1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
47 msgid "Open user directory in file browser"
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:348
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
73 msgid "Copy version information to clipboard"
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Bibliografia-gakoa"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "Egileen izenak"
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
127 "kodea sartzea nahi baduzu."
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 msgstr "&Hitzez hitz"
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Aipamen-estiloa"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "E&stilo-formatua:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
150 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
151 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Bibliografia-estiloa"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
207 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
208 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
215 msgid "Default BibTeX st&yle:"
216 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
220 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
222 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
229 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
230 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
233 msgid "Subdivided bibli&ography"
234 msgstr "Bibliografia &ataletan"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 msgstr "&Aztertu berriro"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
245 msgid "&Multiple bibliographies:"
246 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
249 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
250 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
254 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
256 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
265 msgstr "&Prozesadorea:"
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
281 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
291 msgstr "Datu-baseak:"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
305 msgid "&Add Selected[[bib]]"
306 msgstr "&Gehitu hautapena"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
310 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
311 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
315 msgid "Add &Local..."
316 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
328 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
329 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
348 msgid "Edit selected database externally"
349 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
378 msgid "The BibTeX style"
379 msgstr "BibTeX estiloa"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
386 msgid "Choose a style file"
387 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
395 msgid "Add L&ocal..."
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
399 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
400 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
402 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
431 msgid "all references"
432 msgstr "erreferentzia guztiak"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
445 msgstr "Pertsonalizatua"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
452 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
453 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
461 msgstr "&Berreskaneatu"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Mota eta tamaina"
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
469 msgstr "Zabaleraren balioa"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
484 msgstr "&Barneko kutxa:"
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Barneko kutxa mota"
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
520 msgstr "Altueraren balioa"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Kutxa moten apainketa"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Lodieraren balioa"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "&Marraren lodiera:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Bereizmenaren balioa"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
649 msgstr "Tamainaren balioa"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
657 msgstr "A&tzeko planoa:"
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Hautatu adarra"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
673 msgstr "Alderantzikatuta"
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
677 msgid "&New:[[branch]]"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
682 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
685 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
689 msgid "Filename &Suffix"
690 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
701 msgid "A&vailable Branches:"
702 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
705 msgid "Toggle the selected branch"
706 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
709 msgid "(&De)activate"
710 msgstr "(&Des)aktibatu"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
713 msgid "Add a new branch to the list"
714 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
717 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
722 msgid "Define or change background color"
723 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
726 msgid "Alter Co&lor..."
727 msgstr "Aldatu &kolorea..."
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
730 msgid "Remove the selected branch"
731 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
734 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
739 msgid "Change the name of the selected branch"
740 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
744 msgstr "&Aldatu izena..."
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
747 msgid "Add the selected branches to the list."
748 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
751 msgid "&Add Selected"
752 msgstr "&Gehitu hautapena"
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
755 msgid "Add all unknown branches to the list."
756 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
760 msgstr "Gehitu &denak"
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
763 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
764 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
765 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
766 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
788 msgstr "&Letra-tipoa:"
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
791 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
813 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
814 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
817 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
818 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
825 msgstr "Ttipi-ttipia"
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 msgstr "Oso oso txikia"
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
860 msgstr "Oso oso handia"
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
873 msgid "&Custom bullet:"
874 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
882 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
884 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
889 msgid "&Track changes"
890 msgstr "Jarraitu aldaketak"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
893 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
898 msgid "&Show changes in output"
899 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
902 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
907 msgid "Use change &bars in output"
908 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
915 msgid "Go to previous change"
916 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
919 msgid "&Previous change"
920 msgstr "&Aurreko aldaketa"
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
923 msgid "Go to next change"
924 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
928 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
931 msgid "Accept this change"
932 msgstr "Onartu aldaketa"
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
939 msgid "Reject this change"
940 msgstr "Baztertu aldaketa"
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
948 msgid "Font Properties"
949 msgstr "PDFaren propietateak"
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
953 msgstr "Letra-familia"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
962 msgstr "Letra-multzoak"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
979 msgstr "Letra-tamaina"
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
984 msgstr "Letra-kolorea"
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
992 msgid "U&nderlining:"
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
996 msgid "Underlining of text"
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1001 msgid "S&trikethrough:"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1006 msgid "Strike-through text"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1010 msgid "Language Settings"
1011 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1015 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1016 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1018 msgstr "&Hizkuntza:"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1021 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1023 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1024 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1031 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1033 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1041 msgid "Semantic Markup"
1042 msgstr "Markaketa logikoa"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1045 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1054 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1063 msgid "Apply each change automatically"
1064 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1067 msgid "Apply changes &immediately"
1068 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1071 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1072 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1076 msgstr "Eremu guztiak"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1079 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1080 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1083 msgid "All entry types"
1084 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1087 msgid "Click for more filter options"
1088 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1095 msgid "A&vailable Citations:"
1096 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1099 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1101 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1104 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1106 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1110 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1111 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1114 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1115 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1118 msgid "Selected &Citations:"
1119 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1123 msgstr "Formatua ematea"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1126 msgid "Citation st&yle:"
1127 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1130 msgid "Text befo&re:"
1131 msgstr "A&urreko testua:"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1134 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1135 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1139 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1140 "style supports this."
1142 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1143 "estiloak onartzen badu."
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1146 msgid "&Text after:"
1147 msgstr "A&tzeko testua:"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1151 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1154 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1155 "estiloak onartzen badu."
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1159 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1160 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1162 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1163 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1167 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1170 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1171 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1174 msgid "Force upcas&ing"
1175 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1179 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1180 "citation style supports this."
1182 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1183 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1186 msgid "All aut&hors"
1187 msgstr "Egile &guztiak"
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1191 msgstr "Letra-koloreak"
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1195 msgstr "Testu nagusia:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1199 msgid "Click to change the color"
1200 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1204 msgstr "Lehenetsia..."
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1208 msgid "Revert the color to the default"
1209 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1212 msgid "Greyed-out notes:"
1213 msgstr "Ohar grisak:"
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1221 msgid "Background Colors"
1222 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1229 msgid "Shaded boxes:"
1230 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1233 msgid "Compare Revisions"
1234 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1238 msgid "Revisions ba&ck"
1239 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1242 msgid "&Between revisions"
1243 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1255 msgid "Old Documen&t:"
1256 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1259 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1264 msgstr "&Arakatu..."
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1267 msgid "&New Document:"
1268 msgstr "Dokumentu &berria:"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1271 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1276 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1279 msgstr "&Arakatu..."
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1283 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1284 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1287 msgid "Document Settings"
1288 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1292 msgid "O&ld Document"
1293 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "Dokumentu &berria"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1305 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1306 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1310 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1311 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1316 msgstr "Ordenagailua:"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1320 msgid "Select counter to modify"
1321 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1329 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1334 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1338 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1340 msgid "&Workarea only"
1341 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1343 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1345 msgstr "TeX kodea: "
1347 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1348 msgid "Match delimiter types"
1349 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1351 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1352 msgid "&Keep matched"
1353 msgstr "&Mantendu berdinak"
1355 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1357 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1360 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1362 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1363 msgid "S&wap && Reverse"
1364 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1367 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1368 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1370 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1371 msgid "Use Class Defaults"
1372 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1374 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1376 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1377 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1408 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1409 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1441 msgstr "&Fitxategia"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1447 msgstr "Fitxategi-izena"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1450 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1452 msgstr "&Fitxategia:"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1455 msgid "Select a file"
1456 msgstr "Hautatu fitxategia"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1460 msgstr "&Zirriborroa"
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1464 msgstr "&Txantiloia"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1467 msgid "Available templates"
1468 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1471 msgid "LaTe&X and LyX options"
1472 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1475 msgid "LaTeX Options"
1476 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1492 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1493 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1494 "elkarrizketa-koadroa)."
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1497 msgid "&Show in LyX"
1498 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1502 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1503 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1506 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1507 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1510 msgid "Si&ze and Rotation"
1511 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1519 msgid "Angle to rotate image by"
1520 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1524 msgid "The origin of the rotation"
1525 msgstr "Biraketaren jatorria"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1540 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1541 msgid "Height of image in output"
1542 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1546 msgid "Width of image in output"
1547 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1550 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1551 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1554 msgid "&Maintain aspect ratio"
1555 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1562 msgid "Clip to bounding box values"
1563 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1566 msgid "Clip to &bounding box"
1567 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1571 msgid "Left botto&m:"
1572 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1580 msgstr "Goian &eskuinean:"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1583 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1584 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1587 msgid "&Get from File"
1588 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 msgstr "FitxaTrepeta"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1608 msgid "Replace &with:"
1609 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1612 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1613 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1616 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1617 msgid "Search &backwards"
1618 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1621 msgid "Restrict search to whole words only"
1622 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1625 msgid "W&hole words"
1626 msgstr "&Hitz osoak"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1629 msgid "Perform a case-sensitive search"
1630 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1633 msgid "Case &sensitive"
1634 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1637 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1638 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1641 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1643 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1646 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1647 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1651 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1656 msgid "Replace all occurrences at once"
1657 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1660 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1662 msgid "Replace &All"
1663 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1670 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1671 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1678 msgid "C&urrent document"
1679 msgstr "Uneko &dokumentua"
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1683 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1686 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "Dokumentu &maisua"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1706 msgid "Restrict search to math environments only"
1707 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1710 msgid "Search on&ly in maths"
1711 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1715 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1716 "and paragraph style"
1718 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1719 "murriztuko da bilaketa"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1722 msgid "I&gnore format"
1723 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1726 msgid "&Expand macros"
1727 msgstr "&Zabaldu makroak"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1731 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1734 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1735 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1738 msgid "&Preserve first case on replace"
1739 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1748 msgid "Float T&ype:"
1749 msgstr "Mugikor mota:"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1753 msgid "Alignment of Contents"
1754 msgstr "Gaien aurkibidea"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1759 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1761 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1765 msgid "D&ocument Default"
1766 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1770 msgid "Left-align float contents"
1771 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1780 msgid "Center float contents"
1781 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1790 msgid "Right-align float contents"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1800 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1801 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1805 msgid "Class &Default"
1806 msgstr "Klase lehenetsia"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1810 msgid "Further Options"
1811 msgstr "Bestelako aukerak"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1814 msgid "&Span columns"
1815 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1819 msgid "Rotate side&ways"
1820 msgstr "&Biratu albora"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1824 msgid "Position on Page"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1829 msgid "Place&ment Settings:"
1830 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1833 msgid "&Top of page"
1834 msgstr "&Orriaren goian"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1837 msgid "&Bottom of page"
1838 msgstr "&Orriaren behean"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1841 msgid "&Page of floats"
1842 msgstr "&Mugikorren orria"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1845 msgid "&Here if possible"
1846 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1849 msgid "Here de&finitely"
1850 msgstr "Hemen &behin betiko"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1853 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1854 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1858 msgstr "Letra-tipoa"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1861 msgid "&Default family:"
1862 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1865 msgid "Select the default family for the document"
1866 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1870 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1873 msgid "&LaTeX font encoding:"
1874 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1877 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1878 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1882 msgstr "&Erromatarra:"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1886 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1887 "typing while the list is expanded."
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1891 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1893 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1896 msgid "Use true s&mall caps"
1897 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1901 msgid "Use old style instead of lining figures"
1902 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1905 msgid "Use &old style figures"
1906 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1917 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1918 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1921 msgid "&Sans Serif:"
1922 msgstr "Sa&ns Serif:"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1926 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1927 "just start typing while the list is expanded."
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1932 msgstr "E&skala (%):"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1935 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1937 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1942 msgid "Use old st&yle figures"
1943 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1946 msgid "&Typewriter:"
1947 msgstr "I&dazmakina:"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1951 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1952 "just start typing while the list is expanded."
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1957 msgstr "E&skala (%):"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1960 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1962 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1967 msgid "Use old style &figures"
1968 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1972 msgstr "&Matematika:"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1975 msgid "Select the math typeface"
1976 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1983 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1985 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1989 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1992 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1993 "\"microtype\" paketearen bidez"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1996 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1997 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2001 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2004 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
2005 "LuaTeX eskatzen du)"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2008 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2009 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2013 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2014 "box prevents that."
2016 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
2017 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2020 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2021 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2028 msgid "Select an image file"
2029 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2033 msgstr "Irteeraren tamaina"
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2036 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2038 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2041 msgid "Set &height:"
2042 msgstr "Ezarri &altuera:"
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2045 msgid "&Scale graphics (%):"
2046 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2049 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2051 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2055 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2058 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2060 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2063 msgid "Rotate Graphics"
2064 msgstr "Biratu grafikoak"
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2067 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2068 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2071 msgid "Ro&tate after scaling"
2072 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2079 msgid "A&ngle (degrees):"
2080 msgstr "&Angelua (graduak):"
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2083 msgid "File name of image"
2084 msgstr "Irudien fitxategia"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2087 msgid "&Coordinates and Clipping"
2088 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2092 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2093 "viewport for PDF output)"
2095 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2096 "irteeraren leihatila)"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2099 msgid "Clip to c&oordinates"
2100 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2112 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2113 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2115 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2116 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2119 msgid "Additional LaTeX options"
2120 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2123 msgid "LaTeX &options:"
2124 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2128 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2129 "at application level (see Preferences dialog)."
2131 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2132 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2133 "elkarrizketa-koadroa)."
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2136 msgid "Sho&w in LyX"
2137 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2140 msgid "Sca&le on screen (%):"
2141 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2144 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2145 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2148 msgid "Graphics Group"
2149 msgstr "Grafikoen taldea"
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2153 msgid "Assigned &to group:"
2154 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2157 msgid "Click to define a new graphics group."
2158 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2161 msgid "O&pen new group..."
2162 msgstr "&Ireki talde berria..."
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2165 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2166 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2170 msgstr "Zirriborro-era"
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2174 msgstr "&Zirriborro-era"
2176 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2177 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2178 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2180 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2181 msgid "..............."
2182 msgstr "..............."
2184 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2188 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2189 msgid "<-----------"
2190 msgstr "<-----------"
2192 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2193 msgid "----------->"
2194 msgstr "----------->"
2196 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2197 msgid "\\-----v-----/"
2198 msgstr "\\-----v-----/"
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2201 msgid "/-----^-----\\"
2202 msgstr "/-----^-----\\"
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2209 msgid "Supported spacing types"
2210 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2217 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2218 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2221 msgid "&Fill Pattern:"
2222 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2229 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2230 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2233 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2235 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2246 msgid "Name associated with the URL"
2247 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2256 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2257 "to enter LaTeX code."
2259 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2260 "kodea sartzea nahi baduzu."
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2263 msgid "Specify the link target"
2264 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2268 msgstr "Esteka mota"
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2271 msgid "Link to the web or to every other target"
2272 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2279 msgid "Link to an email address"
2280 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2282 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2287 msgid "Link to a file"
2288 msgstr "Estekatu fitxategia"
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2292 msgstr "&Fitxategia"
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2296 msgid "I&nclude Type:"
2297 msgstr "&Txertatze mota:"
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2303 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2310 msgstr "Hitzez hitz"
2312 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2315 msgid "Program Listing"
2316 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2319 msgid "Edit the file"
2320 msgstr "Editatu fitxategia"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2323 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2330 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2331 "that does not yet exist.)"
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2335 msgid "Underline spaces in generated output"
2336 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2339 msgid "&Mark spaces in output"
2340 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2343 msgid "Show LaTeX preview"
2344 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2347 msgid "&Show preview"
2348 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2350 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2352 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2354 msgid "Listing Parameters"
2355 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2357 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2363 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2364 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2365 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2366 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2369 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2370 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2371 msgid "&Bypass validation"
2372 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2376 msgid "&More parameters"
2377 msgstr "Parametro &gehiago"
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2382 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2383 "want to enter LaTeX code."
2385 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2386 "kodea sartzea nahi baduzu."
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2390 msgid "Available I&ndexes:"
2391 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2394 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2395 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2399 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2401 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2402 "dagokion aukerak zehaztu."
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2405 msgid "Index Generation"
2406 msgstr "Indizearen sorrera"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2414 msgid "Define program options of the selected processor."
2415 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2418 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2419 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2422 msgid "&Use multiple indexes"
2423 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2427 msgid "&New:[[index]]"
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2432 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2434 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2437 msgid "Add a new index to the list"
2438 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2441 msgid "A&vailable Indexes:"
2442 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2445 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2450 msgid "Remove the selected index"
2451 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2454 msgid "Rename the selected index"
2455 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2459 msgstr "&Aldatu izena..."
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2462 msgid "Define or change button color"
2463 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2465 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2467 msgid "Infor&mation Type:"
2468 msgstr "Informazio mota:"
2470 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2472 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2473 "information below."
2476 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2481 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2482 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2485 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2488 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2490 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2491 msgid "Inset Parameter Configuration"
2492 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2494 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2495 msgid "Update dialog when moving context"
2496 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2498 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2499 msgid "S&ynchronize Dialog"
2500 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2502 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2503 msgid "Apply settings immediately"
2504 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2506 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2508 msgid "I&mmediate Apply"
2509 msgstr "Aplikatu &berehala"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2512 msgid "Document &Class"
2513 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2516 msgid "Click to select a local document class definition file"
2518 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2521 msgid "&Local Layout..."
2522 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2524 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2525 msgid "Class Options"
2526 msgstr "Klasearen aukerak"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2529 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2530 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2533 msgid "&Predefined:"
2534 msgstr "&Aurredefinituta:"
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2538 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2541 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2542 "hautatzeko/desautatzeko."
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2546 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2548 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2549 msgid "&Graphics driver:"
2550 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2552 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2553 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2554 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2556 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2557 msgid "Select de&fault master document"
2558 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2560 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2564 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2565 msgid "Enter the name of the default master document"
2566 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2568 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2569 msgid "&Suppress default date on front page"
2570 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2572 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2573 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2574 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2576 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2577 msgid "&Quote style:"
2578 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2580 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2582 msgid "Select the default quotation marks style"
2583 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2587 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2588 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2589 "have been inserted with."
2591 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2592 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2596 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2597 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2599 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2604 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2605 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2608 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2609 msgid "Select Unicode encoding variant."
2612 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2613 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2616 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2618 msgid "Select custom encoding."
2619 msgstr "Hautatu dokumentua"
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2622 msgid "Language pa&ckage:"
2623 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2626 msgid "Select which language package LyX should use"
2627 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2631 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2633 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2634 "\\usepackage{babel})"
2636 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2638 msgstr "&Desplazamendua:"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2641 msgid "Value of the vertical line offset."
2642 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2644 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2645 msgid "Value of the line width."
2646 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2648 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2652 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2653 msgid "Value of the line thickness."
2654 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2657 msgid "Input here the listings parameters"
2658 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2662 msgid "Feedback window"
2663 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2666 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2667 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2670 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2671 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2677 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2679 msgstr "Zerrendatua"
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2682 msgid "&Main Settings"
2683 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2690 msgid "Check for inline listings"
2691 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2694 msgid "&Inline listing"
2695 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2698 msgid "Check for floating listings"
2699 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2711 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2712 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2715 msgid "Line numbering"
2716 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2723 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2724 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2731 msgid "Difference between two numbered lines"
2732 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2736 msgstr "Letra-&tamaina:"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2739 msgid "Choose the font size for line numbers"
2740 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2748 msgstr "Letra-&tamaina:"
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2751 msgid "The content's base font size"
2752 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2755 msgid "Font Famil&y:"
2756 msgstr "Letra-&familia:"
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2759 msgid "The content's base font style"
2760 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2763 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2764 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2767 msgid "&Break long lines"
2768 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2771 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2772 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2775 msgid "S&pace as symbol"
2776 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2779 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2780 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2783 msgid "Space i&n string as symbol"
2784 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2787 msgid "Tab&ulator size:"
2788 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2791 msgid "Use extended character table"
2792 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2795 msgid "&Extended character table"
2796 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2800 msgstr "&Hizkuntza:"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2803 msgid "Select the programming language"
2804 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2808 msgstr "&Dialektoa:"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2811 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2812 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2819 msgid "Fi&rst line:"
2820 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2823 msgid "The first line to be printed"
2824 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2828 msgstr "A&zken lerroa:"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2831 msgid "The last line to be printed"
2832 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2836 msgstr "&Aurreratua"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2839 msgid "More Parameters"
2840 msgstr "Parametro gehiago"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2843 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2845 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2848 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2849 msgid "Document-specific layout information"
2850 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2852 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2856 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2857 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2858 msgid "Errors reported in terminal."
2859 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2861 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2862 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2871 msgstr "Erregistro &mota:"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2874 msgid "Jump to the next error message."
2875 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2879 msgstr "Hurrengo &errorea"
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2882 msgid "Jump to the next warning message."
2883 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2886 msgid "Next &Warning"
2887 msgstr "Hurrengo &abisua"
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2894 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2898 msgid "&Open Containing Directory"
2899 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2902 msgid "Update the display"
2903 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2906 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2910 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2915 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2919 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2921 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2925 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2926 msgid "Filter case-sensitively"
2927 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2930 msgid "Case Sensiti&ve"
2931 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
2933 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2934 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2937 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2938 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2939 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2941 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2942 msgid "&Default margins"
2943 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2945 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2949 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2953 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2957 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2961 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2963 msgstr "Goiburu &ber.:"
2965 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2966 msgid "Head &height:"
2967 msgstr "Goiburu &altuera:"
2969 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2971 msgstr "&Oin-jauzia:"
2973 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2974 msgid "&Column sep:"
2975 msgstr "&Zutabe ber.:"
2977 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2978 msgid "Master Document Output"
2979 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2981 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2982 msgid "Include all subdocuments in the output"
2983 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2985 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2986 msgid "&Include all children"
2987 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2989 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2990 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2991 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2994 msgid "Include only &selected children"
2995 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2999 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3000 "the excluded child documents."
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3005 msgid "Global Counters && References"
3006 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
3008 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3010 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3011 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3012 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3013 "counter values and references."
3016 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3017 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3022 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3023 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3024 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3025 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3026 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3027 "correct counters and more or less correct references."
3030 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3031 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3034 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3036 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3037 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3038 "you absolutely need correct counters."
3041 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3042 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3046 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3047 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3051 msgstr "&Bertikala:"
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3054 msgid "Vertical alignment"
3055 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3059 msgid "Hori&zontal:"
3060 msgstr "&Horizontala:"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3068 msgid "decoration type / matrix border"
3069 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3073 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3074 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3075 msgid "Number of rows"
3076 msgstr "Errenkada kopurua"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3079 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3081 msgstr "&Errenkadak:"
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3085 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3086 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3087 msgid "Number of columns"
3088 msgstr "Zutabe kopurua"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3091 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3096 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3097 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3098 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3101 msgid "All packages:"
3102 msgstr "Pakete guztiak:"
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3105 msgid "Load A&utomatically"
3106 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3108 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3109 msgid "Load Alwa&ys"
3110 msgstr "Kargatu &beti"
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3113 msgid "Do &Not Load"
3114 msgstr "&Ez kargatu"
3116 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3117 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3118 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3120 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3122 msgid "Indent &formulas"
3123 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3125 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3126 msgid "Size of the indentation"
3127 msgstr "Koskaren tamaina"
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3130 msgid "Formula numbering side:"
3131 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3134 msgid "Side where formulas are numbered"
3135 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3137 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3139 msgstr "E&rabilgarri:"
3141 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3142 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3143 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3147 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3151 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3153 msgstr "&Hautatuta:"
3155 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3156 msgid "Nomenclature"
3157 msgstr "Nomenklatura"
3159 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3163 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3164 msgid "Des&cription:"
3167 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3171 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3173 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3174 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3176 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3177 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3179 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3183 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3184 msgid "LyX internal only"
3185 msgstr "LyX barnerako soilik"
3187 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3189 msgstr "LyX &oharra"
3191 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3192 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3193 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3195 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3199 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3200 msgid "Print as grey text"
3201 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3203 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3207 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3209 msgid "Add line numbers to the document"
3210 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3212 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3214 msgid "L&ine numbering"
3215 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3217 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3221 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3223 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3224 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3227 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3228 msgid "&List in Table of Contents"
3229 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3231 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3237 msgid "DocBook Output Options"
3238 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3242 msgid "&Table output:"
3243 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3246 msgid "Format to use for math output."
3247 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3259 msgstr "LyX-en &formatua:"
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3263 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3264 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3265 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3266 "in collaborative settings and with version control systems."
3268 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3269 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3270 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3271 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3274 msgid "Save &transient properties"
3275 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3278 msgid "Output Format"
3279 msgstr "Irteerako formatua"
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3282 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3283 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3286 msgid "De&fault output format:"
3287 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3290 msgid "XHTML Output Options"
3291 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3302 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3304 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3310 msgid "Write CSS to file"
3311 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3314 msgid "&Math output:"
3315 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3318 msgid "Math &image scaling:"
3319 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3322 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3323 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3326 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3327 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3330 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3331 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3335 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3338 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3339 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3342 msgid "&Allow running external programs"
3343 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3347 msgid "LaTeX Output Options"
3348 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3351 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3353 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3357 msgid "S&ynchronize with output"
3358 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3361 msgid "C&ustom macro:"
3362 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3365 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3366 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3370 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3371 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3372 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3376 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3380 msgid "&Use hyperref support"
3381 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3388 msgid "Header Information"
3389 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3406 msgstr "&Gako-hitzak:"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3410 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3411 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3414 msgid "Automatically fi&ll header"
3415 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3418 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3419 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3422 msgid "Load in &fullscreen mode"
3423 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3427 msgstr "&Hiperestekak"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3430 msgid "Allows link text to break across lines."
3431 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3434 msgid "B&reak links over lines"
3435 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3438 msgid "No &frames around links"
3439 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3442 msgid "C&olor links"
3443 msgstr "E&steken koloreak"
3445 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3446 msgid "Bibliographical backreferences"
3447 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3450 msgid "B&ackreferences:"
3451 msgstr "&Erreferentziak:"
3453 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3455 msgstr "&Laster-markak"
3457 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3458 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3459 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3461 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3462 msgid "&Numbered bookmarks"
3463 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3465 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3466 msgid "&Open bookmark tree"
3467 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3469 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3470 msgid "Number of levels"
3471 msgstr "Maila kopurua"
3473 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3474 msgid "Additional O&ptions"
3475 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3478 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3479 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3482 msgid "Paper Format"
3483 msgstr "Paper-formatua"
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3490 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3491 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3492 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3495 msgid "&Orientation:"
3496 msgstr "&Orientazioa:"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3502 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3504 msgstr "&Horizontala"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3508 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3510 msgstr "Orri-diseinua"
3512 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3513 msgid "Page &style:"
3514 msgstr "Orri-&estiloa:"
3516 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3517 msgid "Style used for the page header and footer"
3518 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3520 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3521 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3522 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3525 msgid "&Two-sided document"
3526 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3528 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3529 msgid "Line &spacing"
3530 msgstr "L&erro-tartea"
3532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3541 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3551 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3556 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3559 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3564 msgstr "Pertsonalizatua"
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3568 msgstr "&Justifikatua"
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3574 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3575 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3576 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3579 msgid "Paragraph's &Default"
3580 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3584 msgstr "Etiketa-zabalera"
3586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3587 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3588 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3589 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3592 msgid "Lo&ngest label"
3593 msgstr "Eti&keta luzeena"
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3597 msgid "&Do not indent paragraph"
3598 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3600 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3601 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3602 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3609 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3610 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3611 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3614 msgid "&Horizontal Phantom"
3615 msgstr "Mamu &horizontala"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3618 msgid "Vertical space of the phantom content"
3619 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3623 msgid "Verti&cal Phantom"
3624 msgstr "Mamu &bertikala"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3633 msgid "Change the selected color"
3634 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3641 msgid "Reset the selected color to its original value"
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3646 msgid "Restore &Default"
3647 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3650 msgid "Reset all colors to their original value"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3655 msgid "Restore A&ll"
3656 msgstr "&Leheneratu"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3659 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3663 msgid "&Use system colors"
3664 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3668 msgstr "Matematikak"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3672 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3675 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3676 "atzerapenaren ostean."
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3679 msgid "Automatic in&line completion"
3680 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3683 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3684 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3687 msgid "Automatic p&opup"
3688 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3691 msgid "Autoco&rrection"
3692 msgstr "&Zuzenketa autom."
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3700 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3703 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3704 "atzerapenaren ostean."
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3707 msgid "Automatic &inline completion"
3708 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3711 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3712 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3715 msgid "Automatic &popup"
3716 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3720 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3723 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3727 msgid "Cursor i&ndicator"
3728 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3732 msgid "General[[settings]]"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3737 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3738 "if it is available."
3740 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3741 "erabilgarri egonez gero."
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3744 msgid "s inline completion dela&y"
3745 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3749 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3750 "if it is available."
3752 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3753 "da erabilgarri egonez gero."
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3756 msgid "s popup d&elay"
3757 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3761 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3763 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3766 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3767 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3771 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3772 "It will be shown right away."
3774 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3775 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3778 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3779 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3782 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3783 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3786 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3787 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3790 msgid "Converter Defi&nitions"
3791 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3796 msgstr "B&ihurtzailea:"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3799 msgid "E&xtra flag:"
3800 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3804 msgid "Fro&m format:"
3805 msgstr "Formatu&tik:"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3809 msgstr "Formatu&ra:"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3823 msgid "Converter File Cache"
3824 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3831 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3832 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3836 msgstr "Segurtasuna"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3840 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3842 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3845 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3846 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3850 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3851 "'needauth' option."
3853 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3854 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3857 msgid "Use need&auth option"
3858 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3861 msgid "Factor for the preview size"
3862 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3865 msgid "Display &graphics"
3866 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3869 msgid "Instant &preview:"
3870 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3875 msgstr "Desaktibatua"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3879 msgstr "Matematikarik ez"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3886 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3887 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3890 msgid "&Mark end of paragraphs"
3891 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3894 msgid "Preview si&ze:"
3895 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3899 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3905 msgid "&Underline change tracking additions"
3906 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3909 msgid "Session Handling"
3910 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3913 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3914 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3917 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3918 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3921 msgid "Restore cursor &positions"
3922 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3925 msgid "&Load opened files from last session"
3926 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3929 msgid "&Clear all session information"
3930 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3933 msgid "Backup && Saving"
3934 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3937 msgid "Backup &original documents when saving"
3938 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3941 msgid "&Backup documents, every"
3942 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3950 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3951 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3952 "state (compressed or uncompressed)."
3954 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3955 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3956 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3959 msgid "&Save new documents compressed by default"
3960 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3964 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3965 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3968 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3969 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3970 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3973 msgid "Save the &document directory path"
3974 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3977 msgid "Windows && Work Area"
3978 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3981 msgid "Open documents in &tabs"
3982 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3986 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3987 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3989 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3990 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3991 "eginbide honek eragina izan dezan."
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3994 msgid "Use s&ingle instance"
3995 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3998 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4000 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4003 msgid "Displa&y single close-tab button"
4004 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4007 msgid "Closing last &view:"
4008 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4011 msgid "Closes document"
4012 msgstr "Dokumentua ixten du"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4015 msgid "Hides document"
4016 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4019 msgid "Ask the user"
4020 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4027 msgid "Scroll &below end of document"
4028 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4031 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4032 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4035 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4036 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4039 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4041 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4045 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4046 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4051 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4055 msgid "Sort &environments alphabetically"
4056 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4059 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4060 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4064 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4065 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4070 msgid "Search &drive for cited files"
4071 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4076 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4079 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4084 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4085 "width used when set to 0."
4087 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
4088 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4091 msgid "Cursor width (&pixels):"
4092 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4095 msgid "Skip trailing non-word characters"
4096 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4099 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4100 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4103 msgid "&Group environments by their category"
4104 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4108 msgstr "Pantaila osoa"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4111 msgid "Hide &menubar"
4112 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4115 msgid "Hide scr&ollbar"
4116 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4119 msgid "Hide sta&tusbar"
4120 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4124 msgid "H&ide tabbar"
4125 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4128 msgid "&Limit text width"
4129 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4133 msgid "Screen used (pi&xels):"
4134 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4137 msgid "&Hide toolbars"
4138 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4149 msgid "&Document format"
4150 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4153 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4154 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4157 msgid "Sho&w in export menu"
4158 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4161 msgid "Vector &graphics format"
4162 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4165 msgid "S&hort name:"
4166 msgstr "Izen &laburra:"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4169 msgid "E&xtensions:"
4170 msgstr "L&uzapenak:"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4178 msgstr "L&aster-tekla:"
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4186 msgstr "&Ikustailea:"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4190 msgstr "&Kopiatzailea:"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4194 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4197 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4201 msgid "Default Output Formats"
4202 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4205 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4207 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4211 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4212 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4214 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4215 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4218 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4219 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4222 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4223 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4226 msgid "With &TeX fonts:"
4227 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4231 msgstr "&Japoniera:"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4243 msgid "Initials of your name"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4248 msgstr "&Helb. el.:"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4251 msgid "Your E-mail address"
4252 msgstr "Helbide elektronikoa"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4259 msgid "Use &keyboard map"
4260 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4265 msgstr "Ar&akatu..."
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4269 msgstr "B&igarrena:"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4277 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4278 "time LyX is launched."
4280 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4281 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4284 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4285 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4292 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4293 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4297 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4298 "speed it up, low values slow it down."
4300 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4301 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4305 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4307 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4310 msgid "&Middle mouse button pasting"
4311 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4314 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4315 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4335 msgid "User &interface language:"
4336 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4339 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4341 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4342 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4346 msgid "LaTeX Language Support"
4347 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4350 msgid "Language &package:"
4351 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4355 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4356 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4362 msgstr "Automatikoa"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4366 msgid "Always Babel"
4367 msgstr "Beti erabili Babel"
4369 # hizkuntzaren paketea
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4372 msgid "None[[language package]]"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4378 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4379 "\\usepackage{babel})"
4381 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4382 "\\usepackage{babel})"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4385 msgid "Command s&tart:"
4386 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4391 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4392 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4393 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4396 msgid "Command e&nd:"
4397 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4402 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4403 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4404 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4409 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4410 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4413 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4414 "(hizkuntzaren paketeari)"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4417 msgid "Set languages &globally"
4418 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4423 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4426 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4427 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4431 msgid "Set document language e&xplicitly"
4432 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4437 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4440 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4441 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4444 msgid "&Unset document language explicitly"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4449 msgid "Editor Settings"
4450 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4455 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4457 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4461 msgid "&Mark additional languages"
4462 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4466 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4467 "system, as default input language."
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4472 msgid "Respect &OS keyboard language"
4473 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4477 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4483 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4484 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4488 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4489 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4490 "when coming from the left)"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4499 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4500 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4510 msgid "Local Preferences"
4511 msgstr "erreferentzia guztiak"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4516 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4517 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4518 "for the current language."
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4522 msgid "Default decimal &separator:"
4523 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4527 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4528 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4533 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4534 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4537 msgid "Default length &unit:"
4538 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4543 msgid "Language Default"
4544 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4547 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4548 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4551 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4553 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4557 msgstr "&Prozesadorea:"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4560 msgid "BibTeX command and options"
4561 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4565 msgid "Processor for &Japanese:"
4566 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4569 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4570 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4573 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4574 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4577 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4578 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4581 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4582 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4585 msgid "CheckTeX start options and flags"
4586 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4589 msgid "&CheckTeX command:"
4590 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4593 msgid "&Nomenclature command:"
4594 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4598 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4599 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4600 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4602 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4603 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4604 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4607 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4608 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4611 msgid "Set class options to default on class change"
4612 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4615 msgid "R&eset class options when document class changes"
4616 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4619 msgid "Forward Search"
4620 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4623 msgid "DV&I command:"
4624 msgstr "&DVI komandoa:"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4627 msgid "&PDF command:"
4628 msgstr "&PDF komandoa:"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4631 msgid "Dvips Options"
4632 msgstr "Dvips aukerak"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4635 msgid "Paper t&ype:"
4636 msgstr "Paper m&ota:"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4639 msgid "Paper si&ze:"
4640 msgstr "Paper-&tamaina:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4644 msgstr "&Horizontala:"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4647 msgid "Other Options"
4648 msgstr "Bestelako aukerak"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4651 msgid "Output &line length:"
4652 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4656 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4657 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4658 "paragraphs are separated by a blank line."
4660 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4661 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4662 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4665 msgid "&Overwrite on export:"
4666 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4669 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4671 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4674 msgid "Ask permission"
4675 msgstr "Eskatu baimena"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4678 msgid "Main file only"
4679 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4683 msgstr "Fitxategi denak"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4687 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4688 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4689 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4690 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4691 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4692 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4694 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4695 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4696 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4697 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4698 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4699 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4703 msgid "&PATH prefix:"
4704 msgstr "&Bide-izenak:"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4708 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4709 "variable. Use the OS native format."
4711 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4712 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4716 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4717 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4721 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4722 "environment variable. Use the OS native format."
4724 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4725 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4726 "erabiltzen duen formatua."
