29285 #, c-format
29286 msgid "Underline %1$s, "
29287 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
29288
29289 #: src/FontInfo.cpp:623
29290 #, c-format
29291 msgid "Double underline %1$s, "
29292 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29293
29294 #: src/FontInfo.cpp:626
29295 #, c-format
29296 msgid "Wavy underline %1$s, "
29297 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
29298
29299 #: src/FontInfo.cpp:629
29300 #, c-format
29301 msgid "Strike out %1$s, "
29302 msgstr "Marratua %1$s, "
29303
29304 #: src/FontInfo.cpp:632
29305 #, c-format
29306 msgid "Cross out %1$s, "
29307 msgstr "Urratua %1$s, "
29308
29309 #: src/FontInfo.cpp:635
29310 #, c-format
29311 msgid "Noun %1$s, "
29312 msgstr "Izena %1$s, "
29313
29314 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29315 msgid "Cannot view file"
29316 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
29317
29318 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29319 #, c-format
29320 msgid "File does not exist: %1$s"
29321 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
29322
29323 #: src/Format.cpp:646
29324 #, c-format
29325 msgid "No information for viewing %1$s"
29326 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
29327
29328 #: src/Format.cpp:656
29329 #, c-format
29330 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29331 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
29332
29333 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29334 msgid "Cannot edit file"
29335 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
29336
29337 #: src/Format.cpp:737
29338 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29339 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
29340
29341 #: src/Format.cpp:750
29342 #, c-format
29343 msgid "No information for editing %1$s"
29344 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
29345
29346 #: src/Format.cpp:761
29347 #, c-format
29348 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29349 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
29350
29351 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29352 msgid "Could not find bind file"
29353 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
29354
29355 #: src/KeyMap.cpp:230
29356 #, c-format
29357 msgid ""
29358 "Unable to find the bind file\n"
29359 "%1$s.\n"
29360 "Please check your installation."
29361 msgstr ""
29362 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
29363 "%1$s.\n"
29364 "Egiaztatu instalazioa."
29365
29366 #: src/KeyMap.cpp:237
29367 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29368 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
29369
29370 #: src/KeyMap.cpp:238
29371 msgid ""
29372 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29373 "Please check your installation."
29374 msgstr ""
29375 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
29376 "Egiaztatu instalazioa."
29377
29378 #: src/KeyMap.cpp:245
29379 #, c-format
29380 msgid ""
29381 "Unable to find the bind file\n"
29382 "%1$s.\n"
29383 "Falling back to default."
29384 msgstr ""
29385 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
29386 "%1$s\n"
29387 "Lehenetsira itzultzen."
29388
29389 #: src/KeySequence.cpp:179
29390 msgid "   options: "
29391 msgstr "   aukerak: "
29392
29393 #: src/LaTeX.cpp:63
29394 #, c-format
29395 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29396 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
29397
29398 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29399 msgid "Running Index Processor."
29400 msgstr "Indizeak eraikitzen."
29401
29402 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29403 msgid "Running BibTeX."
29404 msgstr "BibTeX exekutatzen."
29405
29406 #: src/LaTeX.cpp:610
29407 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29408 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
29409
29410 #: src/LaTeX.cpp:1114
29411 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29412 msgstr ""
29413
29414 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29415 msgid "BibTeX error: "
29416 msgstr "BibTeX errorea: "
29417
29418 #: src/LaTeX.cpp:1628
29419 msgid "Biber error: "
29420 msgstr "Biber errorea: "
29421
29422 #: src/LaTeX.cpp:1655
29423 #, fuzzy
29424 msgid "Makeindex error: "
29425 msgstr "Biber errorea: "
29426
29427 #: src/LaTeX.cpp:1664
29428 #, fuzzy
29429 msgid "Xindy error: "
29430 msgstr "Biber errorea: "
29431
29432 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29433 msgid "Font not available"
29434 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
29435
29436 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29437 #, c-format
29438 msgid ""
29439 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29440 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29441 msgstr ""
29442 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
29443 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
29444 "du haren ordez."
29445
29446 #: src/LyX.cpp:145
29447 msgid "Could not read configuration file"
29448 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
29449
29450 #: src/LyX.cpp:146
29451 #, c-format
29452 msgid ""
29453 "Error while reading the configuration file\n"
29454 "%1$s.\n"
29455 "Please check your installation."
29456 msgstr ""
29457 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
29458 "%1$s.\n"
29459 "Egiaztatu instalazioa."
29460
29461 #: src/LyX.cpp:399
29462 msgid "The following files could not be loaded:"
29463 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
29464
29465 #: src/LyX.cpp:440
29466 #, c-format
29467 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29468 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
29469
29470 #: src/LyX.cpp:442
29471 msgid "Cannot remove temporary directory"
29472 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
29473
29474 #: src/LyX.cpp:446
29475 #, c-format
29476 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29477 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
29478
29479 #: src/LyX.cpp:475
29480 #, c-format
29481 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29482 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
29483
29484 #: src/LyX.cpp:493
29485 msgid "Missing filename for this operation."
29486 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
29487
29488 #: src/LyX.cpp:542
29489 #, c-format
29490 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29491 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
29492
29493 #: src/LyX.cpp:589
29494 msgid "No textclass is found"
29495 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
29496
29497 #: src/LyX.cpp:590
29498 msgid ""
29499 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29500 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29501 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29502 msgstr ""
29503 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
29504 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
29505 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
29506
29507 #: src/LyX.cpp:594
29508 msgid "&Reconfigure"
29509 msgstr "&Birkonfiguratu"
29510
29511 #: src/LyX.cpp:595
29512 msgid "&Without LaTeX"
29513 msgstr "&LaTeX gabe"
29514
29515 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29516 msgid "&Continue"
29517 msgstr "&Jarraitu"
29518
29519 #: src/LyX.cpp:699
29520 msgid ""
29521 "SIGHUP signal caught!\n"
29522 "Bye."
29523 msgstr ""
29524 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
29525 "Agur."
29526
29527 #: src/LyX.cpp:703
29528 msgid ""
29529 "SIGFPE signal caught!\n"
29530 "Bye."
29531 msgstr ""
29532 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
29533 "Agur."
29534
29535 #: src/LyX.cpp:706
29536 msgid ""
29537 "SIGSEGV signal caught!\n"
29538 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29539 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29540 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29541 "Bye."
29542 msgstr ""
29543 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
29544 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
29545 "daturik galduko.\n"
29546 "\n"
29547 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
29548 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
29549 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
29550 "Agur."
29551
29552 #: src/LyX.cpp:722
29553 msgid "LyX crashed!"
29554 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
29555
29556 #: src/LyX.cpp:756
29557 msgid "LyX: "
29558 msgstr "LyX: "
29559
29560 #: src/LyX.cpp:1024
29561 msgid "Could not create temporary directory"
29562 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
29563
29564 #: src/LyX.cpp:1025
29565 #, c-format
29566 msgid ""
29567 "Could not create a temporary directory in\n"
29568 "\"%1$s\"\n"
29569 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29570 msgstr ""
29571 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
29572 "%1$s direktorio pean sortu\n"
29573 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
29574 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
29575
29576 #: src/LyX.cpp:1089
29577 msgid "Missing user LyX directory"
29578 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
29579
29580 #: src/LyX.cpp:1090
29581 #, c-format
29582 msgid ""
29583 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29584 "It is needed to keep your own configuration."
29585 msgstr ""
29586 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
29587 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
29588
29589 #: src/LyX.cpp:1095
29590 msgid "&Create directory"
29591 msgstr "&Sortu direktorioa"
29592
29593 #: src/LyX.cpp:1096
29594 msgid "&Exit LyX"
29595 msgstr "&Irten LyX-etik"
29596
29597 #: src/LyX.cpp:1097
29598 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29599 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
29600
29601 #: src/LyX.cpp:1101
29602 #, c-format
29603 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29604 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
29605
29606 #: src/LyX.cpp:1106
29607 #, fuzzy
29608 msgid ""
29609 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29610 "Exiting."
29611 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
29612
29613 #: src/LyX.cpp:1179
29614 msgid "List of supported debug flags:"
29615 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
29616
29617 #: src/LyX.cpp:1183
29618 #, c-format
29619 msgid "Setting debug level to %1$s"
29620 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
29621
29622 #: src/LyX.cpp:1194
29623 msgid ""
29624 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29625 "Command line switches (case sensitive):\n"
29626 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29627 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29628 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29629 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29630 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29631 "                  select the features to debug.\n"
29632 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29633 "\t-x [--execute] command\n"
29634 "                  where command is a lyx command.\n"
29635 "\t-e [--export] fmt\n"
29636 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29637 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29638 "Name\n"
29639 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29640 "name\n"
29641 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29642 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29643 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29644 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29645 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29646 "                  and filename is the destination filename.\n"
29647 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29648 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29649 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29650 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29651 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29652 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29653 "files,\n"
29654 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29655 "export.\n"
29656 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29657 "consumed.\n"
29658 "\t--ignore-error-message which\n"
29659 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29660 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29661 "values:\n"
29662 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29663 "\t-n [--no-remote]\n"
29664 "                  open documents in a new instance\n"
29665 "\t-r [--remote]\n"
29666 "                  open documents in an already running instance\n"
29667 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29668 "\t-v [--verbose]\n"
29669 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29670 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29671 "\t-version  summarize version and build info\n"
29672 "Check the LyX man page for more details."
29673 msgstr ""
29674 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
29675 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
29676 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
29677 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
29678 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
29679 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
29680 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
29681 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
29682 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
29683 "\t-x [--execute] komandoa\n"
29684 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
29685 "\t-e [--export] frmt\n"
29686 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
29687 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
29688 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
29689 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
29690 "              garrantzia.\n"
29691 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
29692 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
29693 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
29694 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
29695 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
29696 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
29697 "              den berriz.\n"
29698 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
29699 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
29700 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
29701 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
29702 "              esportatzean adierazten duten.\n"
29703 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
29704 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
29705 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
29706 "dizu.\n"
29707 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
29708 "balioak:\n"
29709 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
29710 "\t-n [--no-remote]\n"
29711 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
29712 "\t-r [--remote]\n"
29713 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
29714 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
29715 "\t-v [--verbose]\n"
29716 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
29717 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
29718 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
29719 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
29720
29721 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29722 msgid "  Git commit hash "
29723 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
29724
29725 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29726 msgid "No system directory"
29727 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
29728
29729 #: src/LyX.cpp:1259
29730 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29731 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
29732
29733 #: src/LyX.cpp:1270
29734 msgid "No user directory"
29735 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
29736
29737 #: src/LyX.cpp:1271
29738 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29739 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
29740
29741 #: src/LyX.cpp:1282
29742 msgid "Incomplete command"
29743 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
29744
29745 #: src/LyX.cpp:1283
29746 msgid "Missing command string after --execute switch"
29747 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
29748
29749 #: src/LyX.cpp:1294
29750 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29751 msgstr ""
29752 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29753
29754 #: src/LyX.cpp:1299
29755 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29756 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
29757
29758 #: src/LyX.cpp:1312
29759 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29760 msgstr ""
29761 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29762
29763 #: src/LyX.cpp:1325
29764 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29765 msgstr ""
29766 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29767
29768 #: src/LyX.cpp:1330
29769 msgid "Missing filename for --import"
29770 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3032
29773 msgid ""
29774 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29775 "legal words?"
29776 msgstr ""
29777 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
29778 "drive\" hitzen ordez."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3036
29781 msgid ""
29782 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29783 "document."
29784 msgstr ""
29785 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
29786 "lehenetsi gisa."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3044
29789 msgid ""
29790 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29791 "automatically by what you type."
29792 msgstr ""
29793 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
29794 "nahi."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3048
29797 msgid ""
29798 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29799 "class change."
29800 msgstr ""
29801 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
29802 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
29803
29804 #: src/LyXRC.cpp:3052
29805 msgid ""
29806 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29807 msgstr ""
29808 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
29809 "automatikoki gordeko."
29810
29811 #: src/LyXRC.cpp:3059
29812 msgid ""
29813 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29814 "the backup file in the same directory as the original file."
29815 msgstr ""
29816 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
29817 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3063
29820 msgid ""
29821 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29822 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29823 msgstr ""
29824 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
29825 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
29826
29827 #: src/LyXRC.cpp:3067
29828 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29829 msgstr ""
29830 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
29831
29832 #: src/LyXRC.cpp:3071
29833 msgid ""
29834 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29835 "its global and local bind/ directories."
29836 msgstr ""
29837 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
29838 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29839
29840 #: src/LyXRC.cpp:3075
29841 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29842 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
29843
29844 #: src/LyXRC.cpp:3079
29845 msgid ""
29846 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29847 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29848 msgstr ""
29849 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
29850 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3086
29853 msgid ""
29854 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29855 "undesired effects."
29856 msgstr ""
29857 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
29858 "eraginak saihesteko."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3090
29861 msgid ""
29862 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29863 "prevent undesired effects."
29864 msgstr ""
29865 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
29866 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
29867
29868 #: src/LyXRC.cpp:3097
29869 msgid ""
29870 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29871 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29872 msgstr ""
29873 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
29874 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3105
29877 msgid ""
29878 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29879 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29880 "the top of the screen"
29881 msgstr ""
29882 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
29883 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
29884 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
29885
29886 #: src/LyXRC.cpp:3109
29887 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29888 msgstr ""
29889 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:3113
29892 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29893 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3117
29896 msgid ""
29897 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29898 "inside."
29899 msgstr ""
29900 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
29901 "kurtsorea barruan dagoenean."
29902
29903 #: src/LyXRC.cpp:3121
29904 msgid ""
29905 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29906 "look in its global and local commands/ directories."
29907 msgstr ""
29908 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
29909 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3125
29912 msgid ""
29913 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29914 msgstr ""
29915 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
29916 "letra-tipoekin."
29917
29918 #: src/LyXRC.cpp:3129
29919 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29920 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29921
29922 #: src/LyXRC.cpp:3133
29923 msgid ""
29924 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29925 "shown after the change has been made.)"
29926 msgstr ""
29927 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
29928 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
29929
29930 #: src/LyXRC.cpp:3137
29931 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29932 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
29933
29934 #: src/LyXRC.cpp:3141
29935 msgid ""
29936 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29937 "LyX was started from."
29938 msgstr ""
29939 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29940 "erabiliko du."
29941
29942 #: src/LyXRC.cpp:3145
29943 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29944 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
29945
29946 #: src/LyXRC.cpp:3149
29947 msgid ""
29948 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29949 "value selects the directory LyX was started from."
29950 msgstr ""
29951 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29952 "erabiliko du."
29953
29954 #: src/LyXRC.cpp:3156
29955 msgid ""
29956 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29957 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29958 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29959 msgstr ""
29960 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
29961 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
29962 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29963
29964 #: src/LyXRC.cpp:3160
29965 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29966 msgstr ""
29967 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
29968 "LaTeX)."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3164
29971 msgid ""
29972 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29973 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29974 msgstr ""
29975 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
29976 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
29977
29978 #: src/LyXRC.cpp:3168
29979 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29980 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3177
29983 msgid ""
29984 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29985 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29986 msgstr ""
29987 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
29988 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
29989
29990 #: src/LyXRC.cpp:3181
29991 msgid ""
29992 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29993 "document."
29994 msgstr ""
29995 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
29996
29997 #: src/LyXRC.cpp:3185
29998 msgid ""
29999 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30000 msgstr ""
30001 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3189
30004 msgid ""
30005 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30006 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30007 "name of the second language."
30008 msgstr ""
30009 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
30010 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
30011 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
30012
30013 #: src/LyXRC.cpp:3193
30014 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30015 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
30016
30017 #: src/LyXRC.cpp:3197
30018 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30019 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
30020
30021 #: src/LyXRC.cpp:3201
30022 msgid ""
30023 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30024 "\\documentclass."
30025 msgstr ""
30026 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
30027 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
30028
30029 #: src/LyXRC.cpp:3205
30030 msgid ""
30031 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30032 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30033 msgstr ""
30034 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
30035 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3209
30038 msgid ""
30039 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30040 "document is the default language."
30041 msgstr ""
30042 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
30043 "baduzu nahi."
30044
30045 #: src/LyXRC.cpp:3213
30046 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30047 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
30048
30049 #: src/LyXRC.cpp:3217
30050 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30051 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
30052
30053 #: src/LyXRC.cpp:3221
30054 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30055 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
30056
30057 #: src/LyXRC.cpp:3225
30058 msgid ""
30059 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30060 "of the document."
30061 msgstr ""
30062 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
30063 "nabarmentzea kontrolatzeko."
30064
30065 #: src/LyXRC.cpp:3233
30066 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30067 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
30068
30069 #: src/LyXRC.cpp:3237
30070 msgid "The completion popup delay."
30071 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3241
30074 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30075 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
30076
30077 #: src/LyXRC.cpp:3245
30078 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30079 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3249
30082 msgid ""
30083 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30084 msgstr ""
30085 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
30086 "saioaren ostean."
30087
30088 #: src/LyXRC.cpp:3253
30089 msgid ""
30090 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30091 "available."
30092 msgstr ""
30093 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
30094 "dagoela adierazteko."
30095
30096 #: src/LyXRC.cpp:3257
30097 msgid "The inline completion delay."
30098 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3261
30101 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30102 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
30103
30104 #: src/LyXRC.cpp:3265
30105 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30106 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3269
30109 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30110 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
30111
30112 #: src/LyXRC.cpp:3273
30113 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30114 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
30115
30116 #: src/LyXRC.cpp:3277
30117 #, c-format
30118 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30119 msgstr ""
30120 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
30121 "%1$d erakuts daiteke."
30122
30123 #: src/LyXRC.cpp:3282
30124 msgid ""
30125 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30126 "variable.\n"
30127 "Use the OS native format."
30128 msgstr ""
30129 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30130 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
30131 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30132
30133 #: src/LyXRC.cpp:3288
30134 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30135 msgstr ""
30136 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
30137
30138 #: src/LyXRC.cpp:3292
30139 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30140 msgstr ""
30141 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
30142
30143 #: src/LyXRC.cpp:3296
30144 msgid "Scale the preview size to suit."
30145 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
30146
30147 #: src/LyXRC.cpp:3300
30148 msgid "The option to print out in landscape."
30149 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
30150
30151 #: src/LyXRC.cpp:3304
30152 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30153 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
30154
30155 #: src/LyXRC.cpp:3308
30156 msgid "The option to specify paper type."
30157 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
30158
30159 #: src/LyXRC.cpp:3312
30160 msgid ""
30161 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30162 msgstr ""
30163 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
30164 "mugimendu logikoa edukitzeko."
30165
30166 #: src/LyXRC.cpp:3316
30167 msgid ""
30168 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30169 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30170 msgstr ""
30171 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
30172 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3320
30175 msgid ""
30176 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30177 "wrong, override the setting here."
30178 msgstr ""
30179 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
30180 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
30181
30182 #: src/LyXRC.cpp:3326
30183 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30184 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
30185
30186 #: src/LyXRC.cpp:3335
30187 msgid ""
30188 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30189 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30190 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30191 msgstr ""
30192 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
30193 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
30194 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
30195 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
30196
30197 #: src/LyXRC.cpp:3339
30198 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30199 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
30200
30201 #: src/LyXRC.cpp:3344
30202 #, no-c-format
30203 msgid ""
30204 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30205 "roughly the same size as on paper."
30206 msgstr ""
30207 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
30208 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
30209
30210 #: src/LyXRC.cpp:3348
30211 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30212 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
30213
30214 #: src/LyXRC.cpp:3352
30215 msgid ""
30216 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30217 "\".out\". Only for advanced users."
30218 msgstr ""
30219 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
30220 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
30221
30222 #: src/LyXRC.cpp:3359
30223 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30224 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
30225
30226 #: src/LyXRC.cpp:3363
30227 msgid ""
30228 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30229 "when you quit LyX."
30230 msgstr ""
30231 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
30232 "irtetean ezabatuko dira."
30233
30234 #: src/LyXRC.cpp:3367
30235 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30236 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
30237
30238 #: src/LyXRC.cpp:3371
30239 msgid ""
30240 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30241 "value selects the directory LyX was started from."
30242 msgstr ""
30243 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30244 "erabiliko du."
30245
30246 #: src/LyXRC.cpp:3381
30247 msgid ""
30248 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30249 "environment variable.\n"
30250 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30251 msgstr ""
30252 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30253 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
30254 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
30255 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3388
30258 msgid ""
30259 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30260 "will look in its global and local ui/ directories."
30261 msgstr ""
30262 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
30263 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30264
30265 #: src/LyXRC.cpp:3398
30266 msgid ""
30267 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30268 "selection."
30269 msgstr ""
30270 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
30271 "sistemako koloreak erabiltzeko."
30272
30273 #: src/LyXRC.cpp:3402
30274 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30275 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
30276
30277 #: src/LyXRC.cpp:3406
30278 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30279 msgstr ""
30280 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
30281 "erabili)"
30282
30283 #: src/LyXVC.cpp:49
30284 #, c-format
30285 msgid "%1$s lock"
30286 msgstr "%1$s blokeoa"
30287
30288 #: src/LyXVC.cpp:111
30289 #, c-format
30290 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30291 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
30292
30293 #: src/LyXVC.cpp:113
30294 msgid "Retrieve from version control?"
30295 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
30296
30297 #: src/LyXVC.cpp:114
30298 msgid "&Retrieve"
30299 msgstr "&Berreskuratu"
30300
30301 #: src/LyXVC.cpp:148
30302 msgid "Document not saved"
30303 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
30304
30305 #: src/LyXVC.cpp:149
30306 msgid "You must save the document before it can be registered."
30307 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
30308
30309 #: src/LyXVC.cpp:191
30310 msgid "LyX VC: Initial description"
30311 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
30312
30313 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30314 msgid "(no initial description)"
30315 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
30316
30317 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30318 msgid "LyX VC: Log message"
30319 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30320
30321 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30322 #: src/LyXVC.cpp:248
30323 msgid "(no log message)"
30324 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
30325
30326 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30327 msgid "LyX VC: Log Message"
30328 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30329
30330 #: src/LyXVC.cpp:304
30331 #, c-format
30332 msgid ""
30333 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30334 "changes.\n"
30335 "\n"
30336 "Do you want to revert to the older version?"
30337 msgstr ""
30338 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
30339 "galdu eraziko ditu.\n"
30340 "\n"
30341 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
30342
30343 #: src/LyXVC.cpp:309
30344 msgid "Revert to stored version of document?"
30345 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
30346
30347 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30348 msgid "&Revert"
30349 msgstr "&Leheneratu"
30350
30351 #: src/Paragraph.cpp:2056
30352 msgid "Senseless with this layout!"
30353 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
30354
30355 #: src/Paragraph.cpp:2110
30356 msgid "Alignment not permitted"
30357 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
30358
30359 #: src/Paragraph.cpp:2111
30360 msgid ""
30361 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30362 "Setting to default."
30363 msgstr ""
30364 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
30365 "Lehenetsira ezartzen."
30366
30367 #: src/Text.cpp:438
30368 msgid "Unknown Inset"
30369 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
30370
30371 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30372 msgid "Change tracking author index missing"
30373 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
30374
30375 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30376 #, c-format
30377 msgid ""
30378 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30379 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30380 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30381 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30382 msgstr ""
30383 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
30384 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
30385 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
30386 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
30387
30388 #: src/Text.cpp:571
30389 msgid "Unknown token"
30390 msgstr "Token ezezaguna"
30391
30392 #: src/Text.cpp:956
30393 msgid ""
30394 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30395 "Tutorial."