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4739 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4740 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4743 msgid "&Temporary directory:"
4744 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4747 msgid "Ly&XServer pipe:"
4748 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4751 msgid "&Backup directory:"
4752 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4755 msgid "&Example files:"
4756 msgstr "&Adibideak:"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4759 msgid "&Document templates:"
4760 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4763 msgid "&Working directory:"
4764 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4767 msgid "H&unspell dictionaries:"
4768 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4771 msgid "Sans Seri&f:"
4772 msgstr "Sans Seri&f:"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4775 msgid "T&ypewriter:"
4776 msgstr "I&dazmakina:"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4780 msgstr "&Erromatarra:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4783 msgid "Default &zoom %:"
4784 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4788 msgstr "Letra-tamaina"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4796 msgstr "Oso h&andia:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4800 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4808 msgstr "&Eskergena:"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4812 msgstr "Oso oso &txikia:"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4816 msgstr "Oso t&xikia:"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4828 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4836 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4839 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4840 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4843 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4845 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4849 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4850 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4853 msgid "&Spellchecker engine:"
4854 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4857 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4858 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4861 msgid "Accept compound &words"
4862 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4865 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4866 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4869 msgid "S&pellcheck continuously"
4870 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4873 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4874 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4877 msgid "&Escape characters:"
4878 msgstr "I&hes karaktereak:"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4881 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4882 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4885 msgid "Al&ternative language:"
4886 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4889 msgid "General Look && Feel"
4890 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4893 msgid "Use icons from system's &theme"
4894 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4897 msgid "&User interface file:"
4898 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4902 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4906 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4907 "save the preferences and restart LyX."
4909 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4910 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4913 msgid "Context Help"
4914 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4918 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4919 "the main work area of an edited document"
4921 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4922 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4925 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4926 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4933 msgid "&Maximum last files:"
4934 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4938 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4939 "current LyX session, not permanently."
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4944 msgid "A&pply to current session only"
4945 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4948 msgid "Nomenclature settings"
4949 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4953 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4955 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4959 msgid "&List Indentation:"
4960 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4963 msgid "Custom &Width:"
4964 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4967 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4969 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4974 msgid "Available i&ndexes:"
4975 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4978 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4980 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4983 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4984 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4988 msgstr "&Azpiindizea"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4992 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4993 "code in index names."
4995 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4996 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5002 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5006 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5007 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5008 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
5010 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5011 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5012 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
5014 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5015 msgid "&Clear automatically"
5016 msgstr "&Garbitu automatikoki"
5018 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5019 msgid "Debug messages"
5020 msgstr "Arazketako mezuak"
5022 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5023 msgid "Display no debug messages"
5024 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
5026 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5028 msgstr "&Bat ere ez"
5030 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5031 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5032 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
5034 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5038 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5039 msgid "Display all debug messages"
5040 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
5042 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5046 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5047 msgid "Display statusbar messages?"
5048 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
5050 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5051 msgid "&Statusbar messages"
5052 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5056 msgid "&In[[buffer]]:"
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5060 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5061 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5068 msgid "Sorting of the list of available labels"
5069 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5072 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5074 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5081 msgid "Available &Labels:"
5082 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5085 msgid "Sele&cted Label:"
5086 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5089 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5090 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5093 msgid "Jump to the selected label"
5094 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5097 msgid "&Go to Label"
5098 msgstr "&Joan etiketara"
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5101 msgid "Reference For&mat:"
5102 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5105 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5106 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5110 msgstr "<erreferentzia>"
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5113 msgid "(<reference>)"
5114 msgstr "(<erreferentzia>)"
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5118 msgstr "<orrialdea>"
5120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5121 msgid "on page <page>"
5122 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5125 msgid "<reference> on page <page>"
5126 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5129 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5130 msgid "Formatted reference"
5131 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5134 msgid "Textual reference"
5135 msgstr "Testu-erreferentzia"
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5139 msgstr "Etiketa soilik"
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5143 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5144 "references, and only if you are using refstyle.)"
5146 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5147 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5156 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5157 "references, and only if you are using refstyle.)"
5159 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5160 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5161 "erabiltzen baduzu)."
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5165 msgstr "Letra maiuskulak"
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5168 msgid "Do not output part of label before \":\""
5169 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5173 msgstr "Aurrizkirik ez"
5175 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5177 msgid "Repla&ce with:"
5178 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5181 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5182 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5183 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5185 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5186 msgid "Match w&hole words only"
5187 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5189 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5190 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5192 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5194 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5196 msgid "Export for&mats:"
5197 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5199 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5201 msgid "Send exported file to &command:"
5202 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5204 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5205 msgid "Edit shortcut"
5206 msgstr "Editatu laster-tekla"
5208 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5213 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5214 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5215 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5217 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5220 msgstr "&Laster-tekla:"
5222 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5224 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5225 "the 'Clear' button"
5227 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5228 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5230 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5231 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5232 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5234 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5236 msgstr "&Ezabatu tekla"
5238 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5239 msgid "Clear current shortcut"
5240 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5242 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5247 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5248 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5249 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5250 msgid "Spell Checker"
5251 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5253 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5254 msgid "Replace with selected word"
5255 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5257 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5258 msgid "Replace word with current choice"
5259 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5261 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5262 msgid "Ignore this word"
5263 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
5265 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5266 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5268 msgstr "&Ez ikusi egin"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5272 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5274 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5277 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5279 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
5281 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5282 msgid "Unknown word:"
5283 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5285 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5286 msgid "Current word"
5287 msgstr "Uneko hitza"
5289 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5290 msgid "Re&placement:"
5291 msgstr "&Ordezkapena:"
5293 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5294 msgid "S&uggestions:"
5295 msgstr "&Iradokizunak:"
5297 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5298 msgid "Ignore this word throughout this session"
5299 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
5301 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5303 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5305 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5306 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5307 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5309 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5311 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5314 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5315 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5317 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5319 msgstr "&Kategoria:"
5321 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5322 msgid "Select this to display all available characters at once"
5323 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5325 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5326 msgid "&Display all"
5327 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5335 msgid "&Table Settings"
5336 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5340 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5343 msgid "Merge cells of different rows"
5344 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5348 msgstr "&Errenkada anitza"
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5351 msgid "&Vertical Offset:"
5352 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5355 msgid "Optional vertical offset"
5356 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5359 msgid "Cell setting"
5360 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5363 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5364 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5367 msgid "rotation angle"
5368 msgstr "biratze-angelua"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5376 msgid "Table-wide settings"
5377 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5384 msgid "Verti&cal alignment:"
5385 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5388 msgid "Vertical alignment of the table"
5389 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5392 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5393 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5404 msgid "Column settings"
5405 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5409 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5410 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5411 "Fixed custom width</p></body></html>"
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5417 msgstr "Testu-estiloa"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5421 msgid "Variable[[Width]]"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5426 msgid "Custom[[Width]]"
5427 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5430 msgid "Horizontal alignment in column"
5431 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5434 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5436 msgstr "Justifikatua"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5439 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5440 msgid "At Decimal Separator"
5441 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5445 msgid "Hori&zontal alignment:"
5446 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5450 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5453 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5456 msgid "&Vertical alignment in row:"
5457 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5461 msgid "Custom width of the column"
5462 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5465 msgid "&Decimal separator:"
5466 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5469 msgid "Merge cells of different columns"
5470 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5473 msgid "Mu<icolumn"
5474 msgstr "&Zutabe anitza"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5477 msgid "LaTe&X argument:"
5478 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5482 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5490 msgstr "Ezarri ertzak"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5493 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5494 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5498 msgstr "Ertz guztiak"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5501 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5502 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5509 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5510 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5513 msgid "Use default (grid-like) border style"
5514 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5518 msgstr "&Lehenetsia"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5522 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5523 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5528 msgid "Use Default &Formal Style"
5529 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5532 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5533 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5540 msgid "Additional Space"
5541 msgstr "Tarte gehigarria"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5544 msgid "T&op of row:"
5545 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5548 msgid "Botto&m of row:"
5549 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5552 msgid "Bet&ween rows:"
5553 msgstr "Errenkada &artean:"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5557 msgid "&Multi-Page Table"
5558 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5561 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5562 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5565 msgid "&Use multi-page table"
5566 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5569 msgid "Row settings"
5570 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5577 msgid "Border above"
5578 msgstr "Ertza goian"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5581 msgid "Border below"
5582 msgstr "Ertza behean"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5593 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5595 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5612 msgid "First header:"
5613 msgstr "Lehen goiburua:"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5616 msgid "This row is the header of the first page"
5617 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5620 msgid "Don't output the first header"
5621 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5632 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5634 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5637 msgid "Last footer:"
5638 msgstr "Azken orri-oina:"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5641 msgid "This row is the footer of the last page"
5642 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5645 msgid "Don't output the last footer"
5646 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5653 msgid "Set a page break on the current row"
5654 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5657 msgid "Page &break on current row"
5658 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5661 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5662 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5665 msgid "Multi-page table alignment"
5666 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5669 msgid "Current cell:"
5670 msgstr "Uneko gelaxka:"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5673 msgid "Current row position"
5674 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5677 msgid "Current column position"
5678 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5681 msgid "Selected classes or styles"
5682 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5685 msgid "LaTeX classes"
5686 msgstr "LaTeX klaseak"
5688 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5689 msgid "LaTeX styles"
5690 msgstr "LaTeX estiloak"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5693 msgid "BibTeX styles"
5694 msgstr "BibTeX estiloak"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5697 msgid "BibTeX databases"
5698 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5701 msgid "Biblatex bibliography styles"
5702 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5705 msgid "Biblatex citation styles"
5706 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5709 msgid "Toggles view of the file list"
5710 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5714 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5717 msgid "Rebuild the file lists"
5718 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5722 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5724 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5725 "erakusten bada soilik."
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5731 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5735 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5736 msgid "&Line spacing:"
5737 msgstr "&Lerro-tartea:"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5740 msgid "Spacing type"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5744 msgid "Number of lines"
5745 msgstr "Lerro kopurua"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5750 msgstr "Taularen oharra"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5754 msgid "Default St&yle:"
5755 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5758 msgid "Paragraph Separation"
5759 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5762 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5763 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5766 msgid "&Indentation:"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5770 msgid "&Vertical space:"
5771 msgstr "Tarte &bertikala:"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5774 msgid "Size of the vertical space"
5775 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5779 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5780 "justified in the output)"
5782 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5785 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5786 msgid "Use &justification in LyX work area"
5787 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5790 msgid "Format text into two columns"
5791 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5794 msgid "Two-&column document"
5795 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5797 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5798 msgid "Language of the thesaurus"
5799 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5801 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5803 msgstr "Indizearen sarrera"
5805 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5807 msgstr "&Gako-hitza:"
5809 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5813 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5814 msgid "The selected entry"
5815 msgstr "Hautatutako sarrera"
5817 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5820 msgstr "&Hautapena:"
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5823 msgid "Replace the entry with the selection"
5824 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5827 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5828 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5831 msgid "Word to look up"
5832 msgstr "Hitza bilatzeko"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5839 msgid "Enter string to filter contents"
5840 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5843 msgid "Update navigation tree"
5844 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5853 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5854 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5857 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5858 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5861 msgid "Move selected item down by one"
5862 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5865 msgid "Move selected item up by one"
5866 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5872 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5873 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5874 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5880 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5882 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5883 "tables, and others)"
5885 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5886 "taulen zerrenda, e.a.)"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5889 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5890 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5896 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5898 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5899 "change tracking, etc.)"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5905 msgstr "Fitxategi denak"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5909 msgid "Only output items"
5910 msgstr "Gardenkietan soilik"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5914 msgid "Only non-output items"
5915 msgstr "Gardenkietan soilik"
5917 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5920 msgstr "LyX: sartu testua"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5923 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5924 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5926 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5929 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5930 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5931 msgid "&Do not show this warning again!"
5932 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5934 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5935 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5936 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5942 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5946 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5954 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5957 msgid "Half line height"
5958 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
5960 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5964 msgstr "Ezarri &altuera:"
5966 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5968 msgstr "Betegarri bertikala"
5970 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5974 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5975 msgid "Select the output format"
5976 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5978 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5979 msgid "Show the source as the master document gets it"
5980 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5983 msgid "Master's perspective"
5984 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5987 msgid "Automatic update"
5988 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5991 msgid "Current Paragraph"
5992 msgstr "Uneko paragrafoa"
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5995 msgid "Complete Source"
5996 msgstr "Osatu iturburua"
5998 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5999 msgid "Preamble Only"
6000 msgstr "Atarikoa soilik"
6002 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6004 msgstr "Gorputza soilik"
6006 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
6007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
6009 msgstr "&Birkargatu"
6011 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6013 msgid "Horizontal placement"
6014 msgstr "Tarte horizontala"
6016 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6017 msgid "Outer (default)"
6018 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
6020 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6024 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6025 msgid "Check this to allow flexible placement"
6026 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
6028 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6029 msgid "Allow &floating"
6030 msgstr "Baimendu &mugikorra"
6032 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6036 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6037 msgid "Unit of width value"
6038 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
6040 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6041 msgid "use overhang"
6042 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
6044 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6048 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6049 msgid "Overhang value"
6050 msgstr "Gainezka-balioa"
6052 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6053 msgid "Unit of overhang value"
6054 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
6056 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6057 msgid "use number of lines"
6058 msgstr "erabili lerro kopurua"
6060 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6062 msgstr "&Lerro hedapena:"
6064 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6065 msgid "number of needed lines"
6066 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
6068 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6069 msgid "Basic (BibTeX)"
6070 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
6072 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6074 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6075 "styles primarily suitable for science and maths."
6077 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6078 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6080 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6083 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6085 msgstr "aipatu gabe"
6087 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6088 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6089 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6090 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6091 msgid "Add to bibliography only."
6092 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6094 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6095 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6096 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6097 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6099 msgstr "Gakoa soilik."
6101 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6102 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6103 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6104 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6108 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6109 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6110 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6112 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6114 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6115 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6116 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6117 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6118 "Bibliography processor is advised."
6120 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6121 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6122 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6123 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6124 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6126 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6132 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6133 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6139 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6140 msgid "bibliography entry"
6141 msgstr "bibliografia-sarrera"
6143 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6145 msgid "Full bibliography entry."
6146 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6148 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6149 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6151 msgstr "Aipu automatikoa"
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6156 msgstr "Automatikoa"
6158 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6161 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6162 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6164 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6166 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6167 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6169 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6170 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6174 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6175 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6176 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6178 msgstr "Goi-indizea"
6180 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6184 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6186 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6187 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6188 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6189 "bibliography processor is advised."
6191 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6192 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6193 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6194 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6195 "erabiltzea gomendatzen da."
6197 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6198 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6199 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6200 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6202 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6203 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6204 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6206 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6207 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6208 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6210 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6212 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6213 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6214 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6216 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6217 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6218 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6220 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6221 msgid "Bibliography entry."
6222 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6224 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6228 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6230 msgstr "titulu laburra"
6232 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6233 msgid "Natbib (BibTeX)"
6234 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6236 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6238 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6239 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6240 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6241 "names, shortened and full author lists, and more."
6243 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6244 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6245 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6246 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6249 msgid "American Economic Association (AEA)"
6250 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6254 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6255 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6257 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6258 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6259 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6260 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6261 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6262 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6263 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6264 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6265 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6267 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6269 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6270 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6271 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6272 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6273 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6275 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6277 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6278 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6279 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6281 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6282 #: lib/examples/Articles:0
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6288 msgstr "TituluLaburra"
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6293 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6294 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6297 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6298 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6299 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6300 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6304 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6305 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6306 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6307 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6308 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6309 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6314 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6319 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6320 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6321 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6322 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6323 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6324 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6325 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6326 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6327 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6328 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6329 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6330 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6331 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6332 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6333 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6334 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6335 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6336 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6337 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6338 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6342 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6343 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6352 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6353 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6354 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6355 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6356 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6357 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6358 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6359 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6363 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6364 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6365 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6367 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6368 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6369 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6372 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6373 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6374 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6375 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6376 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6377 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6378 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6380 msgstr "Aldez aurretikoa"
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6383 msgid "Publication Month"
6384 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6387 msgid "Publication Month:"
6388 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6391 msgid "Publication Year"
6392 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6395 msgid "Publication Year:"
6396 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6399 msgid "Publication Volume"
6400 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6403 msgid "Publication Volume:"
6404 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6407 msgid "Publication Issue"
6408 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6411 msgid "Publication Issue:"
6412 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6424 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6425 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6426 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6429 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6432 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6433 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6434 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6435 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6437 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6438 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6440 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6441 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6443 msgstr "Gako-hitzak"
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6446 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6448 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6450 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6451 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6452 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6453 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6454 #: lib/layouts/spie.layout:49
6456 msgstr "Gako-hitzak:"
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6460 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6461 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6467 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6468 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6469 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6470 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6471 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6473 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6475 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6476 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6477 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6478 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6479 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6481 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6482 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6483 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6486 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6488 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6489 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6490 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6491 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6492 #: src/output_plaintext.cpp:145
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6497 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6498 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6499 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6500 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6516 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6517 msgid "Acknowledgement"
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6524 msgid "Acknowledgement."
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6528 msgid "Figure Notes"
6529 msgstr "Irudiaren oharrak"
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6533 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6534 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6536 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6537 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6538 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6542 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6543 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6544 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6545 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6546 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6547 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6550 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6551 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6552 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6554 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6555 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6556 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6558 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6559 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6560 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6561 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6563 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6564 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6565 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6566 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6569 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6571 msgstr "TestuNagusia"
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6575 msgstr "Irudiaren oharra"
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6578 msgid "Text of a note in a figure"
6579 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6588 msgstr "Taularen oharrak"
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6592 msgstr "Taularen oharra"
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6595 msgid "Text of a note in a table"
6596 msgstr "Taulako oharraren testua"
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6599 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6601 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6602 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6605 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6615 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6616 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6617 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6619 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6622 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6627 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6632 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6633 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6635 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6651 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6671 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6679 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6688 msgid "Case \\thecase."
6689 msgstr "\\thecase kasua."
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6692 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6695 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6706 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6714 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6716 msgstr "Aldarrikapena"
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6734 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6754 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6762 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6772 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6786 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6789 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6800 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6808 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6812 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6828 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6834 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6836 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6845 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6846 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6854 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6860 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6861 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6871 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6885 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6895 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6905 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6911 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6925 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6933 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6938 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6954 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6969 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6996 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7004 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7006 msgstr "Proposizioa"
7008 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7012 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7023 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7031 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7040 msgid "Remark \\theremark."
7041 msgstr " \\theremark. oharpena"
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7054 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7062 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7070 msgid "Solution \\thesolution."
7071 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7075 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7076 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7077 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7078 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7079 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7095 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7106 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7109 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7110 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7111 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7112 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7116 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7117 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7118 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7120 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7121 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7122 msgid "Standard in Title"
7123 msgstr "Arrunta tituluan"
7125 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7126 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7127 msgid "Author Footnote"
7128 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7130 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7132 msgstr "Egilearen oina"
7134 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7135 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7136 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7137 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7139 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7140 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7141 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7142 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7144 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7145 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7146 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7149 msgid "IEEE Transactions"
7150 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7154 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7156 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7157 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7158 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7159 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7161 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7163 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7164 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7165 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7171 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7172 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7173 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7174 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7177 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7179 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7180 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7185 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7186 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7187 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7191 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7192 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7193 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7194 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7196 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7197 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7199 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7200 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7201 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7203 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7204 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7205 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7206 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7208 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7209 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7211 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7216 msgid "IEEE membership"
7217 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7230 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7233 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7234 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7239 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7240 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7242 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7243 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7244 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7245 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7246 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7247 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7248 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7249 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7250 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7256 msgid "Short Author|S"
7257 msgstr "Egile laburrak|E"
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7260 msgid "A short version of the author name"
7261 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7265 msgstr "Egilearen izena"
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7269 msgstr "Egilearen izena"
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7272 msgid "Author Affiliation"
7273 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7276 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7277 msgid "Author affiliation"
7278 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7282 msgstr "Egilearen marka"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7286 msgstr "Egilearen marka"
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7289 msgid "Special Paper Notice"
7290 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7293 msgid "After Title Text"
7294 msgstr "Titulu osteko testua"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7297 msgid "Page headings"
7298 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7302 msgstr "Ezkerraldea"
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7305 msgid "Left side of the header line"
7306 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7311 msgstr "MarkatuBiak"
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7314 msgid "Publication ID"
7315 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7319 msgstr "Laburpena---"
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7322 msgid "Index Terms---"
7323 msgstr "Indizearen terminoak---"
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7326 msgid "Paragraph Start"
7327 msgstr "Paragrafo hasiera"
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7331 msgstr "Lehen karakterea"
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7334 msgid "First character of first word"
7335 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7345 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7347 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7348 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7349 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7350 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7351 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7352 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7355 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7356 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7357 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7358 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7359 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7360 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7361 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7363 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7364 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7365 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7366 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7371 msgid "Peer Review Title"
7372 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7375 msgid "PeerReviewTitle"
7376 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7380 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7381 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7382 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7383 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7384 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7387 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7388 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7393 #: lib/layouts/jss.layout:123
7395 msgstr "Titulu laburra"
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7398 msgid "Short title for the appendix"
7399 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7402 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7403 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7404 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7406 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7407 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7408 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7409 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7411 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7412 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7413 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7414 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7415 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7416 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7417 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7418 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7419 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7420 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7421 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7422 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7424 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7426 msgid "Bibliography"
7427 msgstr "Bibliografia"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7432 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7433 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7436 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7437 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7438 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7440 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7444 msgstr "Erreferentziak"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7447 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7449 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7452 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7454 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7455 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7456 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7458 msgid "Bib preamble"
7459 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7462 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7464 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7467 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7468 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7469 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7470 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7471 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7473 msgid "Bibliography Preamble"
7474 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7477 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7479 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7482 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7483 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7484 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7485 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7486 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7487 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7492 msgstr "Bibliografia"
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7499 msgid "Optional photo for biography"
7500 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7503 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7504 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7512 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7513 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7519 msgid "Name of the author"
7520 msgstr "Egilearen izena"
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7523 msgid "Biography without photo"
7524 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7527 msgid "BiographyNoPhoto"
7528 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7533 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7535 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7536 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7539 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7540 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7543 msgstr "Arrazoibidea"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7546 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7547 msgid "Alternative Proof String"
7548 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7551 msgid "An alternative proof string"
7552 msgstr "Beste frogapen bat"
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7555 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7556 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7557 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7558 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7562 #: lib/layouts/InStar.module:2
7563 msgid "Title and Preamble Hacks"
7564 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
7566 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7567 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7568 msgid "Fixes & Hacks"
7571 #: lib/layouts/InStar.module:13
7573 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7574 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7575 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7576 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7577 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7578 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7579 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7581 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
7582 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
7583 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
7584 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
7585 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
7586 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
7587 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
7589 #: lib/layouts/InStar.module:17
7593 #: lib/layouts/InStar.module:24
7597 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7599 msgstr "R Aldizkaria"
7601 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7602 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7603 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7604 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7605 #: lib/layouts/treport.layout:4
7609 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7611 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7613 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7614 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7618 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7619 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7621 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7623 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7624 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7627 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7628 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7629 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7632 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7636 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7637 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7638 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7645 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7646 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7647 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7649 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7653 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7655 msgstr "A0 posterra"
7657 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7658 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7662 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7663 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7664 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7665 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7666 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7670 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7671 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7672 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7673 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7674 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7676 msgstr "Erraldoiagoa"
7678 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7679 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7680 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7681 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7682 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7684 msgstr "Erraldoiena"
7686 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7687 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7688 msgid "Giant Snippet"
7689 msgstr "Erraldoi mozkina"
7691 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7692 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7693 msgid "More Giant Snippet"
7694 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7696 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7697 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7698 msgid "Most Giant Snippet"
7699 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7701 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7702 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7703 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7705 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7706 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7708 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7711 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7714 msgstr "Azpititulua"
7716 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7717 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7721 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7722 msgid "Offprint Requests to:"
7723 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7725 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7726 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7730 #: lib/layouts/aa.layout:151
7731 msgid "Correspondence to:"
7732 msgstr "Korrespondentzia:"
7734 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7735 #: lib/layouts/egs.layout:602
7736 msgid "Acknowledgements."
7737 msgstr "Aitorpenak."
7739 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7740 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7742 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7743 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7744 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7745 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7746 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7747 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7748 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7749 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7750 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7752 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7754 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7755 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7757 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7762 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7763 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7765 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7766 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7767 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7768 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7769 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7771 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7773 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7774 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7780 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7781 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7782 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7783 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7785 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7786 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7789 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7791 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7793 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7794 msgid "Subsubsection"
7795 msgstr "Azpiazpiatala"
7797 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7798 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7802 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7805 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7806 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7807 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7809 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7811 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7816 #: lib/layouts/aa.layout:268
7817 msgid "institutemark"
7818 msgstr "erakundemarka"
7820 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7821 msgid "Institute Mark"
7822 msgstr "ErakundeMarka"
7824 #: lib/layouts/aa.layout:291
7825 msgid "Abstract (unstructured)"
7826 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7828 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7832 #: lib/layouts/aa.layout:330
7833 msgid "Abstract (structured)"
7834 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7836 #: lib/layouts/aa.layout:334
7838 msgstr "Testuingurua"
7840 #: lib/layouts/aa.layout:335
7841 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7842 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7844 #: lib/layouts/aa.layout:339
7848 #: lib/layouts/aa.layout:340
7849 msgid "Aims of your work"
7850 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7852 #: lib/layouts/aa.layout:344
7856 #: lib/layouts/aa.layout:345
7857 msgid "Methods used in your work"
7858 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7860 #: lib/layouts/aa.layout:349
7864 #: lib/layouts/aa.layout:350
7865 msgid "Results of your work"
7866 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7868 #: lib/layouts/aa.layout:376
7870 msgstr "Gako-hitzak"
7872 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7873 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7874 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7875 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7879 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7884 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7888 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7889 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7890 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7892 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7893 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7894 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7895 msgid "Acknowledgements"
7898 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7903 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7904 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7905 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7907 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7908 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7909 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7912 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7914 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7915 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7917 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7918 #: lib/examples/Articles:0
7922 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7923 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7924 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7925 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7929 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7930 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7931 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7932 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7936 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7937 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7938 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7940 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7945 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7946 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7947 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7948 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7950 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7951 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7952 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7953 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7956 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7958 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7959 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7960 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7965 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7967 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7971 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7972 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7973 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7974 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7981 msgid "Altaffilation"
7982 msgstr "BesteAfiliazioa"
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7990 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7991 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7994 msgid "Alternative affiliation:"
7995 msgstr "Beste afiliazioa:"
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8008 msgid "altaffilmark"
8009 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8012 msgid "altaffiliation mark"
8013 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8016 msgid "Subject headings:"
8017 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8020 msgid "[Acknowledgements]"
8021 msgstr "[Aitorpenak]"
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8025 msgstr "KokatuIrudia"
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8028 msgid "Place Figure here:"
8029 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8033 msgstr "KokatuTaula"
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8036 msgid "Place Table here:"
8037 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8041 msgstr "[Eranskina]"
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8048 msgid "NoteToEditor"
8049 msgstr "OharraEditoreari"
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8052 msgid "Note to Editor:"
8053 msgstr "Oharra editoreari:"
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8056 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8061 msgid "References. ---"
8062 msgstr "Erreferentziak. ---"
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8065 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8066 msgid "TableComments"
8067 msgstr "IruzkinTaula"
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8071 msgstr "Oharra. ---"
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8075 msgstr "Taularen oharra"
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8079 msgstr "Taularen oharra:"
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8082 msgid "tablenotemark"
8083 msgstr "taula_ohar_marka"
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8086 msgid "tablenote mark"
8087 msgstr "taula_ohar marka"
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8091 msgstr "IrudiEpigrafea"
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8098 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8099 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8111 msgstr "Objektu-izena"
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8118 msgid "Recognized Name"
8119 msgstr "Ezagututako izena"
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8122 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8123 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8127 msgstr "Datu-multzoa"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8131 msgstr "Datu-multzoa:"
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8134 msgid "Separate the dataset ID from text"
8135 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8137 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8138 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8140 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8142 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8146 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8150 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8154 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8156 msgstr "Erreferentziak-"
8158 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8162 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8164 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8166 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8168 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8169 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8170 msgid "Corresponding Author"
8171 msgstr "Dagokion egilea"
8173 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8175 msgid "Corresponding author:"
8176 msgstr "Dagokion egilea"
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8179 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8183 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8184 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8188 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8189 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8192 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8193 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8194 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8195 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8196 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8197 msgid "Affiliation:"
8198 msgstr "Afiliazioa:"
8200 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8201 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8202 msgid "Collaboration"
8205 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8206 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8207 msgid "Collaboration:"
8208 msgstr "Lankidetza:"
8210 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8212 msgid "Nocollaboration"
8215 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8217 msgid "No collaboration"
8220 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8222 msgid "Section Appendix"
8225 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8227 msgid "\\Alph{appendix}."
8228 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8230 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8235 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8237 msgid "Subsection Appendix"
8238 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8240 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8242 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8243 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8247 msgid "Subsubappendix"
8248 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8250 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8252 msgid "Subsubsection Appendix"
8253 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8257 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8258 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8260 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8261 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8262 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8265 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8270 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8271 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8272 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8273 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8274 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8275 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8276 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8278 msgid "Short Title|S"
8279 msgstr "Titulu laburra|T"
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8282 msgid "Short title which will appear in the running header"
8283 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8287 msgstr "Izen laburra"
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8290 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8291 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8294 msgid "Alt Affiliation"
8295 msgstr "Beste afiliazioa"
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8298 msgid "Also Affiliation"
8299 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8303 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8309 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8310 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8315 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8320 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8325 msgid "Abbreviations"
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8329 msgid "Abbreviations:"
8330 msgstr "Laburpenak:"
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8341 msgid "List of Schemes"
8342 msgstr "Eskemen zerrenda"
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8353 msgid "List of Charts"
8354 msgstr "Diagramen zerrenda"
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8358 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8363 msgid "Graph[[mathematical]]"
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8368 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8369 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8372 msgid "SupplementalInfo"
8373 msgstr "InformazioOsagarria"
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8376 msgid "Supporting Information Available"
8377 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8381 msgstr "Aurk. sarrera"
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8384 msgid "Graphical TOC Entry"
8385 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8389 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8393 msgstr "ohar bibliografikoa"
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8404 #: lib/languages:1043
8408 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8409 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8410 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8412 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8418 msgid "General terms:"
8419 msgstr "Termino orokorrak:"
8421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8422 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8427 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8429 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8434 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8435 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8441 msgstr "Esker ona: "
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8445 msgstr "ACM aldizkaria"
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8448 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8453 msgid "Journal's Short Name: "
8454 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8457 msgid "ACM Conference"
8458 msgstr "ACM hitzaldia"
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8462 msgstr "Izen-abizenak"
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8469 msgid "Conference Name: "
8470 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8474 msgstr "Titulu laburra"
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8477 msgid "Email address: "
8478 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8485 msgid "Affiliation: "
8486 msgstr "Afiliazioa: "
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8489 msgid "Additional Affiliation"
8490 msgstr "Beste afiliazioa"
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8493 msgid "Additional Affiliation: "
8494 msgstr "Beste afiliazioa: "
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8501 #: lib/layouts/paper.layout:169
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8510 msgid "Street Address"
8511 msgstr "Kale-helbidea"
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8514 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8519 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8530 msgstr "Posta-kodea"
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8534 msgstr "Titulu-oharra"
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8537 msgid "Title Note: "
8538 msgstr "Tituluaren oharra: "
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8541 msgid "SubtitleNote"
8542 msgstr "Azpititulu-oharra"
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8545 msgid "Subtitle Note: "
8546 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8550 msgstr "Egile-oharra"
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8558 msgstr "ACM bolumena"
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8566 msgstr "ACM zenbakia"
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8574 msgstr "ACM artikulua"
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8578 msgstr "Artikulua: "
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8597 msgid "ACM Art Seq Num"
8598 msgstr "ACM art. sek. zenb."
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8601 msgid "Article Sequential Number: "
8602 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8605 msgid "ACM Submission ID"
8606 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8609 msgid "Submission ID: "
8610 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8614 msgstr "ACM salneurria"
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8618 msgstr "Salneurria:"
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8638 msgstr "ACM eranskina Esk"
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8641 msgid "ACM Badge R: "
8642 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8646 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8649 msgid "ACM Badge L: "
8650 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8654 msgstr "Hasierako orrialdea"
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8657 msgid "Start Page: "
8658 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8662 msgstr "Terminoak: "
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8666 msgstr "Gako-hitzak: "
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8673 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8674 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8677 msgid "CCS Description"
8678 msgstr "CSS azalpena"
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8681 msgid "Significance"
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8685 msgid "Computing Classification Scheme: "
8686 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8689 msgid "Set Copyright"
8690 msgstr "Ezarri copyright-a"
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8693 msgid "Set Copyright: "
8694 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8697 msgid "Copyright Year"
8698 msgstr "Copyright-aren urtea"
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8701 msgid "Copyright Year: "
8702 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8705 msgid "Teaser Figure"
8706 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8709 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8724 msgid "ShortAuthors"
8725 msgstr "EgileLaburrak"
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8728 msgid "Short authors: "
8729 msgstr "Egile laburrak: "
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8736 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8737 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8740 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8741 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8745 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8746 msgid "List of Figures"
8747 msgstr "Irudien zerrenda"
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8750 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8751 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8755 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8756 msgid "List of Tables"
8757 msgstr "Taulen zerrenda"
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8763 msgid "Definitions & Theorems"
8764 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8771 msgid "Additional Theorem Text"
8772 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8779 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8780 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8787 msgid "Theorem \\thetheorem."
8788 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8791 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8792 msgid "Corollary \\thetheorem."
8793 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8796 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8797 msgid "Lemma \\thetheorem."
8798 msgstr "\\thetheorem. lema"
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8801 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8802 msgid "Proposition \\thetheorem."
8803 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8806 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8807 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8808 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8811 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8812 msgid "Definition \\thetheorem."
8813 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8816 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8817 msgid "Example \\thetheorem."
8818 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8822 msgstr "Erakutsi soilik"
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8825 msgid "Print version only"
8826 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8830 msgstr "Pantailan soilik"
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8833 msgid "Screen version only"
8834 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8837 msgid "Anonymous Suppression"
8838 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8841 msgid "Non anonymous only"
8842 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8848 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8849 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8850 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8851 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8853 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8855 #: lib/examples/Articles:0
8856 msgid "Acknowledgments"
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8860 msgid "Grant Sponsor"
8861 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8865 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8868 msgid "Grant Number"
8869 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8872 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8873 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8875 # TOG == Transactions on Graphics
8876 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8878 msgid "TOG online ID"
8879 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8883 msgstr "Lineako IDa:"
8885 # TOG == Trancactions on Graphics
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8888 msgstr "TOG bolumena"
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8891 msgid "Volume number:"
8892 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8896 msgstr "TOG zenbakia"
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8899 msgid "Article number:"
8900 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8903 msgid "Set copyright"
8904 msgstr "Ezarri copyright-a"
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8907 msgid "Copyright type:"
8908 msgstr "Copyright mota:"
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8911 msgid "Copyright year"
8912 msgstr "Copyright-aren urtea"
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8915 msgid "Year of copyright:"
8916 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8919 msgid "Conference info"
8920 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8923 msgid "Conference info:"
8924 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8927 msgid "Conference name"
8928 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8940 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8944 msgid "Article DOI:"
8945 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8948 msgid "TOG article DOI"
8949 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8953 msgstr "PDFaren egilea"
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8957 msgstr "PDFaren egilea:"
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8961 msgid "Keyword list"
8962 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8966 msgid "Concept list"
8967 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8971 msgid "Print copyright"
8972 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8976 msgstr "Aurrerapena"
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8979 msgid "Teaser image:"
8980 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8983 msgid "CR categories"
8984 msgstr "CR kategoriak"
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8987 msgid "CR Categories:"
8988 msgstr "CR kategoriak:"
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8996 msgstr "CR kategoria"
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9000 msgstr "CR zenbakia"
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9003 msgid "Number of the category"
9004 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9010 msgstr "Azpikategoria"
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9014 msgstr "Hirugarren maila"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9017 msgid "Third-level of the category"
9018 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9022 msgstr "AipuLaburra"
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9026 msgstr "Aipu laburra"
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9029 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9034 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9035 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9038 msgid "TOG project URL"
9039 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9042 msgid "Project URL:"
9043 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9046 msgid "TOG video URL"
9047 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9051 msgstr "Bideoaren URLa:"
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9054 msgid "TOG data URL"
9055 msgstr "TOG datuen URLa"
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9059 msgstr "Datuen URLa:"
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9062 msgid "TOG code URL"
9063 msgstr "TOG kodearen URLa"
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9067 msgstr "Kodearen URLa:"
9069 #: lib/layouts/agums.layout:3
9070 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9072 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9076 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9077 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9078 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9079 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9084 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9085 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9091 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9092 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9093 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9096 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9097 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9098 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9099 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9104 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9106 msgstr "Paragrafoa*"
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9109 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9111 msgstr "Ezker-goiburua"
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9114 #: lib/layouts/foils.layout:219
9115 msgid "Left Header:"
9116 msgstr "Ezker-goiburua:"
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9119 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9120 msgid "Right Header"
9121 msgstr "Eskuin-goiburua"
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9124 #: lib/layouts/foils.layout:227
9125 msgid "Right Header:"
9126 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9129 #: lib/layouts/egs.layout:497
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9137 msgstr "Berraztertua"
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9141 msgstr "Berraztertua:"
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9144 #: lib/layouts/egs.layout:506
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9149 #: lib/layouts/egs.layout:519
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9163 msgstr "ArtikuluIDa"
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9167 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9171 msgstr "Egile-helbidea"
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9174 msgid "Author Address:"
9175 msgstr "Egile-helbidea:"
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9179 msgstr "SlugIruzkina"
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9182 msgid "Slug Comment:"
9183 msgstr "Slug iruzkina:"
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9191 msgstr "Plano-mahaiak"
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9199 msgstr "Plano-mahaia"
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9202 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9203 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9215 msgstr "Plano-mahaia"
9217 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9218 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9219 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9221 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9225 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9226 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9227 msgid "Affiliation Mark"
9228 msgstr "Afiliazioaren marka"
9230 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9231 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9232 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9234 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9235 msgid "Author affiliation:"
9236 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9238 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9239 msgid "Acknowledgments."