30396 msgstr ""
30397 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
30398
30399 #: src/Text.cpp:965
30400 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30401 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
30402
30403 #: src/Text.cpp:976
30404 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30405 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
30406
30407 #: src/Text.cpp:2083
30408 msgid "[Change Tracking] "
30409 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
30410
30411 # %1$s: egila
30412 # %2$s: data
30413 #: src/Text.cpp:2091
30414 #, c-format
30415 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30416 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
30417
30418 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30419 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30420 #, c-format
30421 msgid "Font: %1$s"
30422 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
30423
30424 #: src/Text.cpp:2106
30425 #, c-format
30426 msgid ", Depth: %1$d"
30427 msgstr ", sakonera: %1$d"
30428
30429 #: src/Text.cpp:2112
30430 msgid ", Spacing: "
30431 msgstr ", tartea: "
30432
30433 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30434 msgid "OneHalf"
30435 msgstr "Bat eta erdi"
30436
30437 #: src/Text.cpp:2124
30438 msgid "Other ("
30439 msgstr "Bestea ("
30440
30441 #: src/Text.cpp:2135
30442 #, fuzzy
30443 msgid ", Style: "
30444 msgstr "CV estiloa:"
30445
30446 #: src/Text.cpp:2141
30447 msgid ", Paragraph: "
30448 msgstr ", paragrafoa: "
30449
30450 #: src/Text.cpp:2142
30451 msgid ", Id: "
30452 msgstr ", Id: "
30453
30454 #: src/Text.cpp:2149
30455 msgid ", Char: 0x"
30456 msgstr ", karakterea: 0x"
30457
30458 #: src/Text.cpp:2151
30459 msgid ", Boundary: "
30460 msgstr ", muga: "
30461
30462 #: src/Text2.cpp:406
30463 msgid "No font change defined."
30464 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
30465
30466 #: src/Text3.cpp:194
30467 msgid "Math editor mode"
30468 msgstr "Mat. editore-modua"
30469
30470 #: src/Text3.cpp:196
30471 msgid "No valid math formula"
30472 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
30473
30474 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30475 msgid "Already in regular expression mode"
30476 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
30477
30478 #: src/Text3.cpp:217
30479 msgid "Regexp editor mode"
30480 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
30481
30482 #: src/Text3.cpp:1587
30483 msgid "Layout "
30484 msgstr "Diseinua "
30485
30486 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30487 msgid " not known"
30488 msgstr " ezezaguna"
30489
30490 #: src/Text3.cpp:2152
30491 #, fuzzy
30492 msgid "Table Style "
30493 msgstr "Taularen oharra"
30494
30495 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30496 msgid "Missing argument"
30497 msgstr "Argumentua falta da"
30498
30499 #: src/Text3.cpp:2508
30500 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30501 msgstr ""
30502
30503 #: src/Text3.cpp:2512
30504 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30505 msgstr ""
30506
30507 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30508 #, c-format
30509 msgid "Text properties applied: %1$s"
30510 msgstr ""
30511
30512 #: src/Text3.cpp:2687
30513 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30514 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
30515
30516 #: src/Text3.cpp:2688
30517 msgid ""
30518 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30519 "The thesaurus is not functional.\n"
30520 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30521 "instructions."
30522 msgstr ""
30523 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
30524 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
30525 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
30526 "konfiguratzen den jakiteko."
30527
30528 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30529 msgid "Paragraph layout set"
30530 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
30531
30532 #: src/TextClass.cpp:124
30533 msgid "Plain Layout"
30534 msgstr "Estilo soila"
30535
30536 #: src/TextClass.cpp:915
30537 msgid "Missing File"
30538 msgstr "Fitxategia falta da"
30539
30540 #: src/TextClass.cpp:916
30541 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30542 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
30543
30544 #: src/TextClass.cpp:919
30545 msgid "Corrupt File"
30546 msgstr "Hondatutako fitxategia"
30547
30548 #: src/TextClass.cpp:920
30549 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30550 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
30551
30552 #: src/TextClass.cpp:1581
30553 #, fuzzy, c-format
30554 msgid "%1$s (Float)"
30555 msgstr "%1$s blokeoa"
30556
30557 #: src/TextClass.cpp:1586
30558 #, fuzzy, c-format
30559 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30560 msgstr "Azpi-%1$s"
30561
30562 #: src/TextClass.cpp:1881
30563 #, c-format
30564 msgid ""
30565 "The module %1$s has been requested by\n"
30566 "this document but has not been found in the list of\n"
30567 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30568 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30569 msgstr ""
30570 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
30571 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30572 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30573 "behar izatea.\n"
30574
30575 #: src/TextClass.cpp:1886
30576 msgid "Module not available"
30577 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
30578
30579 #: src/TextClass.cpp:1892
30580 #, c-format
30581 msgid ""
30582 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30583 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30584 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30585 "Missing prerequisites:\n"
30586 "\t%2$s\n"
30587 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30588 msgstr ""
30589 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30590 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30591 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30592 "Falta diren eskakizunak:\n"
30593 "\t%2$s\n"
30594 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30595
30596 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30597 msgid "Package not available"
30598 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
30599
30600 #: src/TextClass.cpp:1904
30601 #, c-format
30602 msgid "Error reading module %1$s\n"
30603 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
30604
30605 #: src/TextClass.cpp:1915
30606 #, c-format
30607 msgid ""
30608 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30609 "this document but has not been found in the list of\n"
30610 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30611 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30612 msgstr ""
30613 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
30614 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30615 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30616 "behar izatea.\n"
30617
30618 #: src/TextClass.cpp:1920
30619 msgid "Cite Engine not available"
30620 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
30621
30622 #: src/TextClass.cpp:1924
30623 #, c-format
30624 msgid ""
30625 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30626 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30627 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30628 "Missing prerequisites:\n"
30629 "\t%2$s\n"
30630 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30631 msgstr ""
30632 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30633 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30634 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30635 "Falta diren eskakizunak:\n"
30636 "\t%2$s\n"
30637 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30638
30639 #: src/TextClass.cpp:1936
30640 #, c-format
30641 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30642 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
30643
30644 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30646 msgid "unknown type!"
30647 msgstr "mota ezezaguna."
30648
30649 #: src/TocBackend.cpp:270
30650 #, c-format
30651 msgid "Index Entries (%1$s)"
30652 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
30653
30654 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30655 msgid "Table of Contents"
30656 msgstr "Gaien aurkibidea"
30657
30658 #: src/TocBackend.cpp:287
30659 msgid "Changes"
30660 msgstr "Aldaketak"
30661
30662 #: src/TocBackend.cpp:288
30663 msgid "Senseless"
30664 msgstr "Zentzugabea"
30665
30666 #: src/TocBackend.cpp:289
30667 msgid "Citations"
30668 msgstr "Aipamenak"
30669
30670 #: src/TocBackend.cpp:290
30671 msgid "Labels and References"
30672 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
30673
30674 #: src/TocBackend.cpp:291
30675 msgid "Broken References and Citations"
30676 msgstr ""
30677
30678 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30679 msgid "Child Documents"
30680 msgstr "Ume-dokumentuak"
30681
30682 #: src/TocBackend.cpp:294
30683 #, fuzzy
30684 msgid "Graphics[[listof]]"
30685 msgstr "Grafikoak"
30686
30687 #: src/TocBackend.cpp:295
30688 msgid "Equations"
30689 msgstr "Ekuazioak"
30690
30691 #: src/TocBackend.cpp:298
30692 msgid "Nomenclature Entries"
30693 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
30694
30695 #: src/VCBackend.cpp:64
30696 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30697 msgstr ""
30698
30699 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30700 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30701 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30702 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30704 msgid "Revision control error."
30705 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
30706
30707 #: src/VCBackend.cpp:66
30708 #, c-format
30709 msgid ""
30710 "Some problem occurred while running the command:\n"
30711 "'%1$s'."
30712 msgstr ""
30713 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
30714 "'%1$s'."
30715
30716 #: src/VCBackend.cpp:635
30717 msgid "Up-to-date"
30718 msgstr "Eguneratu"
30719
30720 #: src/VCBackend.cpp:637
30721 msgid "Locally Modified"
30722 msgstr "Lokalean aldatuta"
30723
30724 #: src/VCBackend.cpp:639
30725 msgid "Locally Added"
30726 msgstr "Lokalean gehituta"
30727
30728 #: src/VCBackend.cpp:641
30729 msgid "Needs Merge"
30730 msgstr "Batzea eskatzen du"
30731
30732 #: src/VCBackend.cpp:643
30733 msgid "Needs Checkout"
30734 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
30735
30736 #: src/VCBackend.cpp:645
30737 msgid "No CVS file"
30738 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
30739
30740 #: src/VCBackend.cpp:647
30741 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30742 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
30743
30744 #: src/VCBackend.cpp:875
30745 msgid ""
30746 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30747 "You have to update from repository first or revert your changes."
30748 msgstr ""
30749 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
30750 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
30751
30752 #: src/VCBackend.cpp:880
30753 #, c-format
30754 msgid ""
30755 "Bad status when checking in changes.\n"
30756 "\n"
30757 "'%1$s'\n"
30758 "\n"
30759 msgstr ""
30760 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
30761 "\n"
30762 "'%1$s'\n"
30763 "\n"
30764
30765 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30766 #, c-format
30767 msgid ""
30768 "Error when updating from repository.\n"
30769 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30770 "'%1$s'.\n"
30771 "\n"
30772 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30773 msgstr ""
30774 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
30775 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
30776 "'%1$s'\n"
30777 "\n"
30778 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30779 "irekitzen saiatuko da LyX."
30780
30781 #: src/VCBackend.cpp:963
30782 #, c-format
30783 msgid ""
30784 "There were detected changes in the working directory:\n"
30785 "%1$s\n"
30786 "\n"
30787 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30788 "revert back to the repository version."
30789 msgstr ""
30790 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30791 "%1$s\n"
30792 "\n"
30793 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
30794 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
30795
30796 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30797 #: src/VCBackend.cpp:1519
30798 msgid "Changes detected"
30799 msgstr "Aldaketak antzemanda"
30800
30801 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30802 msgid "&Abort"
30803 msgstr "&Bertan behera utzi"
30804
30805 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30806 msgid "View &Log ..."
30807 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
30808
30809 #: src/VCBackend.cpp:988
30810 #, c-format
30811 msgid ""
30812 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30813 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30814 "'%2$s'.\n"
30815 "\n"
30816 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30817 msgstr ""
30818 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
30819 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
30820 "'%2$s'\n"
30821 "\n"
30822 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30823 "irekitzen saiatuko da LyX."
30824
30825 #: src/VCBackend.cpp:1047
30826 #, c-format
30827 msgid ""
30828 "The document %1$s is not in repository.\n"
30829 "You have to check in the first revision before you can revert."
30830 msgstr ""
30831 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
30832 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
30833
30834 #: src/VCBackend.cpp:1055
30835 #, c-format
30836 msgid ""
30837 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30838 "The status '%2$s' is unexpected."
30839 msgstr ""
30840 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
30841 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
30842
30843 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30844 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30845 msgid "Error: Could not generate logfile."
30846 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
30847
30848 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30849 msgid ""
30850 "Error when committing to repository.\n"
30851 "You have to manually resolve the problem.\n"
30852 "LyX will reopen the document after you press OK."
30853 msgstr ""
30854 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
30855 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
30856 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
30857
30858 #: src/VCBackend.cpp:1445
30859 msgid ""
30860 "Error while acquiring write lock.\n"
30861 "Another user is most probably editing\n"
30862 "the current document now!\n"
30863 "Also check the access to the repository."
30864 msgstr ""
30865 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
30866 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
30867 "dokumentua editatzen.\n"
30868 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
30869
30870 #: src/VCBackend.cpp:1451
30871 msgid ""
30872 "Error while releasing write lock.\n"
30873 "Check the access to the repository."
30874 msgstr ""
30875 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
30876 "Begiratu biltegirako sarbidea."
30877
30878 #: src/VCBackend.cpp:1510
30879 #, c-format
30880 msgid ""
30881 "There were detected changes in the working directory:\n"
30882 "%1$s\n"
30883 "\n"
30884 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30885 "preferred.\n"
30886 "\n"
30887 "Continue?"
30888 msgstr ""
30889 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30890 "%1$s\n"
30891 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
30892 "dira hobetsiak.\n"
30893 "\n"
30894 "Jarraitu?"
30895
30896 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30897 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30898 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30899 msgid "&Yes"
30900 msgstr "&Bai"
30901
30902 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30903 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30904 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30905 msgid "&No"
30906 msgstr "&Ez"
30907
30908 #: src/VCBackend.cpp:1579
30909 msgid "SVN File Locking"
30910 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
30911
30912 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30913 msgid "Locking property unset."
30914 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
30915
30916 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30917 msgid "Locking property set."
30918 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
30919
30920 #: src/VCBackend.cpp:1581
30921 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30922 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
30923
30924 #: src/VSpace.cpp:189
30925 msgid "Default skip"
30926 msgstr "Lehenetsia"
30927
30928 #: src/VSpace.cpp:192
30929 msgid "Small skip"
30930 msgstr "Ttipia"
30931
30932 #: src/VSpace.cpp:195
30933 msgid "Medium skip"
30934 msgstr "Ertaina"
30935
30936 #: src/VSpace.cpp:198
30937 msgid "Big skip"
30938 msgstr "Handia"
30939
30940 #: src/VSpace.cpp:207
30941 msgid "Vertical fill"
30942 msgstr "Betegarri bertikala"
30943
30944 #: src/VSpace.cpp:214
30945 msgid "protected"
30946 msgstr "babestua"
30947
30948 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30949 #, c-format
30950 msgid ""
30951 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30952 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30953 msgstr ""
30954 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
30955 "\n"
30956 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
30957 "duzu?"
30958
30959 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30960 msgid "Reload saved document?"
30961 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
30962
30963 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30964 msgid "Yes, &Reload"
30965 msgstr "Bai, &birkargatu"
30966
30967 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30968 msgid "No, &Keep Changes"
30969 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
30970
30971 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30972 #, c-format
30973 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30974 msgstr ""
30975 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
30976
30977 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30978 msgid "File not readable!"
30979 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
30980
30981 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30982 #, c-format
30983 msgid ""
30984 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30985 "\n"
30986 "Do you want to create a new document?"
30987 msgstr ""
30988 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
30989 "\n"
30990 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
30991
30992 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30993 msgid "Create new document?"
30994 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
30995
30996 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30997 #, fuzzy
30998 msgid "&Yes, Create New Document"
30999 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
31000
31001 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31002 msgid "&No, Do Not Create"
31003 msgstr ""
31004
31005 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31006 #, c-format
31007 msgid ""
31008 "The specified document template\n"
31009 "%1$s\n"
31010 "could not be read."
31011 msgstr ""
31012 "Zehaztutako\n"
31013 "%1$s\n"
31014 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
31015
31016 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31017 msgid "Could not read template"
31018 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
31019
31020 # buletak
31021 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31022 msgid "Standard[[Bullets]]"
31023 msgstr "Arrunta"
31024
31025 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31026 msgid "Dings 1"
31027 msgstr "1. ding"
31028
31029 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31030 msgid "Dings 2"
31031 msgstr "2. ding"
31032
31033 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31034 msgid "Dings 3"
31035 msgstr "3. ding"
31036
31037 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31038 msgid "Dings 4"
31039 msgstr "4. ding"
31040
31041 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31044 msgid "Cancel"
31045 msgstr "Utzi"
31046
31047 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31048 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31050 msgid "Close"
31051 msgstr "Itxi"
31052
31053 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31054 msgid "Unavailable:"
31055 msgstr "Erabilgaitza:"
31056
31057 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31058 #, c-format
31059 msgid "Unavailable: %1$s"
31060 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
31061
31062 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31063 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31064 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31065 msgid "Uncategorized"
31066 msgstr "Kategoriarik gabe"
31067
31068 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31069 msgid "Directories"
31070 msgstr "Direktorioak"
31071
31072 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31073 msgid "File"
31074 msgstr "Fitxategia"
31075
31076 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31077 msgid "Master document"
31078 msgstr "Dokumentu maisua"
31079
31080 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31081 msgid "Open files"
31082 msgstr "Ireki fitxategiak"
31083
31084 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31085 msgid "Manuals"
31086 msgstr "Eskuliburuak"
31087
31088 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31089 #, c-format
31090 msgid ""
31091 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31092 "Continue searching from the beginning?"
31093 msgstr ""
31094 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
31095 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31096
31097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31098 #, c-format
31099 msgid ""
31100 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31101 "Continue searching from the end?"
31102 msgstr ""
31103 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
31104 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
31105
31106 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31107 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31108 msgstr ""
31109 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
31110
31111 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31112 msgid "Advanced search cancelled by user"
31113 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
31114
31115 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
31116 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
31117 msgid "Wrap search?"
31118 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
31119
31120 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31121 msgid "Nothing to search"
31122 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
31123
31124 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31125 msgid "No open document(s) in which to search"
31126 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
31127
31128 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31129 msgid "Advanced Find and Replace"
31130 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
31131
31132 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
31134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
31135 msgid "Class Default"
31136 msgstr "Klase lehenetsia"
31137
31138 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31139 #, fuzzy
31140 msgid "Document Default"
31141 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
31142
31143 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31144 msgid "Float Settings"
31145 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31148 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31149 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31152 #, fuzzy
31153 msgid ""
31154 "Please install correctly to estimate the great\n"
31155 "amount of work other people have done for the LyX project."
31156 msgstr ""
31157 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31160 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31161 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31164 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31165 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
31166
31167 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
31168 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31169 #, fuzzy
31170 msgid ""
31171 "Please install correctly to see what has changed\n"
31172 "for this version of LyX."
31173 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31176 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31177 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31180 #, c-format
31181 msgid ""
31182 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31183 "1995--%1$s LyX Team"
31184 msgstr ""
31185 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31186 "1995--%1$s LyX Taldea"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31189 msgid ""
31190 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31191 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31192 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31193 "any later version."
31194 msgstr ""
31195 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
31196 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
31197 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
31198 "ondorengo edozein bertsio."
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31201 msgid ""
31202 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31203 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31204 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31205 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31206 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31207 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31208 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31209 msgstr ""
31210 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
31211 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
31212 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
31213 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
31214 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
31215 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
31216 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31217 "USA."
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31220 msgid "not released yet"
31221 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31224 #, fuzzy, c-format
31225 msgid ""
31226 "Version %1$s\n"
31227 "(%2$s)"
31228 msgstr ""
31229 "LyX %1$s bertsioa\n"
31230 "(%2$s)"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31233 msgid "Built from git commit hash "
31234 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31237 #, c-format
31238 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31239 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31242 #, c-format
31243 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31244 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31247 msgid "About LyX"
31248 msgstr "LyX-i buruz"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31251 msgid "About %1"
31252 msgstr "%1(r)i buruz"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31255 msgid "Preferences"
31256 msgstr "Hobespenak"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31259 msgid "Reconfigure"
31260 msgstr "Birkonfiguratu"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31263 #, fuzzy
31264 msgid "Restore Defaults"
31265 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31268 msgid "Quit %1"
31269 msgstr "Irten %1(e)tik"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31272 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31273 msgid "&OK"
31274 msgstr "&Ados"
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31277 #, fuzzy
31278 msgid "Apply"
31279 msgstr "&Aplikatu"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31282 msgid "Reset"
31283 msgstr "Berrezarri"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31286 #, fuzzy
31287 msgid "Open"
31288 msgstr "Hasiera"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31291 msgid "Nothing to do"
31292 msgstr "Ezin ezer egin"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31295 msgid "Unknown action"
31296 msgstr "Ekintza ezezaguna"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31299 msgid "Command not handled"
31300 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31303 msgid "Command disabled"
31304 msgstr "Komandoa desgaitua"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31307 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31308 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31311 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31312 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31315 msgid "Wrong focus!"
31316 msgstr ""
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31319 msgid "Running configure..."
31320 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31323 msgid "Reloading configuration..."
31324 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31327 msgid "System reconfiguration failed"
31328 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31331 msgid ""
31332 "The system reconfiguration has failed.\n"
31333 "Default textclass is used but LyX may\n"
31334 "not be able to work properly.\n"
31335 "Please reconfigure again if needed."
31336 msgstr ""
31337 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
31338 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
31339 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
31340 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31343 msgid "System reconfigured"
31344 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31347 msgid ""
31348 "The system has been reconfigured.\n"
31349 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31350 "updated document class specifications."
31351 msgstr ""
31352 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
31353 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
31354 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31357 msgid "Exiting."
31358 msgstr "Irtetzen."
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31361 #, c-format
31362 msgid "Opening help file %1$s..."
31363 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31366 #, fuzzy
31367 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31368 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31371 #, c-format
31372 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31373 msgstr ""
31374 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
31375 "berriz definitu"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31378 #, c-format
31379 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31380 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31383 #, c-format
31384 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31385 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31388 #, c-format
31389 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31390 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31393 msgid "Unable to save document defaults"
31394 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31398 msgid "Unknown function."
31399 msgstr "Funtzio ezezaguna."
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31402 msgid "The current document was closed."
31403 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31406 msgid ""
31407 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31408 "documents and exit.\n"
31409 "\n"
31410 "Exception: "
31411 msgstr ""
31412 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
31413 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
31414 "\n"
31415 "Salbuespena: "
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31419 msgid "Software exception Detected"
31420 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31423 msgid ""
31424 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31425 "unsaved documents and exit."
31426 msgstr ""
31427 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
31428 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31432 msgid "Could not find UI definition file"
31433 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31436 #, c-format
31437 msgid ""
31438 "Error while reading the included file\n"
31439 "%1$s\n"
31440 "Please check your installation."
31441 msgstr ""
31442 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
31443 "%1$s.\n"
31444 "Egiaztatu instalazioa."
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31447 msgid "Could not find default UI file"
31448 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31451 msgid ""
31452 "LyX could not find the default UI file!\n"
31453 "Please check your installation."
31454 msgstr ""
31455 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
31456 "Egiaztatu instalazioa."
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31459 #, c-format
31460 msgid ""
31461 "Error while reading the configuration file\n"
31462 "%1$s\n"
31463 "Falling back to default.\n"
31464 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31465 "check which User Interface file you are using."
31466 msgstr ""
31467 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
31468 "%1$s\n"
31469 "Lehenetsira itzultzen.\n"
31470 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
31471 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31474 #, fuzzy
31475 msgid "Author &Names:"
31476 msgstr "Egileen izenak"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31479 msgid ""
31480 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31481 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31482 msgstr ""
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31485 #, fuzzy
31486 msgid ""
31487 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31488 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31489 msgstr ""
31490 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
31491 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31494 msgid "Bibliography Item Settings"
31495 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31498 msgid "BibTeX Bibliography"
31499 msgstr "BibTex bibliografia"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31503 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31504 msgid "Clear text"
31505 msgstr "Garbitu testua"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31508 #, fuzzy
31509 msgid "All avail. databases"
31510 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31513 msgid ""
31514 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31515 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31516 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31517 "this is the place you should store it."
31518 msgstr ""
31519 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
31520 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
31521 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
31522 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31525 #, fuzzy
31526 msgid "Document Encoding"
31527 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31530 #, fuzzy
31531 msgid "Database"
31532 msgstr "Datu-baseak:"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31535 #, fuzzy
31536 msgid "File Encoding"
31537 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31540 #, fuzzy
31541 msgid "General E&ncoding:"
31542 msgstr "Puntuazio orokorra"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31545 msgid ""
31546 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31547 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31548 "you can set it in the list above."
31549 msgstr ""
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31552 #, fuzzy
31553 msgid "General Encoding"
31554 msgstr "Puntuazio orokorra"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31557 msgid ""
31558 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31559 "below, set it here"
31560 msgstr ""
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31563 msgid "Biblatex Bibliography"
31564 msgstr "Biblatex bibliografia"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31567 msgid "all reference units"
31568 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31571 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31578 #, fuzzy
31579 msgid "D&ocuments"
31580 msgstr "Dokumentuak"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31583 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31584 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31587 msgid "Select a BibTeX database to add"
31588 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31591 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31592 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31595 msgid "Select a BibTeX style"
31596 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31599 msgid "No frame"
31600 msgstr "Markorik gabe"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31603 msgid "Simple rectangular frame"
31604 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31607 msgid "Oval frame, thin"
31608 msgstr "Marko obalatua, mehea"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31611 msgid "Oval frame, thick"
31612 msgstr "Marko obalatua, lodia"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31615 msgid "Drop shadow"
31616 msgstr "Jaregin itzala"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31619 msgid "Shaded background"
31620 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31623 msgid "Double rectangular frame"
31624 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31627 msgid "Depth"
31628 msgstr "Sakonera"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31631 msgid "Total Height"
31632 msgstr "Guztirako altuera"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31635 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31636 msgid "Makebox"
31637 msgstr "Makebox"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31640 msgid "Box Settings"
31641 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31644 msgid "Branch Settings"
31645 msgstr "Adarraren ezarpenak"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31648 msgid "Branch"
31649 msgstr "Adarra"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31652 msgid "Activated"
31653 msgstr "Aktibatua"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31656 msgid "Filename Suffix"
31657 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31661 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31662 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31663 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31664 msgid "Yes"
31665 msgstr "Bai"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31670 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31671 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31672 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31673 msgid "No"
31674 msgstr "Ez"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31677 msgid "Enter new branch name"
31678 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31681 #, c-format
31682 msgid ""
31683 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31684 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31685 msgstr ""
31686 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
31687 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31690 msgid "&Merge"
31691 msgstr "&Batu"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31694 msgid "Renaming failed"
31695 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31698 msgid "The branch could not be renamed."
31699 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31702 msgid "Merge Changes"
31703 msgstr "Batu aldaketak"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31706 #, fuzzy
31707 msgid "Inserted by %1"
31708 msgstr "Txertatu kutxa"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31711 #, fuzzy
31712 msgid "Deleted by %1"
31713 msgstr "&Ezabatu tekla"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31716 msgid " on[[date]] %1"
31717 msgstr ""
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31720 #, fuzzy
31721 msgid "Inserted on %1"
31722 msgstr "Txertatu kutxa"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31725 #, fuzzy
31726 msgid "Deleted on %1"
31727 msgstr "Ezabatu errenkada"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31730 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31731 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31732 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31733 msgid "No change"
31734 msgstr "Aldaketarik gabe"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31737 msgid "Small Caps"
31738 msgstr "Maiuskula txikiak"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31741 msgid "(Without)[[underlining]]"
31742 msgstr ""
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31745 msgid "Single[[underlining]]"
31746 msgstr ""
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31749 #, fuzzy
31750 msgid "Double[[underlining]]"
31751 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31754 msgid "Wavy"
31755 msgstr ""
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31758 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31759 msgstr ""
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31762 msgid "Single[[strikethrough]]"
31763 msgstr ""
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31766 msgid "With /"
31767 msgstr ""
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31770 msgid "(Without)[[color]]"
31771 msgstr ""
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31774 #, fuzzy
31775 msgid "Text Properties"
31776 msgstr "PDFaren propietateak"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31779 #, fuzzy
31780 msgid "Reset All To &Default"
31781 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31784 #, fuzzy
31785 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31786 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31789 #, fuzzy
31790 msgid "&Reset All Fields"
31791 msgstr "Eremu guztiak"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31794 msgid "Citation"
31795 msgstr "Aipamena"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31798 msgid "All avail. citations"
31799 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31802 msgid "Regular e&xpression"
31803 msgstr "Adierazpen &erregularra"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31806 msgid "Case se&nsitive"
31807 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31810 msgid "Search as you &type"
31811 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31814 msgid ""
31815 "Ordered list of all cited references.\n"
31816 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31817 msgstr ""
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31820 msgid "General text befo&re:"
31821 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31824 msgid "General &text after:"
31825 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31828 msgid ""
31829 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31830 "individual items, double-click on the respective entry above."
31831 msgstr ""
31832 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
31833 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31836 msgid ""
31837 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31838 "items, double-click on the respective entry above."
31839 msgstr ""
31840 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
31841 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31842
31843 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
31844 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31845 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31846 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31849 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31850 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31853 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31854 msgstr ""
31855 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
31856 "Lurrikaraenea\")."
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31859 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31860 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31863 msgid "All references available for citing."
31864 msgstr ""
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31867 msgid ""
31868 "All references available for citing.\n"
31869 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31870 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31871 msgstr ""
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31874 msgid "Keys"
31875 msgstr "Gakoak"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31878 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31879 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31882 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31883 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31886 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31887 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31890 msgid ""
31891 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31892 msgstr ""
31893 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31896 msgid ""
31897 "\n"
31898 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31899 msgstr ""
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31902 msgid "Text before"
31903 msgstr "Testua aurretik"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31906 msgid "Cite key"
31907 msgstr "Aipuaren gakoa"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31910 msgid "Text after"
31911 msgstr "Testua ondoren"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31914 msgid "LinkBack PDF"
31915 msgstr "LinkBack PDF"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31918 msgid "JPEG"
31919 msgstr "JPEG"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31922 msgid "pasted"
31923 msgstr "itsatsita"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31926 #, c-format
31927 msgid "%1$s Files"
31928 msgstr "%1$s fitxategiak"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31931 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31932 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31938 msgid "Canceled."
31939 msgstr "Bertan behera utzita."
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31942 msgid "Overwrite external file?"
31943 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31946 #, c-format
31947 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31948 msgstr ""
31949 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31952 msgid "List of previous commands"
31953 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31956 msgid "Next command"
31957 msgstr "Hurrengo komandoa"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31960 msgid "Compare LyX files"
31961 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31964 msgid "Select document"
31965 msgstr "Hautatu dokumentua"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31970 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31971 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31974 msgid "Error while comparing documents."
31975 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31978 msgid "Aborted"
31979 msgstr "Abortatuta"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31982 msgid "Finished"
31983 msgstr "Amaituta"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31986 msgid "Aborting process..."
31987 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31990 msgid "differences"
31991 msgstr "desberdintasunak"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31994 msgid "Compare different revisions"
31995 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31998 #, fuzzy
31999 msgid "Counters"
32000 msgstr "Herrialdea"
32001
32002 # mugatzailearen tamaina
32003 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32004 msgid "big[[delimiter size]]"
32005 msgstr "handia"
32006
32007 # mugatzailearen tamaina
32008 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32009 msgid "Big[[delimiter size]]"
32010 msgstr "Handia"
32011
32012 # mugatzailearen tamaina
32013 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32014 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32015 msgstr "oso handia"
32016
32017 # mugatzailearen tamaina
32018 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32019 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32020 msgstr "Oso handia"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32023 msgid "Math Delimiter"
32024 msgstr "Matematika mugatzailea"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32027 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32028 msgid "(None)"
32029 msgstr "(Bat ere ez)"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32032 msgid "Variable"
32033 msgstr "Aldagaia"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32036 msgid "Module not found!"
32037 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
32040 #, fuzzy
32041 msgid "&End Edit"
32042 msgstr "&Editatu"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
32045 msgid "Validation required!"
32046 msgstr ""
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
32049 msgid "Layout is valid!"
32050 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
32053 msgid "Layout is invalid!"
32054 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
32057 msgid "Conversion to current format impossible!"
32058 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
32061 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32062 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32065 msgid "Convert to current format"
32066 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32069 msgid "Child Document"
32070 msgstr "Ume-dokumentua"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
32073 msgid "Include to Output"
32074 msgstr "Sartu irteeran"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
32077 msgid "Unicode (utf8)"
32078 msgstr "Unicode (utf8)"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32081 msgid "Traditional (auto-selected)"
32082 msgstr ""
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32085 #, fuzzy
32086 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32087 msgstr "Unicode (utf8)"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32090 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32091 msgstr ""
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32094 #, fuzzy
32095 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32096 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
32099 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32100 msgstr ""
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32103 msgid ""
32104 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32105 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32106 "custom preamble code."
32107 msgstr ""
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32110 msgid ""
32111 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32112 "``ucs'' package."
32113 msgstr ""
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32116 msgid "Language Default (no inputenc)"
32117 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32120 msgid ""
32121 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32122 "if a text part is set to a language with different default."
32123 msgstr ""
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32126 msgid ""
32127 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32128 "write input encoding switch commands to the source."
32129 msgstr ""
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
32132 msgid "10"
32133 msgstr "10"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32136 msgid "11"
32137 msgstr "11"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32140 msgid "12"
32141 msgstr "12"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32144 #, fuzzy
32145 msgid "Automatic[[encoding]]"
32146 msgstr "Automatikoa"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32149 msgid ""
32150 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32151 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32152 msgstr ""
32153 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
32154 "eskatzen du)\n"
32155 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32158 msgid "empty"
32159 msgstr "hutsa"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32162 msgid "plain"
32163 msgstr "soila"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32166 msgid "headings"
32167 msgstr "goiburuak"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32170 msgid "fancy"
32171 msgstr "sofistikatua"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32174 msgid "US letter"
32175 msgstr "US gutuna"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32178 msgid "US legal"
32179 msgstr "US legala"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32182 msgid "US executive"
32183 msgstr "US exekutiboa"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32186 msgid "A0"
32187 msgstr "A0"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32190 msgid "A1"
32191 msgstr "A1"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32194 msgid "A2"
32195 msgstr "A2"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32198 msgid "A3"
32199 msgstr "A3"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32202 msgid "A4"
32203 msgstr "A4"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32206 msgid "A5"
32207 msgstr "A5"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32210 msgid "A6"
32211 msgstr "A6"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32214 msgid "B0"
32215 msgstr "B0"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32218 msgid "B1"
32219 msgstr "B1"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32222 msgid "B2"
32223 msgstr "B2"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32226 msgid "B3"
32227 msgstr "B3"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32230 msgid "B4"
32231 msgstr "B4"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32234 msgid "B5"
32235 msgstr "B5"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32238 msgid "B6"
32239 msgstr "B6"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32242 msgid "C0"
32243 msgstr "C0"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32246 msgid "C1"
32247 msgstr "C1"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32250 msgid "C2"
32251 msgstr "C2"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32254 msgid "C3"
32255 msgstr "C3"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32258 msgid "C4"
32259 msgstr "C4"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32262 msgid "C5"
32263 msgstr "C5"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32266 msgid "C6"
32267 msgstr "C6"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32270 msgid "JIS B0"
32271 msgstr "JIS B0"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32274 msgid "JIS B1"
32275 msgstr "JIS B1"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32278 msgid "JIS B2"
32279 msgstr "JIS B2"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32282 msgid "JIS B3"
32283 msgstr "JIS B3"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32286 msgid "JIS B4"
32287 msgstr "JIS B4"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32290 msgid "JIS B5"
32291 msgstr "JIS B5"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32294 msgid "JIS B6"
32295 msgstr "JIS B6"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32298 msgid "Numbered"
32299 msgstr "Zenbatuta"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32302 msgid "Appears in TOC"
32303 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32306 msgid "Package"
32307 msgstr "Paketea"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32310 msgid "Load automatically"
32311 msgstr "Kargatu automatikoki"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32314 msgid "Load always"
32315 msgstr "Kargatu beti"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32318 msgid "Do not load"
32319 msgstr "Ez kargatu"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32322 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32323 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32326 #, c-format
32327 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32328 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32331 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32332 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32335 #, c-format
32336 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32337 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32340 #, c-format
32341 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32342 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32345 #, c-format
32346 msgid ""
32347 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32348 "all required packages (%2$s) installed."
32349 msgstr ""
32350 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
32351 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32354 #, fuzzy
32355 msgid "All avail. modules"
32356 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32359 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32360 msgstr ""
32361 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
32362 "zerrendarentzako."
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32365 msgid "Document Class"
32366 msgstr "Dokumentu-klasea"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32369 msgid "Local Layout"
32370 msgstr "Lokaleko diseinua"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32373 msgid "Text Layout"
32374 msgstr "Testu-diseinua"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32377 msgid "Page Margins"
32378 msgstr "Orri-marjinak"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32381 msgid "Colors"
32382 msgstr "Koloreak"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32385 #, fuzzy
32386 msgid "Change Tracking"
32387 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32390 msgid "Numbering & TOC"
32391 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32394 msgid "Indexes"
32395 msgstr "Indizeak"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32398 msgid "PDF Properties"
32399 msgstr "PDFaren propietateak"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32402 msgid "Math Options"
32403 msgstr "Matematikako aukerak"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32406 msgid "Bullets"
32407 msgstr "Buletak"
32408
32409 # irteera
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32411 msgid "Formats[[output]]"
32412 msgstr "Formatuak"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32415 msgid "LaTeX Preamble"
32416 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32419 msgid "&Default..."
32420 msgstr "&Lehenetsia..."
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32423 #, fuzzy
32424 msgid "Direct (No inputenc)"
32425 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32428 #, fuzzy
32429 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32430 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32435 msgid " (not installed)"
32436 msgstr " (instalatu gabe)"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32439 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32440 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32443 msgid " (not available)"
32444 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32447 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32448 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32451 #, fuzzy
32452 msgid "Lay&outs"
32453 msgstr "Diseinuak|#d#D"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32456 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32457 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32460 msgid "Local layout file"
32461 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32464 msgid ""
32465 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32466 "file, not one in the system or user directory.\n"
32467 "Your document will not work with this layout if you\n"
32468 "move the layout file to a different directory."
32469 msgstr ""
32470 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
32471 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
32472 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
32473 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
32474 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
32475 "batera eramaten baduzu."
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32478 msgid "&Set Layout"
32479 msgstr "&Ezarri diseinua"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32482 msgid "Unable to read local layout file."
32483 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32486 msgid "This is a local layout file."
32487 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32490 msgid "Select master document"
32491 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32494 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32495 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32499 msgid "Unapplied changes"
32500 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32504 msgid ""
32505 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32506 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32507 msgstr ""
32508 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
32509 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32513 msgid "&Apply"
32514 msgstr "&Aplikatu"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32518 msgid "&Dismiss"
32519 msgstr "&Baztertu"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32522 msgid "Unable to set document class."
32523 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32526 msgid "Basic numerical"
32527 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32530 msgid "Author-year"
32531 msgstr "Egile-urtea"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32534 msgid "Author-number"
32535 msgstr "Egile-zenbakia"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32538 #, c-format
32539 msgid "%1$s and %2$s"
32540 msgstr "%1$s eta %2$s"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32543 #, c-format
32544 msgid "%1$s, %2$s"
32545 msgstr "%1$s, %2$s"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32548 #, c-format
32549 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32550 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32553 #, c-format
32554 msgid "%1$s (unavailable)"
32555 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32558 msgid "Module provided by document class."
32559 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32562 #, fuzzy, c-format
32563 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32564 msgstr "Kategoria: %1$s."
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32567 #, fuzzy, c-format
32568 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32569 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32572 msgid "or"
32573 msgstr "edo"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32576 #, fuzzy, c-format
32577 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32578 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32581 #, fuzzy, c-format
32582 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32583 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32586 #, c-format
32587 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32588 msgstr ""
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32591 #, fuzzy
32592 msgid ""
32593 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32594 "font></p>"
32595 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32598 msgid "per part"
32599 msgstr "zatiko"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32602 msgid "per chapter"
32603 msgstr "kapituluko"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32606 msgid "per section"
32607 msgstr "ataleko"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32610 msgid "per subsection"
32611 msgstr "azpiataleko"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32614 msgid "per child document"
32615 msgstr "ume-dokumentuko"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32618 msgid "[No options predefined]"
32619 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32622 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32623 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32626 msgid "&Use Hyperref Support"
32627 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32630 msgid "Can't set layout!"
32631 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32634 #, c-format
32635 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32636 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32639 msgid "Not Found"
32640 msgstr "Ez da aurkitu"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32643 msgid "Assigned master does not include this file"
32644 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32647 #, c-format
32648 msgid ""
32649 "You must include this file in the document\n"
32650 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32651 "feature."
32652 msgstr ""
32653 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
32654 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32657 msgid "Could not load master"
32658 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32661 #, c-format
32662 msgid ""
32663 "The master document '%1$s'\n"
32664 "could not be loaded."
32665 msgstr ""
32666 "%1$s dokumentu maisua\n"
32667 "ezin izan da kargatu."
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32670 msgid "%1 (missing req.)"
32671 msgstr ""
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32674 #, fuzzy
32675 msgid "personal module"
32676 msgstr "Datu pertsonalak"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32679 msgid "distributed module"
32680 msgstr ""
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32683 #, fuzzy
32684 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32685 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32688 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32689 msgstr ""
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32692 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32693 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32696 msgid "DocBook"
32697 msgstr "DocBook"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32700 msgid "Literate"
32701 msgstr "Literarioa"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32704 msgid "Error List"
32705 msgstr "Erroreen zerrenda"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32708 #, c-format
32709 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32710 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32713 msgid "Top left"
32714 msgstr "Goian ezkerrean"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32717 msgid "Bottom left"
32718 msgstr "Behean ezkerrean"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32721 msgid "Baseline left"
32722 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32725 msgid "Top center"
32726 msgstr "Goian erdian"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32729 msgid "Bottom center"
32730 msgstr "Behean erdian"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32733 msgid "Baseline center"
32734 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32737 msgid "Top right"
32738 msgstr "Goian eskuinean"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32741 msgid "Bottom right"
32742 msgstr "Behean eskuinean"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32745 msgid "Baseline right"
32746 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32749 msgid "Scale%"
32750 msgstr "Eskala%"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32753 msgid "Select external file"
32754 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32757 msgid "automatically"
32758 msgstr "automatikoki"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32761 msgid "Graphics"
32762 msgstr "Grafikoak"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32765 msgid "Dissolve previous group?"
32766 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32769 #, c-format
32770 msgid ""
32771 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32772 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32773 "because this graphic was its only member.\n"
32774 "How do you want to proceed?"
32775 msgstr ""
32776 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
32777 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
32778 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32779 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32782 #, c-format
32783 msgid "Stick with group '%1$s'"
32784 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32787 #, c-format
32788 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32789 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32792 #, c-format
32793 msgid ""
32794 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32795 "the group will be dissolved,\n"
32796 "because this graphic was its only member.\n"
32797 "How do you want to proceed?"
32798 msgstr ""
32799 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
32800 "taldea deuseztu egingo da.\n"
32801 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32802 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32805 #, c-format
32806 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32807 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32810 msgid "Enter unique group name:"
32811 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32814 msgid "Group already defined!"
32815 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32818 #, c-format
32819 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32820 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32823 msgid "Set max. &width:"
32824 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32827 msgid "Set max. &height:"
32828 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32831 msgid "Maximal width of image in output"
32832 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32835 msgid "Maximal height of image in output"
32836 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32839 msgid "bp"
32840 msgstr "bp"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32843 msgid "cm"
32844 msgstr "cm"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32847 msgid "mm"
32848 msgstr "mm"
32849
32850 # neurketaren unitatea
32851 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32852 msgid "in[[unit of measure]]"
32853 msgstr "in"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32856 msgid "Select graphics file"
32857 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32860 #, fuzzy
32861 msgid "&Clipart"
32862 msgstr "Galeria|#G#g"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32865 msgid "Interword Space"
32866 msgstr "Hitzen arteko tartea"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32869 msgid "Thin Space"
32870 msgstr "Tarte txikia"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32873 msgid "Medium Space"
32874 msgstr "Tarte ertaina"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32877 msgid "Thick Space"
32878 msgstr "Tarte handia"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32881 msgid "Negative Thin Space"
32882 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32885 msgid "Negative Medium Space"
32886 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32889 msgid "Negative Thick Space"
32890 msgstr "Tarte handi negatiboa"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32893 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32894 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32897 msgid "Quad (1 em)"
32898 msgstr "Koadratina (1 em)"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32901 msgid "Double Quad (2 em)"
32902 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32905 msgid "Horizontal Fill"
32906 msgstr "Betegarri horizontala"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32909 msgid "Visible Space"
32910 msgstr "Tartea ikusgai"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32913 msgid ""
32914 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32915 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32916 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32917 msgstr ""
32918 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
32919 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
32920 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32923 msgid "Horizontal Space Settings"
32924 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32927 msgid "Hyperlink Settings"
32928 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32931 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32932 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32933 msgid ""
32934 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32935 msgstr ""
32936 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
32937 "zerrendatzeko."
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32940 #, fuzzy
32941 msgid "&Create"
32942 msgstr "&Sortu"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32945 msgid "Select document to include"
32946 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32949 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32950 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32953 msgid "Index Entry Settings"
32954 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32957 msgid "Label Color"
32958 msgstr "Etiketaren kolorea"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32961 msgid "Cannot remove standard index"
32962 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32965 msgid "The default index cannot be removed."
32966 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32969 msgid "Enter new index name"
32970 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32973 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32974 msgstr ""
32975 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
32976 "lehendik ere."
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32979 msgid "Date (current)"
32980 msgstr ""
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32983 #, fuzzy
32984 msgid "Date (last modified)"
32985 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32988 msgid "Date (fix)"
32989 msgstr ""
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32992 #, fuzzy
32993 msgid "Time (current)"
32994 msgstr "Erdia (azentua)"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32997 #, fuzzy
32998 msgid "Time (last modified)"
32999 msgstr "Txinatar soildua"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33002 msgid "Time (fix)"
33003 msgstr ""
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33006 #, fuzzy
33007 msgid "Document Information"
33008 msgstr "&Dokumentu-formatua"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33011 #, fuzzy
33012 msgid "Version Control Information"
33013 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33016 #, fuzzy
33017 msgid "LaTeX Package Availability"
33018 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33021 msgid "LaTeX Class Availability"
33022 msgstr ""
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33025 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33026 msgstr ""
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33029 #, fuzzy
33030 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33031 msgstr "Teklatua/Sagua"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33034 #, fuzzy
33035 msgid "LyX Menu Location"
33036 msgstr "Kokapena"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33039 msgid "Localized GUI String"
33040 msgstr ""
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33043 msgid "LyX Toolbar Icon"
33044 msgstr ""
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33047 #, fuzzy
33048 msgid "LyX Preferences Entry"
33049 msgstr "Hobespenak"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33052 #, fuzzy
33053 msgid "LyX Application Information"
33054 msgstr "TeX informazioa"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33059 #, fuzzy
33060 msgid "Custom Format"
33061 msgstr "Irteerako formatua"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33065 msgid "Not Applicable"
33066 msgstr ""
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33069 #, fuzzy
33070 msgid "Package Name"
33071 msgstr "Paketea"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33074 #, fuzzy
33075 msgid "Class Name"
33076 msgstr "Enpresaren izena"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33079 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33080 #, fuzzy
33081 msgid "LyX Function"
33082 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33085 #, fuzzy
33086 msgid "English String"
33087 msgstr "Ingelesa (AEB)"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33090 #, fuzzy
33091 msgid "Preferences Key"
33092 msgstr "Hobespenak"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33096 msgid ""
33097 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33098 "* d: day as number without a leading zero\n"
33099 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33100 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33101 "* dddd: long localized day name\n"
33102 "* M: month as number without a leading zero\n"
33103 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33104 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33105 "* MMMM: long localized month name\n"
33106 "* yy: year as two digit number\n"
33107 "* yyyy: year as four digit number"
33108 msgstr ""
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33112 msgid ""
33113 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33114 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33115 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33116 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33117 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33118 "* m: the minute without a leading zero\n"
33119 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33120 "* s: the second without a leading zero\n"
33121 "* ss: the second with a leading zero\n"
33122 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33123 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33124 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33125 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33126 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33127 msgstr ""
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33131 msgid "Please select a valid type above"
33132 msgstr ""
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33135 msgid ""
33136 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33137 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33138 msgstr ""
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33141 msgid ""
33142 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33143 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33144 msgstr ""
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33147 msgid ""
33148 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33149 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33150 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33151 msgstr ""
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33154 msgid ""
33155 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33156 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33157 "possible keyboard shortcuts for this function"
33158 msgstr ""
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33161 msgid ""
33162 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33163 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33164 "to the function in the menu (using the current localization)."