9240 msgstr "Aitorpenak."
9242 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9244 msgid "Algorithm2e Float"
9245 msgstr "Algorithm2e"
9247 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9248 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9249 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9251 msgid "Floats & Captions"
9252 msgstr "Klasearen aukerak"
9254 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9256 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9257 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9260 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9261 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9263 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9265 msgid "List of Algorithms"
9266 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9268 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9269 #: lib/examples/Articles:0
9271 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9273 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9275 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9276 msgid "SpecialSection"
9277 msgstr "AtalBerezia"
9279 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9280 msgid "SpecialSection*"
9281 msgstr "AtalBerezia*"
9283 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9285 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9291 msgstr "Zenbatu gabea"
9293 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9296 msgid "Subsubsection*"
9297 msgstr "Azpiazpiatala*"
9299 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9300 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9301 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9302 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9303 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9304 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9305 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9306 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9307 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9308 #: lib/examples/Articles:0
9312 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9313 msgid "Chapter Exercises"
9314 msgstr "Ariketak kapitulua"
9316 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9317 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9318 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9321 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9322 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9324 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9327 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9328 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9329 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9330 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9331 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9333 msgid "List preamble"
9334 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9336 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9337 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9338 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9341 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9342 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9343 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9344 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9347 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9348 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9349 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9350 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9351 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9353 msgid "List Preamble"
9356 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9357 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9358 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9361 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9362 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9364 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9367 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9368 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9369 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9370 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9371 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9372 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9376 msgid "Short title which appears in the running headers"
9377 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9380 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9381 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9384 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9389 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9390 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9391 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9392 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9393 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9395 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9400 msgid "Current Address"
9401 msgstr "Uneko helbidea"
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9404 msgid "Current address:"
9405 msgstr "Uneko helbidea:"
9407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9408 msgid "E-mail address:"
9409 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9417 msgid "Key words and phrases:"
9418 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9429 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9435 msgstr "Itzultzailea"
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9439 msgstr "Itzultzailea:"
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9442 msgid "Subjectclass"
9443 msgstr "Gai-sailkapena"
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9446 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9447 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9449 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9450 msgid "American Psychological Association (APA)"
9452 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9454 #: lib/layouts/apa.layout:58
9456 msgstr "EskuinGoiburua"
9458 #: lib/layouts/apa.layout:67
9459 msgid "Right header:"
9460 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9462 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9463 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9467 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9468 msgid "Short title:"
9469 msgstr "Titulu laburra:"
9471 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9475 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9476 msgid "ThreeAuthors"
9479 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9483 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9484 msgid "TwoAffiliations"
9485 msgstr "BiAfiliazio"
9487 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9488 msgid "ThreeAffiliations"
9489 msgstr "HiruAfiliazio"
9491 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9492 msgid "FourAffiliations"
9493 msgstr "LauAfiliazio"
9495 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9496 msgid "Acknowledgements:"
9497 msgstr "Aitorpenak:"
9499 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9503 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9507 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9512 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9513 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9515 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9516 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9518 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9520 msgstr "DoituIrudia"
9522 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9524 msgstr "DoituBit-mapa"
9526 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9527 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9528 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9529 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9531 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9532 msgid "Subparagraph"
9533 msgstr "Azpiparagrafoa"
9535 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9536 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9538 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9539 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9540 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9541 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9542 msgid "Custom Item|s"
9543 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9545 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9546 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9548 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9549 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9550 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9551 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9552 msgid "A customized item string"
9553 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9555 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9559 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9560 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9562 msgid "(\\alph{enumii})"
9563 msgstr "(\\alph{enumii})"
9565 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9566 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9568 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9571 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9573 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9575 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9578 #: lib/layouts/apax.inc:124
9582 #: lib/layouts/apax.inc:131
9586 #: lib/layouts/apax.inc:138
9588 msgstr "Ezker-goiburua"
9590 #: lib/layouts/apax.inc:147
9591 msgid "Left header:"
9592 msgstr "Ezker-goiburua:"
9594 #: lib/layouts/apax.inc:212
9595 msgid "FiveAffiliations"
9596 msgstr "Bost-afiliazio"
9598 #: lib/layouts/apax.inc:219
9599 msgid "SixAffiliations"
9600 msgstr "Sei-afiliazio"
9602 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9603 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9604 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9605 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9622 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9630 #: lib/layouts/apax.inc:323
9631 msgid "Author Note:"
9632 msgstr "Egilearen oharra:"
9634 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9638 #: lib/layouts/apax.inc:357
9642 #: lib/layouts/apax.inc:365
9646 #: lib/layouts/apax.inc:506
9650 #: lib/layouts/apax.inc:597
9655 #: lib/layouts/apax.inc:613
9660 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9661 msgid "addORCIDlink"
9664 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9666 msgid "ORCID-link: "
9669 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9672 msgstr "Egilearen izena"
9674 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9675 msgid "Arabic Article"
9676 msgstr "Arabiera artikulua"
9678 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9679 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9680 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9682 #: lib/layouts/article.layout:3
9683 msgid "Article (Standard Class)"
9684 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9686 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9688 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9689 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9691 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9692 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9696 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9697 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9698 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9707 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9708 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9709 #: lib/examples/Articles:0
9710 msgid "Presentations"
9711 msgstr "Aurkezpenak"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9720 msgid "Overlay Specifications|v"
9721 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9725 msgid "Overlay specifications for this list"
9726 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9731 msgid "Item Overlay Specifications"
9732 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9740 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9747 msgid "Overlay specifications for this item"
9748 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9751 msgid "Mini Template"
9752 msgstr "Txantiloitxoa"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9755 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9757 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9761 msgid "Longest label|s"
9762 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9765 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9766 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9770 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9772 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9773 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9774 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9776 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9777 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9779 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9796 msgid "Mode Specification|S"
9797 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9803 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9804 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9807 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9808 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9809 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9810 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9813 msgid "Section \\arabic{section}"
9814 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9817 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9819 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9820 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9823 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9824 msgid "\\Alph{section}"
9825 msgstr "\\Alph{section}"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9828 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9829 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9832 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9833 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9836 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9837 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9841 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9843 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9847 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9848 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9851 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9852 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9874 msgid "Overlay specifications for this frame"
9875 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9878 msgid "Default Overlay Specifications"
9879 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9882 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9883 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9887 msgid "Frame Options"
9888 msgstr "Markoaren aukerak"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9892 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9893 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9897 msgstr "Markoaren titulua"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9900 msgid "Enter the frame title here"
9901 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9908 msgid "Frame (plain)"
9909 msgstr "Markoa (soila)"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9912 msgid "FragileFrame"
9913 msgstr "MarkoHauskorra"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9916 msgid "Frame (fragile)"
9917 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9921 msgstr "MarkoaBerriro"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9924 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9930 msgid "Repeat frame with label"
9931 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9935 msgstr "MarkoTitulua"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9947 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9948 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9951 msgid "Short Frame Title|S"
9952 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9955 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9956 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9959 msgid "FrameSubtitle"
9960 msgstr "MarkoAzpititulua"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9963 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9969 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9974 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9975 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9978 msgid "Column Options"
9979 msgstr "Zutabearen aukerak"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9982 msgid "Column options (see beamer manual)"
9983 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9986 msgid "Column Placement Options"
9987 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9990 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9991 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9994 msgid "ColumnsCenterAligned"
9995 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9998 msgid "Columns (center aligned)"
9999 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10002 msgid "ColumnsTopAligned"
10003 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10006 msgid "Columns (top aligned)"
10007 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10017 msgstr "Gainjarriak"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10020 msgid "Pause number"
10021 msgstr "Pausa-zenbakia"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10024 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10025 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10028 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10029 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10033 msgstr "Gaininprimatzea"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10036 msgid "Overprint Area Width"
10037 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10041 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10046 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10047 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10050 msgid "OverlayArea"
10051 msgstr "GainjarpenArea"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10054 msgid "Overlayarea"
10055 msgstr "Gainjarpen_area"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10058 msgid "Overlay Area Width"
10059 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10062 msgid "The width of the overlay area"
10063 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10066 msgid "Overlay Area Height"
10067 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10070 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10075 msgid "The height of the overlay area"
10076 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10081 msgstr "Kendu estalkia"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10084 msgid "Uncovered on slides"
10085 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10093 msgid "Only on slides"
10094 msgstr "Gardenkietan soilik"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10109 msgid "Action Specification|S"
10110 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10113 msgid "Block Title"
10114 msgstr "Blokearen titulua"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10117 msgid "Enter the block title here"
10118 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10121 msgid "ExampleBlock"
10122 msgstr "AdibideBlokea"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10125 msgid "Example Block:"
10126 msgstr "Adibidearen blokea:"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10130 msgstr "AbisuBlokea"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10133 msgid "Alert Block:"
10134 msgstr "Abisuaren blokea:"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10140 msgstr "Titulua jartzea"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10143 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10144 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10147 msgid "Title (Plain Frame)"
10148 msgstr "Titulua (marko soila)"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10151 msgid "Short Subtitle|S"
10152 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10155 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10156 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10159 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10160 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10163 msgid "Short Institute|S"
10164 msgstr "Erakunde laburra|l"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10167 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10168 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10171 msgid "InstituteMark"
10172 msgstr "ErakundeMarka"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10175 msgid "Short Date|S"
10176 msgstr "Data laburra|l"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10179 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10180 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10183 msgid "TitleGraphic"
10184 msgstr "TituluGrafikoa"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10187 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10191 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10193 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10194 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10199 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10206 msgstr "Korolarioa."
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10214 msgid "Action Specifications|S"
10215 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10219 msgid "Definition."
10220 msgstr "Definizioa."
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10223 msgid "Definitions"
10224 msgstr "Definizioak"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10227 msgid "Definitions."
10228 msgstr "Definizioak."
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10240 msgstr "Adibideak."
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10252 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10259 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10273 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10278 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10284 msgstr "OharElementua"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10287 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10304 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10310 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10319 msgid "Alternative"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10323 msgid "Default Text"
10324 msgstr "Testu lehenetsia"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10327 msgid "Enter the default text here"
10328 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10331 msgid "Beamer Note"
10332 msgstr "Beamer oharra"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10335 msgid "Note Options"
10336 msgstr "Oharren aukerak"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10339 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10340 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10343 msgid "ArticleMode"
10344 msgstr "ArtikuluModua"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10351 msgid "PresentationMode"
10352 msgstr "AurkezpenModua"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10355 msgid "Presentation"
10356 msgstr "Aurkezpena"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10359 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10360 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10364 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10365 msgid "Beamerposter"
10366 msgstr "Beamer posterra"
10368 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10370 msgid "Bilingual Captions"
10371 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10373 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10376 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10377 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10379 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10380 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10382 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10383 msgid "Caption setup"
10384 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10388 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10390 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10391 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10393 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10394 msgid "Caption setup:"
10395 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10399 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10405 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10406 msgid "Main Language Short Title"
10407 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10410 msgid "Short title for the main(document) language"
10411 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10413 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10414 msgid "Main Language Text"
10415 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10417 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10418 msgid "Text in the main(document) language"
10419 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10421 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10422 msgid "Second Language Short Title"
10423 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10425 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10426 msgid "Short title for the second language"
10427 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10429 #: lib/layouts/book.layout:3
10430 msgid "Book (Standard Class)"
10431 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10433 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10437 #: lib/layouts/braille.module:3
10438 msgid "Accessibility"
10441 #: lib/layouts/braille.module:7
10443 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10446 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10447 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10449 #: lib/layouts/braille.module:23
10450 msgid "Braille (default)"
10451 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10453 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10457 #: lib/layouts/braille.module:48
10458 msgid "Braille (textsize)"
10459 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10461 #: lib/layouts/braille.module:73
10462 msgid "Braille (dots on)"
10463 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10465 #: lib/layouts/braille.module:88
10466 msgid "Braille_dots_on"
10467 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10469 #: lib/layouts/braille.module:99
10470 msgid "Braille (dots off)"
10471 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10473 #: lib/layouts/braille.module:114
10474 msgid "Braille_dots_off"
10475 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10477 #: lib/layouts/braille.module:125
10478 msgid "Braille (mirror on)"
10479 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10481 #: lib/layouts/braille.module:140
10482 msgid "Braille_mirror_on"
10483 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10485 #: lib/layouts/braille.module:151
10486 msgid "Braille (mirror off)"
10487 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10489 #: lib/layouts/braille.module:166
10490 msgid "Braille_mirror_off"
10491 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10493 #: lib/layouts/braille.module:176
10495 msgstr "Braille-koadroa"
10497 #: lib/layouts/braille.module:180
10498 msgid "Braille box"
10499 msgstr "Braille koadroa"
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10505 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10506 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10507 #: lib/examples/Articles:0
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10514 msgstr "ACM zenbakia"
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10518 msgid "Scene Number"
10519 msgstr "Orri-zenbakia"
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10523 msgstr "Elkarrizketa"
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10527 msgstr "Kontakizuna"
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10534 msgid "ACT \\arabic{act}"
10535 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10542 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10543 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10558 msgid "Parenthetical"
10559 msgstr "Parentesikoa"
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10565 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10569 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10573 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10574 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10575 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10576 msgid "Right Address"
10577 msgstr "Eskuin helbidea"
10579 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10580 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10581 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10583 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10584 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10585 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10587 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10588 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10589 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10591 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10592 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10593 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10595 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10599 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10601 msgstr "Hari nagusia"
10603 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10605 msgstr "Hari nagusia:"
10607 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10612 #: lib/layouts/chess.layout:68
10616 #: lib/layouts/chess.layout:76
10617 msgid "SubVariation"
10618 msgstr "Azpialdaera"
10620 #: lib/layouts/chess.layout:79
10621 msgid "Subvariation:"
10622 msgstr "Azpialdaera:"
10624 #: lib/layouts/chess.layout:87
10625 msgid "SubVariation2"
10626 msgstr "2. azpialdaera"
10628 #: lib/layouts/chess.layout:90
10629 msgid "Subvariation(2):"
10630 msgstr "2. azpialdaera:"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:98
10633 msgid "SubVariation3"
10634 msgstr "3. azpialdaera"
10636 #: lib/layouts/chess.layout:101
10637 msgid "Subvariation(3):"
10638 msgstr "3. azpialdaera:"
10640 #: lib/layouts/chess.layout:109
10641 msgid "SubVariation4"
10642 msgstr "4. azpialdaera"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:112
10645 msgid "Subvariation(4):"
10646 msgstr "4. azpialdaera:"
10648 #: lib/layouts/chess.layout:120
10649 msgid "SubVariation5"
10650 msgstr "5. azpialdaera"
10652 #: lib/layouts/chess.layout:123
10653 msgid "Subvariation(5):"
10654 msgstr "5. azpialdaera:"
10656 #: lib/layouts/chess.layout:132
10658 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10660 #: lib/layouts/chess.layout:137
10662 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10664 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10666 msgstr "Xake-taula"
10668 #: lib/layouts/chess.layout:148
10669 msgid "[chessboard]"
10670 msgstr "[xake-taula]"
10672 #: lib/layouts/chess.layout:159
10673 msgid "BoardCentered"
10674 msgstr "TaulaZentratua"
10676 #: lib/layouts/chess.layout:164
10677 msgid "[centered board]"
10678 msgstr "[taula zentratua]"
10680 #: lib/layouts/chess.layout:176
10682 msgstr "Nabarmendu"
10684 #: lib/layouts/chess.layout:181
10685 msgid "Highlights:"
10686 msgstr "Nabarmendu:"
10688 #: lib/layouts/chess.layout:198
10692 #: lib/layouts/chess.layout:203
10696 #: lib/layouts/chess.layout:211
10698 msgstr "ZaldiaMugitu"
10700 #: lib/layouts/chess.layout:216
10701 msgid "KnightMove:"
10702 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10706 msgid "Chess Board"
10707 msgstr "Xake-taula"
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10710 msgid "Leisure, Sports & Music"
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10715 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10716 "article.lyx example file."
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10720 msgid "NewChessGame"
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10724 msgid "[Start New Chess Game]"
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10729 msgid "Chessgame Options"
10730 msgstr "Markoaren aukerak"
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10733 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10738 msgid "Mainline Options"
10739 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10743 msgid "See xskak manual for possible options"
10744 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10747 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10754 msgid "SetChessBoard"
10755 msgstr "Xake-taula"
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10759 msgid "Global Chessboard Settings"
10760 msgstr "Taularen ezarpenak"
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10763 msgid "SetBoardStoreStyle"
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10768 msgid "Set Chessboard Style"
10769 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10774 msgstr "Estilo-fitxategia:"
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10777 msgid "Chessboard Style Name"
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10782 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10783 "See chessboard manual for details."
10786 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10789 msgstr "Xake-taula"
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10793 msgid "Chessboard Options"
10794 msgstr "Klasearen aukerak"
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10797 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10801 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10805 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10810 msgid "InFrontmatter"
10811 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10815 msgid "Insert the affiliation number"
10816 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10821 msgstr "Fitxategi-izena"
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10825 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10826 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10837 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10842 msgid "Running Title"
10843 msgstr "Nonahiko titulua"
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10846 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10847 msgid "Running title:"
10848 msgstr "Nonahiko titulua:"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10861 msgid "RunningAuthor"
10862 msgstr "NonahikoEgilea"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10865 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10866 msgid "Running author:"
10867 msgstr "Nonahiko egilea:"
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10871 msgid "Publications"
10872 msgstr "Argitalpenaren IDa"
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10876 msgid "Correspondence"
10877 msgstr "Korrespondentzia:"
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10881 msgid "Correspondence:"
10882 msgstr "Korrespondentzia:"
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10889 msgid "Pubdiscuss:"
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10895 msgstr "Argitaratzaileak"
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10900 msgstr "Argitaratzaileak"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10905 msgstr "Instrukzioaren testua"
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10909 msgid "Copyrightstatement"
10910 msgstr "CopyrightDatuak"
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10914 msgstr "Copyright-a:"
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10918 msgid "Introduction"
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10923 msgid "\\thesection Introduction"
10924 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10928 msgid "Conclusions"
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10933 msgid "\\thesection Conclusions"
10934 msgstr "\\thesection"
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10938 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10939 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10943 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10944 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10948 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10949 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10953 msgid "CodeAvailability"
10954 msgstr "CJK bateragarritasuna"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10958 msgid "Code availability."
10959 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10962 msgid "DataAvailability"
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10966 msgid "Data availability."
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10971 msgid "CodeAndDataAvailability"
10972 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10976 msgid "Code and data availability."
10977 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10980 msgid "SampleAvailability"
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10984 msgid "Sample availability."
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10989 msgid "Statements2"
10990 msgstr "Instrukzioaren testua"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10994 msgid "AuthorContribution"
10995 msgstr "Laguntzaileak"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10999 msgid "Author contributions."
11000 msgstr "Egilearen aukera"
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11003 msgid "CompetingInterests"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11007 msgid "Competing Interests."
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11017 msgid "Disclaimer."
11020 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11021 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11022 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11024 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11025 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11026 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11028 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11029 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11030 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11034 msgid "Custom Header/Footer Text"
11035 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11040 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11041 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11042 "Layout to 'fancy'!"
11044 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11045 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11046 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11049 msgid "Header/Footer"
11050 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11053 msgid "Even Header"
11054 msgstr "Goiburu bikoitia"
11056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11057 msgid "Alternative text for the even header"
11058 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11061 msgid "Center Header"
11062 msgstr "Erdiko goiburua"
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11065 msgid "Center Header:"
11066 msgstr "Erdiko goiburua:"
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11069 msgid "Left Footer"
11070 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11073 msgid "Left Footer:"
11074 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11077 msgid "Center Footer"
11078 msgstr "Erdiko orri-oina"
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11081 msgid "Center Footer:"
11082 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11085 msgid "Right Footer"
11086 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11089 msgid "Right Footer:"
11090 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11094 msgstr "Direktorioa"
11096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11102 msgstr "Hitzez hitz"
11104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11106 msgstr "Teklen konbinazioa"
11108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11110 msgstr "Maius tekla"
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11114 msgstr "Interfazearen menua"
11116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11117 msgid "GuiMenuItem"
11118 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11122 msgstr "Interfazeko botoia"
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11126 msgstr "Menuaren aukera"
11128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11129 msgid "Authorgroup"
11130 msgstr "Egile-taldea"
11132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11133 msgid "RevisionHistory"
11134 msgstr "BerraztertzeHistoria"
11136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11137 msgid "Revision History"
11138 msgstr "Berraztertzearen historia"
11140 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11142 msgstr "Berraztertzea"
11144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11145 msgid "RevisionRemark"
11146 msgstr "BerraztertzeOharpena"
11148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11157 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11158 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11159 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11160 #: lib/examples/Articles:0
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11169 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11170 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11187 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11188 msgid "Postal Data"
11189 msgstr "Datu postalak"
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11192 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11194 msgid "Send To Address"
11195 msgstr "Bidali helbidera"
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11198 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11201 msgstr "Nire helbidea"
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11204 msgid "Sender Address:"
11205 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11208 msgid "Return address"
11209 msgstr "Itzulerako helbidea"
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11213 msgid "Backaddress:"
11214 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11217 msgid "Postal comment"
11218 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11221 msgid "Postal Remark:"
11222 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11230 msgstr "Kudeaketa:"
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11234 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11236 msgstr "Zure erref"
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11241 msgstr "Zure erref.:"
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11247 msgstr "Nire erref"
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11252 msgstr "Gure erref.:"
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11263 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11264 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11266 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11274 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11282 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11288 msgstr "BehekoTestua"
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11291 msgid "Bottom text:"
11292 msgstr "Beheko testua:"
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11296 msgstr "Arearen kodea"
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11300 msgstr "Arearen kodea:"
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11303 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11304 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11311 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11313 msgstr "Telefonoa:"
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11327 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11338 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11342 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11353 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11357 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11368 msgid "Signature|S"
11369 msgstr "Sinadura|S"
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11372 msgid "Here you can insert a signature scan"
11373 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11375 # encl. == enclosure == eranskina
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11387 # cc == copy carbon
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11390 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11397 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11407 msgid "Post Scriptum:"
11408 msgstr "Post Scriptum:"
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11411 msgid "SenderAddress"
11412 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11416 msgid "Backaddress"
11417 msgstr "Itzulerako helbidea"
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11420 msgid "RetourAdresse"
11421 msgstr "ItzulHelbidea"
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11428 msgid "Postvermerk"
11429 msgstr "Posta-kodea"
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11437 msgstr "BereSinadura"
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11442 msgstr "Zure gutuna"
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11445 msgid "IhrSchreiben"
11446 msgstr "IdatziHari"
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11449 msgid "MeinZeichen"
11450 msgstr "NireOharra"
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11453 msgid "Unterschrift"
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11461 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11484 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11486 msgstr "Erreferentzia"
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11494 msgstr "Tratamendua"
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11498 msgstr "Testu laburra"
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11515 msgstr "Inbertsioa"
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11524 msgstr "Banatzailea"
11526 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11528 msgid "DocBook Book (XML)"
11529 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11531 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11532 msgid "Books (DocBook)"
11533 msgstr "Liburuak (DocBook)"
11535 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11537 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11538 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
11540 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11542 msgid "DocBook Section (XML)"
11543 msgstr "DocBook atala (SGML)"
11545 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11547 msgid "DocBook Article (XML)"
11548 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
11550 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11551 msgid "Inderscience A4 Journals"
11552 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
11554 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11555 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11556 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11559 msgid "Econometrica"
11560 msgstr "Econometrica"
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11564 msgstr "Ohiko titulua"
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11567 msgid "Running Title:"
11568 msgstr "Nonahiko titulua:"
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11572 msgstr "Ohiko egilea"
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11575 msgid "Running Author:"
11576 msgstr "Nonahiko egilea:"
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11579 msgid "Address Option"
11580 msgstr "Helbidearen aukera"
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11583 msgid "Optional argument for the address"
11584 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11587 msgid "E-Mail Option"
11588 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11591 msgid "Optional argument for the e-mail"
11592 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11597 msgstr "Helb. el.:"
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11600 msgid "Web Address"
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11604 msgid "Web address:"
11605 msgstr "Web helbidea:"
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11608 msgid "Authors Block"
11609 msgstr "Egileen blokea"
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11612 msgid "Authors Block:"
11613 msgstr "Egileen blokea:"
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11617 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11619 msgstr "Gako-hitza"
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11622 msgid "Thanks Text"
11623 msgstr "Eskertzaren testua"
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11626 msgid "Thanks \\theThanks:"
11627 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11630 msgid "Thanks Reference"
11631 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11635 msgstr "Eskertzen erref."
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11638 msgid "Internet Address Reference"
11639 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11642 msgid "Internet Addess Ref"
11643 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11646 msgid "Name (First Name)"
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11654 msgid "Name (Surname)"
11657 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11658 msgid "By Same Author (bib)"
11659 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11663 msgstr "berdinaren arabera"
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11667 msgid "Footnote (Title)"
11668 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11670 #: lib/layouts/egs.layout:3
11671 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11672 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
11674 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11676 msgstr "00.00.0000"
11678 #: lib/layouts/egs.layout:345
11679 msgid "LaTeX Title"
11680 msgstr "LaTeX titulua"
11682 #: lib/layouts/egs.layout:429
11684 msgstr "Aldizkaria:"
11686 #: lib/layouts/egs.layout:438
11688 msgstr "mszenbakia"
11690 #: lib/layouts/egs.layout:452
11692 msgstr "MS_zenbakia:"
11694 #: lib/layouts/egs.layout:462
11695 msgid "FirstAuthor"
11696 msgstr "LehenEgilea"
11698 #: lib/layouts/egs.layout:475
11699 msgid "1st_author_surname:"
11700 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11702 #: lib/layouts/egs.layout:528
11704 msgstr "Desplazamenduak"
11706 #: lib/layouts/egs.layout:541
11707 msgid "reprint_reqs_to:"
11708 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11711 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11712 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11715 msgid "Author Option"
11716 msgstr "Egilearen aukera"
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11719 msgid "Optional argument for the author"
11720 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11723 msgid "Author Address"
11724 msgstr "Egilearen helbidea"
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11727 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11728 msgid "Author Email"
11729 msgstr "Egilearen helb. elek."
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11732 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11734 msgstr "Helb. el.:"
11736 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11737 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11739 msgstr "Egilearen URLa"
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11742 msgid "Thanks Option"
11743 msgstr "Esker onaren aukera"
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11746 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11747 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11750 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11758 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11759 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11762 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11766 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11770 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11771 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11774 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11778 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11779 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11782 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11783 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11786 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11787 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11790 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11791 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11794 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11795 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11797 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11798 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11799 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11801 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11802 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11803 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11805 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11806 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11807 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11809 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11810 msgid "Case \\arabic{case}"
11811 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11818 msgid "Titlenotemark"
11819 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11822 msgid "Titlenote mark"
11823 msgstr "Titulu_ohar marka"
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11826 msgid "Title footnote"
11827 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11830 msgid "Footnote Label"
11831 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11834 msgid "Label you refer to in the title"
11835 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11838 msgid "Title footnote:"
11839 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11842 msgid "Author Label"
11843 msgstr "Egilearen etiketa"
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11846 msgid "Label you will reference in the address"
11847 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11851 msgstr "Egile_marka"
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11854 msgid "Author footnote"
11855 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11858 msgid "Author footnote:"
11859 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11862 msgid "Author Footnote Label"
11863 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11866 msgid "Label you refer to for an author"
11867 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11870 msgid "CorAuthormark"
11871 msgstr "DagokionEgileMarka"
11873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11874 msgid "CorAuthor mark"
11875 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11878 msgid "Corresponding author"
11879 msgstr "Dagokion egilea"
11881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11882 msgid "Corresponding author text:"
11883 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11886 msgid "Address Label"
11887 msgstr "Helbidearen etiketa"
11889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11890 msgid "Label of the author you refer to"
11891 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11898 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11899 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11901 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11903 msgid "Endnotes (Basic)"
11904 msgstr "Amaierako oharra"
11906 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11907 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11909 msgid "Foot- and Endnotes"
11910 msgstr "Oin-oharrak"
11912 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11915 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11916 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11917 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11918 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11920 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11921 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11924 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11925 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11926 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11927 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11930 msgstr "Amaierako oharra"
11932 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11933 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11935 msgstr "Amaierako oharra ##"
11937 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11938 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11939 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11941 msgstr "Amaierako oharra"
11943 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11944 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11946 msgstr "amaierako oharra"
11948 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11949 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11950 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11952 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11953 msgstr "Amaierako oharra"
11955 #: lib/layouts/enotez.module:2
11957 msgid "Endnotes (Extended)"
11958 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
11960 #: lib/layouts/enotez.module:10
11962 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11963 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11964 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11965 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11966 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11969 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11970 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11971 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11973 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11975 msgstr "Gako-hitzak:"
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11978 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11979 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11981 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11983 msgid "List Enhancements"
11984 msgstr "Eskemen zerrenda"
11986 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11988 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11989 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11991 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11992 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11993 "Erabiltzailearen Gida-n."
11995 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11996 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11997 msgid "Itemize Options"
11998 msgstr "Elementuen aukerak"
12000 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12001 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12002 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12003 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12004 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
12006 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12007 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12008 msgid "Enumerate Options"
12009 msgstr "Zenbatuen aukerak"
12011 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12012 msgid "Description Options"
12013 msgstr "Azalpenen aukerak"
12015 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12017 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12019 msgstr "Etiketatua"
12021 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12022 msgid "Enumerate-Resume"
12023 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
12025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12026 msgid "Number Equations by Section"
12027 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12041 msgstr "Matematikak"
12043 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12045 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12046 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12048 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12049 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12051 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12052 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12053 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12057 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12058 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12059 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12062 msgid "Europass CV (2013)"
12063 msgstr "Europass CV (2013)"
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12066 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12067 #: lib/examples/Articles:0
12068 msgid "Curricula Vitae"
12069 msgstr "Curriculum Vitae"
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12079 msgstr "Orri-oinIzena"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12082 msgid "Name (footer):"
12083 msgstr "Izena (orri-oina):"
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12087 msgstr "Mugikorra:"
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12090 msgid "Mobile phone number"
12091 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12094 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12096 msgstr "Helbide nagusia"
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12100 msgstr "Webgune nagusia:"
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12103 msgid "InstantMessaging"
12104 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12107 msgid "Instant Messaging:"
12108 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12115 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12116 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12120 msgstr "Jaioteguna"
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12123 msgid "Date of birth:"
12124 msgstr "Jaiotze-data:"
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12127 msgid "Nationality"
12128 msgstr "Nazionalitatea"
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12131 msgid "Nationality:"
12132 msgstr "Nazionalitatea:"
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12143 msgid "BeforePicture"
12144 msgstr "ArgazkiAurretik"
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12147 msgid "Space before picture:"
12148 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12159 msgid "Resize photo to this width"
12160 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12163 msgid "AfterPicture"
12164 msgstr "ArgazkiOndoren"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12167 msgid "Space after picture:"
12168 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12172 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12173 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12174 msgid "Vertical Space"
12175 msgstr "Tarte bertikala"
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12180 msgid "Additional vertical space"
12181 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12184 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12189 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12190 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12193 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12195 msgstr "Elementua:"
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12199 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12203 msgstr "Azpi-elementuak"
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12207 msgstr "TituluElementua"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12210 msgid "Title item:"
12211 msgstr "Tituluaren elementua:"
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12215 msgstr "TituluMaila"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12218 msgid "Title level:"
12219 msgstr "Tituluaren maila:"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12222 msgid "Text (right side)"
12223 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12227 msgstr "ElementuUrdina"
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12231 msgstr "Elementu urdina:"
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12234 msgid "BlueItemInset"
12235 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12238 msgid "Blue subitems"
12239 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12243 msgstr "ElementuHandia"
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12247 msgstr "Elementu handia:"
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12251 msgstr "ECV Elementua"
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12254 msgid "MotherTongue"
12255 msgstr "Ama-hizkuntza"
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12258 msgid "Mother Tongue:"
12259 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12263 msgstr "HizkGoiburua"
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12266 msgid "Language Header:"
12267 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12271 msgstr "Hizkuntza:"
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12274 msgid "Name of the language"
12275 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12282 msgid "Level how good you think you can listen"
12283 msgstr "Entzutean duzun maila"
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12287 msgstr "Irakurketa"
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12290 msgid "Level how good you think you can read"
12291 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12294 msgid "Interaction"
12295 msgstr "Mintzamena"
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12298 msgid "Level how good you think you can conversate"
12299 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12306 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12307 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12310 msgid "LastLanguage"
12311 msgstr "AzkenHizkuntza"
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12314 msgid "Last Language:"
12315 msgstr "Azken hizkuntza:"
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12319 msgstr "HizkOrri-oina"
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12322 msgid "Language Footer:"
12323 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12331 msgstr "CVaren amaiera"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12334 #: lib/layouts/soul.module:51
12336 msgstr "Nabarmendu"
12338 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12340 msgstr "Europar CVa"
12342 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12343 msgid "Footer name:"
12344 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12346 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12350 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12354 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12355 msgid "Size the photo is resized to"
12356 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12358 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12362 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12363 msgid "The title as it appears in the header"
12364 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12366 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12367 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12368 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12370 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12371 msgid "BulletedItem"
12372 msgstr "BuletdunElementua"
12374 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12375 msgid "Bulleted Item:"
12376 msgstr "Buletdun elementua:"
12378 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12382 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12383 msgid "Begin of CV"
12384 msgstr "CVaren hasiera"
12386 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12387 msgid "PersonalInfo"
12388 msgstr "Datu pertsonalak"
12390 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12391 msgid "Personal Info"
12392 msgstr "Datu pertsonalak"
12394 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12395 msgid "VerticalSpace"
12396 msgstr "TarteBertikala"
12398 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12399 msgid "Vertical space"
12400 msgstr "Tarte bertikala"
12402 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12403 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12404 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12406 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12407 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12408 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12410 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12411 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12412 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12414 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12415 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12416 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12418 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12419 msgid "Number Figures by Section"
12420 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12422 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12424 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12425 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12427 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12428 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12430 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12432 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12433 msgstr "Computer Modern Sans"
12435 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12437 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12438 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12439 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12441 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12442 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12443 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12446 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12448 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12449 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12451 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12453 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12454 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12455 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12456 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12457 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12458 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12459 "newer LaTeX distributions."
12461 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12462 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12463 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12464 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12465 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12466 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12467 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12469 #: lib/layouts/fixme.module:2
12471 msgid "FiXme Notes"
12472 msgstr "Finkatu oharra"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12475 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12476 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12477 msgid "Annotation & Revision"
12480 #: lib/layouts/fixme.module:12
12482 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12483 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12484 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12485 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12486 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12487 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12488 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12489 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12491 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12492 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12493 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12494 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12495 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12496 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12497 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12498 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12499 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12501 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12505 #: lib/layouts/fixme.module:24
12506 msgid "List of FIXMEs"
12507 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12509 #: lib/layouts/fixme.module:38
12510 msgid "[List of FIXMEs]"
12511 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12513 #: lib/layouts/fixme.module:54
12515 msgstr "Finkatu oharra"
12517 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12518 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12519 msgid "Fixme Note Options|s"
12520 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12523 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12524 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12525 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
12527 #: lib/layouts/fixme.module:75
12528 msgid "Fixme Warning"
12529 msgstr "Finkatu abisua"
12531 #: lib/layouts/fixme.module:77
12535 #: lib/layouts/fixme.module:81
12536 msgid "Fixme Error"
12537 msgstr "Finkatu errorea"
12539 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12545 #: lib/layouts/fixme.module:87
12546 msgid "Fixme Fatal"
12547 msgstr "Finkatu larria"
12549 #: lib/layouts/fixme.module:89
12553 #: lib/layouts/fixme.module:98
12554 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12555 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:100
12558 msgid "Fixme (Targeted)"
12559 msgstr "Finkatu (bideratua)"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:110
12562 msgid "Fixme Note|x"
12563 msgstr "Finkatu oharra|k"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:112
12566 msgid "Insert the FIXME note here"
12567 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:117
12570 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12571 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:119
12574 msgid "Warning (Targeted)"
12575 msgstr "Abisua (bideratua)"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:123
12578 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12579 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:125
12582 msgid "Error (Targeted)"
12583 msgstr "Errorea (bideratua)"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:129
12586 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12587 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:131
12590 msgid "Fatal (Targeted)"
12591 msgstr "Larria (bideratua)"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:140
12594 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12595 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
12597 #: lib/layouts/fixme.module:142
12598 msgid "Fixme (Multipar)"
12599 msgstr "Finkatu (multipar)"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12602 msgid "Fixme Summary"
12603 msgstr "Finkatu laburpena"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12606 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12607 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:160
12610 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12611 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:162
12614 msgid "Warning (Multipar)"
12615 msgstr "Abisua (multipar)"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:166
12618 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12619 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:168
12622 msgid "Error (Multipar)"
12623 msgstr "Errorea (multipar)"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:172
12626 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12627 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:174
12630 msgid "Fatal (Multipar)"
12631 msgstr "Larria (multipar)"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:183
12634 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12635 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:185
12638 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12639 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:201
12642 msgid "Annotated Text"
12643 msgstr "Idatzitako testua"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:203
12646 msgid "Annotated Text|x"
12647 msgstr "Idatzitako testua|t"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:204
12650 msgid "Insert the text to annotate here"
12651 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:209
12654 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12655 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:211
12658 msgid "Warning (MP Targ.)"
12659 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:215
12662 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12663 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
12665 #: lib/layouts/fixme.module:217
12666 msgid "Error (MP Targ.)"
12667 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:221
12670 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12671 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:223
12674 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12675 msgstr "Larria (multipar helburua)"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:233
12679 msgstr "FinkOharra"
12681 #: lib/layouts/fixme.module:237
12683 msgstr "FinkOharra*"
12685 #: lib/layouts/fixme.module:241
12687 msgstr "FinkAbisua"
12689 #: lib/layouts/fixme.module:245
12691 msgstr "FinkAbisua*"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:249
12695 msgstr "FinkErrorea"
12697 #: lib/layouts/fixme.module:253
12699 msgstr "FinkErrorea*"
12701 #: lib/layouts/fixme.module:257
12703 msgstr "FinkLarria"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:261
12707 msgstr "FinkLarria*"
12709 #: lib/layouts/foils.layout:3
12713 #: lib/layouts/foils.layout:45
12717 #: lib/layouts/foils.layout:65
12718 msgid "ShortFoilhead"
12719 msgstr "OrriburuLaburra"
12721 #: lib/layouts/foils.layout:71
12722 msgid "Rotatefoilhead"
12723 msgstr "BiratuOrriburua"
12725 #: lib/layouts/foils.layout:77
12726 msgid "ShortRotatefoilhead"
12727 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
12729 #: lib/layouts/foils.layout:86
12731 msgstr "ZerrendaMarka"
12733 #: lib/layouts/foils.layout:102
12737 #: lib/layouts/foils.layout:116
12739 msgstr "ZerrendaGurutzea"
12741 #: lib/layouts/foils.layout:132
12745 #: lib/layouts/foils.layout:189
12747 msgstr "Nere logotipoa"
12749 #: lib/layouts/foils.layout:198
12751 msgstr "Nere logotipoa:"
12753 #: lib/layouts/foils.layout:207
12754 msgid "Restriction"
12755 msgstr "Murrizketa"
12757 #: lib/layouts/foils.layout:211
12758 msgid "Restriction:"
12759 msgstr "Murrizketa:"
12761 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12762 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12764 msgstr "#. teorema"
12766 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12767 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12771 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12772 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12773 msgid "Corollary #."
12774 msgstr "#. korolarioa"
12776 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12777 msgid "Proposition #."
12778 msgstr "#. proposizioa"
12780 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12781 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12782 msgid "Definition #."
12783 msgstr "#. definizioa"
12785 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12790 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12795 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12798 msgstr "Korolarioa*"
12800 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12802 msgid "Proposition*"
12803 msgstr "Proposizioa*"
12805 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12806 msgid "Proposition."
12807 msgstr "Proposizioa."
12809 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12811 msgid "Definition*"
12812 msgstr "Definizioa*"
12814 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12816 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12817 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12819 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12821 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12822 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12823 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12824 "where you want the endnotes to appear."
12827 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12829 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12830 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12832 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12834 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12835 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12836 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12837 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12838 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12841 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12842 msgid "French Letter (frletter)"
12843 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12846 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12847 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12863 msgstr "Gehikuntza"
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12867 msgstr "Gehikuntza:"
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12878 msgid "ReturnAddress"
12879 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12882 msgid "ReturnAddress:"
12883 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12886 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12888 msgstr "Nire erref:"
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12891 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12893 msgstr "Zure erref:"
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12897 msgstr "Zure gutuna:"
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12921 msgstr "Helb. el.:"
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12941 msgstr "BankuKodea"
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12945 msgstr "BankuKodea:"
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12948 msgid "BankAccount"
12949 msgstr "BankuKontua"
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12952 msgid "BankAccount:"
12953 msgstr "BankuKontua:"
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12957 msgid "PostalComment"
12958 msgstr "GutunIruzkina"
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12961 msgid "PostalComment:"
12962 msgstr "GutunIruzkina:"
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12966 msgstr "Erreferentzia:"
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12973 msgid "G-Brief (V. 2)"
12974 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12978 msgstr "A-ErrenkIzena"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12982 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12986 msgstr "B-ErrenkIzena"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12990 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12994 msgstr "C-ErrenkIzena"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12998 msgstr "C-ErrenkIzena:"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13002 msgstr "D-ErrenkIzena"
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13006 msgstr "D-ErrenkIzena:"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13010 msgstr "E-ErrenkIzena"
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13014 msgstr "E-ErrenkIzena:"
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13018 msgstr "F-ErrenkIzena"
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13022 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13026 msgstr "G-ErrenkIzena"
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13030 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13033 msgid "AddressRowA"
13034 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13037 msgid "AddressRowA:"
13038 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13041 msgid "AddressRowB"
13042 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13045 msgid "AddressRowB:"
13046 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13049 msgid "AddressRowC"
13050 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13053 msgid "AddressRowC:"
13054 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13057 msgid "AddressRowD"
13058 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13061 msgid "AddressRowD:"
13062 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13065 msgid "AddressRowE"
13066 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13069 msgid "AddressRowE:"
13070 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13073 msgid "AddressRowF"
13074 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13077 msgid "AddressRowF:"
13078 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13081 msgid "TelephoneRowA"
13082 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13085 msgid "TelephoneRowA:"
13086 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13089 msgid "TelephoneRowB"
13090 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13093 msgid "TelephoneRowB:"
13094 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13097 msgid "TelephoneRowC"
13098 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13101 msgid "TelephoneRowC:"
13102 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13105 msgid "TelephoneRowD"
13106 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13109 msgid "TelephoneRowD:"
13110 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13113 msgid "TelephoneRowE"
13114 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13117 msgid "TelephoneRowE:"
13118 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13121 msgid "TelephoneRowF"
13122 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13125 msgid "TelephoneRowF:"
13126 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13129 msgid "InternetRowA"
13130 msgstr "A-ErrenkInternet"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13133 msgid "InternetRowA:"
13134 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13137 msgid "InternetRowB"
13138 msgstr "B-ErrenkInternet"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13141 msgid "InternetRowB:"
13142 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13145 msgid "InternetRowC"
13146 msgstr "C-ErrenkInternet"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13149 msgid "InternetRowC:"
13150 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13153 msgid "InternetRowD"
13154 msgstr "D-ErrenkInternet"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13157 msgid "InternetRowD:"
13158 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13161 msgid "InternetRowE"
13162 msgstr "E-ErrenkInternet"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13165 msgid "InternetRowE:"
13166 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13169 msgid "InternetRowF"
13170 msgstr "F-ErrenkInternet"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13173 msgid "InternetRowF:"
13174 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13178 msgstr "A-ErrenkBankua"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13182 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13186 msgstr "B-ErrenkBankua"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13190 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13194 msgstr "C-ErrenkBankua"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13198 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13202 msgstr "D-ErrenkBankua"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13206 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13210 msgstr "E-ErrenkBankua"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13214 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13218 msgstr "F-ErrenkBankua"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13222 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13225 msgid "GraphicBoxes"
13226 msgstr "GrafikoKutxak"
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13232 msgstr "Koloredun kutxak"
13234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13235 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13236 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13240 msgstr "Islapen-kutxa"
13242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13244 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13248 msgstr "H-faktorea"
13250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13251 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13252 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13256 msgstr "V-faktorea"
13258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13259 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13260 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13264 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13267 msgid "Width of the box"
13268 msgstr "Kutxaren zabalera"
13270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13271 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13272 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13276 msgstr "Biratze-kutxa"
13278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13283 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13284 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13291 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13292 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13294 #: lib/layouts/hanging.module:2
13296 msgid "Hanging Paragraphs"
13297 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13299 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13300 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13302 msgid "Paragraph Styles"
13303 msgstr "Paragrafo hasiera"
13305 #: lib/layouts/hanging.module:7
13307 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13308 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13311 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13312 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13313 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13315 #: lib/layouts/hanging.module:17
13319 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13320 msgid "Hebrew Article"
13321 msgstr "Hebrear artikulua"
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13325 msgstr "#. aldarrikapena"
13327 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13331 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13333 msgstr "#. oharpenak"
13335 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13338 msgstr "Frogapena:"
13340 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13341 msgid "Hebrew Letter"
13342 msgstr "Hebrear gutuna"
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13358 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13370 msgstr "Jarraitzen du"
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13373 msgid "(continuing)"
13374 msgstr "(jarraitzen du)"
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13381 msgid "TITLE OVER:"
13382 msgstr "TITULU GAINA:"
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13386 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13389 msgid "INTERCUT WITH:"
13390 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13392 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13394 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13396 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13397 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13401 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13405 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13407 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13408 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13410 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13411 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13412 msgid "Academic Field Specifics"
13415 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13417 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13418 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13419 "in LyX's examples folder."
13421 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13422 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13423 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13425 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13427 msgstr "H-P zenbakia"
13429 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13430 msgid "H-P statement"
13431 msgstr "H-P instrukzioa"
13433 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13434 msgid "Statement Text"
13435 msgstr "Instrukzioaren testua"
13437 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13438 msgid "Text for statements that require some information"
13439 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13442 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13444 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13448 msgid "Author Names"
13449 msgstr "Egileen izenak"
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13452 msgid "Author names that will appear in the header line"
13453 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13466 msgid "Classification Codes"
13467 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13470 msgid "TableCaption"
13471 msgstr "Taula-epigrafea"
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13474 msgid "Table caption"
13475 msgstr "Taularen epigrafea"
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13479 msgstr "ErrefAipua"
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13482 msgid "Cite reference"
13483 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13487 msgstr "ElementuZerrenda"
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13491 msgstr "ErromatarZerrenda"
13493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13494 msgid "Numbering Scheme"
13495 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13499 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13502 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13503 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13510 msgid "Corollary \\thecorollary."
13511 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13518 msgid "Lemma \\thelemma."
13519 msgstr "\\thelemma. lema"
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13526 msgid "Proposition \\theproposition."
13527 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13531 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13547 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13559 msgid "Question \\thequestion."
13560 msgstr "\\thequestion. galdera."
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13566 msgid "Claim \\theclaim."
13567 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13574 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13575 msgstr "\\theconjecture. aierua"
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13582 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13583 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
13585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13588 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13593 msgstr "Konbinazioa"
13595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13597 msgid "Prop(osition)"
13598 msgstr "Proposizioa"
13600 #: lib/layouts/initials.module:2
13601 msgid "Initials (Drop Caps)"
13604 #: lib/layouts/initials.module:7
13607 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13608 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13610 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
13611 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
13613 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13614 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13615 #: lib/layouts/initials.module:40
13617 msgstr "Hasierakoa"
13619 #: lib/layouts/initials.module:36
13620 msgid "Option(s) for the initial"
13621 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
13623 #: lib/layouts/initials.module:41
13624 msgid "Initial letter(s)"
13625 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
13627 #: lib/layouts/initials.module:45
13628 msgid "Rest of Initial"
13629 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
13631 #: lib/layouts/initials.module:46
13632 msgid "Rest of initial word or text"
13633 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13636 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13637 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13640 msgid "Short title that will appear in header line"
13641 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13645 msgstr "Berraztertu"
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13651 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13655 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13659 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13663 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13670 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13671 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13678 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13679 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13683 msgstr "bidali_hona"
13685 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13686 msgid "submit to paper:"
13687 msgstr "bidali aldizkariari:"
13689 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13690 msgid "Bibliography (plain)"
13691 msgstr "Bibliografia (soila)"
13693 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13694 msgid "Bibliography heading"
13695 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
13697 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13698 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13699 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13701 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13703 msgstr "LABURPENA:"
13705 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13707 msgstr "GAKO-HITZAK:"
13709 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13713 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13714 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13715 msgstr "AITORPENAK"
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13718 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13719 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13722 msgid "\\thesection."
13723 msgstr "\\thesection."
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13726 msgid "\\thesection"
13727 msgstr "\\thesection"
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13730 msgid "\\thesubsection."
13731 msgstr "\\thesubsection."
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13734 msgid "\\thesubsubsection."
13735 msgstr "\\thesubsubsection."
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13738 msgid "Main Author"
13739 msgstr "Egile nagusia"
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13743 msgid "Affiliation Key"
13744 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13747 msgid "Affiliation key of the author"
13748 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13757 msgstr "Egilekidea"
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13761 msgstr "Egilekidea"
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13764 msgid "Affiliation key of the co-author"
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13768 msgid "Short Author"
13769 msgstr "Egile laburra"
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13772 msgid "Short author:"
13773 msgstr "Egile laburra::"
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13776 msgid "Affiliation key"
13777 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13781 msgstr "Gako-hitza:"
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13792 msgid "PDB reference"
13793 msgstr "PDB erreferentzia"
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13796 msgid "PDB reference:"
13797 msgstr "PDB erreferentzia:"
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13800 msgid "Optional name"
13801 msgstr "Aukerako izena"
13803 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13804 msgid "NDB reference"
13805 msgstr "NDB erreferentzia"
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13808 msgid "NDB reference:"
13809 msgstr "NDB erreferentzia:"
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13815 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13816 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13817 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13820 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13821 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13823 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13824 msgid "Alternative Affiliation"
13825 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13827 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13828 msgid "Affiliation Prefix"
13829 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13831 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13832 msgid "A prefix like 'Also at '"
13833 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13835 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13836 msgid "PACS numbers:"
13837 msgstr "PACS zenbakiak:"
13839 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13840 msgid "Preprint number"
13841 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13843 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13844 msgid "Preprint number:"
13845 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13847 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13848 msgid "Online citation"
13849 msgstr "Lineako aipamena"
13851 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13852 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13853 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13855 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13856 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13857 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13859 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13860 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13861 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13863 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13864 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13865 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13867 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13868 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13869 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13871 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13872 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13873 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13875 #: lib/layouts/jss.layout:111
13876 msgid "Plain Keywords"
13877 msgstr "Gako-hitz soilak"
13879 #: lib/layouts/jss.layout:114
13880 msgid "Plain Keywords:"
13881 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13883 #: lib/layouts/jss.layout:117
13884 msgid "Plain Title"
13885 msgstr "Titulu soila"
13887 #: lib/layouts/jss.layout:120
13888 msgid "Plain Title:"
13889 msgstr "Titulu soila:"
13891 #: lib/layouts/jss.layout:126
13892 msgid "Short Title:"
13893 msgstr "Titulu laburra:"
13895 #: lib/layouts/jss.layout:129
13896 msgid "Plain Author"
13897 msgstr "Egile soila"
13899 #: lib/layouts/jss.layout:132
13900 msgid "Plain Author:"
13901 msgstr "Egile soila:"
13903 #: lib/layouts/jss.layout:135
13907 #: lib/layouts/jss.layout:137
13911 #: lib/layouts/jss.layout:160
13915 #: lib/layouts/jss.layout:162
13919 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13920 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13924 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13928 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13930 msgstr "Kode zatia"
13932 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13934 msgstr "Sarrerako kodea"
13936 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13937 msgid "Code Output"
13938 msgstr "Irteerako kodea"
13940 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13944 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13945 msgid "AddressForOffprints"
13946 msgstr "SeparataHelbidea"
13948 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13949 msgid "Address for Offprints:"
13950 msgstr "Separaten helbidea:"
13952 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13953 msgid "RunningTitle"
13954 msgstr "NonahikoTitulua"
13956 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13957 msgid "Rnw (knitr)"
13958 msgstr "Rnw (knitr)"
13960 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13961 #: lib/layouts/sweave.module:3
13963 msgid "Literate Programming"
13964 msgstr "Programazio literatura"
13966 #: lib/layouts/knitr.module:7
13968 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13969 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13970 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13972 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13973 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13974 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13975 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13977 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13978 #: lib/layouts/sweave.module:14
13980 msgid "Knitr Chunk"
13983 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13984 msgid "Sweave Options"
13985 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13987 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13988 msgid "Sweave opts"
13989 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13991 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13992 msgid "S/R expression"
13993 msgstr "S/R adierazpena"
13995 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13997 msgstr "S/R adier."
13999 #: lib/layouts/landscape.module:2
14001 msgid "Landscape Document Parts"
14002 msgstr "Dokumentu maisua"
14004 #: lib/layouts/landscape.module:6
14006 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14007 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
14009 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14012 msgstr "&Horizontala"
14014 #: lib/layouts/landscape.module:26
14016 msgid "Landscape (Floating)"
14017 msgstr "Gardenki horizontala"
14019 #: lib/layouts/landscape.module:29
14021 msgid "Landscape (floating)"
14022 msgstr "Gardenki horizontala"
14024 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14025 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14026 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
14028 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14029 msgid "Letter (Standard Class)"
14030 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14033 msgid "French Letter (lettre)"
14034 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14037 msgid "NoTelephone"
14038 msgstr "Telefonorik ez"
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14041 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14045 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14048 msgstr "Tokirik ez"
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14053 msgstr "Datarik ez"
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14056 msgid "Post Scriptum"
14057 msgstr "Post Scriptum"
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14060 msgid "EndOfMessage"
14061 msgstr "Mezuaren amaiera"
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14065 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14068 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14091 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14092 msgid "EndOfMessage."
14093 msgstr "Mezuaren amaiera."
14095 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14097 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14103 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14105 msgid "LilyPond Music Notation"
14106 msgstr "LilyPond musika"
14108 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14110 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14111 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14113 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14114 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14117 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14118 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14122 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14123 msgid "LilyPond Options"
14124 msgstr "LilyPond aukerak"
14126 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14128 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14131 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14135 #: lib/examples/Articles:0
14136 msgid "Linguistics"
14137 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14141 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14142 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14145 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14146 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14147 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14150 msgid "(\\arabic{example})"
14151 msgstr "(\\arabic{example})"
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14155 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14156 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14159 msgid "(\\arabic{examplei})"
14160 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14166 msgstr "Azpiadibidea"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14169 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14170 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14173 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14174 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14178 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14179 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14183 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14184 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14188 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14189 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14192 msgid "Numbered Example (multiline)"
14193 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14196 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14197 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14200 msgid "Custom Numbering|s"
14201 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14204 msgid "Customize the numeration"
14205 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14209 msgid "Subexamples options"
14210 msgstr "Azpiadibidea"
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14214 msgid "Subexamples options|s"
14215 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14219 msgid "Add subexamples options here"
14220 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14223 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14233 msgid "Gloss options"
14234 msgstr "Klasearen aukerak"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14238 msgid "Gloss Options|s"
14239 msgstr "Klasearen aukerak"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14242 msgid "Add digloss options here"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14247 msgid "Interlinear Gloss"
14248 msgstr "Interlingua"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14251 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14255 msgid "Translation"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14260 msgid "Gloss Translation"
14261 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14265 msgid "Add a free translation for the gloss"
14266 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14269 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14279 msgid "Add trigloss options here"
14280 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14283 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14287 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14291 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14295 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14299 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14303 msgid "Add a translation for the glosse"
14304 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14307 msgid "GroupGlossedWords"
14308 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14315 msgid "Structure Tree"
14316 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14327 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14333 msgstr "Erreferentziak"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14337 msgid "DRS Referents"
14338 msgstr "Erreferentziak"
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14341 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14349 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14357 msgid "If-Then DRS"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14363 msgid "Then-Referents"
14364 msgstr "Erreferentziak"
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14369 msgid "DRS Then-Referents"
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14374 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14380 msgid "Then-Conditions"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14385 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14398 msgid "Conditional DRS"
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14404 msgstr "Baldintza."
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14408 msgid "DRS Condition"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14413 msgid "Add the DRS condition here"
14414 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14421 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14426 msgid "Duplex Condition DRS"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14434 msgid "DRS Quantifier"
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14438 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14442 msgid "Quant. Var."
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14446 msgid "DRS Quantifier Variable"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14450 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14462 msgid "Negated DRS"
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14474 msgid "DRS with Sentence above"
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14480 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14484 msgid "DRS Sentence"
14485 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14489 msgid "Add the sentence here"
14490 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14494 msgstr "Adierazpena"
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14502 msgstr "Kontzeptuak"
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14506 msgstr "kontzeptua"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14518 msgstr "TaulaLagungarria"
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14525 msgid "List of Tableaux"
14526 msgstr "Taulen zerrenda"
14528 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14532 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14533 msgid "Literate programming"
14534 msgstr "Programazio literatura"
14536 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14541 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14543 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14546 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14547 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14549 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14554 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14555 msgid "Running LaTeX Title"
14556 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
14558 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14560 msgstr "Aurkibidearen titulua"
14562 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14564 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
14566 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14567 msgid "Author Running"
14568 msgstr "Nonahiko egilea"
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14571 msgid "Author Running:"
14572 msgstr "Nonahiko egilea:"
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14576 msgstr "Aurk-egilea"
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14579 msgid "TOC Author:"
14580 msgstr "Aurk. egilea:"
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14589 msgstr "Aldarrikapena."
14591 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14592 msgid "Conjecture #."
14595 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14597 msgstr "#. adibidea"
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14600 msgid "Exercise #."
14601 msgstr "#. ariketa"
14603 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14607 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14609 msgstr "#. buruketa"
14611 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14617 msgstr "Propietatea"
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14620 msgid "Property #."
14621 msgstr "#. propietatea"
14623 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14624 msgid "Question #."
14625 msgstr "#. galdera"
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14629 msgstr "#. oharpena"
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14632 msgid "Solution #."
14633 msgstr "#. emaitza"
14635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14636 msgid "Logical Markup"
14637 msgstr "Markaketa logikoa"
14639 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14641 msgid "Text Markup"
14642 msgstr "Testua ondoren"
14644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14646 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14649 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
14650 "enfasia, lodia eta kodea."
14652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14668 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14676 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14680 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14682 msgid "Mathematical Monthly article"
14684 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
14686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14688 msgid "Abbreviated Title"
14689 msgstr "Laburpenak"
14691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14693 msgid "Biographies"
14694 msgstr "Bibliografia"
14696 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14698 msgid "Author Biography"
14699 msgstr "Bibliografia"
14701 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14703 msgid "Affiliation (include email):"
14704 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14706 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14708 msgid "Title of acknowledgment"
14709 msgstr "aitorpenak"
14711 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14725 msgid "Short Title (TOC)|S"
14726 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14729 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14730 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14736 msgid "Short Title (Header)"
14737 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14740 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14741 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14744 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14746 msgstr "Kapitulua*"
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14749 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14750 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14753 msgid "The section as it appears in the running headers"
14754 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14757 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14758 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14761 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14762 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14765 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14766 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14769 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14770 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14773 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14774 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14777 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14778 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14781 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14782 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14785 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14786 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14789 msgid "Chapterprecis"
14790 msgstr "KapituluZehaztua"
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14797 msgid "Epigraph Source|S"
14798 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14805 msgid "The source/author of this epigraph"
14806 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14810 msgstr "Olerki-titulua"
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14813 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14814 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14817 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14818 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14822 msgstr "Olerki-titulua*"
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14830 msgid "Endnotes (all)"
14831 msgstr "Amaierako oharra"
14833 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14835 msgid "Endnotes (sectioned)"
14836 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
14838 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14840 msgid "Minimalistic Insets"
14841 msgstr "Minimalista"
14843 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14844 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14846 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14851 msgstr "CV Modernoa"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14859 msgstr "CV estiloa:"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14862 msgid "Style Options"
14863 msgstr "Estiloaren aukerak"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14866 msgid "Options for the CV style"
14867 msgstr "CV estiloaren aukerak"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14874 msgid "CV Color Scheme:"
14875 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14882 msgid "CV Icon Set:"
14883 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14886 msgid "CVColumnWidth"
14887 msgstr "CVZutabeZabalera"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14890 msgid "Column Width:"
14891 msgstr "Zutabearen zabalera:"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14894 msgid "PDF Page Mode"
14895 msgstr "PDFaren orrialde modua"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14898 msgid "PDF Page Mode:"
14899 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14910 msgid "Family Name:"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14918 msgid "Optional address line"
14919 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14927 msgstr "Telefono mota"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14930 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14931 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14942 msgid "Name of the social network"
14943 msgstr "Sare sozialaren izena"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14947 msgstr "InfoGehigarria"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14950 msgid "Extra Info:"
14951 msgstr "Informazio gehigarria:"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14958 msgid "Height the photo is resized to"
14959 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14966 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14967 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14970 msgid "EmptySection"
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14974 msgid "Empty Section"
14975 msgstr "Atal hutsa"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14978 msgid "CloseSection"
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14986 msgid "Optional width"
14987 msgstr "Aukerako zabalera"
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14994 msgid "Header content"
14995 msgstr "Goiburuaren edukia"
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15007 msgid "Degree or job title"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15012 msgid "Institution or employer"
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15017 msgid "Localization"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15022 msgid "City or country"
15023 msgstr "Herrialdea"
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15031 msgid "Grade or other info"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15039 msgid "ItemWithComment"
15040 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15043 msgid "Item with Comment:"
15044 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15052 msgstr "ZerrendakoElementua"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15056 msgstr "Zerrendako elementua:"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15060 msgstr "ElementuBikoitza"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15063 msgid "Double Item:"
15064 msgstr "Elementu bikoitza:"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15067 msgid "Left Summary"
15068 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15071 msgid "Left summary"
15072 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15076 msgstr "Testua ezkerrean"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15080 msgstr "Testua ezkerrean"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15083 msgid "Right Summary"
15084 msgstr "Laburpena eskuinean"
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15087 msgid "Right summary"
15088 msgstr "Laburpena eskuinean"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15091 msgid "DoubleListItem"
15092 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15095 msgid "Double List Item:"
15096 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15100 msgstr "Aurreneko elementua"
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15104 msgstr "Aurreneko elementua"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15108 msgstr "Ordenagailua"
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15111 msgid "MakeCVtitle"
15112 msgstr "SortuCVtitulua"
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15115 msgid "Make CV Title"
15116 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15119 msgid "MakeLetterTitle"
15120 msgstr "SortuGutunTitulua"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15123 msgid "Make Letter Title"
15124 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15127 msgid "MakeLetterClosing"
15128 msgstr "SortuGutunItxiera"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15131 msgid "Close Letter"
15132 msgstr "Gutunaren itxiera"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15136 msgstr "Hartzailea"
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15139 msgid "Company Name"
15140 msgstr "Enpresaren izena"
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15143 msgid "Company name"
15144 msgstr "Enpresaren izena"
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15148 msgstr "Eranskinak"
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15151 msgid "Alternative Name"
15152 msgstr "Bestelako izena"
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15155 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15156 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15160 msgstr "Eranskinak:"
15162 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15163 msgid "Multiple Columns"
15164 msgstr "Zutabe anitza"
15166 #: lib/layouts/multicol.module:8
15168 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15169 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15170 "detailed description of multiple columns."
15172 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
15173 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
15174 "xehetasunak ezagutzeko."
15176 #: lib/layouts/multicol.module:20
15177 msgid "Number of Columns"
15178 msgstr "Zutabe kopurua"
15180 #: lib/layouts/multicol.module:21
15181 msgid "Insert the number of columns here"
15182 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
15184 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15185 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15187 msgstr "Hitzaurrea"
15189 #: lib/layouts/multicol.module:29
15190 msgid "An optional preface"
15191 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
15193 #: lib/layouts/multicol.module:35
15194 msgid "Space Before Page Break"
15195 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
15197 #: lib/layouts/multicol.module:36
15199 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15201 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
15203 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15204 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15205 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
15207 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15208 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15209 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
15211 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15212 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15213 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
15215 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15216 msgid "APA Style with Natbib"
15219 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15221 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15222 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15223 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15225 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
15226 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
15227 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
15229 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15233 #: lib/layouts/noweb.module:6
15234 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15236 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
15238 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15239 msgid "\\arabic{section}"
15240 msgstr "\\arabic{section}"
15242 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15243 msgid "\\arabic{chapter}"
15244 msgstr "\\arabic{chapter}"
15246 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15247 msgid "\\Alph{chapter}"
15248 msgstr "\\Alph{chapter}"
15250 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15251 msgid "\\arabic{footnote}"
15252 msgstr "\\arabic{footnote}"
15254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15255 msgid "\\Roman{section}."
15256 msgstr "\\Roman{section}."
15258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15259 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15260 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
15262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15263 msgid "\\Alph{subsection}."
15264 msgstr "\\Alph{subsection}."
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15267 msgid "\\arabic{subsection}."
15268 msgstr "\\arabic{subsection}."
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15271 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15272 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15275 msgid "\\alph{subsubsection}."
15276 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15279 msgid "\\alph{paragraph}."
15280 msgstr "\\alph{paragraph}."
15282 #: lib/layouts/paper.layout:3
15283 msgid "Paper (Standard Class)"
15284 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
15286 #: lib/layouts/paper.layout:155
15288 msgstr "Azpititulua"
15290 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15291 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15292 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
15294 #: lib/layouts/paralist.module:11
15297 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15298 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15299 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15300 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15301 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15302 "Specific Manuals."
15304 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
15305 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
15306 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
15307 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
15308 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
15310 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15311 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15312 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15313 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15314 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15315 #: lib/layouts/paralist.module:135
15316 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15317 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
15319 #: lib/layouts/paralist.module:49
15320 msgid "AsParagraphItem"
15321 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
15323 #: lib/layouts/paralist.module:53
15324 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15325 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
15327 #: lib/layouts/paralist.module:58
15328 msgid "InParagraphItem"
15329 msgstr "ParagrafoanElementua"
15331 #: lib/layouts/paralist.module:62
15332 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15333 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
15335 #: lib/layouts/paralist.module:67
15336 msgid "CompactItem"
15337 msgstr "ElementuTrinkoa"
15339 #: lib/layouts/paralist.module:74
15340 msgid "Compact Itemize Options"
15341 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
15343 #: lib/layouts/paralist.module:79
15344 msgid "AsParagraphEnum"
15345 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
15347 #: lib/layouts/paralist.module:83
15348 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15349 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
15351 #: lib/layouts/paralist.module:88
15352 msgid "InParagraphEnum"
15353 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
15355 #: lib/layouts/paralist.module:92
15356 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15357 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
15359 #: lib/layouts/paralist.module:97
15360 msgid "CompactEnum"
15361 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
15363 #: lib/layouts/paralist.module:104
15364 msgid "Compact Enumerate Options"
15365 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
15367 #: lib/layouts/paralist.module:109
15368 msgid "AsParagraphDescr"
15369 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
15371 #: lib/layouts/paralist.module:113
15372 msgid "As Paragraph Description Options"
15373 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
15375 #: lib/layouts/paralist.module:118
15376 msgid "InParagraphDescr"
15377 msgstr "ParagrafoanAzal"
15379 #: lib/layouts/paralist.module:122
15380 msgid "In Paragraph Description Options"
15381 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
15383 #: lib/layouts/paralist.module:127
15384 msgid "CompactDescr"
15385 msgstr "AzalTrinko"
15387 #: lib/layouts/paralist.module:134
15388 msgid "Compact Description Options"
15389 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15392 msgid "PDF Comments"
15393 msgstr "PDFaren iruzkinak"
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15397 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15398 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15399 "and the package documentation for details."
15401 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
15402 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
15403 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15406 msgid "Define Avatar"
15407 msgstr "Definitu avatarra"
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15410 msgid "PDF-comment"
15411 msgstr "PDF-iruzkina"
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15414 msgid "PDF-comment avatar:"
15415 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15418 msgid "Name of the Avatar"
15419 msgstr "Avatarraren izena"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15422 msgid "Define PDF-Comment Style"
15423 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15426 msgid "PDF-comment style:"
15427 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15430 msgid "Name of the style"
15431 msgstr "Estiloaren izena"
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15434 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15435 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15438 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15439 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15442 msgid "Name of the list style"
15443 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15446 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15447 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15450 msgid "PDF-comment list style:"
15451 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15454 msgid "PDF-Comment-Setup"
15455 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15458 msgid "PDF (Setup)"
15459 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15462 msgid "PDF-Comment setup options"
15463 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15471 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15473 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15477 msgid "PDF-Annotation"
15478 msgstr "PDF-oharpena"
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15485 msgid "PDFComment Options"
15486 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15489 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15490 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15494 msgstr "PDF-marjina"
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15497 msgid "PDF (Margin)"
15498 msgstr "PDF (marjina)"
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15502 msgstr "PDF-markaketa"
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15505 msgid "PDF (Markup)"
15506 msgstr "PDF (markaketa)"
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15509 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15510 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15513 msgid "PDF-Freetext"
15514 msgstr "PDF-testulibrea"
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15517 msgid "PDF (Freetext)"
15518 msgstr "PDF (testu librea)"
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15522 msgstr "PDF-karratua"
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15525 msgid "PDF (Square)"
15526 msgstr "PDF (karratua)"
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15530 msgstr "PDF-zirkulua"
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15533 msgid "PDF (Circle)"
15534 msgstr "PDF (zirkulua)"
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15542 msgstr "PDF (marra)"
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15545 msgid "PDF-Sideline"
15546 msgstr "PDF-albomarra"
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15549 msgid "PDF (Sideline)"
15550 msgstr "PDF (albo-marra)"
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15553 msgid "Insert the comment here"
15554 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15558 msgstr "PDF-eratzuna"
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15561 msgid "PDF (Reply)"
15562 msgstr "PDF (erantzuna)"
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15565 msgid "PDF-Tooltip"
15566 msgstr "PDF-argibidea"
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15569 msgid "PDF (Tooltip)"
15570 msgstr "PDF (argibidea)"
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15573 msgid "Tooltip Text"
15574 msgstr "Argibidearen testua"
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15581 msgid "Insert the tooltip text here"
15582 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
15584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15585 msgid "List of PDF Comments"
15586 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
15588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15589 msgid "[List of PDF Comments]"
15590 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
15592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15593 msgid "List Options|s"
15594 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
15596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15597 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15598 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15602 msgstr "PDF-inprimakia"
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15606 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15607 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15608 "documentation of hyperref for details."
15610 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
15611 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
15612 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15614 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15615 msgid "Begin PDF Form"
15616 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15620 msgstr "PDF inprimakia"
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15623 msgid "PDF Form Parameters"
15624 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
15626 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15628 msgstr "Parametroak"
15630 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15631 msgid "Insert PDF form parameters here"
15632 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
15634 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15635 msgid "End PDF Form"
15636 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15639 msgid "PDF Link Setup"
15640 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15643 msgid "PDF link setup"
15644 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15648 msgstr "TestuEremua"
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15652 msgstr "Kontrol-koadroa"
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15656 msgstr "AukeraMenua"
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15663 msgid "Insert the label here"
15664 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15668 msgstr "SakatzeBotoia"
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15671 msgid "SubmitButton"
15672 msgstr "BidaltzeBotoia"
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15675 msgid "ResetButton"
15676 msgstr "BerrezartzeBotoia"
15678 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15680 msgstr "PDF-Ekintza"
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15683 msgid "The name of the PDF action"
15684 msgstr "PDF ekintzaren izena"
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15687 msgid "Text Field Style"
15688 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15691 msgid "Default text field style"
15692 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15695 msgid "Submit Button Style"
15696 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
15698 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15699 msgid "Default submit button style"
15700 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15703 msgid "Push Button Style"
15704 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15707 msgid "Default push button style"
15708 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
15710 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15711 msgid "Check Box Style"
15712 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
15714 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15715 msgid "Default check box style"
15716 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15719 msgid "Reset Button Style"
15720 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15723 msgid "Default reset button style"
15724 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
15726 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15727 msgid "List Box Style"
15728 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
15730 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15731 msgid "Default list box style"
15732 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
15734 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15735 msgid "Combo Box Style"
15736 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
15738 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15739 msgid "Default combo box style"
15740 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
15742 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15743 msgid "Popdown Box Style"
15744 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
15746 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15747 msgid "Default popdown box style"
15748 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
15750 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15751 msgid "Radio Box Style"
15752 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15755 msgid "Default radio box style"
15756 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15765 msgstr "TituluaGardenkia"
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15769 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15771 msgstr "Gardenkiak"
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15774 msgid "Slide Option"
15775 msgstr "Gardenkiaren aukera"
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15778 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15780 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15784 msgstr "GardenkiAmaiera"
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15792 msgstr "GardenkiZabala"
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15796 msgstr "GardenkiHutsa"
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15799 msgid "Empty slide:"
15800 msgstr "Gardenki hutsa:"
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15803 msgid "Section Option"
15804 msgstr "Atalaren aukera"
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15807 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15808 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15811 msgid "Itemize Type"
15812 msgstr "Elementu mota"
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15815 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15816 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15819 msgid "ItemizeType1"
15820 msgstr "ElementuMota1"
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15823 msgid "Enumerate Type"
15824 msgstr "Zenbatua mota"
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15827 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15828 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15831 msgid "EnumerateType1"
15832 msgstr "ZenbatuaMota1"
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15839 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15840 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15843 msgid "Left Column"
15844 msgstr "Ezker zutabea"
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15847 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15849 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15853 msgid "Numbered List (Level 1)"
15854 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15859 msgid "Numbered List (Level 2)"
15860 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15864 msgid "Numbered List (Level 3)"
15865 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15869 msgid "Numbered List (Level 4)"
15870 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15872 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15874 msgid "Bibliography Item"
15875 msgstr "Bibliografia-estiloa"
15877 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15879 msgstr "Gardenkian"
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15883 msgstr "Gardenkietan"
15885 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15886 msgid "Overlay Specification|S"
15887 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15890 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15891 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15895 msgstr "Gardenkian+"
15897 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15899 msgstr "Gardenkian*"
15901 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15902 msgid "Recipe Book"
15903 msgstr "Errezeten liburua"
15905 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15906 msgid "\\thechapter"
15907 msgstr "\\thechapter"
15909 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15913 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15917 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15918 msgid "Ingredients"
15921 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15922 msgid "Ingredients Header"
15923 msgstr "Osagaien goiburua"
15925 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15926 msgid "Specify an optional ingredients header"
15927 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
15929 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15930 msgid "Ingredients:"
15933 #: lib/layouts/report.layout:3
15934 msgid "Report (Standard Class)"
15935 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
15937 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15938 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15939 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
15941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15942 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15943 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15945 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15947 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15948 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15951 msgid "Affiliation (alternate)"
15952 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15955 msgid "Affiliation (alternate):"
15956 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15959 msgid "Alternate Affiliation Option"
15960 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15963 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15964 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15967 msgid "Affiliation (none)"
15968 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15971 msgid "No affiliation"
15972 msgstr "Afiliaziorik ez"
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15975 msgid "Electronic Address:"
15976 msgstr "Helbide elektronikoa:"
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15979 msgid "Electronic Address Option|s"
15980 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15983 msgid "Optional argument to the email command"
15984 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15987 msgid "Author URL Option"
15988 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15991 msgid "Optional argument to the homepage command"
15992 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15996 msgstr "Aurre-inprimaketa"
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15999 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16000 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16003 msgid "acknowledgments"
16004 msgstr "aitorpenak"
16006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16007 msgid "Ruled Table"
16008 msgstr "Taula marrekin"
16010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16017 msgstr "Irauli orrialdea"
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16021 msgstr "Testu zabala"
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16028 msgid "List of Videos"
16029 msgstr "Bideoen zerrenda"
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16037 msgstr "Esteka mugikorra"
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16041 msgstr "Esteka mugikorra"
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16044 msgid "lowercase text"
16045 msgstr "testua minuskuletan"
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16048 msgid "Online cite"
16049 msgstr "Lineako aipua"
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16052 msgid "online cite"
16053 msgstr "Lineako aipua"
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16056 msgid "Text behind"
16057 msgstr "Testua atzean"
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16060 msgid "text behind the cite"
16061 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16063 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16064 msgid "REVTeX (V. 4)"
16065 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16067 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16068 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16069 msgid "AltAffiliation"
16070 msgstr "OrdAfiliazioa"
16072 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16073 msgid "PACS number:"
16074 msgstr "PACS zenbakia:"
16076 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16078 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16079 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16081 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16083 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16084 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16085 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16087 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16088 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16089 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16090 "statements.lyx fitxategia."