33165 msgstr ""
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33168 msgid ""
33169 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33170 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33171 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33172 "accelerator markup are stripped."
33173 msgstr ""
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33176 msgid ""
33177 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33178 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33179 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33180 msgstr ""
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33183 msgid ""
33184 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33185 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33186 msgstr ""
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33189 msgid "Unknown"
33190 msgstr "Ezezaguna"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33193 msgid "Enter a valid value below"
33194 msgstr ""
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33197 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33198 msgstr ""
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33201 #, fuzzy
33202 msgid "&Fix Time:"
33203 msgstr "LaTeX zuzenketa"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33206 #, fuzzy
33207 msgid "Field Settings"
33208 msgstr "Marren ezarpenak"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33211 msgid "Shift-"
33212 msgstr "Maius+"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33215 msgid "Control-"
33216 msgstr "Kontrol+"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33219 msgid "Option-"
33220 msgstr "Aukera+"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33223 msgid "Command-"
33224 msgstr "Komandoa+"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33227 msgid "Label Settings"
33228 msgstr "Etiketen ezarpenak"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33231 msgid "Line Settings"
33232 msgstr "Marren ezarpenak"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33235 msgid "No language"
33236 msgstr "Hizkuntzarik ez"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33239 msgid "Program Listing Settings"
33240 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33243 msgid "No dialect"
33244 msgstr "Dialektorik ez"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33247 msgid "LaTeX Log"
33248 msgstr "LaTeX egunkaria"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33251 msgid "Biber"
33252 msgstr "Biber"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33255 msgid "LyX2LyX"
33256 msgstr "LyX2LyX"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33259 msgid "Literate Programming Build Log"
33260 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33263 msgid "lyx2lyx Error Log"
33264 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33267 msgid "Version Control Log"
33268 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33271 msgid "Log file not found."
33272 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33275 msgid "No literate programming build log file found."
33276 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33279 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33280 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33283 msgid "No version control log file found."
33284 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33287 #, fuzzy
33288 msgid "Preferred &Language:"
33289 msgstr "&Hizkuntza:"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33292 #, fuzzy
33293 msgid "New File From Template"
33294 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33297 #, fuzzy
33298 msgid "All available files"
33299 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33302 #, fuzzy
33303 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33304 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33307 #, fuzzy
33308 msgid "User and System Files"
33309 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33312 #, fuzzy
33313 msgid "User Files Only"
33314 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33317 #, fuzzy
33318 msgid "System Files Only"
33319 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33322 #, fuzzy
33323 msgid "File &Language:"
33324 msgstr "&Hizkuntza:"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33327 msgid ""
33328 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33329 "The selected language version will be opened."
33330 msgstr ""
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33333 #, fuzzy
33334 msgid "Select example file"
33335 msgstr "Hautatu txantiloia"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33339 #, fuzzy
33340 msgid "&Examples"
33341 msgstr "Adibideak"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33344 msgid "Select template file"
33345 msgstr "Hautatu txantiloia"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33349 #, fuzzy
33350 msgid "&Templates"
33351 msgstr "&Txantiloia"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33354 #, fuzzy
33355 msgid "&User files"
33356 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33359 #, fuzzy
33360 msgid "&System files"
33361 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33364 #, fuzzy
33365 msgid "Chose UI file"
33366 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33369 #, fuzzy
33370 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33371 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33374 #, fuzzy
33375 msgid "Chose bind file"
33376 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33379 #, fuzzy
33380 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33381 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33384 #, fuzzy
33385 msgid "Chose keyboard map"
33386 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33389 #, fuzzy
33390 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33391 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33394 #, fuzzy
33395 msgid "Default Template"
33396 msgstr "Testu lehenetsia"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33399 #, fuzzy
33400 msgid "Open Example File"
33401 msgstr "&Adibideak:"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33404 #, fuzzy
33405 msgid "Open File"
33406 msgstr "Ireki fitxategiak"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33409 msgid "[x]"
33410 msgstr "[x]"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33413 msgid "(x)"
33414 msgstr "(x)"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33417 msgid "{x}"
33418 msgstr "{x}"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33421 msgid "|x|"
33422 msgstr "|x|"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33425 msgid "||x||"
33426 msgstr "||x||"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33429 #, fuzzy
33430 msgid "small"
33431 msgstr "Txikia"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33434 msgid "bmatrix"
33435 msgstr "bmatrix"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33438 msgid "pmatrix"
33439 msgstr "pmatrix"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33442 msgid "Bmatrix"
33443 msgstr "Bmatrix"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33446 msgid "vmatrix"
33447 msgstr "vmatrix"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33450 msgid "Vmatrix"
33451 msgstr "Vmatrix"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33454 #, fuzzy
33455 msgid "smallmatrix"
33456 msgstr "bmatrix"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33459 msgid "Math Matrix"
33460 msgstr "Matematika matrizea"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33463 msgid "Nomenclature Settings"
33464 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33467 msgid "Note Settings"
33468 msgstr "Oharren ezarpenak"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33471 msgid "Paragraph Settings"
33472 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33475 msgid ""
33476 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33477 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33478 "\n"
33479 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33480 "the items is used."
33481 msgstr ""
33482 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
33483 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
33484 "honen zabalerak.\n"
33485 "\n"
33486 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
33487 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33490 msgid "&Close"
33491 msgstr "It&xi"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33494 msgid "Phantom Settings"
33495 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33498 msgid "Look & Feel"
33499 msgstr "Itxura eta izaera"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33502 msgid "File Handling"
33503 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33506 msgid "Keyboard/Mouse"
33507 msgstr "Teklatua/Sagua"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33510 msgid "Input Completion"
33511 msgstr "Sarreren osaketa"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33514 msgid "C&ommand:"
33515 msgstr "&Komandoa:"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33519 msgid "Co&mmand:"
33520 msgstr "&Komandoa:"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33523 msgid "Screen Fonts"
33524 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33527 msgid "Paths"
33528 msgstr "Bide-izenak"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33531 msgid "Select directory for example files"
33532 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33535 msgid "Select a document templates directory"
33536 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33539 msgid "Select a temporary directory"
33540 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33543 msgid "Select a backups directory"
33544 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33547 msgid "Select a document directory"
33548 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33551 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33552 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33555 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33556 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33559 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33560 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33563 msgid "Spellchecker"
33564 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33567 msgid "Native"
33568 msgstr "Natiboa"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33571 msgid "Aspell"
33572 msgstr "Aspell"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33575 msgid "Enchant"
33576 msgstr "Enchant"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33579 msgid "Hunspell"
33580 msgstr "Hunspell"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33583 msgid "Converters"
33584 msgstr "Bihurtzaileak"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33587 msgid "SECURITY WARNING!"
33588 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33591 msgid ""
33592 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33593 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33594 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33595 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33596 msgstr ""
33597 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
33598 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
33599 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
33600 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33603 msgid "File Formats"
33604 msgstr "Fitxategi-formatuak"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33607 msgid "Format in use"
33608 msgstr "Darabilen formatua"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33611 msgid ""
33612 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33613 "converter. Please remove the converter first."
33614 msgstr ""
33615 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
33616 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33619 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33620 msgstr ""
33621 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
33622 "bihurtzailea lehendabizi."
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33625 msgid "LyX needs to be restarted!"
33626 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33629 msgid ""
33630 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33631 "restart."
33632 msgstr ""
33633 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
33634 "berrabiarazi ostean."
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33637 msgid "User Interface"
33638 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33641 msgid "Classic"
33642 msgstr "Klasikoa"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33645 msgid "Oxygen"
33646 msgstr "Oxygen"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33649 msgid "Document Handling"
33650 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33653 msgid "Control"
33654 msgstr "Kontrola"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33657 msgid "Shortcuts"
33658 msgstr "Laster-teklak"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33661 msgid "Function"
33662 msgstr "Funtzioa"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33665 msgid "Shortcut"
33666 msgstr "Laster-tekla"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33669 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33670 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33673 msgid "Mathematical Symbols"
33674 msgstr "Matematikako ikurrak"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33677 msgid "Document and Window"
33678 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33681 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33682 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33685 msgid "System and Miscellaneous"
33686 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33689 msgid "Res&tore"
33690 msgstr "&Leheneratu"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33694 msgid "Failed to create shortcut"
33695 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33698 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33699 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33702 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33703 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33706 msgid "Invalid or empty key sequence"
33707 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33710 #, c-format
33711 msgid ""
33712 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33713 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33714 msgstr ""
33715 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
33716 "%2$s\n"
33717 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33720 msgid "Redefine shortcut?"
33721 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33724 msgid "&Redefine"
33725 msgstr "&Berriro definitu"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33728 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33729 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33732 msgid "Identity"
33733 msgstr "Identitatea"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33736 msgid "Longest label width"
33737 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33740 msgid "Nomenclature List Settings"
33741 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33744 msgid "Index Settings"
33745 msgstr "Indizearen ezarpenak"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33748 msgid "<All indexes>"
33749 msgstr "<Indize guztiak>"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33752 msgid "Progress/Debug Messages"
33753 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33756 msgid "Debug Level"
33757 msgstr "Arazketa-maila"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33760 msgid "Set"
33761 msgstr "Ezarri"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33764 msgid "Cross-reference"
33765 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33768 msgid "All available labels"
33769 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33772 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33773 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33776 msgid "By Occurrence"
33777 msgstr "Gertaeren arabera"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33780 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33781 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33784 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33785 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33788 msgid "Update the label list"
33789 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33792 msgid "&Go Back"
33793 msgstr "&Joan atzerantz"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33796 msgid "Jump back to the original cursor location"
33797 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33800 msgid "<No prefix>"
33801 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33804 msgid "Find and Replace"
33805 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33808 msgid "Export or Send Document"
33809 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33812 msgid "Show File"
33813 msgstr "Erakutsi fitxategia"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33816 msgid "Error -> Cannot load file!"
33817 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33820 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33821 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33824 msgid ""
33825 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33826 "beginning?"
33827 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33830 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33831 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33834 msgid "Basic Latin"
33835 msgstr "Oinarrizko Latina"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33838 msgid "Latin-1 Supplement"
33839 msgstr "Latin-1 osagarria"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33842 msgid "Latin Extended-A"
33843 msgstr "Hedatutako Latina A"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33846 msgid "Latin Extended-B"
33847 msgstr "Hedatutako Latina B"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33850 msgid "IPA Extensions"
33851 msgstr "IPAren luzapenak"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33854 msgid "Spacing Modifier Letters"
33855 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33858 msgid "Combining Diacritical Marks"
33859 msgstr "Marka diakritikoak"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33862 msgid "Cyrillic"
33863 msgstr "Zirilikoa"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33866 msgid "Arabic"
33867 msgstr "Arabiera"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33870 msgid "Devanagari"
33871 msgstr "Devanagaria"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33874 msgid "Gurmukhi"
33875 msgstr "Gurmukhia"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33878 msgid "Gujarati"
33879 msgstr "Gujeratiera"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33882 msgid "Oriya"
33883 msgstr "Oriya"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33886 msgid "Hangul Jamo"
33887 msgstr "Hangul Jamoa"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33890 msgid "Phonetic Extensions"
33891 msgstr "Luzapen fonetikoak"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33894 msgid "Latin Extended Additional"
33895 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33898 msgid "Greek Extended"
33899 msgstr "Hedatutako Grekoa"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33902 msgid "General Punctuation"
33903 msgstr "Puntuazio orokorra"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33906 msgid "Superscripts and Subscripts"
33907 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33910 msgid "Currency Symbols"
33911 msgstr "Moneta-ikurrak"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33914 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33915 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33918 msgid "Letterlike Symbols"
33919 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33922 msgid "Number Forms"
33923 msgstr "Zenbakien formak"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33926 msgid "Mathematical Operators"
33927 msgstr "Eragile matematikoak"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33930 msgid "Miscellaneous Technical"
33931 msgstr "Hainbat teknika"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33934 msgid "Control Pictures"
33935 msgstr "Kontrolen irudiak"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33938 msgid "Optical Character Recognition"
33939 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33942 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33943 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33946 msgid "Box Drawing"
33947 msgstr "Kutxen marrazkiak"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33950 msgid "Block Elements"
33951 msgstr "Blokeko elementuak"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33954 msgid "Geometric Shapes"
33955 msgstr "Forma geometrikoak"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33958 msgid "Miscellaneous Symbols"
33959 msgstr "Hainbat ikur"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33962 msgid "Dingbats"
33963 msgstr "Apaingarriak"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33966 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33967 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33970 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33971 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33974 msgid "Hiragana"
33975 msgstr "Hiragana"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33978 msgid "Katakana"
33979 msgstr "Katakana"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33982 msgid "Bopomofo"
33983 msgstr "Bopomofoa"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33986 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33987 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33990 msgid "Kanbun"
33991 msgstr "Kanbuna"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33994 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33995 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33998 msgid "CJK Compatibility"
33999 msgstr "CJK bateragarritasuna"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34002 msgid "CJK Unified Ideographs"
34003 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34006 msgid "Hangul Syllables"
34007 msgstr "Hangul silabak"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34010 msgid "High Surrogates"
34011 msgstr "Ordezko altuak"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34014 msgid "Private Use High Surrogates"
34015 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34018 msgid "Low Surrogates"
34019 msgstr "Ordezko baxuak"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34022 msgid "Private Use Area"
34023 msgstr "Erabilera pribatuko area"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34026 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34027 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34030 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34031 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34034 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34035 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34038 msgid "Combining Half Marks"
34039 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34042 msgid "CJK Compatibility Forms"
34043 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34046 msgid "Small Form Variants"
34047 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34050 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34051 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34054 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34055 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34058 msgid "Linear B Syllabary"
34059 msgstr "B silabario lineala"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34062 msgid "Linear B Ideograms"
34063 msgstr "B ideograma linealak"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34066 msgid "Aegean Numbers"
34067 msgstr "Egeoko zenbakiak"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34070 msgid "Ancient Greek Numbers"
34071 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34074 msgid "Old Italic"
34075 msgstr "Etzan zaharra"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34078 msgid "Gothic"
34079 msgstr "Gotikoa"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34082 msgid "Ugaritic"
34083 msgstr "Ugaritikoa"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34086 msgid "Old Persian"
34087 msgstr "Persiera zaharra"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34090 msgid "Deseret"
34091 msgstr "Deseret"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34094 msgid "Shavian"
34095 msgstr "Shaviana"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34098 msgid "Osmanya"
34099 msgstr "Osmanya"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34102 msgid "Cypriot Syllabary"
34103 msgstr "Zipreko silabarioa"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34106 msgid "Kharoshthi"
34107 msgstr "Kharoshthi"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34110 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34111 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34114 msgid "Musical Symbols"
34115 msgstr "Musika-ikurrak"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34118 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34119 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34122 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34123 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34126 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34127 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34130 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34131 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34134 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34135 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34138 msgid "Tags"
34139 msgstr "Etiketak"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34142 msgid "Variation Selectors Supplement"
34143 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34146 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34147 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34150 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34151 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34154 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34155 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34158 msgid "Symbols"
34159 msgstr "Ikurrak"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34162 msgid "Tabular Settings"
34163 msgstr "Taularen ezarpenak"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34166 msgid "Insert Table"
34167 msgstr "Txertatu taula"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34170 msgid "TeX Information"
34171 msgstr "TeX informazioa"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34174 msgid "No thesaurus available for this language!"
34175 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34178 msgid "Outline"
34179 msgstr "Eskema"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34182 #, fuzzy
34183 msgid "&Reset to default"
34184 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34187 #, fuzzy
34188 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34189 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34192 msgid "auto"
34193 msgstr "auto"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34196 #, fuzzy, c-format
34197 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34198 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34202 msgid "off"
34203 msgstr "desaktibatua"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34206 #, c-format
34207 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34208 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34211 msgid "movable"
34212 msgstr "lekuz aldagarria"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34215 msgid "immovable"
34216 msgstr "mugiezina"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34219 msgid "Vertical Space Settings"
34220 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34223 msgid ""
34224 "The Document\n"
34225 "Processor[[welcome banner]]"
34226 msgstr ""
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34229 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34230 msgstr ""
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34233 msgid "version "
34234 msgstr "bertsioa "
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34237 msgid "unknown version"
34238 msgstr "bertsio ezezaguna"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34241 msgid ""
34242 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34243 "Right click to change."
34244 msgstr ""
34245 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
34246 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34249 #, fuzzy
34250 msgid "Cancel Export?"
34251 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34254 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34255 msgstr ""
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34258 #, fuzzy
34259 msgid "Co&ntinue"
34260 msgstr "&Jarraitu"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34263 #, c-format
34264 msgid "Successful export to format: %1$s"
34265 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34268 #, c-format
34269 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34270 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34273 #, c-format
34274 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34275 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34278 #, c-format
34279 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34280 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34283 #, fuzzy, c-format
34284 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34285 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34288 msgid "Exit LyX"
34289 msgstr "Irten LyX-etik"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34292 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34293 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34296 #, c-format
34297 msgid "%1$s (modified externally)"
34298 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34301 msgid "Welcome to LyX!"
34302 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34305 msgid "Automatic save done."
34306 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34309 msgid "Automatic save failed!"
34310 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34313 msgid "Command not allowed without any document open"
34314 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34317 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34318 msgstr ""
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34321 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34322 msgstr ""
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34325 #, c-format
34326 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34327 msgstr ""
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34331 #, c-format
34332 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34333 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34336 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34337 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34340 msgid "Document not loaded."
34341 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34344 msgid "Select document to open"
34345 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34348 #, c-format
34349 msgid ""
34350 "The directory in the given path\n"
34351 "%1$s\n"
34352 "does not exist."
34353 msgstr ""
34354 "Emandako bide-izenean\n"
34355 "%1$s\n"
34356 "ez da direktorioa existitzen."
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34359 #, c-format
34360 msgid "Opening document %1$s..."
34361 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34364 #, c-format
34365 msgid "Document %1$s opened."
34366 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34369 msgid "Version control detected."
34370 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34373 #, c-format
34374 msgid "Could not open document %1$s"
34375 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34378 msgid "Couldn't import file"
34379 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34382 #, c-format
34383 msgid "No information for importing the format %1$s."
34384 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34387 #, c-format
34388 msgid "Select %1$s file to import"
34389 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34392 #, c-format
34393 msgid ""
34394 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34395 "Aborting import."
34396 msgstr ""
34397 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
34398 "Inportatzea bertan behera uzten."
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34402 #, c-format
34403 msgid ""
34404 "The document %1$s already exists.\n"
34405 "\n"
34406 "Do you want to overwrite that document?"
34407 msgstr ""
34408 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
34409 "\n"
34410 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34414 msgid "Overwrite document?"
34415 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34418 #, c-format
34419 msgid "Importing %1$s..."
34420 msgstr "%1$s inportatzen..."
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34423 msgid "imported."
34424 msgstr "inportatua."
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34427 msgid "file not imported!"
34428 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34431 msgid "newfile"
34432 msgstr "fitxategiberria"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34435 msgid "Select LyX document to insert"
34436 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34439 #, c-format
34440 msgid ""
34441 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34442 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34443 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34444 "Do you want to create it?"
34445 msgstr ""
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34448 #, fuzzy
34449 msgid "Create Language Directory?"
34450 msgstr "&Sortu direktorioa"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34453 #, fuzzy
34454 msgid "&Yes, Create"
34455 msgstr "&Sortu"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34458 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34459 msgstr ""
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34462 #, fuzzy
34463 msgid "Subdirectory creation failed!"
34464 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34467 #, fuzzy
34468 msgid ""
34469 "Could not create subdirectory.\n"
34470 "The template will be saved in the parent directory."
34471 msgstr ""
34472 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
34473 "%1$s\n"
34474 "aldi baterako direktorioan."
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34477 #, c-format
34478 msgid ""
34479 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34480 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34481 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34482 "Do you want to create it?"
34483 msgstr ""
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34486 #, fuzzy
34487 msgid "Create Category Directory?"
34488 msgstr "&Sortu direktorioa"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34491 #, fuzzy
34492 msgid "Choose a filename to save template as"
34493 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34496 msgid "Choose a filename to save document as"
34497 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34500 #, c-format
34501 msgid ""
34502 "The file\n"
34503 "%1$s\n"
34504 "is already open in your current session.\n"
34505 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34506 "Do you want to choose a new filename?"
34507 msgstr ""
34508 "Jadanik\n"
34509 "%1$s\n"
34510 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
34511 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
34512 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34515 msgid "Chosen File Already Open"
34516 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34521 msgid "&Rename"
34522 msgstr "&Aldatu izena"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34525 #, c-format
34526 msgid ""
34527 "The document %1$s is already registered.\n"
34528 "\n"
34529 "Do you want to choose a new name?"
34530 msgstr ""
34531 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
34532 "\n"
34533 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34536 msgid "Rename document?"
34537 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34540 msgid "Copy document?"
34541 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34544 msgid "&Copy"
34545 msgstr "&Kopiatu"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34548 msgid "Choose a filename to export the document as"
34549 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34552 msgid "Guess from extension (*.*)"
34553 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34556 #, c-format
34557 msgid ""
34558 "The document %1$s could not be saved.\n"
34559 "\n"
34560 "Do you want to rename the document and try again?"
34561 msgstr ""
34562 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
34563 "\n"
34564 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34567 msgid "Rename and save?"
34568 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34571 msgid "&Retry"
34572 msgstr "&Saiatu berriro"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34575 #, c-format
34576 msgid ""
34577 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34578 "Would you like to close or hide the document?\n"
34579 "\n"
34580 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34581 "the menu: View->Hidden->...\n"
34582 "\n"
34583 "To remove this question, set your preference in:\n"
34584 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34585 msgstr ""
34586 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
34587 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
34588 "\n"
34589 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
34590 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
34591 "\n"
34592 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
34593 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34596 msgid "Close or hide document?"
34597 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34600 msgid "&Hide"
34601 msgstr "&Ezkutatu"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34604 msgid "Close document"
34605 msgstr "Itxi dokumentua"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34608 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34609 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34612 #, c-format
34613 msgid ""
34614 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34615 "\n"
34616 "Do you want to save the document?"
34617 msgstr ""
34618 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34619 "\n"
34620 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34623 msgid "Save new document?"
34624 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34628 msgid "&Save"
34629 msgstr "&Gorde"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34632 #, c-format
34633 msgid ""
34634 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34635 "\n"
34636 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34637 msgstr ""
34638 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34639 "\n"
34640 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34643 #, c-format
34644 msgid ""
34645 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34646 "\n"
34647 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34648 msgstr ""
34649 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34650 "\n"
34651 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34654 msgid "Save changed document?"
34655 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34658 msgid "Save document?"