16092 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16094 msgstr "A-S zenbakia"
16096 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16098 msgstr "A-S esaldia"
16100 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16101 msgid "Safety phrase"
16102 msgstr "Segurtasun esaldia"
16104 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16105 msgid "Phrase Text"
16106 msgstr "Esaldiaren testua"
16108 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16109 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16111 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
16113 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16115 msgstr "S esaldia:"
16117 #: lib/layouts/ruby.module:2
16118 msgid "Ruby (Furigana)"
16121 #: lib/layouts/ruby.module:8
16123 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16124 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16125 "the TeX engine) or a fallback definition."
16128 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16132 #: lib/layouts/ruby.module:49
16135 msgstr "Garbitu testua"
16137 #: lib/layouts/ruby.module:50
16139 msgid "Ruby Text|R"
16140 msgstr "Kopiatu testua|o"
16142 #: lib/layouts/ruby.module:51
16143 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16146 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16148 msgstr "SciPosterra"
16150 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16154 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16156 msgstr "EzkerLogotipoa"
16158 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16160 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
16162 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16164 msgstr "Logotipoaren tamaina"
16166 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16167 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16168 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16170 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16172 msgstr "EskuinLogotipoa"
16174 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16175 msgid "Right logo:"
16176 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
16178 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16179 msgid "Caption Width"
16180 msgstr "Epigrafearen zabalera"
16182 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16183 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16184 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16186 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16187 msgid "KOMA-Script Article"
16188 msgstr "KOMA-Script artikulua"
16190 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16191 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16192 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
16194 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16195 msgid "KOMA-Script Book"
16196 msgstr "KOMA-Script liburua"
16198 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16199 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16200 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16202 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16203 msgid "\\alph{enumii})"
16204 msgstr "\\alph{enumii})"
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16208 msgstr "GehituZati"
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16212 msgstr "GehituKapi"
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16216 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16217 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16221 msgstr "GehituAtal"
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16225 msgstr "GehituKapi*"
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16229 msgstr "GehituAtal*"
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16237 msgstr "Argitaratzaileak"
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16240 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16241 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16247 msgstr "TituluBurua"
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16250 msgid "Uppertitleback"
16251 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16254 msgid "Lowertitleback"
16255 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
16257 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16259 msgstr "TituluOsagarria"
16261 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16265 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16269 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16273 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16277 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16281 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16282 msgid "Dictum Author"
16283 msgstr "Esaeraren egilea"
16285 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16286 msgid "The author of this dictum"
16287 msgstr "Esaera honen egilea"
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16290 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16291 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16310 msgid "Specialmail"
16311 msgstr "Gutun berezia"
16313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16314 msgid "Specialmail:"
16315 msgstr "GutunBerezia:"
16317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16330 msgid "Your letter of:"
16331 msgstr "Zure gutuna:"
16333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16342 msgid "Customer no.:"
16343 msgstr "Bezero zbkia.:"
16345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16350 msgid "Invoice no.:"
16351 msgstr "Faktura zbkia.:"
16353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16354 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16355 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
16357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16358 msgid "NextAddress"
16359 msgstr "HurrengoHelbidea"
16361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16362 msgid "Next Address:"
16363 msgstr "Hurrengo helbidea:"
16365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16366 msgid "Sender Name:"
16367 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
16369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16370 msgid "Sender Phone:"
16371 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
16373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16374 msgid "Sender Fax:"
16375 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
16377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16378 msgid "Sender E-Mail:"
16379 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
16381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16382 msgid "Sender URL:"
16383 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
16385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16395 msgstr "GutunAmaiera"
16397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16398 msgid "End of letter"
16399 msgstr "Gutunaren amaiera"
16401 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16402 msgid "KOMA-Script Report"
16403 msgstr "KOMA-Script txostena"
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16406 msgid "Section Boxes"
16407 msgstr "Atal-kutxak"
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16411 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16413 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16418 msgstr "Atal-kutxa"
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16421 msgid "Section Box"
16422 msgstr "Atalaren kutxa"
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16425 msgid "Section Box Width|S"
16426 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
16428 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16429 msgid "Width of the section Box"
16430 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
16432 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16436 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16437 msgid "Section Box Heading"
16438 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
16440 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16441 msgid "Insert the section box header here"
16442 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
16444 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16445 msgid "SubsectionBox"
16446 msgstr "Azpiatal-kutxa"
16448 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16449 msgid "Subsection Box"
16450 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
16452 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16453 msgid "SubsubsectionBox"
16454 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
16456 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16457 msgid "Subsubsection Box"
16458 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16465 msgid "LandscapeSlide"
16466 msgstr "GardenkiHorizontala"
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16469 msgid "Landscape Slide"
16470 msgstr "Gardenki horizontala"
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16473 msgid "PortraitSlide"
16474 msgstr "GardenkiBertikala"
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16477 msgid "Portrait Slide"
16478 msgstr "Gardenki bertikala"
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16481 msgid "SlideHeading"
16482 msgstr "GardenkiIzenburua"
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16485 msgid "SlideSubHeading"
16486 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16489 msgid "ListOfSlides"
16490 msgstr "GardenkiZerrenda"
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16493 msgid "List of Slides"
16494 msgstr "Gardenkien zerrenda"
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16497 msgid "SlideContents"
16498 msgstr "GardenkiEdukia"
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16501 msgid "Slide Contents"
16502 msgstr "Gardenkien edukia"
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16505 msgid "ProgressContents"
16506 msgstr "AurrerapenEdukia"
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16509 msgid "Progress Contents"
16510 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
16512 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16513 msgid "Landscape Slide:"
16514 msgstr "Gardenki horizontala:"
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16517 msgid "Portrait Slide:"
16518 msgstr "Gardenki bertikala:"
16520 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16522 msgstr "Gardenkia*"
16524 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16526 msgstr "Zerrendak/Aurk."
16528 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16529 msgid "[List Of Slides]"
16530 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
16532 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16533 msgid "[Slide Contents]"
16534 msgstr "[Gardenkien edukia]"
16536 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16537 msgid "[Progress Contents]"
16538 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
16540 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16541 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16542 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16546 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16547 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16548 "standard Paragraph Shapes'."
16550 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
16551 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
16552 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16556 msgstr "CD etiketa"
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16559 msgid "ShapedParagraphs"
16560 msgstr "FormadunParagrafoak"
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16578 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16597 msgstr "Tanta behera"
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16601 msgstr "Tanta gora"
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16608 msgid "Triangle up"
16609 msgstr "Triangelua gora"
16611 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16612 msgid "Triangle down"
16613 msgstr "Triangelua behera"
16615 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16616 msgid "Triangle left"
16617 msgstr "Triangelua ezkerrera"
16619 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16620 msgid "Triangle right"
16621 msgstr "Triangelua eskuinera"
16623 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16627 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16628 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16629 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
16631 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16632 msgid "Shape specification"
16633 msgstr "Formaren zehaztapena"
16635 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16636 msgid "Specification of the shape"
16637 msgstr "Formaren zehaztapena"
16639 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16643 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16644 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16646 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
16647 "Applied Mathematics - SIAM)"
16649 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16651 msgid "Conjecture*"
16654 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16659 msgstr "Algoritmoa*"
16661 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16665 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16666 msgid "The title as it appears in the running headers"
16667 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16669 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16670 msgid "AMS subject classifications:"
16671 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
16673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16674 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16675 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
16677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16678 msgid "Name of the conference"
16679 msgstr "Hitzaldiaren izena"
16681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16682 msgid "Conference:"
16683 msgstr "Hitzaldia:"
16685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16686 msgid "CopyrightYear"
16687 msgstr "CopyrightUrtea"
16689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16690 msgid "Copyright year:"
16691 msgstr "Copyright-aren urtea:"
16693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16694 msgid "Copyrightdata"
16695 msgstr "CopyrightDatuak"
16697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16698 msgid "Copyright data:"
16699 msgstr "Copyright-aren datuak:"
16701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16702 msgid "TitleBanner"
16703 msgstr "TituluIragarkia"
16705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16706 msgid "Title banner:"
16707 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
16709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16710 msgid "PreprintFooter"
16711 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
16713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16714 msgid "Preprint footer:"
16715 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
16717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16718 msgid "Digital Object Identifier:"
16719 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
16721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16722 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16723 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
16725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16727 msgstr "Terminoak:"
16729 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16733 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16737 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16738 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16739 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
16741 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16742 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16743 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
16745 #: lib/layouts/slides.layout:108
16747 msgstr "Gardenki berria:"
16749 #: lib/layouts/slides.layout:130
16751 msgstr "Gainjarria"
16753 #: lib/layouts/slides.layout:145
16754 msgid "New Overlay:"
16755 msgstr "Gainjarri berria:"
16757 #: lib/layouts/slides.layout:185
16759 msgstr "Ohar berria:"
16761 #: lib/layouts/slides.layout:210
16762 msgid "InvisibleText"
16763 msgstr "Testu ikusgaitza"
16765 #: lib/layouts/slides.layout:217
16766 msgid "<Invisible Text Follows>"
16767 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
16769 #: lib/layouts/slides.layout:234
16770 msgid "VisibleText"
16771 msgstr "Testu ikuskorra"
16773 #: lib/layouts/slides.layout:241
16774 msgid "<Visible Text Follows>"
16775 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
16777 #: lib/layouts/soul.module:2
16778 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16781 #: lib/layouts/soul.module:9
16783 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16784 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16785 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16789 #: lib/layouts/soul.module:17
16791 msgid "Spaceletters"
16794 #: lib/layouts/soul.module:19
16799 #: lib/layouts/soul.module:33
16801 msgid "Strikethrough"
16804 #: lib/layouts/soul.module:35
16809 #: lib/layouts/soul.module:42
16814 #: lib/layouts/soul.module:44
16818 #: lib/layouts/soul.module:53
16822 #: lib/layouts/soul.module:59
16825 msgstr "Letra maiuskulak"
16827 #: lib/layouts/soul.module:61
16830 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16832 #: lib/layouts/soul.module:71
16834 msgid "spaceletters"
16837 #: lib/layouts/soul.module:75
16839 msgid "strikethrough"
16842 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16846 #: lib/layouts/soul.module:83
16849 msgstr "Nabarmendu"
16851 #: lib/layouts/soul.module:87
16854 msgstr "Letra maiuskulak"
16856 #: lib/layouts/soul.module:91
16859 msgstr "Letra maiuskulak"
16861 #: lib/layouts/spie.layout:3
16862 msgid "SPIE Proceedings"
16863 msgstr "SPIE Jarduerak"
16865 #: lib/layouts/spie.layout:60
16869 #: lib/layouts/spie.layout:72
16870 msgid "Authorinfo:"
16871 msgstr "EgileInfo:"
16873 #: lib/layouts/spie.layout:105
16874 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16875 msgstr "AITORPENAK"
16877 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16879 msgstr "DEFINITU GABEA"
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16882 msgid "\\Roman{part}"
16883 msgstr "\\Roman{part}"
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16892 msgstr "Kapitulua ##"
16894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16900 msgid "Paragraph ##"
16901 msgstr "Paragrafoa ##"
16903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16904 msgid "\\arabic{enumi}."
16905 msgstr "\\arabic{enumi}."
16907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16908 msgid "\\roman{enumiii}."
16909 msgstr "\\roman{enumiii}."
16911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16912 msgid "\\Alph{enumiv}."
16913 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16916 msgid "Equation ##"
16917 msgstr "Ekuazioa ##"
16919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16920 msgid "Footnote ##"
16921 msgstr "Oin-oharra ##"
16923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16924 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16925 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16927 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16931 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16935 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16937 msgstr "Algoritmoak"
16939 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16940 msgid "Margin Figures"
16941 msgstr "Albo-irudiak"
16943 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16944 msgid "Margin Tables"
16945 msgstr "Albo-taulak"
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16948 msgid "Marginal notes"
16949 msgstr "Albo-oharrak"
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16953 msgstr "Oin-oharrak"
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16964 msgid "Index Entries"
16965 msgstr "Indize-sarrerak"
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16969 msgstr "Zerrendatuak"
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16983 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16985 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16989 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
16990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16991 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16992 msgstr "Zerrendatuak"
16994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16995 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16996 msgid "List of Listings"
16997 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
17001 msgid "Listings[[inset]]"
17002 msgstr "Zerrendatuak"
17004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17010 msgstr "Argumentua"
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17014 msgstr "etiketa gabe"
17016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17018 msgstr "Aurrebista"
17021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17022 msgid "see equation[[nomencl]]"
17023 msgstr "ikus ekuazioa"
17026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17027 msgid "page[[nomencl]]"
17031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17032 msgid "Nomenclature[[output]]"
17033 msgstr "Nomenklatura"
17035 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17037 msgstr "Hitzez hitz*"
17039 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17040 msgid "Part \\thepart"
17041 msgstr "\\thepart. zatia"
17043 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17044 msgid "Chapter \\thechapter"
17045 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17047 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17048 msgid "Appendix \\thechapter"
17049 msgstr "\\thechapter. eranskina"
17051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17052 msgid "Subparagraph*"
17053 msgstr "Azpiparagrafoa*"
17055 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17056 #: lib/layouts/subequations.module:14
17057 msgid "Subequations"
17058 msgstr "Azpiekuazioak"
17060 #: lib/layouts/subequations.module:6
17062 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17063 "subequations.lyx example file."
17065 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
17066 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17069 msgid "Front Matter"
17070 msgstr "Aldez aurretikoa"
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17073 msgid "--- Front Matter ---"
17074 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17077 msgid "Main Matter"
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17081 msgid "--- Main Matter ---"
17082 msgstr "--- Gorputza ---"
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17085 msgid "Back Matter"
17086 msgstr "Osagarriak"
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17089 msgid "--- Back Matter ---"
17090 msgstr "--- Osagarriak ---"
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17093 msgid "PartBacktext"
17094 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17098 msgstr "Zatiaren titulua"
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17101 msgid "Title of this part"
17102 msgstr "Zati honen titulua"
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17105 msgid "ChapSubtitle"
17106 msgstr "KapAzpititulua"
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17114 msgstr "MottoKapitulua"
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17117 msgid "Run-in headings"
17118 msgstr "Nonahiko izenburuak"
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17121 msgid "Sub-run-in headings"
17122 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17126 msgstr "KapGehigarria"
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17130 msgstr "kapGehigarria"
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17133 msgid "Author data:"
17134 msgstr "Egilearen datuak:"
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17138 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17141 msgid "TOC author:"
17142 msgstr "Aurk. egilea:"
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17145 msgid "Running Author"
17146 msgstr "Nonahiko egilea"
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17149 msgid "Running Chapter"
17150 msgstr "Nonahiko kapitulua"
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17153 msgid "Running chapter:"
17154 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17157 msgid "Running Section"
17158 msgstr "Nonahiko atala"
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17161 msgid "Running section:"
17162 msgstr "Nonahiko atala:"
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17166 msgstr "Laburpena*"
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17169 msgid "Abstract* (not printed)"
17170 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17173 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17175 msgstr "Hitzaurrea"
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17178 msgid "Alternative name"
17179 msgstr "Ordezko izena"
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17182 msgid "Longest Description Label"
17183 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17186 msgid "Longest description label"
17187 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17195 msgstr "SV-koadrogrisa"
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17199 msgstr "Frogapena(QED)"
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17202 msgid "Proof(smartQED)"
17203 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
17205 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17207 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17208 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
17210 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17211 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17213 msgstr "Goi-oharra"
17215 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17216 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17217 msgid "Headnote (optional):"
17218 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
17220 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17221 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17222 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17226 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17227 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17231 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17232 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17233 msgid "Institute #"
17234 msgstr "Erakundea #"
17236 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17237 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17238 msgid "Corr Author:"
17239 msgstr "Dagokion egilea:"
17241 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17242 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17246 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17247 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17249 msgstr "Separatak:"
17251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17253 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17254 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17258 msgstr "Azpiklasea"
17260 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17261 msgid "Mathematics Subject Classification"
17262 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
17264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17269 msgid "CR Subject Classification"
17270 msgstr "CR gaien sailkapena"
17272 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17273 msgid "Solution \\thesolution"
17274 msgstr "\\thesolution emaitza"
17276 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17277 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17280 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17281 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17285 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17296 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17297 msgid "Contributors"
17298 msgstr "Laguntzaileak"
17300 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17301 msgid "List of Contributors"
17302 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17304 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17305 msgid "Contributor List"
17306 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17308 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17309 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17310 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17311 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17312 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17313 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17314 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17315 msgid "For editors"
17316 msgstr "Editoreentzako"
17318 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17319 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17322 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17326 #: lib/layouts/sweave.module:7
17328 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17329 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17331 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
17332 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
17335 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17336 msgid "Sweave Input File"
17337 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
17339 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17340 msgid "Number Tables by Section"
17341 msgstr "Taula kopurua ataleko"
17343 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17345 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17346 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17348 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
17349 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
17351 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17352 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17353 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17355 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17356 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17357 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17360 msgid "Fancy Colored Boxes"
17361 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17365 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17366 "the tcolorbox documentation for details."
17368 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
17369 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
17370 "xehetasun gehiagorako."
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17374 msgstr "Koloredun kutxa"
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17377 msgid "Color Box Options"
17378 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17381 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17382 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17385 msgid "Dynamic Color Box"
17386 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17389 msgid "Color Box (Dynamic)"
17390 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17393 msgid "Fit Color Box"
17394 msgstr "Bete koloredun kutxa"
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17397 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17398 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17401 msgid "Raster Color Box"
17402 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17405 msgid "Subtitle Options"
17406 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17409 msgid "Insert the options here"
17410 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17413 msgid "Color Box Separator"
17414 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17417 msgid "Color Boxes"
17418 msgstr "Koloredun kutxak"
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17425 msgid "Color Box Line"
17426 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17429 msgid "Color Box Setup"
17430 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17433 msgid "New Color Box Type"
17434 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17437 msgid "New Box Options"
17438 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17441 msgid "Options for the new box type (optional)"
17442 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17445 msgid "Name of the new box type"
17446 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17450 msgstr "Argumentuak"
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17453 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17454 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17457 msgid "Default Value"
17458 msgstr "Balio lehenetsia"
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17461 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17462 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17465 msgid "Custom Color Box 1"
17466 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17469 msgid "More Color Box Options"
17470 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
17472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17473 msgid "Insert more color box options here"
17474 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
17476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17477 msgid "Custom Color Box 2"
17478 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17480 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17481 msgid "Custom Color Box 3"
17482 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17485 msgid "Custom Color Box 4"
17486 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17488 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17489 msgid "Custom Color Box 5"
17490 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17496 msgid "Fact \\thefact."
17497 msgstr "\\thefact. egitatea"
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17503 msgid "Definition \\thedefinition."
17504 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17510 msgid "Example \\theexample."
17511 msgstr "\\theexample. adibidea"
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17517 msgid "Problem \\theproblem."
17518 msgstr "\\theproblem. buruketa"
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17524 msgid "Exercise \\theexercise."
17525 msgstr "\\theexercise. ariketa"
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17529 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17530 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17534 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17535 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17536 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17537 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17538 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17539 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17540 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17541 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17543 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17544 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
17545 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
17546 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17547 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
17548 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
17549 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17553 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17554 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17558 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17559 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17560 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17561 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17562 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17563 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17564 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17566 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17567 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
17568 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
17569 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
17570 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
17571 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
17572 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17576 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17577 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17581 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17582 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17583 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17584 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17585 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17586 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17587 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17589 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17590 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17591 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17592 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17593 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17594 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
17595 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17599 msgid "Criterion \\thecriterion."
17600 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17606 msgstr "Irizpidea*"
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17612 msgstr "Irizpidea."
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17616 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17617 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17623 msgstr "Algoritmoa."
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17627 msgid "Axiom \\theaxiom."
17628 msgstr "\\theaxiom. axioma"
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17644 msgid "Condition \\thecondition."
17645 msgstr "\\thecondition. baldintza"
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17651 msgstr "Baldintza*"
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17657 msgstr "Baldintza."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17662 msgid "Note \\thenote."
17663 msgstr "\\thenote. oharra"
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17679 msgid "Notation \\thenotation."
17680 msgstr "\\thenotation. notazioa"
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17696 msgid "Summary \\thesummary."
17697 msgstr "\\thesummary. laburpena"
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17703 msgstr "Laburpena*"
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17709 msgstr "Laburpena."
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17713 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17714 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17719 msgid "Acknowledgement*"
17720 msgstr "Aitorpena*"
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17724 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17725 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17730 msgid "Conclusion*"
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17736 msgid "Conclusion."
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17754 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17760 msgid "Assumption \\theassumption."
17761 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17766 msgid "Assumption*"
17767 msgstr "Hipotesia*"
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17772 msgid "Assumption."
17773 msgstr "Hipotesia."
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17789 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17790 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17794 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17795 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17796 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17797 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17798 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17799 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17800 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17801 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17803 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17804 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17805 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17806 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17807 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17808 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
17809 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17813 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17814 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17818 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17819 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17820 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17821 "in both numbered and non-numbered forms."
17823 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
17824 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
17825 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
17826 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17829 msgid "Criterion \\thetheorem."
17830 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17833 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17834 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17837 msgid "Axiom \\thetheorem."
17838 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17841 msgid "Condition \\thetheorem."
17842 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17845 msgid "Note \\thetheorem."
17846 msgstr "\\thetheorem. oharra"
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17849 msgid "Notation \\thetheorem."
17850 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17853 msgid "Summary \\thetheorem."
17854 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17857 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17858 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17861 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17862 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17865 msgid "Assumption \\thetheorem."
17866 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17869 msgid "Question \\thetheorem."
17870 msgstr "\\thetheorem. galdera"
17872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17873 msgid "Fact \\thetheorem."
17874 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
17876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17877 msgid "Problem \\thetheorem."
17878 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
17880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17881 msgid "Exercise \\thetheorem."
17882 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
17884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17885 msgid "Solution \\thetheorem."
17886 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
17888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17889 msgid "Remark \\thetheorem."
17890 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
17892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17893 msgid "Claim \\thetheorem."
17894 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
17896 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17898 msgid "AMS Theorems"
17901 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17903 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17904 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17905 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17906 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17908 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17909 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
17910 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
17911 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
17913 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17915 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17916 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17918 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17920 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17921 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17922 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17923 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17924 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17925 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17926 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17928 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17929 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17930 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17931 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17932 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
17933 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
17934 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
17937 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17938 msgid "Case (Level 1)"
17941 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17942 msgid "Case \\arabic{casei}."
17943 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
17945 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17946 msgid "Case (Level 2)"
17949 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17950 msgid "Case \\roman{caseii}."
17951 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
17953 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17954 msgid "Case (Level 3)"
17957 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17958 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17959 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
17961 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17962 msgid "Case (Level 4)"
17965 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17966 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17967 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
17969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17971 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17972 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17976 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17977 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17978 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17979 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17980 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17982 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17983 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17984 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17985 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17986 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
17987 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
17989 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17991 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17992 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
17994 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17996 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17997 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17998 "chapter environment."
18000 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18001 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18002 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18004 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18005 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18008 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18010 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18011 "'Additional Theorem Text' argument."
18013 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
18014 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
18016 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18017 msgid "Named Theorem"
18018 msgstr "Izendatutako teorema"
18020 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18021 msgid "Named Theorem."
18022 msgstr "Izendatutako teorema."
18024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18042 msgstr "Aldarrikapena*"
18044 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18045 msgid "Alternative proof string"
18046 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
18048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18050 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18051 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
18053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18055 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18056 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18057 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18058 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18059 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18061 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18062 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18063 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18064 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18065 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
18066 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
18068 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18070 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18071 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
18073 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18075 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18078 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
18079 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
18081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18082 msgid "Conjecture."
18085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18105 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18107 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18108 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
18110 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18112 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18113 "using the extended AMS machinery."
18115 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
18116 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
18118 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18120 msgid "Standard Theorems"
18121 msgstr "Izendatutako teoremak"
18123 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18125 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18126 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18127 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18129 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
18130 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
18131 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
18133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18135 msgstr "Izena/Titulua"
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18138 msgid "Alternative optional name or title"
18139 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
18141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18142 msgid "Prop \\theprop."
18143 msgstr "\\theprop. prop"
18145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18157 msgstr "\\theprob."
18160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18165 msgid "# [number of Prob]"
18166 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
18168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18169 msgid "Label of Problem"
18170 msgstr "Buruketaren etiketa"
18172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18173 msgid "Label of the corresponding problem"
18174 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
18176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18177 msgid "Property \\theproperty."
18178 msgstr "\\theproperty. propietatea"
18180 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18182 msgstr "EGITEKO oharrak"
18184 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18186 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18187 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18188 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18189 "suppresses the output of TODO notes."
18191 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
18192 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
18193 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
18194 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
18196 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18200 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18201 msgid "List of TODOs"
18202 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
18204 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18205 msgid "[List of TODOs]"
18206 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
18208 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18209 msgid "List of TODOs Heading|s"
18210 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
18212 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18213 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18214 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
18216 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18217 msgid "TODO Note (Margin)"
18218 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
18220 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18221 msgid "TODO (Margin)"
18222 msgstr "EGITEKO (alboa)"
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18225 msgid "TODO Note Options|s"
18226 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18229 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18230 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
18232 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18233 msgid "TODO Note (inline)"
18234 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
18236 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18237 msgid "TODO (Inline)"
18238 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
18240 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18241 msgid "Missing Figure"
18242 msgstr "Irudia falta da"
18244 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18245 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18246 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
18248 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18249 msgid "Todo[Inline]"
18250 msgstr "Egiteko[lerroan]"
18252 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18253 msgid "Todo[margin]"
18254 msgstr "Egiteko[alboa]"
18256 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18257 msgid "MissingFigure"
18258 msgstr "IrudiaFaltaDa"
18260 #: lib/layouts/treport.layout:3
18261 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18262 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
18264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18266 msgstr "Tufte liburua"
18268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18270 msgstr "Alboko oharra"
18272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18274 msgstr "albo-oharra"
18276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18278 msgid "bibl. entry"
18279 msgstr "bibliografia-sarrera"
18281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18283 msgstr "Albo-oharra"
18285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18287 msgstr "albo-oharra"
18289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18291 msgstr "Burutazio berria"
18293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18294 msgid "new thought"
18295 msgstr "burutazio berria"
18297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18299 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
18301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18303 msgstr "guztiak maiuskuletan"
18305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18307 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
18309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18311 msgstr "maiuskula txikiak"
18313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18315 msgstr "Zabalera osoa"
18317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18319 msgid "Margin Figure"
18320 msgstr "Albo-irudiak"
18322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18324 msgid "Margin Table"
18325 msgstr "Albo-taulak"
18327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18328 msgid "MarginTable"
18329 msgstr "Albo-taula"
18331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18332 msgid "MarginFigure"
18333 msgstr "Albo-irudia"
18335 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18336 msgid "Tufte Handout"
18337 msgstr "Tufte esku-orria"
18339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18341 msgstr "Esku-orriak"
18343 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18344 msgid "Variable-width Minipages"
18345 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
18347 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18350 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18351 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18352 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18353 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18354 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18355 "side-by-side.lyx."
18357 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
18358 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
18359 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
18360 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
18361 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
18364 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18365 msgid "Minipage (Var. Width)"
18366 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
18368 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18369 msgid "Minipage (var.)"
18370 msgstr "Orritxoa (ald.)"
18372 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18373 msgid "Vert. Adjustment"
18374 msgstr "Doikuntza bert."
18376 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18377 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18378 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
18380 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18382 msgstr "Gehien. zabalera"
18384 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18385 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18386 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
18388 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18389 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18391 msgstr "Ez ikusi egin"
18393 #: lib/languages:156
18395 msgstr "Afrikaansa"
18397 #: lib/languages:168
18401 #: lib/languages:188
18402 msgid "English (USA)"
18403 msgstr "Ingelesa (AEB)"
18405 #: lib/languages:202
18409 #: lib/languages:212
18410 msgid "Greek (ancient)"
18411 msgstr "Grekoa (zaharra)"
18413 #: lib/languages:232
18414 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18415 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
18417 #: lib/languages:244
18418 msgid "Arabic (Arabi)"
18419 msgstr "Arabiera (Arabi)"
18421 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18425 #: lib/languages:287
18429 #: lib/languages:297
18430 msgid "English (Australia)"
18431 msgstr "Ingelesa (Australia)"
18433 #: lib/languages:312
18434 msgid "German (Austria, old spelling)"
18435 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
18437 #: lib/languages:327
18438 msgid "German (Austria)"
18439 msgstr "Alemana (Austria)"
18441 #: lib/languages:340
18442 msgid "Azerbaijani"
18445 #: lib/languages:356
18447 msgstr "Indonesiera"
18449 #: lib/languages:368
18451 msgstr "Malaysiera"
18453 #: lib/languages:378
18457 #: lib/languages:395
18459 msgstr "Bielorrusiera"
18461 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18463 msgstr "Bengaliera"
18465 #: lib/languages:418
18469 #: lib/languages:429
18470 msgid "Portuguese (Brazil)"
18471 msgstr "Portugesa (Brasil)"
18473 #: lib/languages:443
18477 #: lib/languages:454
18478 msgid "English (UK)"
18479 msgstr "Ingelesa (EB)"
18481 #: lib/languages:467
18483 msgstr "Bulgariera"
18485 #: lib/languages:481
18486 msgid "English (Canada)"
18487 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
18489 #: lib/languages:494
18490 msgid "French (Canada)"
18491 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
18493 #: lib/languages:507
18497 #: lib/languages:521
18498 msgid "Chinese (simplified)"
18499 msgstr "Txinatar soildua"
18501 #: lib/languages:533
18502 msgid "Chinese (traditional)"
18503 msgstr "Txinatar tradizionala"
18505 #: lib/languages:545
18506 msgid "Church Slavonic"
18509 #: lib/languages:558
18513 #: lib/languages:565
18517 #: lib/languages:577
18521 #: lib/languages:591
18525 #: lib/languages:605
18526 msgid "Divehi (Maldivian)"
18527 msgstr "Divehi (Maldiva)"
18529 #: lib/languages:613
18531 msgstr "Nederlandera"
18533 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18538 #: lib/languages:643
18540 msgstr "Esperantoa"
18542 #: lib/languages:655
18546 #: lib/languages:672
18550 #: lib/languages:689
18552 msgstr "Finlandiera"
18554 #: lib/languages:702
18558 #: lib/languages:715
18562 #: lib/languages:727
18566 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18570 #: lib/languages:755
18571 msgid "German (old spelling)"
18572 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
18574 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18578 #: lib/languages:787
18579 msgid "German (Switzerland)"
18580 msgstr "Alemana (Suitza)"
18582 #: lib/languages:803
18583 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18584 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
18586 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18591 #: lib/languages:832
18592 msgid "Greek (polytonic)"
18593 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
18595 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18599 #: lib/languages:873
18603 #: lib/languages:894
18605 msgstr "Islandiera"
18607 #: lib/languages:908
18608 msgid "Interlingua"
18609 msgstr "Interlingua"
18611 #: lib/languages:920
18615 #: lib/languages:931
18619 #: lib/languages:946
18623 #: lib/languages:960
18624 msgid "Japanese (CJK)"
18625 msgstr "Japoniera (CJK)"
18627 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18629 msgstr "Kannadiera"
18631 #: lib/languages:981
18635 #: lib/languages:990
18639 #: lib/languages:998
18643 #: lib/languages:1019
18645 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18648 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18652 #: lib/languages:1057
18656 #: lib/languages:1071
18658 msgstr "Lituaniera"
18660 #: lib/languages:1103
18661 msgid "Lower Sorbian"
18662 msgstr "Behe Sorabiera"
18664 #: lib/languages:1115
18666 msgstr "Hungariera"
18668 #: lib/languages:1128
18670 msgstr "Mazedoniera"
18672 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18674 msgstr "Malayalama"
18676 #: lib/languages:1152
18680 #: lib/languages:1162
18682 msgstr "Mongoliera"
18684 #: lib/languages:1174
18685 msgid "English (New Zealand)"
18686 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
18688 #: lib/languages:1187
18689 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18690 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
18692 #: lib/languages:1216
18693 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18694 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
18696 #: lib/languages:1230
18698 msgstr "Okzitaniera"
18700 #: lib/languages:1242
18701 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18704 #: lib/languages:1252
18705 msgid "Piedmontese"
18706 msgstr "Piemontearra"
18708 #: lib/languages:1264
18712 #: lib/languages:1277
18716 #: lib/languages:1290
18718 msgstr "Errumaniera"
18720 #: lib/languages:1303
18722 msgstr "Erromantxera"
18724 #: lib/languages:1315
18728 #: lib/languages:1331
18730 msgstr "Iparraldeko Samiera"
18732 #: lib/languages:1342
18734 msgstr "Sanskritoa"
18736 #: lib/languages:1352
18740 #: lib/languages:1368
18744 #: lib/languages:1385
18745 msgid "Serbian (Latin)"
18746 msgstr "Serbiera (latina)"
18748 #: lib/languages:1398
18750 msgstr "Eslovakiera"
18752 #: lib/languages:1412
18754 msgstr "Esloveniera"
18756 #: lib/languages:1424
18760 #: lib/languages:1441
18761 msgid "Spanish (Mexico)"
18762 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
18764 #: lib/languages:1456
18768 #: lib/languages:1470
18772 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18776 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18780 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18782 msgstr "Thailandiera"
18784 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18788 #: lib/languages:1538
18792 #: lib/languages:1554
18794 msgstr "Turkmeniera"
18796 #: lib/languages:1565
18800 #: lib/languages:1579
18801 msgid "Upper Sorbian"
18802 msgstr "Goi Sorabiera"
18804 #: lib/languages:1592
18808 #: lib/languages:1601
18810 msgstr "Vietnamera"
18812 #: lib/languages:1613
18816 #: lib/latexfonts:94
18817 msgid "AE (Almost European)"
18818 msgstr "AE (Almost European)"
18820 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18822 msgstr "Bera Serif"
18824 #: lib/latexfonts:116
18828 #: lib/latexfonts:122
18829 msgid "Concrete Roman"
18830 msgstr "Concrete Roman"
18832 #: lib/latexfonts:129
18833 msgid "Zapf Chancery"
18834 msgstr "Zapf Chancery"
18836 #: lib/latexfonts:135
18837 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18838 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18840 #: lib/latexfonts:141
18841 msgid "Crimson (Cochineal)"
18842 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18844 #: lib/latexfonts:150
18848 #: lib/latexfonts:156
18849 msgid "Computer Modern Roman"
18850 msgstr "Computer Modern Roman"
18852 #: lib/latexfonts:164
18854 msgid "Crimson Pro"
18857 #: lib/latexfonts:175
18859 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18860 msgstr "Crimson (TX berria)"
18862 #: lib/latexfonts:186
18864 msgid "Crimson Pro (Light)"
18865 msgstr "Kurier (arina)"
18867 #: lib/latexfonts:197
18868 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18871 #: lib/latexfonts:208
18873 msgid "DejaVu Serif"
18874 msgstr "Bera Serif"
18876 #: lib/latexfonts:214
18878 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18879 msgstr "Kurier (trinkotua)"
18881 #: lib/latexfonts:225
18883 msgid "IBM Plex Serif"
18884 msgstr "Bera Serif"
18886 #: lib/latexfonts:232
18887 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18890 #: lib/latexfonts:240
18891 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18894 #: lib/latexfonts:248
18895 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18898 #: lib/latexfonts:256
18899 msgid "Source Serif Pro"
18902 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18903 msgid "URW Garamond"
18904 msgstr "URW Garamond"
18906 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18907 #: lib/latexfonts:315
18911 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18916 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18917 msgid "Latin Modern Roman"
18918 msgstr "Latin Modern Roman"
18920 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18921 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18922 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18924 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18925 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18926 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18928 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18929 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18930 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18932 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18934 msgstr "Minion Pro"
18936 #: lib/latexfonts:436
18937 msgid "New Century Schoolbook"
18938 msgstr "New Century Schoolbook"
18940 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18942 msgstr "Noto Serif"
18944 #: lib/latexfonts:459
18946 msgid "Noto Serif (Medium)"
18947 msgstr "Noto Serif"
18949 #: lib/latexfonts:469
18951 msgid "Noto Serif (Thin)"
18952 msgstr "Noto Serif"
18954 #: lib/latexfonts:479
18956 msgid "Noto Serif (Light)"
18957 msgstr "Noto Serif"
18959 #: lib/latexfonts:489
18961 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18962 msgstr "Noto Serif"
18964 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18965 #: lib/latexfonts:533
18969 #: lib/latexfonts:539
18972 msgstr "Bera Serif"
18974 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18975 msgid "Times Roman"
18976 msgstr "Times Roman"
18978 #: lib/latexfonts:575
18979 msgid "TeX Gyre Bonum"
18980 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18982 #: lib/latexfonts:581
18983 msgid "TeX Gyre Chorus"
18984 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18986 #: lib/latexfonts:587
18987 msgid "TeX Gyre Pagella"
18988 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18990 #: lib/latexfonts:593
18991 msgid "TeX Gyre Schola"
18992 msgstr "TeX Gyre Schola"
18994 #: lib/latexfonts:599
18995 msgid "TeX Gyre Termes"
18996 msgstr "TeX Gyre Termes"
18998 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18999 msgid "Utopia (Fourier)"
19000 msgstr "Utopia (Fourier)"
19002 #: lib/latexfonts:639
19004 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19005 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19007 #: lib/latexfonts:651
19008 msgid "Avant Garde"
19009 msgstr "Avant Garde"
19011 #: lib/latexfonts:657
19015 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19019 #: lib/latexfonts:694
19023 #: lib/latexfonts:705
19024 msgid "Chivo (Thin)"
19027 #: lib/latexfonts:716
19029 msgid "Chivo (Light)"
19030 msgstr "Iwona (arina)"
19032 #: lib/latexfonts:727
19036 #: lib/latexfonts:737
19038 msgid "Chivo (Medium)"
19041 #: lib/latexfonts:748
19045 #: lib/latexfonts:755
19046 msgid "Computer Modern Sans"
19047 msgstr "Computer Modern Sans"
19049 #: lib/latexfonts:762
19051 msgid "DejaVu Sans"
19054 #: lib/latexfonts:769
19056 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19057 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19059 #: lib/latexfonts:776
19064 #: lib/latexfonts:787
19065 msgid "Fira Sans (Book)"
19068 #: lib/latexfonts:799
19070 msgid "Fira Sans (Light)"
19071 msgstr "Kurier (arina)"
19073 #: lib/latexfonts:811
19074 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19077 #: lib/latexfonts:823
19078 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19081 #: lib/latexfonts:835
19082 msgid "Fira Sans (Thin)"
19085 #: lib/latexfonts:847
19087 msgid "IBM Plex Sans"
19090 #: lib/latexfonts:855
19092 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19093 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19095 #: lib/latexfonts:864
19096 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19099 #: lib/latexfonts:873
19100 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19103 #: lib/latexfonts:882
19104 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19107 #: lib/latexfonts:891
19109 msgid "Source Sans Pro"
19110 msgstr "Ikusi iturburua|t"
19112 #: lib/latexfonts:900
19116 #: lib/latexfonts:908
19120 #: lib/latexfonts:915
19121 msgid "Iwona (Light)"
19122 msgstr "Iwona (arina)"
19124 #: lib/latexfonts:922
19125 msgid "Iwona (Condensed)"
19126 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19128 #: lib/latexfonts:929
19129 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19130 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
19132 #: lib/latexfonts:936
19136 #: lib/latexfonts:943
19137 msgid "Kurier (Light)"
19138 msgstr "Kurier (arina)"
19140 #: lib/latexfonts:950
19141 msgid "Kurier (Condensed)"
19142 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19144 #: lib/latexfonts:957
19145 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19146 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
19148 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19150 msgid "Libertinus Sans"
19151 msgstr "Libertine Mono"
19153 #: lib/latexfonts:982
19154 msgid "Latin Modern Sans"
19155 msgstr "Latin Modern Sans"
19157 #: lib/latexfonts:989
19161 #: lib/latexfonts:999
19163 msgid "Noto Sans (Medium)"
19166 #: lib/latexfonts:1010
19168 msgid "Noto Sans (Thin)"
19171 #: lib/latexfonts:1021
19173 msgid "Noto Sans (Light)"
19176 #: lib/latexfonts:1032
19177 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19180 #: lib/latexfonts:1043
19185 #: lib/latexfonts:1051
19186 msgid "TeX Gyre Adventor"
19187 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19189 #: lib/latexfonts:1057
19190 msgid "TeX Gyre Heros"
19191 msgstr "TeX Gyre Heros"
19193 #: lib/latexfonts:1063
19194 msgid "URW Classico (Optima)"
19195 msgstr "URW Classico (Optima)"
19197 #: lib/latexfonts:1074
19201 #: lib/latexfonts:1082
19202 msgid "CM Typewriter Light"
19203 msgstr "CM Typewriter Light"
19205 #: lib/latexfonts:1089
19206 msgid "Computer Modern Typewriter"
19207 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19209 #: lib/latexfonts:1096
19213 #: lib/latexfonts:1103
19214 msgid "DejaVu Sans Mono"
19217 #: lib/latexfonts:1110
19222 #: lib/latexfonts:1121
19224 msgid "IBM Plex Mono"
19227 #: lib/latexfonts:1129
19228 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19231 #: lib/latexfonts:1138
19232 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19235 #: lib/latexfonts:1147
19237 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19238 msgstr "Iwona (arina)"
19240 #: lib/latexfonts:1156
19241 msgid "Source Code Pro"
19244 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19245 msgid "Libertine Mono"
19246 msgstr "Libertine Mono"
19248 #: lib/latexfonts:1180
19250 msgid "Libertinus Mono"
19251 msgstr "Libertine Mono"
19253 #: lib/latexfonts:1188
19254 msgid "Latin Modern Typewriter"
19255 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19257 #: lib/latexfonts:1195
19261 #: lib/latexfonts:1202
19265 #: lib/latexfonts:1211
19270 #: lib/latexfonts:1219
19271 msgid "TeX Gyre Cursor"
19272 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19274 #: lib/latexfonts:1225
19275 msgid "TX Typewriter"
19276 msgstr "TX Idazmakina"
19278 #: lib/latexfonts:1237
19279 msgid "Crimson (New TX)"
19280 msgstr "Crimson (TX berria)"
19282 #: lib/latexfonts:1245
19286 #: lib/latexfonts:1251
19287 msgid "URW Garamond (New TX)"
19288 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
19290 #: lib/latexfonts:1259
19291 msgid "Iwona (Math)"
19292 msgstr "Iwona (matematikak)"
19294 #: lib/latexfonts:1272
19295 msgid "Kurier (Math)"
19296 msgstr "Kurier (matematikak)"
19298 #: lib/latexfonts:1285
19299 msgid "Libertine (New TX)"
19300 msgstr "Libertine (TX berria)"
19302 #: lib/latexfonts:1293
19304 msgid "Libertinus Math"
19305 msgstr "Libertine Mono"
19307 #: lib/latexfonts:1300
19308 msgid "Minion Pro (New TX)"
19309 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
19311 #: lib/latexfonts:1309
19312 msgid "Times Roman (New TX)"
19313 msgstr "Times Roman (TX berria)"
19315 #: lib/encodings:55
19316 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19319 #: lib/encodings:59
19320 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19321 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
19323 #: lib/encodings:62
19324 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19325 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
19327 #: lib/encodings:65
19328 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19329 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
19331 #: lib/encodings:68
19332 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19333 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
19335 #: lib/encodings:71
19336 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19337 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
19339 #: lib/encodings:75
19340 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19341 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
19343 #: lib/encodings:79
19344 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19345 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
19347 #: lib/encodings:83
19348 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19349 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
19351 #: lib/encodings:86
19352 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19353 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
19355 #: lib/encodings:89
19356 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19357 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
19359 #: lib/encodings:92
19360 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19361 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
19363 #: lib/encodings:95
19364 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19365 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
19367 #: lib/encodings:98
19368 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19369 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
19371 #: lib/encodings:101
19372 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19373 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
19375 #: lib/encodings:104
19376 msgid "DOS (CP 437)"
19377 msgstr "DOS (CP 437)"
19379 #: lib/encodings:108
19380 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19381 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19383 #: lib/encodings:111
19384 msgid "Western European (CP 850)"
19385 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
19387 #: lib/encodings:114
19388 msgid "Central European (CP 852)"
19389 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
19391 #: lib/encodings:118
19392 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19393 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
19395 #: lib/encodings:123
19396 msgid "Western European (CP 858)"
19397 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
19399 #: lib/encodings:126
19400 msgid "Hebrew (CP 862)"
19401 msgstr "Hebreera (CP 862)"
19403 #: lib/encodings:129
19404 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19405 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
19407 #: lib/encodings:133
19408 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19409 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
19411 #: lib/encodings:136
19412 msgid "Central European (CP 1250)"
19413 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
19415 #: lib/encodings:140
19416 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19417 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
19419 #: lib/encodings:144
19420 msgid "Western European (CP 1252)"
19421 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
19423 #: lib/encodings:147
19424 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19425 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
19427 #: lib/encodings:151
19428 msgid "Arabic (CP 1256)"
19429 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
19431 #: lib/encodings:154
19432 msgid "Baltic (CP 1257)"
19433 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
19435 #: lib/encodings:158
19436 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19437 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
19439 #: lib/encodings:162
19440 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19441 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
19443 #: lib/encodings:166
19444 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19445 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
19447 #: lib/encodings:170
19448 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19449 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
19451 #: lib/encodings:182
19452 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19453 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
19455 #: lib/encodings:192
19456 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19457 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
19459 #: lib/encodings:199
19460 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19461 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
19463 #: lib/encodings:203
19464 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19465 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
19467 #: lib/encodings:207
19468 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19469 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
19471 #: lib/encodings:211
19472 msgid "Korean (EUC-KR)"
19473 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
19475 #: lib/encodings:215
19476 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19479 #: lib/encodings:219
19480 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19481 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
19483 #: lib/encodings:223
19484 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19485 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
19487 #: lib/encodings:230
19488 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19489 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
19491 #: lib/encodings:232
19492 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19493 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
19495 #: lib/encodings:234
19496 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19497 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
19499 #: lib/encodings:236
19501 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19502 msgstr "Sweave (japoniera)"
19504 #: lib/encodings:242
19507 msgstr "Direktorioa"
19509 #: lib/encodings:246
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19514 msgid "Array Environment|y"
19515 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19518 msgid "Cases Environment|C"
19519 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19522 msgid "Aligned Environment|l"
19523 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19526 msgid "AlignedAt Environment|v"
19527 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19530 msgid "Gathered Environment|h"
19531 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19534 msgid "Split Environment|S"
19535 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19538 msgid "Delimiters...|r"
19539 msgstr "Mugatzaileak...|g"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19542 msgid "Matrix...|x"
19543 msgstr "Matrizea...|a"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19550 msgid "AMS align Environment|a"
19551 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19554 msgid "AMS alignat Environment|t"
19555 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19558 msgid "AMS flalign Environment|f"
19559 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19562 msgid "AMS gather Environment|g"
19563 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19566 msgid "AMS multline Environment|m"
19567 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19570 msgid "Inline Formula|I"
19571 msgstr "Lerroko formula|l"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19574 msgid "Displayed Formula|D"
19575 msgstr "Adierazpen-formula|A"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19578 msgid "Eqnarray Environment|E"
19579 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19582 msgid "AMS Environment|A"
19583 msgstr "AMS ingurunea|A"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19586 msgid "Number Whole Formula|N"
19587 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19590 msgid "Number This Line|u"
19591 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19594 msgid "Equation Label|L"
19595 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19598 msgid "Copy as Reference|R"
19599 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19615 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19621 msgid "Paste Recent|e"
19622 msgstr "Itsatsi azkena|a"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19626 msgstr "Txertatu|T"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19629 msgid "Split Cell|C"
19630 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19634 msgid "Rows & Columns| "
19635 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19638 msgid "Add Line Above|o"
19639 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19642 msgid "Add Line Below|B"
19643 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19646 msgid "Delete Line Above|v"
19647 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19650 msgid "Delete Line Below|w"
19651 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19654 msgid "Add Line to Left"
19655 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19658 msgid "Add Line to Right"
19659 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19662 msgid "Delete Line to Left"
19663 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19666 msgid "Delete Line to Right"
19667 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19670 msgid "Show Math Toolbar"
19671 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19674 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19675 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19678 msgid "Show Table Toolbar"
19679 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19682 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19683 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19686 msgid "Next Cross-Reference|N"
19687 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19690 msgid "Go to Label|G"
19691 msgstr "Joan etiketara|t"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19694 msgid "<Reference>|R"
19695 msgstr "<Erreferentzia>|E"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19698 msgid "(<Reference>)|e"
19699 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19703 msgstr "<Orrialdea>|O"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19706 msgid "On Page <Page>|O"
19707 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19710 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19711 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19714 msgid "Formatted Reference|t"
19715 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19718 msgid "Textual Reference|x"
19719 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19722 msgid "Label Only|L"
19723 msgstr "Etiketa soilik|E"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19732 msgid "Capitalize|C"
19733 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19749 msgid "Settings...|S"
19750 msgstr "Ezarpenak...|E"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19754 msgstr "Joan atzera|J"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19757 msgid "Copy as Reference|C"
19758 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19762 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19763 msgstr "Aipamena...|A"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19766 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19767 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19770 msgid "Open Inset|O"
19771 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19774 msgid "Close Inset|C"
19775 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19779 msgid "Dissolve Inset|D"
19780 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19783 msgid "Show Label|L"
19784 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19787 msgid "Frameless|l"
19788 msgstr "Markorik gabe|M"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19791 msgid "Simple Frame|F"
19792 msgstr "Marko bakuna|b"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19795 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19796 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19799 msgid "Oval, Thin|a"
19800 msgstr "Obalatua, mehea|h"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19803 msgid "Oval, Thick|v"
19804 msgstr "obalatua, lodia|l"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19807 msgid "Drop Shadow|w"
19808 msgstr "Jaregin itzala|i"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19811 msgid "Shaded Background|B"
19812 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19815 msgid "Double Frame|u"
19816 msgstr "Marko bikoitza|b"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19820 msgstr "LyX oharra|o"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19824 msgstr "Iruzkina|I"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19827 msgid "Greyed Out|G"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19831 msgid "Open All Notes|A"
19832 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19835 msgid "Close All Notes|l"
19836 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19843 msgid "Horizontal Phantom|H"
19844 msgstr "Mamu horizontala|h"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19847 msgid "Vertical Phantom|V"
19848 msgstr "Mamu bertikala|b"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19851 msgid "Interword Space|w"
19852 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19855 msgid "Protected Space|o"
19856 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19859 msgid "Visible Space|a"
19860 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19863 msgid "Thin Space|T"
19864 msgstr "Zuriune txikia|T"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19867 msgid "Medium Space|M"
19868 msgstr "Tarte ertaina|e"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19872 msgid "Thick Space|i"
19873 msgstr "Tarte handia|h"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19876 msgid "Negative Thin Space|N"
19877 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19881 msgid "Negative Medium Space|v"
19882 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19886 msgid "Negative Thick Space|h"
19887 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19890 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19891 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19894 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19895 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19898 msgid "Quad Space|Q"
19899 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19902 msgid "Double Quad Space|u"
19903 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19906 msgid "Horizontal Fill|F"
19907 msgstr "Beteg. horizontala|h"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19911 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19912 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19915 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19916 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19919 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19920 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19923 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19924 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19927 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19928 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19931 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19932 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19935 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19936 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19939 msgid "Custom Length|C"
19940 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19944 msgstr "Lehenetsia|L"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19947 msgid "SmallSkip|S"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19960 msgid "Half line height|H"
19961 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19965 msgid "Line height|L"
19966 msgstr "Ezarri &altuera:"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19974 msgstr "Pertsonalizatua|P"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19977 msgid "Settings...|e"
19978 msgstr "Ezarpenak...|E"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19990 msgstr "Berritsua|B"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19993 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19994 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19998 msgstr "Zerrendatua|Z"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20001 msgid "Edit Included File...|E"
20002 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20006 msgstr "Orrialde berria|b"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20009 msgid "Page Break|a"
20010 msgstr "Orri-jauzia|j"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20014 msgid "No Page Break|g"
20015 msgstr "Orri-jauzia|j"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20018 msgid "Clear Page|C"
20019 msgstr "Orrialde garbia|G"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20022 msgid "Clear Double Page|D"
20023 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20026 msgid "Ragged Line Break|R"
20027 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20030 msgid "Justified Line Break|J"
20031 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20034 msgid "Plain Separator|P"
20035 msgstr "Bereizle arrunta|M"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20038 msgid "Paragraph Break|B"
20039 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20043 msgid "Edit Externally..."
20044 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20048 msgid "End Editing Externally..."
20049 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20053 msgid "Split Inset|t"
20054 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20057 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20058 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20061 msgid "Forward Search|F"
20062 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20065 msgid "Move Paragraph Up|o"
20066 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20069 msgid "Move Paragraph Down|v"
20070 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20073 msgid "Promote Section|r"
20074 msgstr "Igo atala|I"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20077 msgid "Demote Section|m"
20078 msgstr "Jaitsi atala|J"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20081 msgid "Move Section Down|D"
20082 msgstr "Eraman atala behera|b"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20085 msgid "Move Section Up|U"
20086 msgstr "Eraman atala gora|g"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20089 msgid "Insert Regular Expression"
20090 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20093 msgid "Accept Change|c"
20094 msgstr "Onartu aldaketa|O"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20097 msgid "Reject Change|j"
20098 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20102 msgid "Text Properties|x"
20103 msgstr "PDFaren propietateak"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20107 msgid "Custom Text Styles|S"
20108 msgstr "Testu-estiloa|s"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20111 msgid "Paragraph Settings...|P"
20112 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20116 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20117 msgstr "Grafikoen taldea"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20120 msgid "Fullscreen Mode"
20121 msgstr "Pantaila osoa"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20124 msgid "Close Current View"
20125 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20132 msgid "Anything Non-Empty|o"
20133 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20137 msgstr "Edozer hitz|i"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20140 msgid "Any Number|N"
20141 msgstr "Edozer zenbaki|z"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20144 msgid "User Defined|U"
20145 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20148 msgid "Append Argument"
20149 msgstr "Erantsi argumentua"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20152 msgid "Remove Last Argument"
20153 msgstr "Kendu azken argumentua"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20156 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20157 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20160 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20161 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20164 msgid "Insert Optional Argument"
20165 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20168 msgid "Remove Optional Argument"
20169 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20172 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20173 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20176 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20177 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20180 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20181 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20185 msgstr "Birkargatu|B"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20189 msgid "Edit Externally...|x"
20190 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20202 msgstr "Ezkerrean|z"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20206 msgstr "Eskuinean|s"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20210 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20211 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20215 msgstr "Ezkerrean|z"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20223 msgstr "Eskuinean|s"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20230 msgid "Multicolumn|u"
20231 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20235 msgstr "Errenkada anitza|r"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20238 msgid "Append Row|A"
20239 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20242 msgid "Delete Row|D"
20243 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20247 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20250 msgid "Move Row Up"
20251 msgstr "Eraman errenkada gora"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20254 msgid "Move Row Down"
20255 msgstr "Eraman errenkada behera"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20258 msgid "Append Column|p"
20259 msgstr "Gehitu zutabea|G"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20262 msgid "Delete Column|e"
20263 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20266 msgid "Copy Column|y"
20267 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20270 msgid "Move Column Right|v"
20271 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20274 msgid "Move Column Left"
20275 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20278 msgid "Multi-page Table|g"
20279 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20282 msgid "Formal Style|m"
20283 msgstr "Estilo formala|m"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20290 msgid "Alignment|i"
20291 msgstr "Lerrokatu|k"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20294 msgid "Columns/Rows|C"
20295 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20298 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20302 msgid "Copy Text|o"
20303 msgstr "Kopiatu testua|o"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20306 msgid "Activate Branch|A"
20307 msgstr "Aktibatu adarra|A"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20310 msgid "Deactivate Branch|e"
20311 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20314 msgid "Activate Branch in Master|M"
20315 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20318 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20319 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20322 msgid "Invert Inset|I"
20323 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20326 msgid "Add Unknown Branch|w"
20327 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20330 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20331 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20334 msgid "All Indexes|A"
20335 msgstr "Indize guztiak|g"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20339 msgstr "Azpiindizea|z"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20342 msgid "Reject Change|R"
20343 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20346 msgid "Promote Section|P"
20347 msgstr "Igo atala|I"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20350 msgid "Demote Section|D"
20351 msgstr "Jaitsi atala|J"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20354 msgid "Move Section Down|w"
20355 msgstr "Eraman atala behera|b"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20358 msgid "Select Section|S"
20359 msgstr "Hautatu atala|H"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20362 msgid "Wrap by Preview|y"
20363 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20367 msgid "Open Target...|O"
20368 msgstr "Ireki...|I"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20371 msgid "Lock Toolbars|L"
20372 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20375 msgid "Small-sized Icons"
20376 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20379 msgid "Normal-sized Icons"
20380 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20383 msgid "Big-sized Icons"
20384 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20387 msgid "Huge-sized Icons"
20388 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20391 msgid "Giant-sized Icons"
20392 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20396 msgstr "Fitxategia|F"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20408 msgstr "Txertatu|T"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20416 msgstr "Dokumentua|D"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20424 msgstr "Laguntza|L"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20431 msgid "New from Template...|m"
20432 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20436 msgstr "Ireki...|I"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20439 msgid "Open Recent|t"
20440 msgstr "Azken fitxategiak|A"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20444 msgid "Open Example...|p"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20453 msgstr "Itxi denak"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20460 msgid "Save As...|A"
20461 msgstr "Gorde honela...|h"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20465 msgid "Save As Template..."
20466 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20470 msgstr "Gorde denak|d"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20473 msgid "Revert to Saved|R"
20474 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20477 msgid "Version Control|V"
20478 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20482 msgstr "Inportatu|I"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20486 msgstr "Esportatu|E"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20493 msgid "New Window|W"
20494 msgstr "Leiho berria|L"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20497 msgid "Close Window|d"
20498 msgstr "Itxi leihoa|x"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20505 msgid "Register...|R"
20506 msgstr "Erregistratu...|E"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20509 msgid "Check In Changes...|I"
20510 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20513 msgid "Check Out for Edit|O"
20514 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20522 msgstr "Aldatu izena|l"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20525 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20526 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20529 msgid "Revert to Repository Version|v"
20530 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20533 msgid "Undo Last Check In|U"
20534 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20537 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20538 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20541 msgid "Show History...|H"
20542 msgstr "Erakutsi historia...|h"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20545 msgid "Use Locking Property|L"
20546 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20549 msgid "Export As...|s"
20550 msgstr "Esportatu honela...|s"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20553 msgid "More Formats & Options...|r"
20554 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20562 msgstr "Berregin|B"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20565 msgid "Paste Special"
20566 msgstr "Itsaste berezia"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20569 msgid "Select Whole Inset"
20570 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20574 msgstr "Hautatu denak"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20577 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20578 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20581 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20582 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20585 msgid "Manage Counter Values..."
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20594 msgstr "Matematika|M"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20597 msgid "Rows & Columns|C"
20598 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20601 msgid "Increase List Depth|I"
20602 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20605 msgid "Decrease List Depth|D"
20606 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20609 msgid "Dissolve Inset"
20610 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20613 msgid "TeX Code Settings...|C"
20614 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20617 msgid "Float Settings...|a"
20618 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20621 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20622 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20625 msgid "Note Settings...|N"
20626 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20629 msgid "Phantom Settings...|h"
20630 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20633 msgid "Branch Settings...|B"
20634 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20638 msgid "Box Settings...|S"
20639 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20642 msgid "Index Entry Settings...|y"
20643 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20647 msgid "Index Settings...|S"
20648 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20651 msgid "Info Settings...|n"
20652 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20655 msgid "Listings Settings...|g"
20656 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20659 msgid "Table Settings...|a"
20660 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20663 msgid "Paste from HTML|H"
20664 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20667 msgid "Paste from LaTeX|L"
20668 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20671 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20672 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20675 msgid "Paste as PDF"
20676 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20679 msgid "Paste as PNG"
20680 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20683 msgid "Paste as JPEG"
20684 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20687 msgid "Paste as EMF"
20688 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20691 msgid "Plain Text|T"
20692 msgstr "Testu soila|o"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20695 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20696 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20699 msgid "Selection|S"
20700 msgstr "Hautapena|H"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20703 msgid "Selection, Join Lines|i"
20704 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20708 msgid "Customize...|C"
20709 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20713 msgid "Apply Last Settings|A"
20714 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20718 msgid "Capitalize|p"
20719 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20722 msgid "Uppercase|U"
20723 msgstr "Maiuskulak|i"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20726 msgid "Lowercase|L"
20727 msgstr "Minuskulak|n"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20730 msgid "Dissolve Text Style"
20731 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20734 msgid "Formal Style|F"
20735 msgstr "Estilo formala|m"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20738 msgid "Multicolumn|M"
20739 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20743 msgstr "Errenkada anitza|E"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20747 msgstr "Goiko marra|G"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20750 msgid "Bottom Line|B"
20751 msgstr "Beheko marra|B"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20754 msgid "Left Line|L"
20755 msgstr "Ezkerreko marra|z"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20758 msgid "Right Line|R"
20759 msgstr "Eskuineko marra|s"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20779 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20782 msgid "Add Column|u"
20783 msgstr "Gehitu zutabea|z"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20786 msgid "Copy Column|p"
20787 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20790 msgid "Change Limits Type|L"
20791 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20794 msgid "Macro Definition"
20795 msgstr "Makroaren definizioa"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20798 msgid "Change Formula Type|F"
20799 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20803 msgid "Text Properties|T"
20804 msgstr "PDFaren propietateak"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20807 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20808 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20811 msgid "Add Line Above|A"
20812 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20815 msgid "Delete Line Above|D"
20816 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20819 msgid "Delete Line Below|e"
20820 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20823 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20824 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20827 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20828 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20832 msgstr "Lehenetsia|t"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20836 msgstr "Bistaratu|B"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20843 msgid "Math Normal Font|N"
20844 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20847 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20848 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20851 msgid "Math Formal Script Family|o"
20852 msgstr "Mat.script familia formala|o"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20855 msgid "Math Fraktur Family|F"
20856 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20859 msgid "Math Roman Family|R"
20860 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20863 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20864 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20867 msgid "Math Bold Series|B"
20868 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20871 msgid "Text Normal Font|T"
20872 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20875 msgid "Text Roman Family"
20876 msgstr "Testua, erromatar familia"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20879 msgid "Text Sans Serif Family"
20880 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20883 msgid "Text Typewriter Family"
20884 msgstr "Testua, idazmakina familia"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20887 msgid "Text Bold Series"
20888 msgstr "Testua, serie lodiak"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20891 msgid "Text Medium Series"
20892 msgstr "Testua, serie ertainak"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20895 msgid "Text Italic Shape"
20896 msgstr "Testua forma etzana"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20899 msgid "Text Small Caps Shape"
20900 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20903 msgid "Text Slanted Shape"
20904 msgstr "Testua, forma inklinatua"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20907 msgid "Text Upright Shape"
20908 msgstr "Testua, zutikako forma"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20919 msgid "Mathematica|a"
20920 msgstr "Mathematica|a"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20923 msgid "Maple, Simplify|S"
20924 msgstr "Maple, sinplea|s"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20927 msgid "Maple, Factor|F"
20928 msgstr "Maple, faktorea|f"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20931 msgid "Maple, Evalm|E"
20932 msgstr "Maple, Evalm|E"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20935 msgid "Maple, Evalf|v"
20936 msgstr "Maple, Evalf|v"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20940 msgid "Outline Pane|O"
20941 msgstr "Eskema-panela|s"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20944 msgid "Code Preview Pane|P"
20945 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20948 msgid "Messages Pane|g"
20949 msgstr "Mezuen panela|u"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20954 msgstr "Tresna-barrak|T"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20957 msgid "Unfold Math Macro|n"
20958 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20961 msgid "Fold Math Macro|d"
20962 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20966 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20967 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20971 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20972 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20975 msgid "Close Current View|w"
20976 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20980 msgid "Fullscreen|F"
20981 msgstr "Pantaila osoa|P"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20985 msgid "Open All Insets|I"
20986 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20989 msgid "Close All Insets|C"
20990 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20994 msgstr "Matematika|M"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20997 msgid "Special Character|p"
20998 msgstr "Karaktere berezia|K"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21001 msgid "Formatting|o"
21002 msgstr "Tipografia berezia|g"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21007 msgstr "TestuEremua"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21010 msgid "List/Contents/References|/"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21015 msgstr "Mugikorra|M"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21027 msgid "Custom Inset"
21028 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21032 msgstr "Fitxategia|F"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21036 msgid "Box[[Menu]]|x"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21041 msgid "Regular Expression"
21042 msgstr "Adierazpen &erregularra"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21045 msgid "Citation...|C"
21046 msgstr "Aipamena...|A"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21049 msgid "Cross-Reference...|R"
21050 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21054 msgstr "Etiketa...|E"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21057 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21058 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21062 msgstr "Taula...|T"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21065 msgid "Graphics...|G"
21066 msgstr "Grafikoak...|G"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21073 msgid "Hyperlink...|k"
21074 msgstr "Hiperesteka...|H"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21078 msgstr "Oin-oharra|n"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21081 msgid "Marginal Note|M"
21082 msgstr "Albo-oharra|A"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21086 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21087 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21095 msgstr "Aurrebista|A"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21098 msgid "Symbols...|b"
21099 msgstr "Ikurrak...|k"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21106 msgid "End of Sentence|E"
21107 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21110 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21111 msgstr "Komatxo arrunta|K"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21114 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21115 msgstr "Barneko komatxoa|n"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21118 msgid "Protected Hyphen|y"
21119 msgstr "Marra babestua|b"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21122 msgid "Breakable Slash|a"
21123 msgstr "Barra zatigarria|a"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21126 msgid "Visible Space|V"
21127 msgstr "Tartea ikusgai|r"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21130 msgid "Menu Separator|M"
21131 msgstr "Menu-bereizlea|M"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21134 msgid "Phonetic Symbols|P"
21135 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21142 msgid "Date (Current)|D"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21146 msgid "Date (Last Modification)|L"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21150 msgid "Date (Fixed)|F"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21154 msgid "Time (Current)|T"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21158 msgid "Time (Last Modification)|M"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21162 msgid "Time (Fixed)|x"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21167 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21168 msgstr "&Luzapena:"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21172 msgid "Version Control Revision|V"
21173 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21177 msgid "User Name|U"
21178 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21182 msgid "User Email|E"
21183 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21188 msgstr "Ireki...|I"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21192 msgstr "LyX-en logoa|L"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21196 msgstr "TeX-en logoa|T"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21199 msgid "LaTeX Logo|a"
21200 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21203 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21204 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21207 msgid "Superscript|S"
21208 msgstr "Goi-indizea|G"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21211 msgid "Subscript|u"
21212 msgstr "Azpiindizea|A"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21215 msgid "Protected Space|P"
21216 msgstr "Zuriune babestua|Z"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21219 msgid "Horizontal Space...|o"
21220 msgstr "Tarte horizontala...|h"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21223 msgid "Horizontal Line...|L"
21224 msgstr "Marra horizontala...|h"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21227 msgid "Vertical Space...|V"
21228 msgstr "Tarte bertikala...|b"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21235 msgid "Hyphenation Point|H"
21236 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21239 msgid "Ligature Break|k"
21240 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21243 msgid "Optional Line Break|B"
21244 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21247 msgid "Display Formula|D"
21248 msgstr "Adierazpen-formula|d"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21251 msgid "Numbered Formula|N"
21252 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21255 msgid "Figure Wrap Float|F"
21256 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21259 msgid "Table Wrap Float|T"
21260 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21263 msgid "Table of Contents|C"
21264 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21267 msgid "List of Listings|L"
21268 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21271 msgid "Nomenclature|N"
21272 msgstr "Nomenklatura|N"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21275 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21276 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21279 msgid "LyX Document...|X"
21280 msgstr "LyX dokumentua...|X"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21283 msgid "Plain Text...|T"
21284 msgstr "Testu soila...|s"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21287 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21288 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21291 msgid "External Material...|M"
21292 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21295 msgid "Child Document...|d"
21296 msgstr "Dokumentu umea...|D"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21300 msgstr "Iruzkina|I"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21303 msgid "Insert New Branch...|I"
21304 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21308 msgid "Cancel Background Process|P"
21309 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21312 msgid "Change Tracking|C"
21313 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21316 msgid "Build Program|B"
21317 msgstr "Eraiki programa|E"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21320 msgid "LaTeX Log|L"
21321 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21324 msgid "Start Appendix Here|x"
21325 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21328 msgid "View Master Document|M"
21329 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21332 msgid "Update Master Document|a"
21333 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21336 msgid "Compressed|o"
21337 msgstr "Konprimituta|K"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21340 msgid "Disable Editing|E"
21341 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21344 msgid "Track Changes|T"
21345 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21348 msgid "Merge Changes...|M"
21349 msgstr "Batu aldaketak...|E"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21352 msgid "Accept Change|A"
21353 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21356 msgid "Accept All Changes|c"
21357 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21360 msgid "Reject All Changes|e"
21361 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21364 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21368 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21372 msgid "Show Changes in Output|S"
21373 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21376 msgid "Bookmarks|B"
21377 msgstr "Laster-markak|L"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21380 msgid "Next Note|N"
21381 msgstr "Hurrengo oharra|H"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21384 msgid "Next Change|C"
21385 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21388 msgid "Next Cross-Reference|R"
21389 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21392 msgid "Go to Label|L"
21393 msgstr "Joan etiketara|t"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21396 msgid "Save Bookmark 1|S"
21397 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21400 msgid "Save Bookmark 2"
21401 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21404 msgid "Save Bookmark 3"
21405 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21408 msgid "Save Bookmark 4"
21409 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21412 msgid "Save Bookmark 5"
21413 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21416 msgid "Clear Bookmarks|C"
21417 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21420 msgid "Navigate Back|B"
21421 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21424 msgid "Spellchecker...|S"
21425 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21428 msgid "Thesaurus...|T"
21429 msgstr "Thesaurus...|T"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21432 msgid "Statistics...|a"
21433 msgstr "Estatistikak...|a"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21436 msgid "Check TeX|h"
21437 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21440 msgid "TeX Information|I"
21441 msgstr "TeX informazioa|i"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21444 msgid "Compare...|C"
21445 msgstr "Konparatu...|K"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21448 msgid "Reconfigure|R"
21449 msgstr "Birkonfiguratu|B"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21452 msgid "Preferences...|P"
21453 msgstr "Hobespenak...|H"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21456 msgid "Introduction|I"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21461 msgstr "Tutoretza|T"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21464 msgid "User's Guide|U"
21465 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21468 msgid "Additional Features|F"
21469 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21472 msgid "Embedded Objects|O"
21473 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21476 msgid "Customization|C"
21477 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21480 msgid "Shortcuts|S"
21481 msgstr "Laster-teklak|L"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21484 msgid "LyX Functions|y"
21485 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21488 msgid "LaTeX Configuration|L"
21489 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21492 msgid "Specific Manuals|p"
21493 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21496 msgid "About LyX|X"
21497 msgstr "LyX-i buruz|L"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21500 msgid "Beamer Presentations|B"
21501 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21508 msgid "Colored boxes|r"
21509 msgstr "Koloredun kutxak|k"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21512 msgid "Feynman-diagram|F"
21513 msgstr "Feynman diagrama|F"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21521 msgstr "LilyPond|P"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21524 msgid "Linguistics|L"
21525 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21528 msgid "Multilingual Captions|C"
21529 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21533 msgstr "Parag.zerrenda|z"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21536 msgid "PDF comments|D"
21537 msgstr "PDF iruzkinak|D"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21540 msgid "PDF forms|o"
21541 msgstr "PDF inprimakiak|p"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21544 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21545 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21555 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21560 msgid "Standard[[toolbar]]"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21564 msgid "New document"
21565 msgstr "Dokumentu berria"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21568 msgid "Open document"
21569 msgstr "Ireki dokumentua"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21572 msgid "Save document"
21573 msgstr "Gorde dokumentua"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21576 msgid "Check spelling"
21577 msgstr "Egiaztatu ortografia"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21580 msgid "Spellcheck continuously"
21581 msgstr "Zuzendu jarraian"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21592 msgid "Find and replace"
21593 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21596 msgid "Find and replace (advanced)"
21597 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21600 msgid "Navigate back"
21601 msgstr "Arakatu atzerantz"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21604 msgid "Toggle emphasis"
21605 msgstr "Txandakatu enfasia"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21608 msgid "Toggle noun"
21609 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21613 msgid "Custom text styles"
21614 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21617 msgid "Insert math"
21618 msgstr "Txertatu matematika"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21621 msgid "Insert graphics"
21622 msgstr "Txertatu grafikoak"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21625 msgid "Insert table"
21626 msgstr "Txertatu taula"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21630 msgid "Custom insets"
21631 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21634 msgid "Toggle outline"
21635 msgstr "Txandakatu eskema"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21638 msgid "Toggle math toolbar"
21639 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21642 msgid "Toggle table toolbar"
21643 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21646 msgid "Toggle review toolbar"
21647 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21650 msgid "View/Update"
21651 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21662 msgid "View master document"
21663 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21666 msgid "Update master document"
21667 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21670 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21671 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21674 msgid "View other formats"
21675 msgstr "Ikusi beste formatuak"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21678 msgid "Update other formats"
21679 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21683 msgstr "Gehigarria"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21686 msgid "Numbered list"
21687 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21690 msgid "Itemized list"
21691 msgstr "Elementuen zerrenda"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21695 msgid "Labeled List"
21696 msgstr "Etiketa-zabalera"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21699 msgid "Increase depth"
21700 msgstr "Handiagotu sakonera"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21703 msgid "Decrease depth"
21704 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21707 msgid "Insert figure float"
21708 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21711 msgid "Insert table float"
21712 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21715 msgid "Insert label"
21716 msgstr "Txertatu etiketa"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21719 msgid "Insert cross-reference"
21720 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21723 msgid "Insert citation"
21724 msgstr "Txertatu aipamena"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21727 msgid "Insert index entry"
21728 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21731 msgid "Insert nomenclature entry"
21732 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21735 msgid "Insert footnote"
21736 msgstr "Txertatu oin-oharra"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21739 msgid "Insert margin note"
21740 msgstr "Txertatu albo-oharra"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21743 msgid "Insert LyX note"
21744 msgstr "Txertatu LyX oharra"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21748 msgstr "Txertatu kutxa"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21751 msgid "Insert hyperlink"
21752 msgstr "Txertatu hiperesteka"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21755 msgid "Insert TeX code"
21756 msgstr "Txertatu TeX kodea"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21759 msgid "Insert math macro"
21760 msgstr "Txertatu matematika makroa"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21763 msgid "Include file"
21764 msgstr "Sartu fitxategia"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21768 msgid "Text properties"
21769 msgstr "Testua, serie lodiak"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21772 msgid "Apply recent text properties"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21776 msgid "Paragraph settings"
21777 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21781 msgstr "Gehitu errenkada"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21785 msgstr "Gehitu zutabea"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21789 msgstr "Ezabatu errenkada"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21792 msgid "Delete column"
21793 msgstr "Ezabatu zutabea"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21796 msgid "Move row up"
21797 msgstr "Eraman errenkada gora"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21800 msgid "Move column left"
21801 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21804 msgid "Move row down"
21805 msgstr "Eraman errenkada behera"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21808 msgid "Move column right"
21809 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21813 msgid "Toggle top line"
21814 msgstr "Txandakatu eskema"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21818 msgid "Toggle bottom line"
21819 msgstr "Txandakatu eskema"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21823 msgid "Toggle left line"
21824 msgstr "Txandakatu eskema"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21828 msgid "Toggle right line"
21829 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21832 msgid "Set border lines"
21833 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21836 msgid "Set all lines"
21837 msgstr "Ezarri marra guztiak"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21841 msgid "Set inner lines"
21842 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21845 msgid "Unset all lines"
21846 msgstr "Kendu marra guztiak"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21850 msgid "Reset formal default lines"
21851 msgstr "Kendu marra guztiak"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21855 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21858 msgid "Align center"
21859 msgstr "Lerrokatu erdian"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21862 msgid "Align right"
21863 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21866 msgid "Align on decimal"
21867 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21871 msgstr "Lerrokatu goian"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21874 msgid "Align middle"
21875 msgstr "Lerrokatu erdian"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21878 msgid "Align bottom"
21879 msgstr "Lerrokatu behean"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21882 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21883 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21886 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21887 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21890 msgid "Set multi-column"
21891 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21894 msgid "Set multi-row"
21895 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21899 msgstr "Matematika"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21902 msgid "Set display mode"
21903 msgstr "Ezarri adierazpen era"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21907 msgstr "Azpiindizea"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21910 msgid "Insert square root"
21911 msgstr "Txertatu erro karratua"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21914 msgid "Insert root"
21915 msgstr "Txertatu erroa"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21918 msgid "Insert standard fraction"
21919 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21923 msgstr "Txertatu batuketa"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21926 msgid "Insert integral"
21927 msgstr "Txertatu integrala"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21930 msgid "Insert product"
21931 msgstr "Txertatu biderketa"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21935 msgstr "Txertatu ( )"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21939 msgstr "Txertatu [ ]"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21943 msgstr "Txertatu { }"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21946 msgid "Insert delimiters"
21947 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21950 msgid "Insert matrix"
21951 msgstr "Txertatu matrizea"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21954 msgid "Insert cases environment"
21955 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21958 msgid "Toggle math panels"
21959 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21962 msgid "Math Panels"
21963 msgstr "Matematikaren panelak"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21966 msgid "Math spacings"
21967 msgstr "Matematikaren tarteak"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21970 msgid "Styles & classes"
21971 msgstr "Estiloak eta klaseak"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21980 msgstr "Letra-tipoak"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21987 msgid "Frame decorations"
21988 msgstr "Marko-apaingarriak"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21991 msgid "Big operators"
21992 msgstr "Eragile handiak"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21996 msgid "Miscellaneous"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22005 msgid "Arrows (extended)"
22006 msgstr "Geziak (hedatua)"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22013 msgid "Operators (extended)"
22014 msgstr "Eragileak (hedatua)"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22021 msgid "Relations (extended)"
22022 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22025 msgid "Negative relations (extended)"
22026 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22033 msgid "Delimiters (fixed size)"
22034 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22037 msgid "Miscellaneous (extended)"
22038 msgstr "Hainbat (hedatua)"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
22041 msgid "Math Macros"
22042 msgstr "Mat. makroak"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22045 msgid "Remove last argument"
22046 msgstr "Kendu azken argumentua"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22049 msgid "Append argument"
22050 msgstr "Erantsi argumentua"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22053 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22054 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22057 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22058 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22061 msgid "Remove optional argument"
22062 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22065 msgid "Insert optional argument"
22066 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22069 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22070 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22073 msgid "Append argument eating from the right"
22074 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22077 msgid "Append optional argument eating from the right"
22078 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22081 msgid "Phonetic Symbols"
22082 msgstr "Ikur fonetikoak"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22085 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22086 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22089 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22090 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22094 msgstr "IPA bokalak"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22097 msgid "IPA Other Symbols"
22098 msgstr "IPA beste ikurrak"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22101 msgid "IPA Suprasegmentals"
22102 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22105 msgid "IPA Diacritics"
22106 msgstr "IPA diakritikoak"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22109 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22110 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22113 msgid "Command Buffer"
22114 msgstr "Komandoaren bufferra"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22118 msgid "Review[[Toolbar]]"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22122 msgid "Track changes"
22123 msgstr "Jarraitu aldaketak"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22126 msgid "Show changes in output"
22127 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22130 msgid "Next change"
22131 msgstr "Hurrengo aldaketa"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22134 msgid "Accept change inside selection"
22135 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22138 msgid "Reject change inside selection"
22139 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22142 msgid "Merge changes"
22143 msgstr "Batu aldaketak"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22146 msgid "Accept all changes"
22147 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22150 msgid "Reject all changes"
22151 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22154 msgid "Insert note"
22155 msgstr "Txertatu oharra"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22159 msgstr "Hurrengo oharra"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22162 msgid "LyX Documentation Tools"
22163 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22167 msgstr "Informazioa"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22170 msgid "Menu Separator"
22171 msgstr "Menu-bereizlea"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22175 msgstr "LyX-en logotipoa"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22179 msgstr "TeX-en logotipoa"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22183 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22186 msgid "LaTeX2e Logo"
22187 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22190 msgid "View Other Formats"
22191 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22194 msgid "Update Other Formats"
22195 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22198 msgid "Version Control"
22199 msgstr "Bertsio-kontrola"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22203 msgstr "Erregistratu"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22206 msgid "Check-out for edit"
22207 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22210 msgid "Check-in changes"
22211 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22214 msgid "View revision log"
22215 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22218 msgid "Revert changes"
22219 msgstr "Leheneratu aldaketak"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22222 msgid "Compare with older revision"
22223 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22226 msgid "Compare with last revision"
22227 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22230 msgid "Insert Version Info"
22231 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22234 msgid "Use SVN file locking property"
22235 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22238 msgid "Update local directory from repository"
22239 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22378 msgid "Thin space\t\\,"
22379 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22382 msgid "Medium space\t\\:"
22383 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22386 msgid "Thick space\t\\;"
22387 msgstr "Tarte handia\t\\;"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22390 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22391 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22394 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22395 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22398 msgid "Negative space\t\\!"