34659 msgstr "Gorde dokumentua?"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34662 msgid "&Discard"
34663 msgstr "&Baztertu"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34666 #, c-format
34667 msgid ""
34668 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34669 "\n"
34670 "Do you want to save the document?"
34671 msgstr ""
34672 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34673 "\n"
34674 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34677 #, c-format
34678 msgid ""
34679 "Document \n"
34680 "%1$s\n"
34681 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34682 msgstr ""
34683 "Kanpoan aldatu da\n"
34684 "%1$s dokumentua.\n"
34685 "\n"
34686 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34689 msgid "Reload externally changed document?"
34690 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34693 msgid "Document could not be checked in."
34694 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34697 msgid "Error when setting the locking property."
34698 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34701 msgid "Directory is not accessible."
34702 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34705 #, c-format
34706 msgid "Opening child document %1$s..."
34707 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34710 #, c-format
34711 msgid "No buffer for file: %1$s."
34712 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34715 msgid "Inverse Search Failed"
34716 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34719 msgid ""
34720 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34721 "You may need to update the viewed document."
34722 msgstr ""
34723 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
34724 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34727 msgid "Export Error"
34728 msgstr "Errorea esportatzean"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34731 msgid "Error cloning the Buffer."
34732 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34735 msgid "Exporting ..."
34736 msgstr "Esportatzen..."
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34739 msgid "Previewing ..."
34740 msgstr "Aurrebista lantzen..."
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34743 msgid "Document not loaded"
34744 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34747 msgid "Select file to insert"
34748 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34751 msgid "All Files (*)"
34752 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34755 #, c-format
34756 msgid ""
34757 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34758 "on disk of the document %1$s?"
34759 msgstr ""
34760 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
34761 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34764 #, c-format
34765 msgid ""
34766 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34767 "version of the document %1$s?"
34768 msgstr ""
34769 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
34770 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34773 msgid "Revert to saved document?"
34774 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34777 msgid "Buffer export reset."
34778 msgstr ""
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34781 msgid "Saving all documents..."
34782 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34785 msgid "All documents saved."
34786 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34789 msgid "Developer mode is now enabled."
34790 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34793 msgid "Developer mode is now disabled."
34794 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34797 msgid "Toolbars unlocked."
34798 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34801 msgid "Toolbars locked."
34802 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34805 #, c-format
34806 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34807 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34810 #, c-format
34811 msgid "%1$s unknown command!"
34812 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34815 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34816 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34819 msgid "Please, preview the document first."
34820 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34823 msgid "Couldn't proceed."
34824 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34827 msgid "Disable Shell Escape"
34828 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34831 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34832 msgid "Code Preview"
34833 msgstr "Kodearen aurrebista"
34834
34835 # aurrebista-formatuaren izena
34836 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34837 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34838 msgstr "%1 aurrebista"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34841 msgid "Close File"
34842 msgstr "Itxi fitxategia"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34845 msgid "%1 (read only)"
34846 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34849 msgid "%1 (modified externally)"
34850 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34853 msgid "Hide tab"
34854 msgstr "Ezkutatu fitxa"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34857 msgid "Close tab"
34858 msgstr "Itxi fitxa"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34861 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34862 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34865 msgid "Wrap Float Settings"
34866 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
34867
34868 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34869 msgid "Click to detach"
34870 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
34871
34872 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34873 #, fuzzy
34874 msgid "Ne&w Inset"
34875 msgstr "Txertakuntza berria"
34876
34877 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34878 #, c-format
34879 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34880 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
34881
34882 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34883 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34884 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
34885
34886 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34887 #, c-format
34888 msgid "%1$s (unknown)"
34889 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
34890
34891 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34892 msgid "More...|M"
34893 msgstr "Gehiago...|G"
34894
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34896 msgid "No Group"
34897 msgstr "Talderik ez"
34898
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34900 msgid "More Spelling Suggestions"
34901 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
34902
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34904 msgid "Add to personal dictionary|n"
34905 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
34906
34907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34908 msgid "Ignore all|I"
34909 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
34910
34911 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34912 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34913 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
34914
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34916 #, fuzzy
34917 msgid "Switch Language...|L"
34918 msgstr "Hizkuntza|H"
34919
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34921 msgid "Language|L"
34922 msgstr "Hizkuntza|H"
34923
34924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34925 msgid "More Languages ...|M"
34926 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
34927
34928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34929 msgid "Hidden|H"
34930 msgstr "Ezkutatuta|t"
34931
34932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34933 #, fuzzy
34934 msgid "(No Documents Open)"
34935 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
34936
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34938 #, fuzzy
34939 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34940 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
34941
34942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34943 msgid "View (Other Formats)|F"
34944 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
34945
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34947 msgid "Update (Other Formats)|p"
34948 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
34949
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34951 #, c-format
34952 msgid "View [%1$s]|V"
34953 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
34954
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34956 #, c-format
34957 msgid "Update [%1$s]|U"
34958 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
34959
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34961 #, fuzzy
34962 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34963 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
34964
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34966 msgid "(No Document Open)"
34967 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
34968
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34970 msgid "Master Document"
34971 msgstr "Dokumentu maisua"
34972
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34974 msgid "Other Lists"
34975 msgstr "Beste zerrendak"
34976
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34978 msgid "(Empty Table of Contents)"
34979 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
34980
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34982 msgid "Open Outliner..."
34983 msgstr "Ireki eskema..."
34984
34985 # tresna-barra
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34987 #, fuzzy
34988 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34989 msgstr "Berrikusi"
34990
34991 # tresna-barra
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34993 #, fuzzy
34994 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34995 msgstr "Berrikusi"
34996
34997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34998 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34999 msgstr ""
35000
35001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35002 msgid "Other Toolbars"
35003 msgstr "Beste tresna-barrak"
35004
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35006 #, fuzzy
35007 msgid "Master Documents"
35008 msgstr "Dokumentu maisua"
35009
35010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35011 msgid "Index List|I"
35012 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
35013
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35015 msgid "Index Entry|d"
35016 msgstr "Indizearen sarrera|d"
35017
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35019 #, c-format
35020 msgid "Index: %1$s"
35021 msgstr "Indizea: %1$s"
35022
35023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35024 #, c-format
35025 msgid "Index Entry (%1$s)"
35026 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
35027
35028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35029 msgid "No Citation in Scope!"
35030 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
35031
35032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35033 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35034 msgid "No citations selected!"
35035 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
35036
35037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35038 msgid "All authors|h"
35039 msgstr "Egile guztiak|g"
35040
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35042 msgid "Force upper case|u"
35043 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
35044
35045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35046 #, fuzzy
35047 msgid "No Text Field in Scope!"
35048 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
35049
35050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35051 #, fuzzy
35052 msgid "Custom..."
35053 msgstr "Pertsonalizatua"
35054
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35056 #, c-format
35057 msgid "Caption (%1$s)"
35058 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
35059
35060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35061 msgid "No Quote in Scope!"
35062 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
35063
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35066 #, c-format
35067 msgid "%1$s (dynamic)"
35068 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
35069
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35071 #, c-format
35072 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35073 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
35074
35075 # Komatxoak
35076 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35077 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35078 msgstr "dinamikoa"
35079
35080 # Komatxoak
35081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35082 msgid "static[[Quotes]]"
35083 msgstr "estatikoa"
35084
35085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35086 #, c-format
35087 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35088 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
35089
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35091 #, c-format
35092 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35093 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
35094
35095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35096 #, c-format
35097 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35098 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
35099
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35101 msgid "Change Style|y"
35102 msgstr "Aldatu estiloa|s"
35103
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35105 #, c-format
35106 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35107 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
35108
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35110 #, c-format
35111 msgid "Separated %1$s Above"
35112 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
35113
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35116 #, c-format
35117 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35118 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
35119
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35122 #, c-format
35123 msgid "Separated %1$s Below"
35124 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
35125
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35127 #, c-format
35128 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35129 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35130
35131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35132 #, c-format
35133 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35134 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35135
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35137 #, c-format
35138 msgid "Export [%1$s]|E"
35139 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
35140
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35142 msgid "No Action Defined!"
35143 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
35144
35145 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35146 msgid "Search"
35147 msgstr "Bilatu"
35148
35149 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35150 #, c-format
35151 msgid "Export %1$s"
35152 msgstr "Esportatu %1$s"
35153
35154 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35155 #, c-format
35156 msgid "Import %1$s"
35157 msgstr "Inportatu %1$s"
35158
35159 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35160 #, c-format
35161 msgid "Update %1$s"
35162 msgstr "Eguneratu %1$s"
35163
35164 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35165 #, c-format
35166 msgid "View %1$s"
35167 msgstr "Ikusi %1$s"
35168
35169 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35170 msgid "space"
35171 msgstr "tartea"
35172
35173 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35174 msgid ""
35175 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35176 "characters:\n"
35177 msgstr ""
35178 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
35179 "izenentzako.\n"
35180
35181 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35182 msgid "Invalid URL"
35183 msgstr ""
35184
35185 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35186 #, fuzzy, c-format
35187 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35188 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
35189
35190 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35191 #, fuzzy
35192 msgid "URL could not be accessed"
35193 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
35194
35195 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35196 #, c-format
35197 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35198 msgstr ""
35199
35200 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35201 #, fuzzy
35202 msgid "The lyxpaperview script failed."
35203 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35204
35205 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35206 #, c-format
35207 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35208 msgstr ""
35209
35210 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35211 #, fuzzy, c-format
35212 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35213 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
35214
35215 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35216 msgid "Could not update TeX information"
35217 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
35218
35219 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35220 #, c-format
35221 msgid "The script `%1$s' failed."
35222 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35223
35224 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35225 msgid "All Files "
35226 msgstr "Fitxategi denak "
35227
35228 #: src/insets/Inset.cpp:92
35229 msgid "Bibliography Entry"
35230 msgstr "Bibliografi-sarrera"
35231
35232 #: src/insets/Inset.cpp:98
35233 msgid "Float"
35234 msgstr "Mugikorra"
35235
35236 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35237 msgid "Box"
35238 msgstr "Kutxa"
35239
35240 #: src/insets/Inset.cpp:118
35241 msgid "Horizontal Space"
35242 msgstr "Tarte horizontala"
35243
35244 #: src/insets/Inset.cpp:167
35245 msgid "Horizontal Math Space"
35246 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
35247
35248 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35249 msgid "Unknown Argument"
35250 msgstr "Argumentu ezezaguna"
35251
35252 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35253 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35254 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
35255
35256 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35257 msgid "Keys must be unique!"
35258 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
35259
35260 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35261 #, c-format
35262 msgid ""
35263 "The key %1$s already exists,\n"
35264 "it will be changed to %2$s."
35265 msgstr ""
35266 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
35267 "Hona aldatuko da: %2$s."
35268
35269 # BibTeX/Biblatex
35270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35271 #, c-format
35272 msgid ""
35273 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35274 "If you proceed, all of them will be opened."
35275 msgstr ""
35276 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
35277 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
35278
35279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35280 msgid "Open Databases?"
35281 msgstr "Ireki datu-baseak?"
35282
35283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35284 msgid "&Proceed"
35285 msgstr "&Jarraitu"
35286
35287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35288 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35289 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
35290
35291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35292 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35293 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
35294
35295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35296 msgid "Databases:"
35297 msgstr "Datu-baseak:"
35298
35299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35300 msgid "Style File:"
35301 msgstr "Estilo-fitxategia:"
35302
35303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35304 msgid "Lists:"
35305 msgstr "Zerrendak:"
35306
35307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35308 msgid "included in TOC"
35309 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
35310
35311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35312 msgid ""
35313 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35314 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35315 "document'"
35316 msgstr ""
35317 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
35318 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
35319
35320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35321 msgid "Options: "
35322 msgstr "Aukerak:"
35323
35324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35325 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35326 msgstr ""
35327
35328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35329 msgid ""
35330 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35331 "BibTeX will be unable to find it."
35332 msgstr ""
35333 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
35334 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
35335
35336 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35337 msgid "simple frame"
35338 msgstr "marko bakuna"
35339
35340 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35341 msgid "frameless"
35342 msgstr "markorik gabe"
35343
35344 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35345 msgid "simple frame, page breaks"
35346 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
35347
35348 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35349 msgid "oval, thin"
35350 msgstr "obalatua, mehea"
35351
35352 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35353 msgid "oval, thick"
35354 msgstr "obalatua, lodia"
35355
35356 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35357 msgid "drop shadow"
35358 msgstr "jaregin itzala"
35359
35360 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35361 msgid "shaded background"
35362 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
35363
35364 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35365 msgid "double frame"
35366 msgstr "marko bikoitza"
35367
35368 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35369 #, c-format
35370 msgid "%1$s (%2$s)"
35371 msgstr "%1$s (%2$s)"
35372
35373 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35374 #, c-format
35375 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35376 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35377
35378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35379 msgid "active"
35380 msgstr "aktibo"
35381
35382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35384 msgid "non-active"
35385 msgstr "desaktibo"
35386
35387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35388 #, c-format
35389 msgid "master %1$s, child %2$s"
35390 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
35391
35392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35393 #, c-format
35394 msgid ""
35395 "Branch Name: %1$s\n"
35396 "Branch Status: %2$s\n"
35397 "Inset Status: %3$s"
35398 msgstr ""
35399 "Adarraren izena: %1$s\n"
35400 "Adarraren egoera: %2$s\n"
35401 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
35402
35403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35404 msgid "Branch: "
35405 msgstr "Adarra: "
35406
35407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35408 msgid "Branch (child): "
35409 msgstr "Adarra (umea): "
35410
35411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35412 msgid "Branch (master): "
35413 msgstr "Adarra (nagusia): "
35414
35415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35416 msgid "Branch (undefined): "
35417 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
35418
35419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35420 msgid "Branch state changes in master document"
35421 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
35422
35423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35424 #, c-format
35425 msgid ""
35426 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35427 "sure to save the master."
35428 msgstr ""
35429 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
35430 "nagusia gordetzeaz."
35431
35432 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35433 #, c-format
35434 msgid "Sub-%1$s"
35435 msgstr "Azpi-%1$s"
35436
35437 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35438 msgid "No bibliography defined!"
35439 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
35440
35441 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35442 #, c-format
35443 msgid "+ %1$d more entries."
35444 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
35445
35446 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35447 msgid "BROKEN: "
35448 msgstr "HAUTSITA: "
35449
35450 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35451 msgid "LaTeX Command: "
35452 msgstr "LaTeX komandoa: "
35453
35454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35455 msgid "InsetCommand Error: "
35456 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
35457
35458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35459 msgid "Incompatible command name."
35460 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
35461
35462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35463 msgid "InsetCommandParams Error: "
35464 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
35465
35466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35467 msgid "InsetCommandParams: "
35468 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
35469
35470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35471 msgid "Unknown parameter name: "
35472 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
35473
35474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35475 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35476 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
35477
35478 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35479 msgid "Uncodable characters"
35480 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
35481
35482 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35483 #, c-format
35484 msgid ""
35485 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35486 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35487 "%2$s."
35488 msgstr ""
35489 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
35490 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
35491 "%2$s."
35492
35493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35494 #, fuzzy
35495 msgid "Uncodable characters in inset"
35496 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
35497
35498 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35499 #, fuzzy, c-format
35500 msgid ""
35501 "The following characters in one of the insets are\n"
35502 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35503 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35504 msgstr ""
35505 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35506 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35507 "%1$s."
35508
35509 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35510 msgid "Set counter to ..."
35511 msgstr ""
35512
35513 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35514 msgid "Increase counter by ..."
35515 msgstr ""
35516
35517 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35518 #, fuzzy
35519 msgid "Reset counter to 0"
35520 msgstr "BerrezartzeBotoia"
35521
35522 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35523 #, fuzzy
35524 msgid "Save current counter value"
35525 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35526
35527 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35528 msgid "Restore saved counter value"
35529 msgstr ""
35530
35531 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35532 #, fuzzy
35533 msgid "Roman Uppercase"
35534 msgstr "Maiuskulak|i"
35535
35536 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35537 #, fuzzy
35538 msgid "Roman Lowercase"
35539 msgstr "Minuskulak"
35540
35541 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35542 #, fuzzy
35543 msgid "Uppercase Letter"
35544 msgstr "Hebrear gutuna"
35545
35546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35547 #, fuzzy
35548 msgid "Lowercase Letter"
35549 msgstr "Minuskulak|n"
35550
35551 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35552 #, fuzzy
35553 msgid "Arabic Numeral"
35554 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
35555
35556 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35557 #, fuzzy, c-format
35558 msgid "Counter: Set %1$s"
35559 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35560
35561 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35562 #, c-format
35563 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35564 msgstr ""
35565
35566 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35567 #, fuzzy, c-format
35568 msgid "Counter: Add to %1$s"
35569 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
35570
35571 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35572 #, c-format
35573 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35574 msgstr ""
35575
35576 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35577 #, fuzzy, c-format
35578 msgid "Counter: Reset %1$s"
35579 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35580
35581 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35582 #, c-format
35583 msgid "Reset value of counter %1$s"
35584 msgstr ""
35585
35586 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35587 #, fuzzy, c-format
35588 msgid "Counter: Save %1$s"
35589 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35590
35591 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35592 #, c-format
35593 msgid "Save value of counter %1$s"
35594 msgstr ""
35595
35596 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35597 #, fuzzy, c-format
35598 msgid "Counter: Restore %1$s"
35599 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
35600
35601 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35602 #, c-format
35603 msgid "Restore value of counter %1$s"
35604 msgstr ""
35605
35606 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35607 #, c-format
35608 msgid "External template %1$s is not installed"
35609 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
35610
35611 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35612 #, c-format
35613 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35614 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
35615
35616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35617 msgid "float"
35618 msgstr "mugikorra"
35619
35620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35621 msgid "float: "
35622 msgstr "mugikorra: "
35623
35624 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35625 msgid "subfloat: "
35626 msgstr "azpimugikorra: "
35627
35628 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35629 msgid " (sideways)"
35630 msgstr " (alboratua)"
35631
35632 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35633 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35634 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
35635
35636 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35637 #, c-format
35638 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35639 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
35640
35641 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35642 msgid "footnote"
35643 msgstr "oin-oharra"
35644
35645 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35646 #, c-format
35647 msgid ""
35648 "Could not copy the file\n"
35649 "%1$s\n"
35650 "into the temporary directory."
35651 msgstr ""
35652 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
35653 "%1$s\n"
35654 "aldi baterako direktorioan."
35655
35656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35657 #, c-format
35658 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35659 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
35660
35661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35662 #, fuzzy, c-format
35663 msgid ""
35664 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35665 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35666 "You need to adapt either the encoding or the path."
35667 msgstr ""
35668 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35669 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35670 "%1$s."
35671
35672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35673 #, c-format
35674 msgid "Graphics file: %1$s"
35675 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
35676
35677 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35678 msgid "Hyperlink: "
35679 msgstr "Hiperesteka: "
35680
35681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35682 msgid "www"
35683 msgstr "www"
35684
35685 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35686 msgid "email"
35687 msgstr "helb. el."
35688
35689 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35690 msgid "file"
35691 msgstr "fitxategia"
35692
35693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35694 #, c-format
35695 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35696 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
35697
35698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35699 msgid "FILE MISSING:"
35700 msgstr ""
35701
35702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35703 msgid "Include (excluded)"
35704 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
35705
35706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35707 #, c-format
35708 msgid ""
35709 "The file\n"
35710 "%1$s\n"
35711 " has attempted to include itself.\n"
35712 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35713 msgstr ""
35714
35715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35716 #, fuzzy
35717 msgid "Recursive Include"
35718 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
35719
35720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35721 #, fuzzy
35722 msgid "No file name specified"
35723 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
35724
35725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35726 #, fuzzy
35727 msgid ""
35728 "An included file name is empty.\n"
35729 "Ignoring Inclusion"
35730 msgstr ""
35731 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
35732 "egiten."
35733
35734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35735 #, fuzzy
35736 msgid "Included file not found"
35737 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
35738
35739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35740 #, c-format
35741 msgid ""
35742 "The included file\n"
35743 "'%1$s'\n"
35744 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35745 msgstr ""
35746
35747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35748 #, c-format
35749 msgid ""
35750 "Could not load included file\n"
35751 "`%1$s'\n"
35752 "Please, check whether it actually exists."
35753 msgstr ""
35754 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
35755 "Begiratu existitzen den edo ez."
35756
35757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35759 msgid "Error: "
35760 msgstr "Errorea: "
35761
35762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35763 #, c-format
35764 msgid ""
35765 "Included file `%1$s'\n"
35766 "has textclass `%2$s'\n"
35767 "while parent file has textclass `%3$s'."
35768 msgstr ""
35769 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35770 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35771 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35772
35773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35774 msgid "Different textclasses"
35775 msgstr "Testu-klase desberdinak"
35776
35777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35778 #, c-format
35779 msgid ""
35780 "Included file `%1$s'\n"
35781 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35782 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35783 msgstr ""
35784 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35785 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
35786 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
35787
35788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35789 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35790 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
35791
35792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35793 #, fuzzy, c-format
35794 msgid ""
35795 "Included file `%1$s'\n"
35796 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35797 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35798 msgstr ""
35799 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35800 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35801 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35802
35803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35804 #, fuzzy
35805 msgid "Different LaTeX input encodings"
35806 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
35807
35808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35809 #, c-format
35810 msgid ""
35811 "Included file `%1$s'\n"
35812 "uses module `%2$s'\n"
35813 "which is not used in parent file."
35814 msgstr ""
35815 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35816 "'%2$s' modulua du\n"
35817 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
35818
35819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35820 msgid "Module not found"
35821 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
35822
35823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35824 #, c-format
35825 msgid ""
35826 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35827 " LaTeX export is probably incomplete."
35828 msgstr ""
35829 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
35830 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
35831
35832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35833 msgid "Unsupported Inclusion"
35834 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
35835
35836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35837 #, c-format
35838 msgid ""
35839 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35840 "Offending file:\n"
35841 "%1$s"
35842 msgstr ""
35843 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35844 "irteera sortzean.\n"
35845 "Iraindutako fitxategia:\n"
35846 "%1$s"
35847
35848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35849 #, fuzzy, c-format
35850 msgid ""
35851 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35852 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35853 "Offending file:\n"
35854 "%1$s"
35855 msgstr ""
35856 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35857 "irteera sortzean.\n"
35858 "Iraindutako fitxategia:\n"
35859 "%1$s"
35860
35861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35862 msgid "FILE MISSING: "
35863 msgstr ""
35864
35865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35866 msgid "Index sorting failed"
35867 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
35868
35869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35870 #, c-format
35871 msgid ""
35872 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35873 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35874 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35875 "explained in the User Guide."
35876 msgstr ""
35877 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
35878 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
35879 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
35880 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
35881
35882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35883 msgid "Index Entry"
35884 msgstr "Indize-sarrera"
35885
35886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35887 msgid "Unknown index type!"
35888 msgstr "Indize mota ezezaguna."
35889
35890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35891 msgid "All indexes"
35892 msgstr "Indize guztiak"
35893
35894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35895 msgid "subindex"
35896 msgstr "azpiindizea"
35897
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35899 msgid "No long date format (language unknown)!"
35900 msgstr ""
35901
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35903 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35904 msgstr ""
35905
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35907 msgid "No short date format (language unknown)!"
35908 msgstr ""
35909
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35911 msgid "Please select a valid type!"
35912 msgstr ""
35913
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35915 #, fuzzy
35916 msgid "File name (with extension)"
35917 msgstr "&Luzapena:"
35918
35919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35920 #, fuzzy
35921 msgid "File name (without extension)"
35922 msgstr "&Luzapena:"
35923
35924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35925 #, fuzzy
35926 msgid "File path"
35927 msgstr "Fitxategi-formatuak"
35928
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35930 #, fuzzy
35931 msgid "Used text class"
35932 msgstr "testu-klasea"
35933
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35935 #, fuzzy
35936 msgid "No version control!"
35937 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
35938
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35940 #, fuzzy
35941 msgid "Revision[[Version Control]]"
35942 msgstr "Bertsio-kontrola"
35943
35944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35945 #, fuzzy
35946 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35947 msgstr "Bertsio-kontrola"
35948
35949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35950 #, fuzzy
35951 msgid "Tree revision"
35952 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
35953
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35955 msgid "Time[[of day]]"
35956 msgstr ""
35957
35958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35959 #, fuzzy
35960 msgid "LyX version"
35961 msgstr "LyX bertsioa|X"
35962
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35964 #, fuzzy
35965 msgid "LyX layout format"
35966 msgstr "LyX-en &formatua:"
35967
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35969 #, fuzzy
35970 msgid "Invalid information inset"
35971 msgstr "Informazio orokorra"
35972
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35974 #, c-format
35975 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35976 msgstr ""
35977
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35979 #, c-format
35980 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35981 msgstr ""
35982
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35984 #, fuzzy, c-format
35985 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35986 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35987
35988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35989 #, fuzzy, c-format
35990 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35991 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35992
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35994 #, c-format
35995 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35996 msgstr ""
35997
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35999 #, c-format
36000 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36001 msgstr ""
36002
36003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36004 #, c-format
36005 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36006 msgstr ""
36007
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36009 #, c-format
36010 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36011 msgstr ""
36012
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36014 #, fuzzy
36015 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36016 msgstr "PDF ekintzaren izena"
36017
36018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36019 #, fuzzy
36020 msgid "The name of this file (without extension)"
36021 msgstr "PDF ekintzaren izena"
36022
36023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36024 msgid "The path where this file is saved"
36025 msgstr ""
36026
36027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36028 #, fuzzy
36029 msgid "The class this document uses"
36030 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
36031
36032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36033 #, fuzzy
36034 msgid "Version control revision"
36035 msgstr "Bertsio-kontrola"
36036
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36038 #, fuzzy
36039 msgid "Version control abbreviated revision"
36040 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36041
36042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36043 #, fuzzy
36044 msgid "Version control tree revision"
36045 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36046
36047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36048 #, fuzzy
36049 msgid "Version control author"
36050 msgstr "Bertsio-kontrola"
36051
36052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36053 #, fuzzy
36054 msgid "Version control date"
36055 msgstr "Bertsio-kontrola"
36056
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36058 #, fuzzy
36059 msgid "Version control time"
36060 msgstr "Bertsio-kontrola"
36061
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36063 msgid "The current LyX version"
36064 msgstr ""
36065
36066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36067 msgid "The current LyX layout format"
36068 msgstr ""
36069
36070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36071 #, fuzzy
36072 msgid "The current date"
36073 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
36074
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36076 #, fuzzy
36077 msgid "The date of last save"
36078 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
36079
36080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36081 #, fuzzy
36082 msgid "A static date"
36083 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
36084
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36086 #, fuzzy
36087 msgid "The current time"
36088 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
36089
36090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36091 msgid "The time of last save"
36092 msgstr ""
36093
36094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36095 #, fuzzy
36096 msgid "A static time"
36097 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
36098
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36100 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36101 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
36102
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36104 #, fuzzy
36105 msgid "Unknown Info!"
36106 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
36107
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36109 #, fuzzy, c-format
36110 msgid "Unknown action %1$s"
36111 msgstr "Ekintza ezezaguna"
36112
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36115 msgid "undefined"
36116 msgstr "definitu gabe"
36117
36118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36119 msgid "Return[[Key]]"
36120 msgstr ""
36121
36122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36123 msgid "Tab[[Key]]"
36124 msgstr ""
36125
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36127 msgid "PgUp"
36128 msgstr ""
36129
36130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36131 #, fuzzy
36132 msgid "PgDown"
36133 msgstr "&Behera"
36134
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36136 msgid "Backtab"
36137 msgstr ""
36138
36139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36140 #, fuzzy
36141 msgid "Tab"
36142 msgstr "Taula"
36143
36144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36145 msgid "CapsLock"
36146 msgstr ""
36147
36148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36149 #, fuzzy
36150 msgid "Control[[Key]]"
36151 msgstr "Kontrola"
36152
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36154 #, fuzzy
36155 msgid "Command[[Key]]"
36156 msgstr "Komandoa+"
36157
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36159 #, fuzzy
36160 msgid "Option[[Key]]"
36161 msgstr "Aukerak"
36162
36163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36164 #, fuzzy
36165 msgid "Delete[[Key]]"
36166 msgstr "&Ezabatu tekla"
36167
36168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36169 msgid "Fn+Del"
36170 msgstr ""
36171
36172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36173 #, fuzzy
36174 msgid "Esc"
36175 msgstr "csc"
36176
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36178 #, fuzzy
36179 msgid "not set"
36180 msgstr "aipatu gabe"
36181
36182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36183 msgid "yes"
36184 msgstr "bai"
36185
36186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36187 msgid "no"
36188 msgstr "ez"
36189
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36191 #, c-format
36192 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36193 msgstr ""
36194
36195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36196 #, fuzzy, c-format
36197 msgid "No menu entry for action %1$s"
36198 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
36199
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36201 #, fuzzy, c-format
36202 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36203 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
36204
36205 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36206 msgid "Label names must be unique!"
36207 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
36208
36209 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36210 #, c-format
36211 msgid ""
36212 "The label %1$s already exists,\n"
36213 "it will be changed to %2$s."
36214 msgstr ""
36215 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
36216 "hona aldatuko da: %2$s."
36217
36218 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36219 msgid "DUPLICATE: "
36220 msgstr "BIKOIZTU: "
36221
36222 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36223 msgid "Horizontal line"
36224 msgstr "Marra horizontala"
36225
36226 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36227 msgid "no more lstline delimiters available"
36228 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
36229
36230 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36231 msgid "Running out of delimiters"
36232 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
36233
36234 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36235 msgid ""
36236 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36237 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36238 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36239 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36240 "must investigate!"
36241 msgstr ""
36242 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
36243 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
36244 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
36245 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
36246 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
36247 "behar duzu."
36248
36249 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36250 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36251 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
36252
36253 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
36254 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36255 #, c-format
36256 msgid ""
36257 "The following characters in one of the program listings are\n"
36258 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36259 "%1$s.\n"
36260 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36261 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36262 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36263 "might help."
36264 msgstr ""
36265 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
36266 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36267 "%1$s.\n"
36268 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
36269 "onartzen ez duena.\n"
36270 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
36271 "txandakatzeak lagun lezake."
36272
36273 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36274 #, c-format
36275 msgid ""
36276 "The following characters in one of the program listings are\n"
36277 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36278 "%1$s."
36279 msgstr ""
36280 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
36281 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36282 "%1$s."
36283
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36285 msgid "A value is expected."
36286 msgstr "Balio bat espero da."
36287
36288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36295 msgid "Unbalanced braces!"
36296 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
36297
36298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36299 msgid "Please specify true or false."
36300 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
36301
36302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36303 msgid "Only true or false is allowed."
36304 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
36305
36306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36307 msgid "Please specify an integer value."
36308 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
36309
36310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36311 msgid "An integer is expected."
36312 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
36313
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36315 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36316 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
36317
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36319 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36320 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
36321
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36323 #, c-format
36324 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36325 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
36326
36327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36328 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36329 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
36330
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36332 #, c-format
36333 msgid "Please specify one of %1$s."
36334 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
36335
36336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36337 #, c-format
36338 msgid "Try one of %1$s."
36339 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
36340
36341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36342 #, c-format
36343 msgid "I guess you mean %1$s."
36344 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
36345
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36347 #, c-format
36348 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36349 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
36350
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36352 #, c-format
36353 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36354 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
36355
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36357 msgid ""
36358 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36359 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
36360
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36362 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36363 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36364
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36366 msgid ""
36367 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36368 "trblTRBL"
36369 msgstr ""
36370 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
36371 "ren azpimultzo bat"
36372
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36374 msgid ""
36375 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36376 "right, bottom left and top left corner."
36377 msgstr ""
36378 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
36379 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
36380
36381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36382 msgid "Previously defined color name as a string"
36383 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
36384
36385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36386 msgid "Enter something like \\color{white}"
36387 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
36388
36389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36390 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36391 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
36392
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36395 msgid "auto, last or a number"
36396 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
36397
36398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36400 msgid ""
36401 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36402 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36403 "defining a listing inset)"
36404 msgstr ""
36405 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
36406 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
36407 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36408
36409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36411 msgid ""
36412 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36413 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36414 "a listing inset)"
36415 msgstr ""
36416 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
36417 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
36418 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36419
36420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36421 msgid "default: _minted-<jobname>"
36422 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
36423
36424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36425 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36426 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
36427
36428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36429 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36430 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
36431
36432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36433 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36434 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
36435
36436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36437 msgid "A latex name such as \\small"
36438 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
36439
36440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36441 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36442 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
36443
36444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36445 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36446 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
36447
36448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36449 msgid ""
36450 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36451 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36452 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36453 msgstr ""
36454 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
36455 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
36456 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
36457 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
36458
36459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36460 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36461 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
36462
36463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36464 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36465 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
36466
36467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36468 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36469 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
36470
36471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36472 msgid "For PHP only"
36473 msgstr "PHP soilik"
36474
36475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36476 msgid "The style used by Pygments"
36477 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
36478
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36480 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36481 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
36482
36483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36485 msgid "Enables latex code in comments"
36486 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
36487
36488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36489 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36490 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
36491
36492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36493 #, c-format
36494 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36495 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
36496
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36498 #, c-format
36499 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36500 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
36501
36502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36503 #, c-format
36504 msgid "Parameter %1$s: "
36505 msgstr "%1$s parametroa: "
36506
36507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36508 #, c-format
36509 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36510 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
36511
36512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36513 #, c-format
36514 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36515 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
36516
36517 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36518 msgid "New Page"
36519 msgstr "Orrialde berria"
36520
36521 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36522 msgid "Page Break"
36523 msgstr "Orri-jauzia"
36524
36525 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36526 msgid "Clear Page"
36527 msgstr "Orrialde garbia"
36528
36529 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36530 msgid "Clear Double Page"
36531 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
36532
36533 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36534 #, fuzzy
36535 msgid "No Page Break"
36536 msgstr "Orri-jauzia"
36537
36538 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36539 msgid "Nom: "
36540 msgstr "Nom.: "
36541
36542 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36543 msgid "Nomenclature Symbol: "
36544 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
36545
36546 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36547 msgid "Description: "
36548 msgstr "Azalpena: "
36549
36550 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36551 msgid "Sorting: "
36552 msgstr "Klasifikazioa: "
36553
36554 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36555 msgid "note"
36556 msgstr "oharra"
36557
36558 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36559 msgid "Phantom"
36560 msgstr "Mamua"
36561
36562 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36563 msgid "HPhantom"
36564 msgstr "MamuH"
36565
36566 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36567 msgid "VPhantom"
36568 msgstr "MamuB"
36569
36570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36571 msgid "phantom"
36572 msgstr "mamua"
36573
36574 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36575 msgid "hphantom"
36576 msgstr "mamuh"
36577
36578 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36579 msgid "vphantom"
36580 msgstr "mamub"
36581
36582 # komatxoak
36583 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36584 #, c-format
36585 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36586 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
36587
36588 # komatxoaren azalpena
36589 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36590 #, c-format
36591 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36592 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
36593
36594 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36595 #, c-format
36596 msgid "%1$stext"
36597 msgstr "%1$stestua"
36598
36599 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36600 #, c-format
36601 msgid "text%1$s"
36602 msgstr "testua%1$s"
36603
36604 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36605 msgid "Ref: "
36606 msgstr "Erref: "
36607
36608 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36609 msgid "EqRef: "
36610 msgstr "EkErref: "
36611
36612 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36613 msgid "Page Number"
36614 msgstr "Orri-zenbakia"
36615
36616 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36617 msgid "Page: "
36618 msgstr "Orrialdea: "
36619
36620 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36621 msgid "Textual Page Number"
36622 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
36623
36624 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36625 msgid "TextPage: "
36626 msgstr "Testu-orria: "
36627
36628 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36629 msgid "Standard+Textual Page"
36630 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
36631
36632 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36633 msgid "Ref+Text: "
36634 msgstr "Erref+Testua: "
36635
36636 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36637 msgid "Reference to Name"
36638 msgstr "Izenaren erreferentzia"
36639
36640 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36641 msgid "NameRef: "
36642 msgstr "IzenaErref: "
36643
36644 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36645 msgid "Formatted"
36646 msgstr "Formatuarekin"
36647
36648 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36649 msgid "Format: "
36650 msgstr "Formatua: "
36651
36652 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36653 msgid "Label Only"
36654 msgstr "Etiketa soilik"
36655
36656 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36657 msgid "Label: "
36658 msgstr "Etiketa: "
36659
36660 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36661 msgid "subscript"
36662 msgstr "Azpiindizea"
36663
36664 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36665 msgid "superscript"
36666 msgstr "goi-indizea"
36667
36668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36669 msgid "Protected Space"
36670 msgstr "Zuriune babestua"
36671
36672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36673 msgid "Quad Space"
36674 msgstr "Koadratin tartea"
36675
36676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36677 msgid "Double Quad Space"
36678 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
36679
36680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36681 msgid "Enspace"
36682 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
36683
36684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36685 msgid "Enskip"
36686 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
36687
36688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36689 msgid "Protected Horizontal Fill"
36690 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
36691
36692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36693 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36694 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
36695
36696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36697 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36698 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
36699
36700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36701 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36702 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
36703
36704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36705 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36706 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
36707
36708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36709 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36710 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
36711
36712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36713 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36714 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
36715
36716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36717 #, c-format
36718 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36719 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
36720
36721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36722 #, c-format
36723 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36724 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
36725
36726 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36727 msgid "Unknown TOC type"
36728 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
36729
36730 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36731 #, fuzzy
36732 msgid "Change tracking data incomplete"
36733 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
36734
36735 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36736 msgid ""
36737 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36738 "ignore this."
36739 msgstr ""
36740
36741 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36742 msgid "Selections not supported."
36743 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
36744
36745 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36746 msgid "Multi-column in current or destination column."
36747 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
36748
36749 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36750 msgid "Multi-row in current or destination row."
36751 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
36752
36753 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36754 msgid "Selection size should match clipboard content."
36755 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
36756
36757 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36758 #, fuzzy
36759 msgid "[contains tracked changes]"
36760 msgstr "Jarraitu aldaketak"
36761
36762 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36763 msgid "wrap: "
36764 msgstr "doitu: "
36765
36766 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36767 msgid "wrap"
36768 msgstr "doitu"
36769
36770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36771 msgid "Not shown."
36772 msgstr "Ez erakutsia."
36773
36774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36775 msgid "Loading..."
36776 msgstr "Kargatzen..."
36777
36778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36779 msgid "Converting to loadable format..."
36780 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
36781
36782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36783 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36784 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
36785
36786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36787 msgid "Scaling etc..."
36788 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
36789
36790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36791 msgid "Ready to display"
36792 msgstr "Bistaratzeko prest"
36793
36794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36795 msgid "No file found!"
36796 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
36797
36798 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36799 msgid "Error converting to loadable format"
36800 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
36801
36802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36803 msgid "Error loading file into memory"
36804 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
36805
36806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36807 msgid "Error generating the pixmap"
36808 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
36809
36810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36811 msgid "No image"
36812 msgstr "Irudirik ez"
36813
36814 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36815 msgid "Preview loading"
36816 msgstr "Aurrebista kargatzen"
36817
36818 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36819 msgid "Preview ready"
36820 msgstr "Aurrebista prest"
36821
36822 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36823 msgid "Preview failed"
36824 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
36825
36826 #: src/lyxfind.cpp:227
36827 msgid "Search error"
36828 msgstr "Bilaketako errorea"
36829
36830 #: src/lyxfind.cpp:227
36831 msgid "Search string is empty"
36832 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
36833
36834 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36835 msgid ""
36836 "End of file reached while searching forward.\n"
36837 "Continue searching from the beginning?"
36838 msgstr ""
36839 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
36840 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
36841
36842 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36843 msgid ""
36844 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36845 "Continue searching from the end?"
36846 msgstr ""
36847 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
36848 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
36849
36850 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36851 msgid "String not found."
36852 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
36853
36854 #: src/lyxfind.cpp:498
36855 msgid "String found."
36856 msgstr "Katea aurkituta."
36857
36858 #: src/lyxfind.cpp:500
36859 msgid "String has been replaced."
36860 msgstr "Katea ordeztu da."
36861
36862 #: src/lyxfind.cpp:503
36863 #, c-format
36864 msgid "%1$d strings have been replaced."
36865 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36866
36867 #: src/lyxfind.cpp:3787
36868 msgid "Invalid regular expression!"
36869 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
36870
36871 #: src/lyxfind.cpp:3796
36872 #, fuzzy
36873 msgid "One match has been replaced."
36874 msgstr "Katea ordeztu da."
36875
36876 #: src/lyxfind.cpp:3799
36877 #, fuzzy
36878 msgid "Two matches have been replaced."
36879 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36880
36881 #: src/lyxfind.cpp:3802
36882 #, fuzzy, c-format
36883 msgid "%1$d matches have been replaced."
36884 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36885
36886 #: src/lyxfind.cpp:3808
36887 #, fuzzy
36888 msgid "Match not found."
36889 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
36890
36891 #: src/lyxfind.cpp:3814
36892 #, fuzzy
36893 msgid "Match has been replaced."
36894 msgstr "Katea ordeztu da."
36895
36896 #: src/lyxfind.cpp:3816
36897 #, fuzzy
36898 msgid "Match found."
36899 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
36900
36901 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36902 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36903 #, c-format
36904 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36905 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
36906
36907 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36908 #, c-format
36909 msgid "Box: %1$s"
36910 msgstr "Kutxa: %1$s"
36911
36912 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36913 #, c-format
36914 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36915 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36916
36917 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36918 #, c-format
36919 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36920 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36921
36922 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36923 #, c-format
36924 msgid "Color: %1$s"
36925 msgstr "Kolorea: %1$s"
36926
36927 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36928 #, c-format
36929 msgid "Decoration: %1$s"
36930 msgstr "Apainketa: %1$s"
36931
36932 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36933 #, c-format
36934 msgid "Environment: %1$s"
36935 msgstr "Ingurunea: %1$s"
36936
36937 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36938 msgid "Cursor not in table"
36939 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
36940
36941 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36942 msgid "Only one row"
36943 msgstr "Errenkada bat soilik"
36944
36945 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36946 msgid "Only one column"
36947 msgstr "Zutabe bat soilik"
36948
36949 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36950 msgid "No hline to delete"
36951 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
36952
36953 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36954 msgid "No vline to delete"
36955 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
36956
36957 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36958 #, c-format
36959 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36960 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
36961
36962 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36963 #, c-format
36964 msgid "Type: %1$s"
36965 msgstr "Mota: %1$s"
36966
36967 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36968 msgid "Bad math environment"
36969 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
36970
36971 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36972 msgid ""
36973 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36974 "Change the math formula type and try again."
36975 msgstr ""
36976 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
36977 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
36978
36979 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36980 msgid "No number"
36981 msgstr "Zenbakirik ez"
36982
36983 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36984 #, c-format
36985 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36986 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36987
36988 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36989 #, c-format
36990 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36991 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36992
36993 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36994 #, c-format
36995 msgid "Macro: %1$s"
36996 msgstr "Makroa: %1$s"
36997
36998 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36999 msgid "optional"
37000 msgstr "aukerakoa"
37001
37002 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37003 msgid "math macro"
37004 msgstr "mat. makroa"
37005
37006 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37007 #, c-format
37008 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37009 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
37010
37011 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37012 #, c-format
37013 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37014 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
37015
37016 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
37017 msgid "create new math text environment ($...$)"
37018 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
37019
37020 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
37021 msgid "entered math text mode (textrm)"
37022 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
37023
37024 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
37025 msgid "Regular expression editor mode"
37026 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
37027
37028 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
37029 #, c-format
37030 msgid "Cannot apply %1$s here."
37031 msgstr ""
37032
37033 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
37034 #
37035 # mathref
37036 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
37037 msgid "Standard[[mathref]]"
37038 msgstr "Arrunta"
37039
37040 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37041 msgid "PrettyRef"
37042 msgstr "ErrefGisakoa"
37043
37044 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37045 msgid "FormatRef: "
37046 msgstr "FormatuErref: "
37047
37048 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37049 #, c-format
37050 msgid "Size: %1$s"
37051 msgstr "Tamaina: %1$s"
37052
37053 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37054 #, c-format
37055 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37056 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
37057
37058 #: src/output.cpp:37
37059 #, c-format
37060 msgid ""
37061 "Could not open the specified document\n"
37062 "%1$s."
37063 msgstr ""
37064 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
37065 "%1$s"
37066
37067 #: src/output_latex.cpp:1614
37068 msgid "Error in latexParagraphs"
37069 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
37070
37071 #: src/output_latex.cpp:1615
37072 #, c-format
37073 msgid ""
37074 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37075 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37076 msgstr ""
37077 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
37078 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
37079 "sor lezake."
37080
37081 #: src/output_plaintext.cpp:148
37082 msgid "Abstract: "
37083 msgstr "Laburpena: "
37084
37085 #: src/output_plaintext.cpp:160
37086 msgid "References: "
37087 msgstr "Erreferentziak: "
37088
37089 #: src/support/Package.cpp:169
37090 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37091 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
37092
37093 #: src/support/Package.cpp:173
37094 msgid "Done!"
37095 msgstr "Eginda!"
37096
37097 #: src/support/Package.cpp:525
37098 msgid "LyX binary not found"
37099 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
37100
37101 #: src/support/Package.cpp:526
37102 #, c-format
37103 msgid ""
37104 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37105 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
37106
37107 #: src/support/Package.cpp:645
37108 #, c-format
37109 msgid ""
37110 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37111 "\t%1$s\n"
37112 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37113 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37114 msgstr ""
37115 "Ezin da bilatutako \n"
37116 "\t%1$s\n"
37117 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
37118 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
37119 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
37120
37121 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37122 msgid "File not found"
37123 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
37124
37125 #: src/support/Package.cpp:715
37126 #, c-format
37127 msgid ""
37128 "Invalid %1$s switch.\n"
37129 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37130 msgstr ""
37131 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
37132 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37133
37134 #: src/support/Package.cpp:742
37135 #, c-format
37136 msgid ""
37137 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37138 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37139 msgstr ""
37140 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37141 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37142
37143 #: src/support/Package.cpp:766
37144 #, c-format
37145 msgid ""
37146 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37147 "%2$s is not a directory."
37148 msgstr ""
37149 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37150 "%2$s ez da direktorio bat."
37151
37152 #: src/support/Package.cpp:768
37153 msgid "Directory not found"
37154 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
37155
37156 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37157 #, c-format
37158 msgid ""
37159 "The command\n"
37160 "%1$s\n"
37161 "has not yet completed.\n"
37162 "\n"
37163 "Do you want to stop it?"
37164 msgstr ""
37165 "%1$s\n"
37166 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
37167 "\n"
37168 "Nahi duzu gelditzea?"
37169
37170 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37171 msgid "Stop command?"