22399 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22402 msgid "Phantom\t\\phantom"
22403 msgstr "Mamua\t\\phantom"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22406 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22407 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22410 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22411 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22414 msgid "Smash\t\\smash"
22415 msgstr "Smash\t\\smash"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22418 msgid "Top smash\t\\smasht"
22419 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22422 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22423 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22426 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22427 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22430 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22431 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22434 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22435 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22442 msgid "Square root\t\\sqrt"
22443 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22446 msgid "Other root\t\\root"
22447 msgstr "Beste erroa\t\\root"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22450 msgid "Styles & Classes"
22451 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22454 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22455 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22458 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22459 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22462 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22463 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22466 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22467 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22470 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22471 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22474 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22475 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22478 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22479 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22482 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22483 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22486 msgid "Standard\t\\frac"
22487 msgstr "Arrunta\t\\frac"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22490 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22491 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22494 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22495 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22498 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22499 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22502 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22503 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22506 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22507 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22510 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22511 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22514 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22515 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22518 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22519 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22522 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22523 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22526 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22527 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22530 msgid "Binomial\t\\binom"
22531 msgstr "Binomiala\t\\binom"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22534 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22535 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22538 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22539 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22542 msgid "Roman\t\\mathrm"
22543 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22546 msgid "Bold\t\\mathbf"
22547 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22550 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22551 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22554 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22555 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22558 msgid "Italic\t\\mathit"
22559 msgstr "Etzana\t\\mathit"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22562 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22563 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22566 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22567 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22571 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22572 msgstr "Elementu bikoitza:"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22575 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22576 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22579 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22580 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22583 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22584 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22587 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22588 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22611 msgid "Frame Decorations"
22612 msgstr "Marko-apaingarriak"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22687 msgid "overleftarrow"
22688 msgstr "overleftarrow"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22691 msgid "overrightarrow"
22692 msgstr "overrightarrow"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22695 msgid "overleftrightarrow"
22696 msgstr "overleftrightarrow"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22700 msgstr "underbrace"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22703 msgid "underleftarrow"
22704 msgstr "underleftarrow"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22707 msgid "underrightarrow"
22708 msgstr "underrightarrow"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22711 msgid "underleftrightarrow"
22712 msgstr "underleftrightarrow"
22714 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
22715 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22734 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22735 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22739 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22740 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22744 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22745 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22749 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22750 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22760 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22766 msgid "stackrelthree"
22767 msgstr "stackrelthree"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22775 msgstr "rightarrow"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22786 msgid "updownarrow"
22787 msgstr "updownarrow"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22790 msgid "leftrightarrow"
22791 msgstr "ezker-eskuin gezia"
22793 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22796 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22800 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22804 msgstr "behera gezi bikoitza"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22808 msgstr "gora gezi bikoitza"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22811 msgid "Updownarrow"
22812 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22815 msgid "Leftrightarrow"
22816 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22819 msgid "Longleftrightarrow"
22820 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22823 msgid "Longleftarrow"
22824 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22827 msgid "Longrightarrow"
22828 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22831 msgid "longleftrightarrow"
22832 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22835 msgid "longleftarrow"
22836 msgstr "ezker-gezi luzea"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22839 msgid "longrightarrow"
22840 msgstr "eskuin-gezi luzea"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22843 msgid "leftharpoondown"
22844 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22847 msgid "rightharpoondown"
22848 msgstr "eskuineko arpoia behera"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22852 msgstr "nora mapatu"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22856 msgstr "nora mapatu luzea"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22860 msgstr "ipar-mendera gezia"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22864 msgstr "ipar-ekira gezia"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22867 msgid "leftharpoonup"
22868 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22871 msgid "rightharpoonup"
22872 msgstr "eskuineko gezia gora"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22875 msgid "hookleftarrow"
22876 msgstr "kakodun ezker-gezia"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22879 msgid "hookrightarrow"
22880 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22884 msgstr "hego-mendera gezia"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22888 msgstr "hego-ekira gezia"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22891 msgid "rightleftharpoons"
22892 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22896 msgstr "plus minus"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22908 msgstr "plus zirkuluan"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22912 msgstr "minus plus"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22916 msgstr "ald. kapela"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22919 msgid "bigtriangleup"
22920 msgstr "hiruki handia gora"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22924 msgstr "minus zirkuluan"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22932 msgstr "plus ald. kapelan"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22935 msgid "bigtriangledown"
22936 msgstr "hiruki handia behera"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22940 msgstr "bider zirkuluan"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22948 msgstr "kapela karratua"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22951 msgid "triangleright"
22952 msgstr "hirukia eskuinera"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22956 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22964 msgstr "ald. kapel karratua"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22967 msgid "triangleleft"
22968 msgstr "hirukia ezkerrera"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22972 msgstr "puntua zirkuluan"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22984 msgstr "v gezia behera"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22992 msgstr "zirkulu handia"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22996 msgstr "ald. barra zeiharra"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23000 msgstr "v gezia gora"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23020 msgstr "daga bikoitza"
23022 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23025 msgstr "integral txikia"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23029 msgstr "txikiago edo berdin"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23033 msgstr "handiago edo berdin"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23125 msgstr "sqsubseteq"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23129 msgstr "sqsupseteq"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23139 # erlazio matematikoa
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23141 msgid "in[[math relation]]"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23210 msgstr "varepsilon"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23378 msgstr "varUpsilon"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23501 msgid "diamondsuit"
23502 msgstr "diamondsuit"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23517 msgid "textrm \\AA"
23518 msgstr "textrm \\AA"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23522 msgstr "textrm \\O"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23525 msgid "mathcircumflex"
23526 msgstr "mathcircumflex"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23534 msgstr "textdegree"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23538 msgstr "mathdollar"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23541 msgid "mathparagraph"
23542 msgstr "mathparagraph"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23545 msgid "mathsection"
23546 msgstr "mathsection"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23593 msgid "Big Operators"
23594 msgstr "Eragile handiak"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23657 msgid "ointctrclockwiseop"
23658 msgstr "ointctrclockwiseop"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23661 msgid "ointctrclockwise"
23662 msgstr "ointctrclockwise"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23665 msgid "ointclockwiseop"
23666 msgstr "ointclockwiseop"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23669 msgid "ointclockwise"
23670 msgstr "ointclockwise"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23701 msgid "landupintop"
23702 msgstr "landupintop"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23705 msgid "landdownint"
23706 msgstr "landdownint"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23709 msgid "landdownintop"
23710 msgstr "landdownintop"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23726 msgstr "varoiintop"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23729 msgid "varointclockwise"
23730 msgstr "varointclockwise"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23733 msgid "varointclockwiseop"
23734 msgstr "varointclockwiseop"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23737 msgid "varointctrclockwise"
23738 msgstr "varointctrclockwise"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23741 msgid "varointctrclockwiseop"
23742 msgstr "varointctrclockwiseop"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23833 msgid "vartriangle"
23834 msgstr "vartriangle"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23837 msgid "triangledown"
23838 msgstr "triangledown"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23846 msgstr "CheckedBox"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23857 msgid "wasylozenge"
23858 msgstr "wasylozenge"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23869 msgid "measuredangle"
23870 msgstr "measuredangle"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23902 msgstr "varnothing"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23905 msgid "blacktriangle"
23906 msgstr "blacktriangle"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23909 msgid "blacktriangledown"
23910 msgstr "blacktriangledown"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23913 msgid "blacksquare"
23914 msgstr "blacksquare"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23917 msgid "blacklozenge"
23918 msgstr "blacklozenge"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23925 msgid "sphericalangle"
23926 msgstr "sphericalangle"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23930 msgstr "complement"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23949 msgid "varcopyright"
23950 msgstr "varcopyright"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23961 msgid "invdiameter"
23962 msgstr "invdiameter"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23974 msgstr "varhexagon"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23989 msgid "blacksmiley"
23990 msgstr "blacksmiley"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24006 msgstr "Leftcircle"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24009 msgid "Rightcircle"
24010 msgstr "Rightcircle"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24018 msgstr "LEFTCIRCLE"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24021 msgid "RIGHTCIRCLE"
24022 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24026 msgstr "LEFTcircle"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24029 msgid "RIGHTcircle"
24030 msgstr "RIGHTcircle"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24078 msgstr "varhexstar"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24082 msgstr "davidsstar"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24106 msgstr "eighthnote"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24109 msgid "quarternote"
24110 msgstr "quarternote"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24233 msgid "sagittarius"
24234 msgstr "sagittarius"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24237 msgid "capricornus"
24238 msgstr "capricornus"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24254 msgstr "APLcomment"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24261 msgid "APLdownarrowbox"
24262 msgstr "APLdownarrowbox"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24273 msgid "APLleftarrowbox"
24274 msgstr "APLleftarrowbox"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24281 msgid "APLrightarrowbox"
24282 msgstr "APLrightarrowbox"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24293 msgid "APLuparrowbox"
24294 msgstr "APLuparrowbox"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24297 msgid "dashleftarrow"
24298 msgstr "dashleftarrow"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24301 msgid "dashrightarrow"
24302 msgstr "dashrightarrow"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24305 msgid "leftleftarrows"
24306 msgstr "leftleftarrows"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24309 msgid "leftrightarrows"
24310 msgstr "leftrightarrows"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24313 msgid "rightrightarrows"
24314 msgstr "rightrightarrows"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24317 msgid "rightleftarrows"
24318 msgstr "rightleftarrows"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24322 msgstr "Lleftarrow"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24325 msgid "Rrightarrow"
24326 msgstr "Rrightarrow"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24329 msgid "twoheadleftarrow"
24330 msgstr "twoheadleftarrow"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24333 msgid "twoheadrightarrow"
24334 msgstr "twoheadrightarrow"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24337 msgid "leftarrowtail"
24338 msgstr "leftarrowtail"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24341 msgid "rightarrowtail"
24342 msgstr "rightarrowtail"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24345 msgid "looparrowleft"
24346 msgstr "looparrowleft"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24349 msgid "looparrowright"
24350 msgstr "looparrowright"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24353 msgid "curvearrowleft"
24354 msgstr "curvearrowleft"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24357 msgid "curvearrowright"
24358 msgstr "curvearrowright"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24361 msgid "circlearrowleft"
24362 msgstr "circlearrowleft"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24365 msgid "circlearrowright"
24366 msgstr "circlearrowright"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24378 msgstr "upuparrows"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24381 msgid "downdownarrows"
24382 msgstr "downdownarrows"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24385 msgid "upharpoonleft"
24386 msgstr "upharpoonleft"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24389 msgid "upharpoonright"
24390 msgstr "upharpoonright"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24393 msgid "downharpoonleft"
24394 msgstr "downharpoonleft"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24397 msgid "downharpoonright"
24398 msgstr "downharpoonright"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24401 msgid "leftrightharpoons"
24402 msgstr "leftrightharpoons"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24405 msgid "rightsquigarrow"
24406 msgstr "rightsquigarrow"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24409 msgid "leftrightsquigarrow"
24410 msgstr "leftrightsquigarrow"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24414 msgstr "nleftarrow"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24417 msgid "nrightarrow"
24418 msgstr "nrightarrow"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24421 msgid "nleftrightarrow"
24422 msgstr "nleftrightarrow"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24426 msgstr "nLeftarrow"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24429 msgid "nRightarrow"
24430 msgstr "nRightarrow"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24433 msgid "nLeftrightarrow"
24434 msgstr "nLeftrightarrow"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24441 msgid "shortleftarrow"
24442 msgstr "shortleftarrow"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24445 msgid "shortrightarrow"
24446 msgstr "shortrightarrow"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24449 msgid "shortuparrow"
24450 msgstr "shortuparrow"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24453 msgid "shortdownarrow"
24454 msgstr "shortdownarrow"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24457 msgid "leftrightarroweq"
24458 msgstr "leftrightarroweq"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24461 msgid "curlyveedownarrow"
24462 msgstr "curlyveedownarrow"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24465 msgid "curlyveeuparrow"
24466 msgstr "curlyveeuparrow"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24485 msgid "curlywedgeuparrow"
24486 msgstr "curlywedgeuparrow"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24489 msgid "curlywedgedownarrow"
24490 msgstr "curlywedgedownarrow"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24493 msgid "leftrightarrowtriangle"
24494 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24497 msgid "leftarrowtriangle"
24498 msgstr "leftarrowtriangle"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24501 msgid "rightarrowtriangle"
24502 msgstr "rightarrowtriangle"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24518 msgstr "Longmapsto"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24521 msgid "longmapsfrom"
24522 msgstr "longmapsfrom"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24525 msgid "Longmapsfrom"
24526 msgstr "Longmapsfrom"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24530 msgstr "xleftarrow"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24533 msgid "xrightarrow"
24534 msgstr "xrightarrow"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24553 msgid "eqslantless"
24554 msgstr "eqslantless"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24558 msgstr "eqslantgtr"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24582 msgstr "lessapprox"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24630 msgstr "lesseqqgtr"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24634 msgstr "gtreqqless"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24649 msgid "thickapprox"
24650 msgstr "thickapprox"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24685 msgid "preccurlyeq"
24686 msgstr "preccurlyeq"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24689 msgid "succcurlyeq"
24690 msgstr "succcurlyeq"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24693 msgid "curlyeqprec"
24694 msgstr "curlyeqprec"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24697 msgid "curlyeqsucc"
24698 msgstr "curlyeqsucc"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24710 msgstr "precapprox"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24714 msgstr "succapprox"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24717 msgid "vartriangleleft"
24718 msgstr "vartriangleleft"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24721 msgid "vartriangleright"
24722 msgstr "vartriangleright"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24725 msgid "trianglelefteq"
24726 msgstr "trianglelefteq"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24729 msgid "trianglerighteq"
24730 msgstr "trianglerighteq"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24745 msgid "risingdotseq"
24746 msgstr "risingdotseq"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24749 msgid "fallingdotseq"
24750 msgstr "fallingdotseq"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24769 msgid "shortparallel"
24770 msgstr "shortparallel"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24774 msgstr "smallsmile"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24778 msgstr "smallfrown"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24781 msgid "blacktriangleleft"
24782 msgstr "blacktriangleleft"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24785 msgid "blacktriangleright"
24786 msgstr "blacktriangleright"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24797 msgid "wasytherefore"
24798 msgstr "wasytherefore"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24801 msgid "backepsilon"
24802 msgstr "backepsilon"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24817 msgid "trianglelefteqslant"
24818 msgstr "trianglelefteqslant"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24821 msgid "trianglerighteqslant"
24822 msgstr "trianglerighteqslant"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24834 msgstr "subsetplus"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24838 msgstr "supsetplus"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24841 msgid "subsetpluseq"
24842 msgstr "subsetpluseq"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24845 msgid "supsetpluseq"
24846 msgstr "supsetpluseq"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24886 msgstr "interleave"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24894 msgstr "rightslice"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24902 msgstr "talloblong"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24934 msgstr "vcentcolon"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24937 msgid "colonapprox"
24938 msgstr "colonapprox"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24941 msgid "Colonapprox"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24986 msgstr "wasypropto"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24997 msgid "Negative Relations (extended)"
24998 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25105 msgid "precnapprox"
25106 msgstr "precnapprox"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25109 msgid "succnapprox"
25110 msgstr "succnapprox"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25122 msgstr "subsetneqq"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25126 msgstr "supsetneqq"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25134 msgstr "nsubseteqq"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25142 msgstr "nsupseteqq"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25161 msgid "varsubsetneq"
25162 msgstr "varsubsetneq"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25165 msgid "varsupsetneq"
25166 msgstr "varsupsetneq"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25169 msgid "varsubsetneqq"
25170 msgstr "varsubsetneqq"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25173 msgid "varsupsetneqq"
25174 msgstr "varsupsetneqq"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25177 msgid "ntriangleleft"
25178 msgstr "ntriangleleft"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25181 msgid "ntriangleright"
25182 msgstr "ntriangleright"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25185 msgid "ntrianglelefteq"
25186 msgstr "ntrianglelefteq"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25189 msgid "ntrianglerighteq"
25190 msgstr "ntrianglerighteq"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25213 msgid "nshortparallel"
25214 msgstr "nshortparallel"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25217 msgid "ntrianglelefteqslant"
25218 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25221 msgid "ntrianglerighteqslant"
25222 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25229 msgid "smallsetminus"
25230 msgstr "smallsetminus"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25249 msgid "doublebarwedge"
25250 msgstr "doublebarwedge"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25297 msgid "divideontimes"
25298 msgstr "divideontimes"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25309 msgid "leftthreetimes"
25310 msgstr "leftthreetimes"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25313 msgid "rightthreetimes"
25314 msgstr "rightthreetimes"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25318 msgstr "curlywedge"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25325 msgid "circleddash"
25326 msgstr "circleddash"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25330 msgstr "circledast"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25333 msgid "circledcirc"
25334 msgstr "circledcirc"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25353 msgid "bigcurlyvee"
25354 msgstr "bigcurlyvee"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25357 msgid "bigcurlywedge"
25358 msgstr "bigcurlywedge"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25369 msgid "bigparallel"
25370 msgstr "bigparallel"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25373 msgid "biginterleave"
25374 msgstr "biginterleave"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25417 msgid "ogreaterthan"
25418 msgstr "ogreaterthan"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25429 msgid "varcurlyvee"
25430 msgstr "varcurlyvee"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25433 msgid "varcurlywedge"
25434 msgstr "varcurlywedge"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25462 msgstr "varobslash"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25466 msgstr "varocircle"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25485 msgid "varolessthan"
25486 msgstr "varolessthan"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25489 msgid "varogreaterthan"
25490 msgstr "varogreaterthan"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25494 msgstr "varbigcirc"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25498 msgstr "brokenvert"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25549 msgid "llparenthesis"
25550 msgstr "llparenthesis"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25553 msgid "rrparenthesis"
25554 msgstr "rrparenthesis"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25557 msgid "binampersand"
25558 msgstr "binampersand"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25561 msgid "bindnasrepma"
25562 msgstr "bindnasrepma"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25565 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25566 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25569 msgid "Voiced bilabial plosive"
25570 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25573 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25574 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25577 msgid "Voiced alveolar plosive"
25578 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25581 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25582 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25585 msgid "Voiced retroflex plosive"
25586 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25589 msgid "Voiceless palatal plosive"
25590 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25593 msgid "Voiced palatal plosive"
25594 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25597 msgid "Voiceless velar plosive"
25598 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25601 msgid "Voiced velar plosive"
25602 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25605 msgid "Voiceless uvular plosive"
25606 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25609 msgid "Voiced uvular plosive"
25610 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25613 msgid "Glottal plosive"
25614 msgstr "Glotal oklusiboa"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25617 msgid "Voiced bilabial nasal"
25618 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25621 msgid "Voiced labiodental nasal"
25622 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25625 msgid "Voiced alveolar nasal"
25626 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25629 msgid "Voiced retroflex nasal"
25630 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25633 msgid "Voiced palatal nasal"
25634 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25637 msgid "Voiced velar nasal"
25638 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25641 msgid "Voiced uvular nasal"
25642 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25645 msgid "Voiced bilabial trill"
25646 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25649 msgid "Voiced alveolar trill"
25650 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25653 msgid "Voiced uvular trill"
25654 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25657 msgid "Voiced alveolar tap"
25658 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25661 msgid "Voiced retroflex flap"
25662 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25665 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25666 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25669 msgid "Voiced bilabial fricative"
25670 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25673 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25674 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25677 msgid "Voiced labiodental fricative"
25678 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25681 msgid "Voiceless dental fricative"
25682 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25685 msgid "Voiced dental fricative"
25686 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25689 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25690 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25693 msgid "Voiced alveolar fricative"
25694 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25697 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25698 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25701 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25702 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25705 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25706 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25709 msgid "Voiced retroflex fricative"
25710 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25713 msgid "Voiceless palatal fricative"
25714 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25717 msgid "Voiced palatal fricative"
25718 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25721 msgid "Voiceless velar fricative"
25722 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25725 msgid "Voiced velar fricative"
25726 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25729 msgid "Voiceless uvular fricative"
25730 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25733 msgid "Voiced uvular fricative"
25734 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25737 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25738 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25741 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25742 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25745 msgid "Voiceless glottal fricative"
25746 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25749 msgid "Voiced glottal fricative"
25750 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25753 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25754 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25757 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25758 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25761 msgid "Voiced labiodental approximant"
25762 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25765 msgid "Voiced alveolar approximant"
25766 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25769 msgid "Voiced retroflex approximant"
25770 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25773 msgid "Voiced palatal approximant"
25774 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25777 msgid "Voiced velar approximant"
25778 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25781 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25782 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25785 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25786 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25789 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25790 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25793 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25794 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25797 msgid "Bilabial click"
25798 msgstr "Klik ezpainbikaria"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25801 msgid "Dental click"
25802 msgstr "Klik horzkaria"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25805 msgid "(Post)alveolar click"
25806 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25809 msgid "Palatoalveolar click"
25810 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25813 msgid "Alveolar lateral click"
25814 msgstr "Klik hobikari albokaria"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25817 msgid "Voiced bilabial implosive"
25818 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25821 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25822 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25825 msgid "Voiced palatal implosive"
25826 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25829 msgid "Voiced velar implosive"
25830 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25833 msgid "Voiced uvular implosive"
25834 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25837 msgid "Ejective mark"
25838 msgstr "Marka eiektiboa"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25841 msgid "Close front unrounded vowel"
25842 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25845 msgid "Close front rounded vowel"
25846 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25849 msgid "Close central unrounded vowel"
25850 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25853 msgid "Close central rounded vowel"
25854 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25857 msgid "Close back unrounded vowel"
25858 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25861 msgid "Close back rounded vowel"
25862 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25865 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25866 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25869 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25870 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25873 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25874 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25877 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25878 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25881 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25882 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25885 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25886 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25889 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25890 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25893 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25894 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25897 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25898 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25901 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25902 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25905 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25906 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25909 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25910 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25913 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25914 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25917 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25918 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25921 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25922 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25925 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25926 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25929 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25930 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25933 msgid "Near-open vowel"
25934 msgstr "Bokal ia-irekia"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25937 msgid "Open front unrounded vowel"
25938 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25941 msgid "Open front rounded vowel"
25942 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25945 msgid "Open back unrounded vowel"
25946 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25949 msgid "Open back rounded vowel"
25950 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25953 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25954 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25957 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25958 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25961 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25962 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25965 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25966 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25969 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25970 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25973 msgid "Epiglottal plosive"
25974 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25977 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25978 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25981 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25982 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25985 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25986 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25989 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25990 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25993 msgid "Top tie bar"
25994 msgstr "Goiko lotura-barra"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25997 msgid "Bottom tie bar"
25998 msgstr "Beheko lotura-barra"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26006 msgstr "Erdi-luzea"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26009 msgid "Extra short"
26010 msgstr "Oso laburra"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26013 msgid "Primary stress"
26014 msgstr "Azentu nagusia"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26017 msgid "Secondary stress"
26018 msgstr "Azentu lagungarria"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26021 msgid "Minor (foot) group"
26022 msgstr "Talde txikia (oina)"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26025 msgid "Major (intonation) group"
26026 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26029 msgid "Syllable break"
26030 msgstr "Silaba-jauzia"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26033 msgid "Linking (absence of a break)"
26034 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26041 msgid "Voiceless (above)"
26042 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26049 msgid "Breathy voiced"
26050 msgstr "Marmar ahostunak"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26053 msgid "Creaky voiced"
26054 msgstr "Ahostun glotala"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26057 msgid "Linguolabial"
26058 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26074 msgstr "Hasperendua"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26077 msgid "More rounded"
26078 msgstr "Biribiltze handiagoa"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26081 msgid "Less rounded"
26082 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26086 msgstr "Aurrekaria"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26093 msgid "Centralized"
26094 msgstr "Zentratuta"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26097 msgid "Mid-centralized"
26098 msgstr "Erdi-zentratuta"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26105 msgid "Non-syllabic"
26106 msgstr "Ez-silabikoa"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26114 msgstr "Ezpainkarizatua"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26118 msgstr "Sabaikarizatua"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26122 msgstr "Belarizatua"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26125 msgid "Pharyngialized"
26126 msgstr "Faringalizatua"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26129 msgid "Velarized or pharyngialized"
26130 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26138 msgstr "Beheratuta"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26141 msgid "Advanced tongue root"
26142 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26145 msgid "Retracted tongue root"
26146 msgstr "Mihi-erro barruratua"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26150 msgstr "Sudurkaria"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26153 msgid "Nasal release"
26154 msgstr "Sudurkari distentsioa"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26157 msgid "Lateral release"
26158 msgstr "Alboko joera"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26161 msgid "No audible release"
26162 msgstr "Joera ez entzunkorra"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26165 msgid "Extra high (accent)"
26166 msgstr "Estra altua (azentua)"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26169 msgid "Extra high (tone letter)"
26170 msgstr "Estra altua (tonua)"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26173 msgid "High (accent)"
26174 msgstr "altua (azentua)"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26177 msgid "High (tone letter)"
26178 msgstr "Altua (tonua)"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26181 msgid "Mid (accent)"
26182 msgstr "Erdia (azentua)"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26185 msgid "Mid (tone letter)"
26186 msgstr "Erdia (tonua)"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26189 msgid "Low (accent)"
26190 msgstr "Baxua (azentua)"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26193 msgid "Low (tone letter)"
26194 msgstr "Baxua (tonua)"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26197 msgid "Extra low (accent)"
26198 msgstr "Estra baxua (azentua)"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26201 msgid "Extra low (tone letter)"
26202 msgstr "Estra baxua (tonua)"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26206 msgstr "Tonu bat behera"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26210 msgstr "Tonu bat gora"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26213 msgid "Rising (accent)"
26214 msgstr "Gorantz (azentua)"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26217 msgid "Rising (tone letter)"
26218 msgstr "Gorantz (tonua)"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26221 msgid "Falling (accent)"
26222 msgstr "Beherantz (azentua)"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26225 msgid "Falling (tone letter)"
26226 msgstr "Beherantz (tonua)"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26229 msgid "High rising (accent)"
26230 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26233 msgid "High rising (tone letter)"
26234 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26237 msgid "Low rising (accent)"
26238 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26241 msgid "Low rising (tone letter)"
26242 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26245 msgid "Rising-falling (accent)"
26246 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26249 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26250 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26253 msgid "Global rise"
26254 msgstr "Goranzko globala"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26257 msgid "Global fall"
26258 msgstr "Beheranzko globala"
26260 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26261 msgid "ChessDiagram"
26262 msgstr "Xake-taula"
26264 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26265 msgid "Chess diagram"
26266 msgstr "Xake-taula"
26268 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26270 "A chess position diagram.\n"
26271 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26272 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26273 "the position that you want to display.\n"
26274 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26275 "and remember to type in a relative path\n"
26276 "to the LyX document location.\n"
26277 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26278 "to enable general editing of the board.\n"
26279 "You might also check out the\n"
26280 "'Options->Test legality' option, and\n"
26281 "remember to middle and right click to\n"
26282 "insert new material in the board.\n"
26283 "In order for this to work, you have to\n"
26284 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26285 "that TeX will find it, and you will need\n"
26286 "to install the skak package from CTAN.\n"
26288 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
26289 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
26290 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
26291 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
26292 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
26293 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
26294 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
26295 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
26297 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
26298 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
26299 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
26300 "material berria txertatzeko.\n"
26301 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
26302 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
26303 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
26305 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26309 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26310 msgid "Dia diagram"
26311 msgstr "Dia diagrama"
26313 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26314 msgid "Dia diagram.\n"
26315 msgstr "Dia diagrama.\n"
26317 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26318 msgid "GnumericSpreadsheet"
26319 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26321 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26322 #: lib/examples/Articles:0
26323 msgid "Spreadsheet"
26324 msgstr "Kalkulu-orria"
26326 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26328 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26329 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26330 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26331 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26332 "both for gnumeric and excel files.\n"
26334 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
26336 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
26338 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
26339 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
26340 "bihurketak lantzeko.\n"
26342 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26346 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26347 msgid "Inkscape figure"
26348 msgstr "Inkscape irudia"
26350 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26352 "An Inkscape figure.\n"
26353 "Note that using this template automatically uses the \n"
26354 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26356 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
26357 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
26358 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
26360 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26361 msgid "Lilypond typeset music"
26362 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
26364 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26366 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26367 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26368 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26369 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26371 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
26372 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
26373 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
26374 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
26376 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26378 msgstr "PDForrialdeak"
26380 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26382 msgstr "PDF orrialdeak"
26384 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26386 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26387 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26388 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26390 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26391 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26392 "* pages=- (to include all pages)\n"
26393 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26394 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26395 "inserted in their original size.\n"
26396 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26397 "for further options and details.\n"
26399 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
26400 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
26401 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
26403 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
26404 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
26405 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
26406 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
26407 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
26408 "tamainan txertatzen dira.\n"
26409 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
26410 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
26412 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26413 msgid "RasterImage"
26414 msgstr "Bilbe-irudia"
26416 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26417 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26418 msgid "Raster image"
26419 msgstr "Bilbe-irudia"
26421 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26424 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26426 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
26427 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
26429 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26430 msgid "VectorGraphics"
26431 msgstr "BektoreGrafikoak"
26433 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26434 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26435 msgid "Vector graphics"