37172 msgstr "Gelditu komandoa?"
37173
37174 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37175 msgid "&Stop it"
37176 msgstr "&Gelditu"
37177
37178 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37179 msgid "Let it &run"
37180 msgstr "Utzi &exekutatzen"
37181
37182 #: src/support/debug.cpp:42
37183 msgid "No debugging messages"
37184 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
37185
37186 #: src/support/debug.cpp:43
37187 msgid "General information"
37188 msgstr "Informazio orokorra"
37189
37190 #: src/support/debug.cpp:44
37191 msgid "Program initialisation"
37192 msgstr "Programaren hasieratzea"
37193
37194 #: src/support/debug.cpp:45
37195 msgid "Keyboard events handling"
37196 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
37197
37198 #: src/support/debug.cpp:46
37199 msgid "GUI handling"
37200 msgstr "GUI kudeaketa"
37201
37202 #: src/support/debug.cpp:47
37203 msgid "Lyxlex grammar parser"
37204 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
37205
37206 #: src/support/debug.cpp:48
37207 msgid "Configuration files reading"
37208 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
37209
37210 #: src/support/debug.cpp:49
37211 msgid "Custom keyboard definition"
37212 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
37213
37214 #: src/support/debug.cpp:50
37215 msgid "LaTeX generation/execution"
37216 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
37217
37218 #: src/support/debug.cpp:51
37219 msgid "Math editor"
37220 msgstr "Mat. editorea"
37221
37222 #: src/support/debug.cpp:52
37223 msgid "Font handling"
37224 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
37225
37226 #: src/support/debug.cpp:53
37227 msgid "Textclass files reading"
37228 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
37229
37230 #: src/support/debug.cpp:54
37231 msgid "Version control"
37232 msgstr "Bertsio-kontrola"
37233
37234 #: src/support/debug.cpp:55
37235 msgid "External control interface"
37236 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
37237
37238 #: src/support/debug.cpp:56
37239 msgid "Undo/Redo mechanism"
37240 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
37241
37242 #: src/support/debug.cpp:57
37243 msgid "User commands"
37244 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
37245
37246 #: src/support/debug.cpp:58
37247 msgid "The LyX Lexer"
37248 msgstr "LyX Lexer-a"
37249
37250 #: src/support/debug.cpp:59
37251 msgid "Dependency information"
37252 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
37253
37254 #: src/support/debug.cpp:60
37255 msgid "LyX Insets"
37256 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
37257
37258 #: src/support/debug.cpp:61
37259 msgid "Files used by LyX"
37260 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
37261
37262 #: src/support/debug.cpp:62
37263 msgid "Workarea events"
37264 msgstr "Laneko areako gertaerak"
37265
37266 #: src/support/debug.cpp:63
37267 msgid "Clipboard handling"
37268 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
37269
37270 #: src/support/debug.cpp:64
37271 msgid "Graphics conversion and loading"
37272 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
37273
37274 #: src/support/debug.cpp:65
37275 msgid "Change tracking"
37276 msgstr "Aldaketen jarraipena"
37277
37278 #: src/support/debug.cpp:66
37279 msgid "External template/inset messages"
37280 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
37281
37282 #: src/support/debug.cpp:67
37283 msgid "RowPainter profiling"
37284 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
37285
37286 #: src/support/debug.cpp:68
37287 msgid "Scrolling debugging"
37288 msgstr "Arazketa korritzea"
37289
37290 #: src/support/debug.cpp:69
37291 msgid "Math macros"
37292 msgstr "Matematikako makroak"
37293
37294 #: src/support/debug.cpp:70
37295 msgid "RTL/Bidi"
37296 msgstr "EskEzk/Bidi"
37297
37298 #: src/support/debug.cpp:71
37299 msgid "Locale/Internationalisation"
37300 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
37301
37302 #: src/support/debug.cpp:72
37303 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37304 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
37305
37306 #: src/support/debug.cpp:73
37307 msgid "Find and replace mechanism"
37308 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
37309
37310 #: src/support/debug.cpp:74
37311 msgid "Developers' general debug messages"
37312 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
37313
37314 #: src/support/debug.cpp:75
37315 msgid "All debugging messages"
37316 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
37317
37318 #: src/support/debug.cpp:154
37319 #, c-format
37320 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37321 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
37322
37323 #: src/support/lassert.cpp:61
37324 #, c-format
37325 msgid ""
37326 "Assertion %1$s violated in\n"
37327 "file: %2$s, line: %3$s"
37328 msgstr ""
37329 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
37330 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
37331
37332 #: src/support/lassert.cpp:71
37333 msgid ""
37334 "It should be safe to continue, but you\n"
37335 "may wish to save your work and restart LyX."
37336 msgstr ""
37337 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
37338 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
37339 "nahi izan dezakezu."
37340
37341 #: src/support/lassert.cpp:74
37342 msgid "Warning!"
37343 msgstr "Abisua!"
37344
37345 #: src/support/lassert.cpp:81
37346 msgid ""
37347 "There has been an error with this document.\n"
37348 "LyX will attempt to close it safely."
37349 msgstr ""
37350 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
37351 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
37352
37353 #: src/support/lassert.cpp:84
37354 msgid "Buffer Error!"
37355 msgstr "Errorea bufferrean!"
37356
37357 #: src/support/lassert.cpp:91
37358 msgid ""
37359 "LyX has encountered an application error\n"
37360 "and will now shut down."
37361 msgstr ""
37362 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
37363 "eta orain itxi egingo da."
37364
37365 #: src/support/lassert.cpp:94
37366 msgid "Fatal Exception!"
37367 msgstr "Ustekabe larria!"
37368
37369 # neurketaren unitatea
37370 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37371 msgid "cc[[unit of measure]]"
37372 msgstr "cc"
37373
37374 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37375 msgid "dd"
37376 msgstr "dd"
37377
37378 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37379 msgid "em"
37380 msgstr "em"
37381
37382 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37383 msgid "ex"
37384 msgstr "ex"
37385
37386 # neurketaren unitatea
37387 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37388 msgid "mu[[unit of measure]]"
37389 msgstr "mu"
37390
37391 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37392 msgid "pc"
37393 msgstr "pc"
37394
37395 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37396 msgid "pt"
37397 msgstr "pt"
37398
37399 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37400 msgid "sp"
37401 msgstr "sp"
37402
37403 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37404 msgid "Text Width %"
37405 msgstr "Testuaren zabalera %"
37406
37407 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37408 msgid "Column Width %"
37409 msgstr "Zutabe zabalera %"
37410
37411 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37412 msgid "Page Width %"
37413 msgstr "Orriaren zabalera %"
37414
37415 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37416 msgid "Line Width %"
37417 msgstr "Lerroaren zabalera %"
37418
37419 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37420 msgid "Text Height %"
37421 msgstr "Testuaren altuera %"
37422
37423 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37424 msgid "Page Height %"
37425 msgstr "Orriaren altuera %"
37426
37427 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37428 msgid "Line Distance %"
37429 msgstr "Lerroaren distantzia %"
37430
37431 #: src/support/os_win32.cpp:495
37432 msgid "System file not found"
37433 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
37434
37435 #: src/support/os_win32.cpp:496
37436 msgid ""
37437 "Unable to load shfolder.dll\n"
37438 "Please install."
37439 msgstr ""
37440 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
37441 "Instalatu ezazu."
37442
37443 #: src/support/os_win32.cpp:501
37444 msgid "System function not found"
37445 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
37446
37447 #: src/support/os_win32.cpp:502
37448 msgid ""
37449 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37450 "Don't know how to proceed. Sorry."
37451 msgstr ""
37452 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
37453 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
37454
37455 #: src/support/userinfo.cpp:45
37456 msgid "Unknown user"
37457 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
37458
37459 #~ msgid "File name to include"
37460 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
37461
37462 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37463 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
37464
37465 #~ msgid "<No Documents Open>"
37466 #~ msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
37467
37468 #~ msgid "Version goes here"
37469 #~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
37470
37471 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37472 #~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
37473
37474 #~ msgid "&Go!"
37475 #~ msgstr "&Joan"
37476
37477 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37478 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
37479
37480 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37481 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
37482
37483 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37484 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
37485
37486 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37487 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
37488
37489 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37490 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
37491
37492 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37493 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
37494
37495 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37496 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
37497
37498 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37499 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
37500
37501 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37502 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
37503
37504 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37505 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
37506
37507 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37508 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
37509
37510 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37511 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
37512
37513 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37514 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
37515
37516 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37517 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
37518
37519 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37520 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
37521
37522 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37523 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
37524
37525 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37526 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
37527
37528 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37529 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
37530
37531 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37532 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
37533
37534 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37535 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
37536
37537 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37538 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
37539
37540 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37541 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
37542
37543 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37544 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
37545
37546 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37547 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
37548
37549 #, c-format
37550 #~ msgid "LyX: %1$s"
37551 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37552
37553 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37554 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
37555
37556 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37557 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
37558
37559 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37560 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
37561
37562 #~ msgid ""
37563 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37564 #~ "compilation)"
37565 #~ msgstr ""
37566 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
37567 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
37568
37569 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37570 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
37571
37572 #~ msgid "Auto &begin"
37573 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
37574
37575 #~ msgid "Auto &end"
37576 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
37577
37578 #~ msgid "Cursor movement:"
37579 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
37580
37581 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37582 #~ msgstr ""
37583 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
37584 #~ "artikulua)"
37585
37586 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37587 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
37588
37589 #~ msgid "Fname"
37590 #~ msgstr "Izena"
37591
37592 #~ msgid "Abbrev"
37593 #~ msgstr "Laburpena"
37594
37595 #~ msgid "Citation-number"
37596 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
37597
37598 #~ msgid "Day"
37599 #~ msgstr "Eguna"
37600
37601 #~ msgid "Month"
37602 #~ msgstr "Hila"
37603
37604 #~ msgid "Issue-number"
37605 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
37606
37607 #~ msgid "Issue-day"
37608 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
37609
37610 #~ msgid "Issue-months"
37611 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
37612
37613 #~ msgid "Subsubparagraph"
37614 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
37615
37616 #~ msgid "-- Header --"
37617 #~ msgstr "-- Goiburua --"
37618
37619 #~ msgid "Special-section"
37620 #~ msgstr "Atal berezia"
37621
37622 #~ msgid "Special-section:"
37623 #~ msgstr "Atal berezia:"
37624
37625 #~ msgid "AGU-journal"
37626 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
37627
37628 #~ msgid "AGU-journal:"
37629 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
37630
37631 #~ msgid "Citation-number:"
37632 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
37633
37634 #~ msgid "AGU-volume"
37635 #~ msgstr "AGU bolumena"
37636
37637 #~ msgid "AGU-volume:"
37638 #~ msgstr "AGU bolumena:"
37639
37640 #~ msgid "AGU-issue"
37641 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
37642
37643 #~ msgid "AGU-issue:"
37644 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
37645
37646 #~ msgid "Index-terms"
37647 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
37648
37649 #~ msgid "Index-terms..."
37650 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
37651
37652 #~ msgid "Index-term"
37653 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
37654
37655 #~ msgid "Index-term:"
37656 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
37657
37658 #~ msgid "Cross-term"
37659 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
37660
37661 #~ msgid "Cross-term:"
37662 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
37663
37664 #~ msgid "Supplementary"
37665 #~ msgstr "Osagarria"
37666
37667 #~ msgid "Supplementary..."
37668 #~ msgstr "Osagarria..."
37669
37670 #~ msgid "Supp-note"
37671 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
37672
37673 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37674 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
37675
37676 #~ msgid "Cite-other"
37677 #~ msgstr "Aipua-bestea"
37678
37679 #~ msgid "Cite-other:"
37680 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
37681
37682 #~ msgid "Ident-line"
37683 #~ msgstr "Ident-lerroa"
37684
37685 #~ msgid "Ident-line:"
37686 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
37687
37688 #~ msgid "Runhead"
37689 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
37690
37691 #~ msgid "Runhead:"
37692 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
37693
37694 #~ msgid "Published-online:"
37695 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
37696
37697 #~ msgid "Citation:"
37698 #~ msgstr "Aipamena:"
37699
37700 #~ msgid "Posting-order"
37701 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
37702
37703 #~ msgid "Posting-order:"
37704 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
37705
37706 #~ msgid "AGU-pages"
37707 #~ msgstr "AGU-orriak"
37708
37709 #~ msgid "AGU-pages:"
37710 #~ msgstr "AGU-orriak:"
37711
37712 #~ msgid "Words"
37713 #~ msgstr "Hitzak"
37714
37715 #~ msgid "Words:"
37716 #~ msgstr "Hitzak:"
37717
37718 #~ msgid "Figures:"
37719 #~ msgstr "Irudiak:"
37720
37721 #~ msgid "Tables:"
37722 #~ msgstr "Taulak:"
37723
37724 #~ msgid "Datasets"
37725 #~ msgstr "Datu-multzoak"
37726
37727 #~ msgid "Datasets:"
37728 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
37729
37730 #~ msgid "ISSN"
37731 #~ msgstr "ISSNa"
37732
37733 #~ msgid "CODEN"
37734 #~ msgstr "CODEN"
37735
37736 #~ msgid "SS-Code"
37737 #~ msgstr "SS kodea"
37738
37739 #~ msgid "SS-Title"
37740 #~ msgstr "SS titulua"
37741
37742 #~ msgid "CCC-Code"
37743 #~ msgstr "CCC kodea"
37744
37745 #~ msgid "Dscr"
37746 #~ msgstr "Azal"
37747
37748 #~ msgid "Orgdiv"
37749 #~ msgstr "Erakundearen saila"
37750
37751 #~ msgid "Orgname"
37752 #~ msgstr "Erakundearen izena"
37753
37754 #~ msgid "Postcode"
37755 #~ msgstr "Posta-kodea"
37756
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37759 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
37760
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid ""
37763 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37764 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37765 #~ msgstr ""
37766 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
37767 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
37768 #~ "baimentzen dio LyX-i"
37769
37770 #~ msgid "SGML"
37771 #~ msgstr "SGML"
37772
37773 #~ msgid ""
37774 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37775 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37776 #~ msgstr ""
37777 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
37778 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
37779
37780 #~ msgid "What?"
37781 #~ msgstr "Zer?"
37782
37783 #~ msgid "DocBook|B"
37784 #~ msgstr "DocBook|B"
37785
37786 #~ msgid "DocBook (XML)"
37787 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37788
37789 #~ msgid ""
37790 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37791 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37792 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37793 #~ "the LaTeX preamble."
37794 #~ msgstr ""
37795 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
37796 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
37797 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
37798 #~ "eko atarikoan."
37799
37800 #, c-format
37801 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37802 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
37803
37804 #~ msgid "Autosave failed!"
37805 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
37806
37807 #~ msgid "added text"
37808 #~ msgstr "gehitutako testua"
37809
37810 #~ msgid ""
37811 #~ "Changed by %1\n"
37812 #~ "\n"
37813 #~ msgstr ""
37814 #~ "Aldatzailea: %1\n"
37815 #~ "\n"
37816
37817 #~ msgid "Change made on %1\n"
37818 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
37819
37820 #, c-format
37821 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37822 #~ msgstr ""
37823 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
37824 #~ "egiten."
37825
37826 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37827 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
37828
37829 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37830 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
37831
37832 #~ msgid ""
37833 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37834 #~ msgstr ""
37835 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
37836
37837 #~ msgid "&Local databases:"
37838 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
37839
37840 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37841 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
37842
37843 #~ msgid "Browse your local directory"
37844 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
37845
37846 #~ msgid "Da&tabases"
37847 #~ msgstr "&Datu-baseak"
37848
37849 #~ msgid "&Add..."
37850 #~ msgstr "&Gehitu..."
37851
37852 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37853 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
37854
37855 #~ msgid "Never Toggled"
37856 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
37857
37858 #~ msgid "Other font settings"
37859 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
37860
37861 #~ msgid "Always Toggled"
37862 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
37863
37864 #~ msgid "&Misc:"
37865 #~ msgstr "&Hainbat:"
37866
37867 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37868 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
37869
37870 #~ msgid "&Toggle all"
37871 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
37872
37873 #~ msgid "App&ly"
37874 #~ msgstr "&Aplikatu"
37875
37876 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37877 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
37878
37879 #~ msgid "Insert the delimiters"
37880 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
37881
37882 #~ msgid "&Insert"
37883 #~ msgstr "&Txertatu"
37884
37885 #~ msgid "Forma&t:"
37886 #~ msgstr "Forma&tua:"
37887
37888 #~ msgid "Use &default placement"
37889 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
37890
37891 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37892 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
37893
37894 #~ msgid "Information Name:"
37895 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
37896
37897 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37898 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
37899
37900 #~ msgid "Othe&r:"
37901 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
37902
37903 #~ msgid "&Subject:"
37904 #~ msgstr "&Gaia:"
37905
37906 #~ msgid "C&enter"
37907 #~ msgstr "E&rdian"
37908
37909 #~ msgid "&Phantom"
37910 #~ msgstr "&Mamua"
37911
37912 #~ msgid "Enable"
37913 #~ msgstr "Gaitu"
37914
37915 #~ msgid ""
37916 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37917 #~ "fontenc)"
37918 #~ msgstr ""
37919 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
37920 #~ "bidez)"
37921
37922 #~ msgid "&Date format:"
37923 #~ msgstr "&Data-formatua:"
37924
37925 #~ msgid "Date format for strftime output"
37926 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
37927
37928 #~ msgid ""
37929 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37930 #~ "quality of fonts"
37931 #~ msgstr ""
37932 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
37933 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
37934
37935 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37936 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
37937
37938 #~ msgid "Close this dialog"
37939 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
37940
37941 #~ msgid "Change bars"
37942 #~ msgstr "Aldaketa-barrak"
37943
37944 #~ msgid "Springer cl2emult"
37945 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37946
37947 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37948 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
37949
37950 #~ msgid "Begin frontmatter"
37951 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
37952
37953 #~ msgid "End frontmatter"
37954 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
37955
37956 #~ msgid "Fix cm"
37957 #~ msgstr "CM zuzenketa"
37958
37959 #~ msgid "FiXme"
37960 #~ msgstr "Finkatu"
37961
37962 #~ msgid "Foot to End"
37963 #~ msgstr "Oina amaierara"
37964
37965 #~ msgid "literate"
37966 #~ msgstr "literarioa"
37967
37968 #~ msgid "charstyles"
37969 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
37970
37971 #~ msgid "Time"
37972 #~ msgstr "Denbora"
37973
37974 #~ msgid "Natbibapa"
37975 #~ msgstr "Natbibapa"
37976
37977 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37978 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37979
37980 #~ msgid "Springer SV Mono"
37981 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37982
37983 #~ msgid "Springer SV Mult"
37984 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37985
37986 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37987 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37988
37989 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37990 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
37991
37992 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37993 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
37994
37995 #~ msgid "theorems"
37996 #~ msgstr "teoremak"
37997
37998 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37999 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
38000
38001 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38002 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
38003
38004 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38005 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38006
38007 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38008 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
38009
38010 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38011 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38012
38013 #~ msgid "Text Style|x"
38014 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
38015
38016 #~ msgid "Path|P"
38017 #~ msgstr "Bide-izena|B"
38018
38019 #~ msgid "Class|C"
38020 #~ msgstr "Klasea|K"
38021
38022 #~ msgid "File Revision|R"
38023 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
38024
38025 #~ msgid "Revision Author|A"
38026 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
38027
38028 #~ msgid "Revision Date|D"
38029 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
38030
38031 #~ msgid "Revision Time|i"
38032 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
38033
38034 #~ msgid "Document Info|D"
38035 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
38036
38037 #~ msgid "Text Style|T"
38038 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
38039
38040 #~ msgid "List / TOC|i"
38041 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
38042
38043 #~ msgid "Apply last"
38044 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
38045
38046 #~ msgid "Set top line"
38047 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
38048
38049 #~ msgid "Set bottom line"
38050 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
38051
38052 #~ msgid "Set left line"
38053 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
38054
38055 #~ msgid ""
38056 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38057 #~ "properly installed"
38058 #~ msgstr ""
38059 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
38060
38061 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38062 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
38063
38064 #~ msgid ""
38065 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38066 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38067 #~ msgstr ""
38068 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
38069 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
38070
38071 #~ msgid ""
38072 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38073 #~ "recommended for non-English languages."
38074 #~ msgstr ""
38075 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
38076 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
38077
38078 #~ msgid ""
38079 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38080 #~ msgstr ""
38081 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
38082 #~ "hobetzeko."
38083
38084 #~ msgid "Nothing to index!"
38085 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
38086
38087 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38088 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
38089
38090 #~ msgid "Character set"
38091 #~ msgstr "Karaktere-multzoa"
38092
38093 #~ msgid "Underbar"
38094 #~ msgstr "Azpimarratua"
38095
38096 #~ msgid "Double underbar"
38097 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
38098
38099 #~ msgid "Wavy underbar"
38100 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
38101
38102 #~ msgid "Cross out"
38103 #~ msgstr "Urratua"
38104
38105 #~ msgid "No color"
38106 #~ msgstr "Kolore gabea"
38107
38108 #~ msgid "Text Style"
38109 #~ msgstr "Testu-estiloa"
38110
38111 #~ msgid "Press button to check validity..."
38112 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
38113
38114 #~ msgid "None (no fontenc)"
38115 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
38116
38117 #~ msgid "Float Placement"
38118 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
38119
38120 #~ msgid "unknown"
38121 #~ msgstr "ezezaguna"
38122
38123 #~ msgid "shortcut"
38124 #~ msgstr "laster-tekla"
38125
38126 #~ msgid "shortcuts"
38127 #~ msgstr "laster-teklak"
38128
38129 #~ msgid "lyxrc"
38130 #~ msgstr "lyxrc"
38131
38132 #~ msgid "package"
38133 #~ msgstr "paketea"
38134
38135 #~ msgid "menu"
38136 #~ msgstr "menua"
38137
38138 #~ msgid "icon"
38139 #~ msgstr "ikonoa"
38140
38141 #~ msgid "buffer"
38142 #~ msgstr "bufferra"
38143
38144 #~ msgid "lyxinfo"
38145 #~ msgstr "lyxinfo"
38146
38147 #~ msgid "Info Inset Settings"
38148 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
38149
38150 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38151 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
38152
38153 #~ msgid "Verbatim Input"
38154 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
38155
38156 #~ msgid "Verbatim Input*"
38157 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
38158
38159 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38160 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
38161
38162 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38163 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
38164
38165 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38166 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
38167
38168 #~ msgid "&Clipping"
38169 #~ msgstr "&Mozketa"
38170
38171 #~ msgid "C&aption:"
38172 #~ msgstr "E&pigrafea:"
38173
38174 #~ msgid "La&bel:"
38175 #~ msgstr "E&tiketa:"
38176
38177 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38178 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
38179
38180 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
38181 #~ msgid "for this version of LyX."
38182 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
38183
38184 #~ msgid "Documents|#o#O"
38185 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
38186
38187 #~ msgid "Templates|#T#t"
38188 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
38189
38190 #~ msgid "Examples|#E#e"
38191 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
38192
38193 #~ msgid ""
38194 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38195 #~ "for en- and em-dashes"
38196 #~ msgstr ""
38197 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
38198 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
38199
38200 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38201 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
38202
38203 #~ msgid " et al."
38204 #~ msgstr " eta besteak"
38205
38206 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38207 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
38208
38209 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38210 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
38211
38212 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38213 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
38214
38215 #~ msgid "/"
38216 #~ msgstr "/"
38217
38218 #~ msgid "pp."
38219 #~ msgstr "pp."
38220
38221 #~ msgid "ed."
38222 #~ msgstr "ed."
38223
38224 #~ msgid "eds."
38225 #~ msgstr "eds."
38226
38227 #~ msgid "vol."
38228 #~ msgstr "vol."
38229
38230 #~ msgid "no."
38231 #~ msgstr "no."
38232
38233 #~ msgid "in"
38234 #~ msgstr "in"
38235
38236 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38237 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
38238
38239 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38240 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
38241
38242 #~ msgid "Caption: "
38243 #~ msgstr "Epigrafea: "
38244
38245 #, fuzzy
38246 #~ msgid "Author Note: "
38247 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
38248
38249 #, fuzzy
38250 #~ msgid "ACM Volume: "
38251 #~ msgstr "Bolumena"
38252
38253 #, fuzzy
38254 #~ msgid "ACM Number: "
38255 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
38256
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid "ACM Article: "
38259 #~ msgstr "Artikulua"
38260
38261 #, fuzzy
38262 #~ msgid "ACM Month: "
38263 #~ msgstr "Hilabetea"
38264
38265 #, fuzzy
38266 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38267 #~ msgstr "Japoniera"
38268
38269 #~ msgid "    "
38270 #~ msgstr "    "
38271
38272 #, fuzzy
38273 #~ msgid "Use &minted"
38274 #~ msgstr "minuturo"
38275
38276 #, fuzzy
38277 #~ msgid "Number floats by chapter"
38278 #~ msgstr "Maila kopurua"
38279
38280 #, fuzzy
38281 #~ msgid "Number floats by section"
38282 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
38283
38284 #, fuzzy
38285 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38286 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
38287
38288 #, fuzzy
38289 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38290 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
38291
38292 #~ msgid "&Key:"
38293 #~ msgstr "&Gakoa:"
38294
38295 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38296 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
38297
38298 #~ msgid "&Default (numerical)"
38299 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
38300
38301 #~ msgid ""
38302 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38303 #~ "parameters in document class options."
38304 #~ msgstr ""
38305 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
38306 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
38307
38308 #~ msgid "&Natbib"
38309 #~ msgstr "&Natbib"
38310
38311 #~ msgid "Natbib &style:"
38312 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
38313
38314 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38315 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
38316
38317 #~ msgid "&Jurabib"
38318 #~ msgstr "&Jurabib"
38319
38320 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38321 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
38322
38323 #~ msgid "Databa&ses"
38324 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
38325
38326 #, fuzzy
38327 #~ msgid "&Search Citation"
38328 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
38329
38330 #~ msgid "Searc&h:"
38331 #~ msgstr "&Bilatu:"
38332
38333 #~ msgid ""
38334 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38335 #~ msgstr ""
38336 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
38337 #~ "'Bilatu' botoian."
38338
38339 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38340 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
38341
38342 #~ msgid "&Search"
38343 #~ msgstr "&Bilatu"
38344
38345 #, fuzzy
38346 #~ msgid "Search &field:"
38347 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
38348
38349 #, fuzzy
38350 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38351 #~ msgstr "Sarrera motak:"
38352
38353 #~ msgid "Text to place before citation"
38354 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
38355
38356 #~ msgid "Text to place after citation"
38357 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
38358
38359 #~ msgid "List all authors"
38360 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
38361
38362 #, fuzzy
38363 #~ msgid "&Full author list"
38364 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
38365
38366 #~ msgid "Force upper case in citation"
38367 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
38368
38369 #~ msgid "&Size:"
38370 #~ msgstr "&Tamaina:"
38371
38372 #~ msgid "&Email"
38373 #~ msgstr "&Helb. el."
38374
38375 #~ msgid "&File"
38376 #~ msgstr "&Fitxategia"
38377
38378 #~ msgid "&Description:"
38379 #~ msgstr "&Azalpena:"
38380
38381 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38382 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
38383
38384 #~ msgid "&Zoom %:"
38385 #~ msgstr "&Zooma %:"
38386
38387 #~ msgid "La&bels in:"
38388 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
38389
38390 #~ msgid "&References"
38391 #~ msgstr "&Erreferentziak"
38392
38393 #~ msgid "Fil&ter:"
38394 #~ msgstr "&Iragazkia:"
38395
38396 #~ msgid ""
38397 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38398 #~ "sensitive option is checked)"
38399 #~ msgstr ""
38400 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
38401 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
38402
38403 #~ msgid "&Sort"
38404 #~ msgstr "&Ordenatu"
38405
38406 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38407 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
38408
38409 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38410 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
38411
38412 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38413 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
38414
38415 #~ msgid "Default (basic)"
38416 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
38417
38418 #~ msgid "Citation engine"
38419 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
38420
38421 #~ msgid "Jurabib"
38422 #~ msgstr "Jurabib"
38423
38424 #~ msgid "Example:"
38425 #~ msgstr "Adibidea:"
38426
38427 #~ msgid "Examples:"
38428 #~ msgstr "Adibideak:"
38429
38430 #~ msgid "Subexample:"
38431 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
38432
38433 #~ msgid "Natbib"
38434 #~ msgstr "Natbib"
38435
38436 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38437 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
38438
38439 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38440 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
38441
38442 #~ msgid "Single Quote|S"
38443 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
38444
38445 #~ msgid "Styles"
38446 #~ msgstr "Estiloak"
38447
38448 #~ msgid ""
38449 #~ "Today's date.\n"
38450 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38451 #~ msgstr ""
38452 #~ "Gaurko data.\n"
38453 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
38454
38455 #~ msgid "Plain text (image)"
38456 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
38457
38458 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38459 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
38460
38461 #~ msgid "date command"
38462 #~ msgstr "'date' komandoa"
38463
38464 #~ msgid "PSTEX"
38465 #~ msgstr "PSTEX"
38466
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid ""
38469 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38470 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38471 #~ "%1$s."
38472 #~ msgstr ""
38473 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38474 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38475 #~ "%2$s."
38476
38477 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38478 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
38479
38480 #~ msgid "frame of button"
38481 #~ msgstr "botoien markoa"
38482
38483 #~ msgid "Change: "
38484 #~ msgstr "Aldaketa: "
38485
38486 #~ msgid " at "
38487 #~ msgstr " hemen "
38488
38489 #~ msgid "Conversion Failed!"
38490 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
38491
38492 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38493 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
38494
38495 #~ msgid "``text''"
38496 #~ msgstr "“testua”"
38497
38498 #~ msgid "''text''"
38499 #~ msgstr "”testua”"
38500
38501 #~ msgid ",,text``"
38502 #~ msgstr "„testua“"
38503
38504 #~ msgid ",,text''"
38505 #~ msgstr "„testua”"
38506
38507 #~ msgid "<<text>>"
38508 #~ msgstr "«testua»"
38509
38510 #~ msgid ">>text<<"
38511 #~ msgstr "»testua«"
38512
38513 #~ msgid "pLaTeX"
38514 #~ msgstr "pLaTeX"
38515
38516 #~ msgid "Jump back"
38517 #~ msgstr "Joan atzera"
38518
38519 #~ msgid "Jump to label"
38520 #~ msgstr "Joan etiketara"
38521
38522 #~ msgid "Character: "
38523 #~ msgstr "Karakterea: "
38524
38525 #~ msgid "Code Point: "
38526 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
38527
38528 #~ msgid "LaTeX Source"
38529 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
38530
38531 #~ msgid "DocBook Source"
38532 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
38533
38534 #~ msgid "Literate Source"
38535 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
38536
38537 #~ msgid " (version control, locking)"
38538 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
38539
38540 #~ msgid " (version control)"
38541 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
38542
38543 #~ msgid " (changed)"
38544 #~ msgstr " (aldatuta)"
38545
38546 #~ msgid " (read only)"
38547 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
38548
38549 #, fuzzy
38550 #~ msgid "External material"
38551 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
38552
38553 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38554 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
38555
38556 #~ msgid "Undef: "
38557 #~ msgstr "DefGabe: "
38558
38559 #, fuzzy
38560 #~ msgid ""
38561 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38562 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38563 #~ "%1$s."
38564 #~ msgstr ""
38565 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38566 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38567 #~ "%2$s."
38568
38569 #~ msgid "Missing included file"
38570 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
38571
38572 #, fuzzy
38573 #~ msgid "DVI-PS Options"
38574 #~ msgstr "&Aukerak:"
38575
38576 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38577 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
38578
38579 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38580 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
38581
38582 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38583 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
38584
38585 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38586 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
38587
38588 #~ msgid "Document &class"
38589 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
38590
38591 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38592 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
38593
38594 #~ msgid "Forward search"
38595 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
38596
38597 #~ msgid "Printer Command Options"
38598 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
38599
38600 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38601 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
38602
38603 #~ msgid "Option used to print to a file."
38604 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
38605
38606 #~ msgid "Print to &file:"
38607 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
38608
38609 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38610 #~ msgstr ""
38611 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
38612
38613 #~ msgid "Set &printer:"
38614 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
38615
38616 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38617 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
38618
38619 #~ msgid "Spool &printer:"
38620 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
38621
38622 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38623 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
38624
38625 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38626 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
38627
38628 #~ msgid "Re&verse pages:"
38629 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
38630
38631 #~ msgid "&Number of copies:"
38632 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
38633
38634 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38635 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
38636
38637 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38638 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
38639
38640 #~ msgid "Co&llated:"
38641 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
38642
38643 #~ msgid "Pa&ge range:"
38644 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
38645
38646 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38647 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
38648
38649 #~ msgid "&Odd pages:"
38650 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
38651
38652 #~ msgid "&Even pages:"
38653 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
38654
38655 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38656 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
38657
38658 #~ msgid "E&xtra options:"
38659 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
38660
38661 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38662 #~ msgstr ""
38663 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
38664
38665 #~ msgid ""
38666 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38667 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38668 #~ "your printers."
38669 #~ msgstr ""
38670 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
38671 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
38672 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
38673
38674 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38675 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
38676
38677 #~ msgid "Name of the default printer"
38678 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
38679
38680 #~ msgid "Default &printer:"
38681 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
38682
38683 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38684 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
38685
38686 #~ msgid "Pages"
38687 #~ msgstr "Orrialdeak"
38688
38689 #~ msgid "Page number to print from"
38690 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
38691
38692 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38693 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
38694
38695 #~ msgid "Page number to print to"
38696 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
38697
38698 #~ msgid "Print all pages"
38699 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
38700
38701 #~ msgid "Fro&m"
38702 #~ msgstr "Nondi&k"
38703
38704 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38705 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
38706
38707 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38708 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
38709
38710 #~ msgid "Print in reverse order"
38711 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
38712
38713 #~ msgid "Re&verse order"
38714 #~ msgstr "&Alderantziz"
38715
38716 #~ msgid "Copie&s"
38717 #~ msgstr "&Kopiak"
38718
38719 #~ msgid "Number of copies"
38720 #~ msgstr "Kopia kopurua"
38721
38722 #~ msgid "Collate copies"
38723 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
38724
38725 #~ msgid "&Collate"
38726 #~ msgstr "&Tartekatu"
38727
38728 #~ msgid "Send output to the printer"
38729 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
38730
38731 #~ msgid "P&rinter:"
38732 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
38733
38734 #~ msgid "Send output to the given printer"
38735 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
38736
38737 #~ msgid "Send output to a file"
38738 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
38739
38740 #~ msgid "&Longtable"
38741 #~ msgstr "&Taula luzea"
38742
38743 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38744 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
38745
38746 #, fuzzy
38747 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38748 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
38749
38750 #, fuzzy
38751 #~ msgid "Lists"
38752 #~ msgstr "Zerrendak:"
38753
38754 #~ msgid "Top Line|n"
38755 #~ msgstr "Goiko marra|G"
38756
38757 #~ msgid "Bottom Line|i"
38758 #~ msgstr "Beheko marra|B"
38759
38760 #~ msgid "Print...|P"
38761 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
38762
38763 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38764 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
38765
38766 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38767 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38768
38769 #~ msgid ""
38770 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38771 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38772 #~ msgstr ""
38773 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
38774 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
38775
38776 #~ msgid "Print document failed"
38777 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
38778
38779 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38780 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
38781
38782 #~ msgid "Unknown document class"
38783 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
38784
38785 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38786 #~ msgstr ""
38787 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
38788
38789 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38790 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
38791
38792 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38793 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
38794
38795 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38796 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
38797
38798 #~ msgid "Included File Invalid"
38799 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
38800
38801 #~ msgid ""
38802 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38803 #~ "  %1$s\n"
38804 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38805 #~ msgstr ""
38806 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
38807 #~ "  %1$s\n"
38808 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
38809 #~ "eguneratu beharko duzu."
38810
38811 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38812 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
38813
38814 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38815 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
38816
38817 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38818 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
38819
38820 #~ msgid ""
38821 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38822 #~ "environment variable PRINTER."
38823 #~ msgstr ""
38824 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
38825 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
38826
38827 #~ msgid "The option to print only even pages."
38828 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38829
38830 #~ msgid ""
38831 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38832 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38833 #~ msgstr ""
38834 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
38835 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
38836
38837 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38838 #~ msgstr ""
38839 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
38840
38841 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38842 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38843
38844 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38845 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
38846
38847 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38848 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
38849
38850 #~ msgid ""
38851 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38852 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38853 #~ "and arguments."
38854 #~ msgstr ""
38855 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
38856 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
38857
38858 #~ msgid ""
38859 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38860 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38861 #~ msgstr ""
38862 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
38863 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
38864 #~ "izenarekin batera."
38865
38866 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38867 #~ msgstr ""
38868 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
38869 #~ "pasatzeko aukera."
38870
38871 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38872 #~ msgstr ""
38873 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
38874 #~ "pasatzeko aukera."
38875
38876 #~ msgid ""
38877 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38878 #~ "command."
38879 #~ msgstr ""
38880 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
38881
38882 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38883 #~ msgstr ""
38884 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
38885
38886 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38887 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
38888
38889 #~ msgid "Black"
38890 #~ msgstr "Beltza"
38891
38892 #~ msgid "White"
38893 #~ msgstr "Zuria"
38894
38895 #~ msgid "Red"
38896 #~ msgstr "Gorria"
38897
38898 #~ msgid "Green"
38899 #~ msgstr "Berdea"
38900
38901 #~ msgid "Blue"
38902 #~ msgstr "Urdina"
38903
38904 #~ msgid "Cyan"
38905 #~ msgstr "Cyana"
38906
38907 #~ msgid "Magenta"
38908 #~ msgstr "Magenta"
38909
38910 #~ msgid "Yellow"
38911 #~ msgstr "Horia"
38912
38913 #~ msgid "Printer"
38914 #~ msgstr "Inprimagailua"
38915
38916 #~ msgid "Print Document"
38917 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
38918
38919 #~ msgid "Print to file"
38920 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
38921
38922 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38923 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
38924
38925 #~ msgid "Open Navigator..."
38926 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
38927
38928 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38929 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
38930
38931 #, fuzzy
38932 #~ msgid "Scaling"
38933 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
38934
38935 #, fuzzy
38936 #~ msgid "&Vertical factor:"
38937 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
38938
38939 #, fuzzy
38940 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38941 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
38942
38943 #, fuzzy
38944 #~ msgid "Rotation"
38945 #~ msgstr "Notazioa"
38946
38947 #, fuzzy
38948 #~ msgid "&Rotation:"
38949 #~ msgstr "Notazioa"
38950
38951 #~ msgid ""
38952 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38953 #~ msgstr ""
38954 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
38955 #~ "euskarria gaitzeko."
38956
38957 #, fuzzy
38958 #~ msgid "Enable &RTL support"
38959 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
38960
38961 #~ msgid "___"
38962 #~ msgstr "___"
38963
38964 #~ msgid "EndOfSlide"
38965 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
38966
38967 #~ msgid "--Separator--"
38968 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
38969
38970 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38971 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
38972
38973 #~ msgid "TeX Code|X"
38974 #~ msgstr "TeX kodea|k"
38975
38976 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38977 #~ msgstr ""
38978 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
38979 #~ "marraztean."
38980
38981 #~ msgid "."
38982 #~ msgstr "."
38983
38984 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38985 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
38986
38987 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38988 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
38989
38990 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38991 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
38992
38993 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38994 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
38995
38996 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38997 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
38998
38999 #~ msgid "Sco&pe"
39000 #~ msgstr "E&sparrua"
39001
39002 #, fuzzy
39003 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39004 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
39005
39006 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39007 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
39008
39009 #, fuzzy
39010 #~ msgid "Split Environment|l"
39011 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
39012
39013 #, fuzzy
39014 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39015 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39016
39017 #, fuzzy
39018 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39019 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
39020
39021 #, fuzzy
39022 #~ msgid "Alternative theorem string"
39023 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
39024
39025 #, fuzzy
39026 #~ msgid "Key Words."
39027 #~ msgstr "Gako-hitzak."
39028
39029 #~ msgid "Multilingual captions"
39030 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
39031
39032 #~ msgid "Scrap"
39033 #~ msgstr "Ebakina"
39034
39035 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39036 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
39037
39038 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39039 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
39040
39041 #~ msgid "End Multiple Columns"
39042 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
39043
39044 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39045 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
39046
39047 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39048 #~ msgstr "eu"
39049
39050 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39051 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
39052
39053 #~ msgid "Use AMS &math package"
39054 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
39055
39056 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39057 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
39058
39059 #~ msgid "Use &esint package"
39060 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
39061
39062 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39063 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
39064
39065 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39066 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
39067
39068 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39069 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
39070
39071 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39072 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
39073
39074 #~ msgid "Use mh&chem package"
39075 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
39076
39077 #~ msgid "&First:"
39078 #~ msgstr "&Lehena:"
39079
39080 #, fuzzy
39081 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39082 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
39083
39084 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39085 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
39086
39087 #~ msgid ""
39088 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39089 #~ "actually to print."
39090 #~ msgstr ""
39091 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
39092
39093 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39094 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
39095
39096 #~ msgid "Table w&idth:"
39097 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
39098
39099 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39100 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
39101
39102 #~ msgid "institute mark"
39103 #~ msgstr "erakunde marka"
39104
39105 #~ msgid "Fig. ---"
39106 #~ msgstr "Irud. ---"
39107
39108 #~ msgid "Computing Review Categories"
39109 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
39110
39111 #~ msgid "LatinOn"
39112 #~ msgstr "LatinaAktibo"
39113
39114 #~ msgid "Latin on"
39115 #~ msgstr "Latina aktibo"
39116
39117 #~ msgid "LatinOff"
39118 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
39119
39120 #~ msgid "Latin off"
39121 #~ msgstr "Latina inaktibo"
39122
39123 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39124 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
39125
39126 #~ msgid "EndFrame"
39127 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
39128
39129 #~ msgid "________________________________"
39130 #~ msgstr "________________________________"
39131
39132 #~ msgid "Institute mark"
39133 #~ msgstr "Erakunde-marka"
39134
39135 #~ msgid "Maintext"
39136 #~ msgstr "Testu nagusia"
39137
39138 #~ msgid "Space"
39139 #~ msgstr "Tartea"
39140
39141 #~ msgid "Space:"
39142 #~ msgstr "Tartea:"
39143
39144 #~ msgid "Close Section"
39145 #~ msgstr "Itxi atala"
39146
39147 #~ msgid "Table Caption"
39148 #~ msgstr "Taula epigrafea"
39149
39150 #~ msgid "Captionabove"
39151 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
39152
39153 #~ msgid "Captionbelow"
39154 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
39155
39156 #~ msgid "opt"
39157 #~ msgstr "auk."
39158
39159 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39160 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
39161
39162 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39163 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39164
39165 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39166 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
39167
39168 #~ msgid "Settings...|g"
39169 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
39170
39171 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39172 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
39173
39174 #~ msgid "Braille Manual|B"
39175 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
39176
39177 #, fuzzy
39178 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39179 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
39180
39181 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39182 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
39183
39184 #, fuzzy
39185 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39186 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
39187
39188 #~ msgid "Rotate cell"
39189 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
39190
39191 #~ msgid "AMS arrows"
39192 #~ msgstr "AMS geziak"
39193
39194 #~ msgid "AMS relations"
39195 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39196
39197 #~ msgid "AMS operators"
39198 #~ msgstr "AMS eragileak"
39199
39200 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39201 #~ msgstr "AMS hainbat"
39202
39203 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39204 #~ msgstr "AMS hainbat"
39205
39206 #~ msgid "AMS Arrows"
39207 #~ msgstr "AMS geziak"
39208
39209 #~ msgid "AMS Relations"
39210 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39211
39212 #~ msgid "AMS Operators"
39213 #~ msgstr "AMS eragileak"
39214
39215 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39216 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39217
39218 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39219 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39220
39221 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39222 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39223
39224 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39225 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39226
39227 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39228 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39229
39230 #~ msgid "HTML|H"
39231 #~ msgstr "HTML|H"
39232
39233 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39234 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
39235
39236 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39237 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
39238
39239 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39240 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39241
39242 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39243 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
39244
39245 #~ msgid "Specify the default paper size."
39246 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
39247
39248 #~ msgid "Memory problem"
39249 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
39250
39251 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39252 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
39253
39254 #~ msgid "Utopia"
39255 #~ msgstr "Utopia"
39256
39257 #~ msgid "List of Graphics"
39258 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
39259
39260 #~ msgid "List of Equations"
39261 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
39262
39263 #~ msgid "List of Index Entries"
39264 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
39265
39266 #~ msgid "List of Marginal notes"
39267 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
39268
39269 #~ msgid "List of Notes"
39270 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
39271
39272 #~ msgid "List of Citations"
39273 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
39274
39275 #~ msgid "List of Branches"
39276 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
39277
39278 #~ msgid "List of Changes"
39279 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
39280
39281 #~ msgid "Automatic help"
39282 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
39283
39284 #~ msgid "Session"
39285 #~ msgstr "Saioa"
39286
39287 #, fuzzy
39288 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39289 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39290
39291 #~ msgid "elsewhere"
39292 #~ msgstr "beste nonbaiten"
39293
39294 #~ msgid "Multilingual caption:"
39295 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
39296
39297 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39298 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
39299
39300 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
39301 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
39302
39303 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39304 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
39305
39306 #~ msgid "Use mathtools package"
39307 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
39308
39309 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39310 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
39311
39312 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39313 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
39314
39315 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39316 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
39317
39318 #~ msgid "&New:"
39319 #~ msgstr "&Berria:"
39320
39321 #~ msgid ""
39322 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39323 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39324 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39325 #~ msgstr ""
39326 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
39327 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
39328 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
39329
39330 #~ msgid "&Output Format:"
39331 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
39332
39333 #~ msgid "MM"
39334 #~ msgstr "MM"
39335
39336 #~ msgid "Step"
39337 #~ msgstr "Urratsa"
39338
39339 #~ msgid "Step \\thestep."
39340 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
39341
39342 #~ msgid "Appendices Section"
39343 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
39344
39345 #~ msgid "--- Appendices ---"
39346 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
39347
39348 #~ msgid "MMMMM"
39349 #~ msgstr "MMMMM"
39350
39351 #~ msgid "Preface:"
39352 #~ msgstr "Prefazioa:"
39353
39354 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39355 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
39356
39357 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39358 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
39359
39360 #~ msgid "MiniTOC"
39361 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
39362
39363 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39364 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
39365
39366 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39367 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
39368
39369 #~ msgid ""
39370 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39371 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39372 #~ msgstr ""
39373 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
39374 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
39375 #~ "artistikoa erabiltzen."
39376
39377 #~ msgid "branch"
39378 #~ msgstr "adarra"