26436 msgstr "Bektore grafikoak"
26438 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26440 "A vector graphics file.\n"
26441 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26442 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26443 "the final output.\n"
26444 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26445 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26446 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26448 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
26449 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
26450 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
26451 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
26452 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
26453 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
26454 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
26456 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26460 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26461 msgid "Xfig figure"
26462 msgstr "Xfig irudia"
26464 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26465 msgid "An Xfig figure.\n"
26466 msgstr "Xfig irudia.\n"
26468 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26469 #: lib/configure.py:640
26473 #: lib/configure.py:640
26477 #: lib/configure.py:643
26481 #: lib/configure.py:646
26485 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26486 #: lib/configure.py:649
26490 #: lib/configure.py:649
26491 msgid "sxd|OpenDocument"
26492 msgstr "sxd|OpenDocument"
26494 #: lib/configure.py:652
26498 #: lib/configure.py:655
26502 #: lib/configure.py:658
26506 #: lib/configure.py:659
26507 msgid "SVG (compressed)"
26508 msgstr "SVG (konprimituta)"
26510 #: lib/configure.py:662
26514 #: lib/configure.py:663
26518 #: lib/configure.py:664
26522 #: lib/configure.py:664
26526 #: lib/configure.py:665
26530 #: lib/configure.py:666
26534 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26538 #: lib/configure.py:668
26542 #: lib/configure.py:669
26546 #: lib/configure.py:670
26550 #: lib/configure.py:671
26554 #: lib/configure.py:682
26555 msgid "Plain text (chess output)"
26556 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
26558 #: lib/configure.py:683
26563 #: lib/configure.py:684
26564 msgid "Graphviz Dot"
26565 msgstr "Graphviz Dot"
26567 #: lib/configure.py:685
26568 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26569 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26571 #: lib/configure.py:686
26572 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26573 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26575 #: lib/configure.py:687
26579 #: lib/configure.py:687
26583 #: lib/configure.py:689
26584 msgid "Sweave (Japanese)"
26585 msgstr "Sweave (japoniera)"
26587 #: lib/configure.py:689
26588 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26589 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
26591 #: lib/configure.py:690
26595 #: lib/configure.py:692
26596 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26597 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
26599 #: lib/configure.py:693
26600 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26601 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
26603 #: lib/configure.py:694
26604 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26605 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
26607 #: lib/configure.py:695
26608 msgid "LaTeX (plain)"
26609 msgstr "LaTeX (arrunta)"
26611 #: lib/configure.py:695
26612 msgid "LaTeX (plain)|L"
26613 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
26615 #: lib/configure.py:696
26616 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26617 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26619 #: lib/configure.py:697
26620 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26621 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26623 #: lib/configure.py:698
26624 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26625 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26627 #: lib/configure.py:699
26628 msgid "LaTeX (clipboard)"
26629 msgstr "LaTeX (arbela)"
26631 #: lib/configure.py:700
26633 msgstr "Testu soila"
26635 #: lib/configure.py:700
26636 msgid "Plain text|a"
26637 msgstr "Testu soila|s"
26639 #: lib/configure.py:701
26640 msgid "Plain text (pstotext)"
26641 msgstr "Testu soila (pstotext)"
26643 #: lib/configure.py:702
26644 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26645 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
26647 #: lib/configure.py:703
26648 msgid "Plain text (catdvi)"
26649 msgstr "Testu soila (catdvi)"
26651 #: lib/configure.py:704
26652 msgid "Plain Text, Join Lines"
26653 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
26655 #: lib/configure.py:705
26656 msgid "Info (Beamer)"
26657 msgstr "Info (Beamer)"
26659 #: lib/configure.py:709
26660 msgid "LilyPond music"
26661 msgstr "LilyPond musika"
26663 #: lib/configure.py:712
26664 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26665 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26667 #: lib/configure.py:713
26668 msgid "Excel spreadsheet"
26669 msgstr "Excel kalkulu-orria"
26671 #: lib/configure.py:714
26672 msgid "MS Excel Office Open XML"
26673 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26675 #: lib/configure.py:715
26677 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26678 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26680 #: lib/configure.py:716
26681 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26682 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26684 #: lib/configure.py:717
26685 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26686 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
26688 #: lib/configure.py:720
26692 #: lib/configure.py:720
26696 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26701 #: lib/configure.py:734
26705 #: lib/configure.py:735
26706 msgid "EPS (uncropped)"
26707 msgstr "EPS (moztu gabea)"
26709 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26710 msgid "EPS (cropped)"
26711 msgstr "EPS (moztuta)"
26713 #: lib/configure.py:737
26715 msgstr "Postscript"
26717 #: lib/configure.py:737
26718 msgid "Postscript|t"
26719 msgstr "Postscript|t"
26721 #: lib/configure.py:746
26722 msgid "PDF (ps2pdf)"
26723 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26725 #: lib/configure.py:746
26726 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26727 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26729 #: lib/configure.py:747
26730 msgid "PDF (pdflatex)"
26731 msgstr "PDF (pdflatex)"
26733 #: lib/configure.py:747
26734 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26735 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26737 #: lib/configure.py:748
26738 msgid "PDF (dvipdfm)"
26739 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26741 #: lib/configure.py:748
26742 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26743 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26745 #: lib/configure.py:749
26746 msgid "PDF (XeTeX)"
26747 msgstr "PDF (XeTeX)"
26749 #: lib/configure.py:749
26750 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26751 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26753 #: lib/configure.py:750
26754 msgid "PDF (LuaTeX)"
26755 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26757 #: lib/configure.py:750
26758 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26759 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26761 #: lib/configure.py:751
26762 msgid "PDF (graphics)"
26763 msgstr "PDF (grafikoak)"
26765 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26766 msgid "PDF (cropped)"
26767 msgstr "PDF (moztuta)"
26769 #: lib/configure.py:753
26770 msgid "PDF (lower resolution)"
26771 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
26773 #: lib/configure.py:754
26775 msgid "PDF (DocBook)"
26776 msgstr "Liburuak (DocBook)"
26778 #: lib/configure.py:759
26782 #: lib/configure.py:759
26786 #: lib/configure.py:760
26787 msgid "DVI (LuaTeX)"
26788 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26790 #: lib/configure.py:760
26791 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26792 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26794 #: lib/configure.py:763
26798 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26802 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26806 #: lib/configure.py:769
26810 #: lib/configure.py:772
26811 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26812 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26814 #: lib/configure.py:773
26815 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26816 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26818 #: lib/configure.py:774
26819 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26820 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26822 #: lib/configure.py:775
26823 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26824 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26826 #: lib/configure.py:778
26827 msgid "Rich Text Format"
26828 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
26830 #: lib/configure.py:779
26834 #: lib/configure.py:779
26838 #: lib/configure.py:780
26839 msgid "MS Word Office Open XML"
26840 msgstr "MS Word Office Open XML"
26842 #: lib/configure.py:780
26843 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26844 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26846 #: lib/configure.py:783
26847 msgid "Table (CSV)"
26848 msgstr "Taula (CSV)"
26850 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26851 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26855 #: lib/configure.py:786
26859 #: lib/configure.py:787
26863 #: lib/configure.py:788
26867 #: lib/configure.py:789
26871 #: lib/configure.py:790
26875 #: lib/configure.py:791
26879 #: lib/configure.py:792
26883 #: lib/configure.py:793
26888 #: lib/configure.py:794
26889 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26890 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26892 #: lib/configure.py:795
26893 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26894 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26896 #: lib/configure.py:796
26897 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26898 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26900 #: lib/configure.py:797
26901 msgid "LyX Preview"
26902 msgstr "LyX aurrebista"
26904 #: lib/configure.py:798
26908 #: lib/configure.py:798
26909 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26910 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26912 #: lib/configure.py:799
26916 #: lib/configure.py:800
26920 #: lib/configure.py:800
26921 msgid "ps_tex|PSTEX"
26922 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26924 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26925 msgid "Windows Metafile"
26926 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
26928 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26929 msgid "Enhanced Metafile"
26930 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
26932 #: lib/configure.py:922
26934 msgstr "LyX blogeatzailea"
26936 #: lib/configure.py:1166
26940 #: lib/configure.py:1166
26941 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26942 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26944 #: lib/configure.py:1243
26945 msgid "LyX Archive (zip)"
26946 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
26948 #: lib/configure.py:1246
26949 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26950 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
26952 #: lib/examples/Articles:0
26957 #: lib/examples/Articles:0
26962 #: lib/examples/Articles:0
26964 msgid "Example (LyXified)"
26965 msgstr "&Adibideak:"
26967 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "Example (raw)"
26972 #: lib/examples/Articles:0
26977 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26978 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26979 msgid "External Material"
26980 msgstr "Kanpo-materiala"
26982 #: lib/examples/Articles:0
26984 msgid "Feynman Diagrams"
26985 msgstr "Feynman diagrama|F"
26987 #: lib/examples/Articles:0
26989 msgid "Minted File Listing"
26990 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
26992 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgid "Minted Listings"
26995 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
26997 #: lib/examples/Articles:0
27002 #: lib/examples/Articles:0
27004 msgid "Instant Preview"
27005 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
27007 #: lib/examples/Articles:0
27009 msgid "Itemize Bullets"
27010 msgstr "Elementuen zerrenda"
27012 #: lib/examples/Articles:0
27016 #: lib/examples/Articles:0
27018 msgid "Graphics and Insets"
27019 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
27021 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "Serial Letter 1"
27024 msgstr "Hebrear gutuna"
27026 #: lib/examples/Articles:0
27028 msgid "Serial Letter 3"
27029 msgstr "Hebrear gutuna"
27031 #: lib/examples/Articles:0
27033 msgid "Serial Letter 2"
27034 msgstr "Hebrear gutuna"
27036 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "Localization Test"
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "Noweb Listerrors"
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "Multilingual Captions"
27047 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27051 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
27053 #: lib/examples/Articles:0
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "LilyPond Book"
27060 msgstr "LilyPond liburua"
27062 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27066 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgid "Beamer (Complex)"
27069 msgstr "Beamer oharra"
27071 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "Foils Landslide"
27074 msgstr "GardenkiHorizontala"
27076 #: lib/examples/Articles:0
27081 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
27086 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27089 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27095 #: lib/examples/Articles:0
27097 msgid "IEEE Transactions Conference"
27098 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
27100 #: lib/examples/Articles:0
27102 msgid "IEEE Transactions Journal"
27103 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
27105 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "Mathematical Monthly"
27108 msgstr "Matematikako ikurrak"
27110 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27113 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27115 #: lib/examples/Articles:0
27117 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27118 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
27120 #: lib/examples/Articles:0
27121 msgid "10 Glossary"
27124 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "11 References"
27127 msgstr "Erreferentziak"
27129 #: lib/examples/Articles:0
27131 msgid "02 Foreword"
27132 msgstr "Hitzaurrea"
27134 #: lib/examples/Articles:0
27136 msgid "01 Dedication"
27139 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgid "05 Contributor List"
27142 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
27144 #: lib/examples/Articles:0
27146 msgid "09 Appendix"
27149 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "00 Main File"
27152 msgstr "Fitxategia falta da"
27154 #: lib/examples/Articles:0
27158 #: lib/examples/Articles:0
27163 #: lib/examples/Articles:0
27166 msgstr "Hitzaurrea"
27168 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "04 Acknowledgements"
27171 msgstr "Aitorpenak"
27173 #: lib/examples/Articles:0
27178 #: lib/examples/Articles:0
27180 msgid "10 Solutions"
27183 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "08 Appendix"
27188 #: lib/examples/Articles:0
27193 #: lib/examples/Articles:0
27197 #: lib/examples/Articles:0
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "09 Glossary"
27206 #: lib/examples/Articles:0
27211 #: lib/examples/Articles:0
27216 #: lib/examples/Articles:0
27221 #: lib/examples/Articles:0
27226 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgstr "Fitxategia falta da"
27231 #: lib/examples/Articles:0
27235 #: lib/examples/Articles:0
27240 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27242 msgid "Formal with Footline"
27243 msgstr "mat. lerroa"
27245 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27247 msgid "Formal without Footline"
27248 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
27250 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27251 msgid "Grid with Head"
27254 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27259 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27261 msgid "Simple Grid"
27265 # %2$s helb elektronikoa
27266 #: src/Author.cpp:56
27268 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27269 msgstr "%1$s (%2$s)"
27271 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27272 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27276 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27278 msgstr "Urterik ez"
27280 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27281 msgid "Bibliography entry not found!"
27282 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
27284 #: src/Buffer.cpp:443
27285 msgid "Disk Error: "
27286 msgstr "Diskoaren errorea: "
27288 #: src/Buffer.cpp:444
27291 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27293 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
27296 #: src/Buffer.cpp:573
27297 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27298 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
27300 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27301 msgid "Save failed! Document is lost."
27302 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
27304 #: src/Buffer.cpp:579
27305 msgid "Attempting to close changed document!"
27306 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
27308 #: src/Buffer.cpp:588
27310 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27311 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
27313 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27315 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27316 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
27318 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27319 msgid "Document header error"
27320 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
27322 #: src/Buffer.cpp:1003
27323 msgid "\\begin_header is missing"
27324 msgstr "\\begin_header falta da"
27326 #: src/Buffer.cpp:1027
27327 msgid "\\begin_document is missing"
27328 msgstr "\\begin_document falta da"
27330 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27331 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27332 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
27334 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27337 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27339 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27342 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
27343 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
27344 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
27347 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27348 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27352 #: src/Buffer.cpp:1187
27353 msgid "File Not Found"
27354 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
27356 #: src/Buffer.cpp:1188
27358 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27359 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
27361 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27362 msgid "Document format failure"
27363 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
27365 #: src/Buffer.cpp:1217
27367 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27368 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
27370 #: src/Buffer.cpp:1291
27372 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27373 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
27375 #: src/Buffer.cpp:1318
27376 msgid "Conversion failed"
27377 msgstr "Bihurketak huts egin du"
27379 #: src/Buffer.cpp:1319
27382 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27383 "it could not be created."
27385 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
27386 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
27388 #: src/Buffer.cpp:1329
27389 msgid "Conversion script not found"
27390 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
27392 #: src/Buffer.cpp:1330
27395 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27396 "could not be found."
27398 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
27401 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27402 msgid "Conversion script failed"
27403 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
27405 #: src/Buffer.cpp:1354
27408 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27411 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27414 #: src/Buffer.cpp:1361
27417 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27420 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27423 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27424 msgid "File is read-only"
27425 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
27427 #: src/Buffer.cpp:1441
27429 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27431 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
27433 #: src/Buffer.cpp:1450
27436 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27437 "overwrite this file?"
27439 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
27442 #: src/Buffer.cpp:1452
27443 msgid "Overwrite modified file?"
27444 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
27446 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27447 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27450 msgstr "&Gainidatzi"
27452 #: src/Buffer.cpp:1518
27453 msgid "Backup failure"
27454 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
27456 #: src/Buffer.cpp:1519
27459 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27460 "Please check whether the directory exists and is writable."
27462 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
27463 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
27465 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27466 msgid "Write failure"
27467 msgstr "Hutsegitea idaztean"
27469 #: src/Buffer.cpp:1555
27472 "The file has successfully been saved as:\n"
27474 "But LyX could not move it to:\n"
27476 "Your original file has been backed up to:\n"
27479 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27481 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
27483 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
27486 #: src/Buffer.cpp:1566
27489 "Cannot move saved file to:\n"
27491 "But the file has successfully been saved as:\n"
27494 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
27496 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27499 #: src/Buffer.cpp:1582
27501 msgid "Saving document %1$s..."
27502 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
27504 #: src/Buffer.cpp:1597
27505 msgid " could not write file!"
27506 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
27508 #: src/Buffer.cpp:1605
27512 #: src/Buffer.cpp:1620
27514 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27515 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
27517 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27519 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27520 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
27522 #: src/Buffer.cpp:1633
27523 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27524 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
27526 #: src/Buffer.cpp:1647
27527 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27528 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
27530 #: src/Buffer.cpp:1743
27531 msgid "Iconv software exception Detected"
27532 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
27534 #: src/Buffer.cpp:1744
27537 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27538 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27539 "Document>Settings>Language."
27542 #: src/Buffer.cpp:1776
27544 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27546 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27549 #: src/Buffer.cpp:1779
27552 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27554 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27556 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27558 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27560 #: src/Buffer.cpp:1784
27562 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27564 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27567 #: src/Buffer.cpp:1787
27569 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27570 "chosen encoding.\n"
27571 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27573 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27575 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27577 #: src/Buffer.cpp:1795
27578 msgid "iconv conversion failed"
27579 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
27581 #: src/Buffer.cpp:1800
27582 msgid "conversion failed"
27583 msgstr "bihurketak huts egin du"
27585 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27586 msgid "Uncodable character in file path"
27587 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
27589 #: src/Buffer.cpp:1914
27592 "The path of your document\n"
27594 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27595 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27596 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27597 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27599 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27600 "(such as utf8) or change the file path name."
27602 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
27604 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
27605 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
27606 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
27607 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
27608 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
27609 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
27611 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27612 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
27614 #: src/Buffer.cpp:2005
27616 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27617 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27619 #: src/Buffer.cpp:2006
27621 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27622 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27624 #: src/Buffer.cpp:2016
27626 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27627 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27629 #: src/Buffer.cpp:2017
27631 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27632 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27634 #: src/Buffer.cpp:2023
27635 msgid "Incompatible Languages!"
27636 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
27638 #: src/Buffer.cpp:2025
27641 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27642 "because they require conflicting language packages:\n"
27645 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
27646 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
27649 #: src/Buffer.cpp:2319
27650 msgid "Running chktex..."
27651 msgstr "chktex exekutatzen..."
27653 #: src/Buffer.cpp:2338
27654 msgid "chktex failure"
27655 msgstr "chktex-ek huts egin du"
27657 #: src/Buffer.cpp:2339
27658 msgid "Could not run chktex successfully."
27659 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
27661 #: src/Buffer.cpp:2714
27663 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27664 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
27666 #: src/Buffer.cpp:2818
27668 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27669 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
27671 #: src/Buffer.cpp:2827
27672 msgid "Error generating literate programming code."
27673 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
27675 #: src/Buffer.cpp:2903
27677 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27678 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
27680 #: src/Buffer.cpp:2936
27682 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27683 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
27685 #: src/Buffer.cpp:2993
27686 msgid "Error viewing the output file."
27687 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
27689 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27690 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27691 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27692 msgid "Invalid filename"
27693 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
27695 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27696 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27698 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27701 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27702 "LaTeX bidez exekutatzean: "
27704 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27705 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27706 msgid "Problematic filename for DVI"
27707 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
27709 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27710 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27712 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27713 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27715 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27716 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
27718 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27719 msgid "Export Warning!"
27720 msgstr "Esportatze-abisua!"
27722 #: src/Buffer.cpp:3402
27724 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27725 "BibTeX will be unable to find them."
27727 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
27728 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
27730 #: src/Buffer.cpp:4064
27732 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27733 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
27735 #: src/Buffer.cpp:4068
27737 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27738 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
27740 #: src/Buffer.cpp:4122
27741 msgid "Preview source code"
27742 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
27744 #: src/Buffer.cpp:4124
27745 msgid "Preview preamble"
27746 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
27748 #: src/Buffer.cpp:4126
27749 msgid "Preview body"
27750 msgstr "Aurreikusi gorputza"
27752 #: src/Buffer.cpp:4141
27753 msgid "Plain text does not have a preamble."
27754 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
27756 #: src/Buffer.cpp:4278
27757 msgid "Autosaving current document..."
27758 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
27760 #: src/Buffer.cpp:4400
27762 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27763 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
27765 #: src/Buffer.cpp:4404
27767 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27768 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
27770 #: src/Buffer.cpp:4406
27771 msgid "Couldn't export file"
27772 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
27774 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27775 msgid "File name error"
27776 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
27778 #: src/Buffer.cpp:4475
27781 "The directory path to the document\n"
27783 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27784 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27787 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27788 msgid "Document export cancelled."
27789 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
27791 #: src/Buffer.cpp:4597
27793 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27794 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
27796 #: src/Buffer.cpp:4604
27798 msgid "Document exported as %1$s"
27799 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
27801 #: src/Buffer.cpp:4673
27804 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27806 "Recover emergency save?"
27808 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
27810 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
27812 #: src/Buffer.cpp:4676
27813 msgid "Load emergency save?"
27814 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
27816 #: src/Buffer.cpp:4677
27818 msgstr "&Berreskuratu"
27820 #: src/Buffer.cpp:4677
27821 msgid "&Load Original"
27822 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
27824 #: src/Buffer.cpp:4688
27827 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27828 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27830 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27831 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27832 "fitxategi batean gordetzeaz."
27834 #: src/Buffer.cpp:4695
27835 msgid "Document was successfully recovered."
27836 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
27838 #: src/Buffer.cpp:4697
27839 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27840 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
27842 #: src/Buffer.cpp:4698
27845 "Remove emergency file now?\n"
27848 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
27851 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27852 msgid "Delete emergency file?"
27853 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27855 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27859 #: src/Buffer.cpp:4707
27860 msgid "Emergency file deleted"
27861 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27863 #: src/Buffer.cpp:4708
27864 msgid "Do not forget to save your file now!"
27865 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
27867 #: src/Buffer.cpp:4715
27868 msgid "Remove emergency file now?"
27869 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
27871 #: src/Buffer.cpp:4738
27873 msgid "Can't rename emergency file!"
27874 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27876 #: src/Buffer.cpp:4739
27878 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27879 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27880 "this file, and may over-write your own work."
27883 #: src/Buffer.cpp:4744
27885 msgid "Emergency File Renames"
27886 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27888 #: src/Buffer.cpp:4745
27891 "Emergency file renamed as:\n"
27893 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27895 #: src/Buffer.cpp:4768
27898 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27900 "Load the backup instead?"
27902 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
27904 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
27906 #: src/Buffer.cpp:4770
27907 msgid "Load backup?"
27908 msgstr "Kargatu babeskopia?"
27910 #: src/Buffer.cpp:4771
27911 msgid "&Load backup"
27912 msgstr "&Kargatu babeskopia"
27914 #: src/Buffer.cpp:4771
27915 msgid "Load &original"
27916 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
27918 #: src/Buffer.cpp:4781
27921 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27922 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27924 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27925 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27926 "fitxategi batean gordetzeaz."
27928 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27929 msgid "Senseless!!! "
27930 msgstr "Zentzugabea. "
27932 #: src/Buffer.cpp:5411
27934 msgid "Document %1$s reloaded."
27935 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
27937 #: src/Buffer.cpp:5414
27939 msgid "Could not reload document %1$s."
27940 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
27942 #: src/BufferParams.cpp:527
27944 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27945 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27947 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27948 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27950 #: src/BufferParams.cpp:529
27952 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27953 "are inserted into formulas"
27955 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27956 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27958 #: src/BufferParams.cpp:531
27960 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27963 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
27964 "komandoa txertatzen denean"
27966 #: src/BufferParams.cpp:533
27968 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27969 "inserted into formulas"
27971 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
27972 "bereziak txertatzen direnean"
27974 #: src/BufferParams.cpp:535
27976 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27979 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
27980 "txertatzen denean"
27982 #: src/BufferParams.cpp:537
27984 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27985 "inserted into formulas"
27987 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
27988 "matematiko bat txertatzen denean"
27990 #: src/BufferParams.cpp:539
27992 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27993 "inserted into formulas"
27995 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
27996 "komandoa txertatzen denean"
27998 #: src/BufferParams.cpp:541
28000 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28001 "subscript is inserted into formulas"
28003 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
28004 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
28006 #: src/BufferParams.cpp:543
28008 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28009 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28011 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
28012 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
28014 #: src/BufferParams.cpp:545
28016 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28017 "decoration 'utilde'"
28019 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
28020 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
28022 #: src/BufferParams.cpp:750
28025 "The selected document class\n"
28027 "requires external files that are not available.\n"
28028 "The document class can still be used, but the\n"
28029 "document cannot be compiled until the following\n"
28030 "prerequisites are installed:\n"
28032 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28033 "User's Guide for more information."
28035 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
28036 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
28037 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
28038 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
28039 "instalatu arte:\n"
28041 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
28042 "informazio gehiagorako."
28044 #: src/BufferParams.cpp:759
28045 msgid "Document class not available"
28046 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
28048 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
28049 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28051 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28052 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28053 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28054 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28055 msgid "LyX Warning: "
28056 msgstr "LyX abisua: "
28058 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
28059 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28062 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28063 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28064 msgid "uncodable character"
28065 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
28067 #: src/BufferParams.cpp:1767
28069 msgid "Uncodable character in class options"
28070 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
28072 #: src/BufferParams.cpp:1769
28075 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28076 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28077 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28080 "Please select an appropriate document encoding\n"
28081 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28083 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28084 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28085 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28088 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28089 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28091 #: src/BufferParams.cpp:2209
28092 msgid "Uncodable character in user preamble"
28093 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
28095 #: src/BufferParams.cpp:2211
28098 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28099 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28100 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28103 "Please select an appropriate document encoding\n"
28104 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28106 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28107 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28108 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28111 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28112 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28114 #: src/BufferParams.cpp:2524
28117 "The layout file:\n"
28119 "could not be found. A default textclass with default\n"
28120 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28123 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
28124 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
28125 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
28127 #: src/BufferParams.cpp:2530
28128 msgid "Document class not found"
28129 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
28131 #: src/BufferParams.cpp:2537
28134 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28136 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28137 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28140 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
28141 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
28142 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
28145 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
28146 msgid "Could not load class"
28147 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
28149 #: src/BufferParams.cpp:2588
28150 msgid "Error reading internal layout information"
28151 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
28153 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
28155 msgstr "Irakurketako errorea"
28157 #: src/BufferView.cpp:177
28158 msgid "No more insets"
28159 msgstr "Txertakuntzarik ez"
28161 #: src/BufferView.cpp:814
28162 msgid "Save bookmark"
28163 msgstr "Gorde laster-marka"
28165 #: src/BufferView.cpp:1033
28166 msgid "Converting document to new document class..."
28167 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
28169 #: src/BufferView.cpp:1078
28170 msgid "Document is read-only"
28171 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
28173 #: src/BufferView.cpp:1080
28174 msgid "Document has been modified externally"
28175 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
28177 #: src/BufferView.cpp:1089
28178 msgid "This portion of the document is deleted."
28179 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
28181 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
28182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
28183 msgid "Absolute filename expected."
28184 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
28186 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28188 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28189 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
28191 #: src/BufferView.cpp:1415
28192 msgid "No further undo information"
28193 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
28195 #: src/BufferView.cpp:1435
28196 msgid "No further redo information"
28197 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
28199 #: src/BufferView.cpp:1683
28201 msgstr "Marka desaktibatua"
28203 #: src/BufferView.cpp:1689
28205 msgstr "Marka aktibatua"
28207 #: src/BufferView.cpp:1696
28208 msgid "Mark removed"
28209 msgstr "Marka ezabatuta"
28211 #: src/BufferView.cpp:1699
28213 msgstr "Marka ezarrita"
28215 #: src/BufferView.cpp:1790
28216 msgid "Statistics for the selection:"
28217 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
28219 #: src/BufferView.cpp:1792
28220 msgid "Statistics for the document:"
28221 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
28223 #: src/BufferView.cpp:1795
28228 #: src/BufferView.cpp:1797
28232 #: src/BufferView.cpp:1800
28234 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28235 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
28237 #: src/BufferView.cpp:1803
28238 msgid "One character (including blanks)"
28239 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
28241 #: src/BufferView.cpp:1806
28243 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28244 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
28246 #: src/BufferView.cpp:1809
28247 msgid "One character (excluding blanks)"
28248 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
28250 #: src/BufferView.cpp:1811
28252 msgstr "Estatistikak"
28254 #: src/BufferView.cpp:2034
28257 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28258 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
28260 #: src/BufferView.cpp:2036
28262 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28263 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
28265 #: src/BufferView.cpp:2044
28266 msgid "Branch name"
28267 msgstr "Adarraren izena"
28269 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28270 msgid "Branch already exists"
28271 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
28273 #: src/BufferView.cpp:2928
28275 msgid "Inserting document %1$s..."
28276 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
28278 #: src/BufferView.cpp:2943
28280 msgid "Document %1$s inserted."
28281 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
28283 #: src/BufferView.cpp:2945
28285 msgid "Could not insert document %1$s"
28286 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
28288 #: src/BufferView.cpp:3441
28291 "Could not read the specified document\n"
28293 "due to the error: %2$s"
28295 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
28299 #: src/BufferView.cpp:3443
28300 msgid "Could not read file"
28301 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
28303 #: src/BufferView.cpp:3450
28307 " is not readable."
28310 " ez da irakurgarria."
28312 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28313 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28314 #: src/output.cpp:39
28315 msgid "Could not open file"
28316 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
28318 #: src/BufferView.cpp:3458
28319 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28320 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
28322 #: src/BufferView.cpp:3459
28324 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28325 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28326 "If this does not give the correct result\n"
28327 "then please change the encoding of the file\n"
28328 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28330 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
28331 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
28332 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
28333 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
28334 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
28336 #: src/Changes.cpp:375
28338 msgid "Uncodable character in author initials"
28339 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28341 #: src/Changes.cpp:376
28344 "The author initials '%1$s',\n"
28345 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28346 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28347 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28349 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28350 "or change the author initials."
28352 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28353 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28354 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28355 "LaTeX fitxategian.\n"
28357 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28358 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28360 #: src/Changes.cpp:405
28361 msgid "Uncodable character in author name"
28362 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28364 #: src/Changes.cpp:406
28367 "The author name '%1$s',\n"
28368 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28369 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28370 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28372 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28373 "or change the spelling of the author name."
28375 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28376 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28377 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28378 "LaTeX fitxategian.\n"
28380 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28381 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28383 #: src/Chktex.cpp:65
28385 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28386 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
28388 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28391 msgstr "bat ere ez"
28393 #: src/Color.cpp:233
28397 #: src/Color.cpp:234
28401 #: src/Color.cpp:235
28405 #: src/Color.cpp:236
28409 #: src/Color.cpp:237
28413 #: src/Color.cpp:238
28415 msgstr "gris iluna"
28417 #: src/Color.cpp:239
28421 #: src/Color.cpp:240
28425 #: src/Color.cpp:241
28427 msgstr "gris argia"
28429 #: src/Color.cpp:242
28433 #: src/Color.cpp:243
28437 #: src/Color.cpp:244
28441 #: src/Color.cpp:245
28445 #: src/Color.cpp:246
28449 #: src/Color.cpp:247
28453 #: src/Color.cpp:248
28457 #: src/Color.cpp:249
28461 #: src/Color.cpp:250
28465 #: src/Color.cpp:251
28469 #: src/Color.cpp:252
28473 #: src/Color.cpp:253
28475 msgstr "atzeko planoa"
28477 #: src/Color.cpp:254
28481 #: src/Color.cpp:255
28485 #: src/Color.cpp:256
28486 msgid "selected text"
28487 msgstr "hautatutako testua"
28489 #: src/Color.cpp:257
28491 msgstr "LaTeX testua"
28493 #: src/Color.cpp:258
28495 msgid "Text label 1"
28496 msgstr "indizeen etiketa"
28498 #: src/Color.cpp:259
28500 msgid "Text label 2"
28501 msgstr "indizeen etiketa"
28503 #: src/Color.cpp:260
28505 msgid "Text label 3"
28506 msgstr "indizeen etiketa"
28508 #: src/Color.cpp:261
28509 msgid "inline completion"
28510 msgstr "lerroko osaketa"
28512 #: src/Color.cpp:263
28513 msgid "non-unique inline completion"
28514 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
28516 #: src/Color.cpp:265
28517 msgid "previewed snippet"
28518 msgstr "aurreikusitako zatia"
28520 #: src/Color.cpp:266
28522 msgstr "oharren etiketa"
28524 #: src/Color.cpp:267
28525 msgid "note background"
28526 msgstr "oharren atzeko planoa"
28528 #: src/Color.cpp:268
28529 msgid "comment label"
28530 msgstr "iruzkinen etiketa"
28532 #: src/Color.cpp:269
28533 msgid "comment background"
28534 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
28536 #: src/Color.cpp:270
28537 msgid "greyedout inset label"
28538 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
28540 #: src/Color.cpp:271
28541 msgid "greyedout inset text"
28542 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
28544 #: src/Color.cpp:272
28545 msgid "greyedout inset background"
28546 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
28548 #: src/Color.cpp:273
28549 msgid "phantom inset text"
28550 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
28552 #: src/Color.cpp:274
28554 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
28556 #: src/Color.cpp:275
28557 msgid "listings background"
28558 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
28560 #: src/Color.cpp:276
28561 msgid "branch label"
28562 msgstr "adarren etiketa"
28564 #: src/Color.cpp:277
28565 msgid "footnote label"
28566 msgstr "oin-oharren etiketa"
28568 #: src/Color.cpp:278
28569 msgid "index label"
28570 msgstr "indizeen etiketa"
28572 #: src/Color.cpp:279
28573 msgid "margin note label"
28574 msgstr "albo-oharren etiketa"
28576 #: src/Color.cpp:280
28578 msgstr "URLen etiketa"
28580 #: src/Color.cpp:281
28582 msgstr "URLen testua"
28584 #: src/Color.cpp:282
28586 msgstr "sakonera-barra"
28588 #: src/Color.cpp:283
28589 msgid "scroll indicator"
28590 msgstr "korritzearen adierazlea"
28592 #: src/Color.cpp:284
28596 #: src/Color.cpp:285
28597 msgid "command inset"
28598 msgstr "txertakuntzen komandoa"
28600 #: src/Color.cpp:286
28601 msgid "command inset background"
28602 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
28604 #: src/Color.cpp:287
28605 msgid "command inset frame"
28606 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28608 #: src/Color.cpp:288
28610 msgid "command inset (broken reference)"
28611 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28613 #: src/Color.cpp:289
28615 msgid "button background (broken reference)"
28616 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28618 #: src/Color.cpp:290
28619 msgid "button frame (broken reference)"
28622 #: src/Color.cpp:291
28624 msgid "button background (broken reference) under focus"
28625 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28627 #: src/Color.cpp:292
28628 msgid "special character"
28629 msgstr "karaktere berezia"
28631 #: src/Color.cpp:293
28633 msgstr "matematika"
28635 #: src/Color.cpp:294
28636 msgid "math background"
28637 msgstr "mat. atzeko planoa"
28639 #: src/Color.cpp:295
28640 msgid "graphics background"
28641 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
28643 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28644 msgid "math macro background"
28645 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
28647 #: src/Color.cpp:297
28649 msgstr "mat. markoa"
28651 #: src/Color.cpp:298
28652 msgid "math corners"
28653 msgstr "mat. ertzak"
28655 #: src/Color.cpp:299
28657 msgstr "mat. lerroa"
28659 #: src/Color.cpp:301
28660 msgid "math macro hovered background"
28661 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
28663 #: src/Color.cpp:302
28664 msgid "math macro label"
28665 msgstr "mat. makroen etiketa"
28667 #: src/Color.cpp:303
28668 msgid "math macro frame"
28669 msgstr "mat. makroen markoa"
28671 #: src/Color.cpp:304
28672 msgid "math macro blended out"
28673 msgstr "mat. makro desaktibatua"
28675 #: src/Color.cpp:305
28676 msgid "math macro old parameter"
28677 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
28679 #: src/Color.cpp:306
28680 msgid "math macro new parameter"
28681 msgstr "mat. makroen parametro berria"
28683 #: src/Color.cpp:307
28684 msgid "collapsible inset text"
28685 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
28687 #: src/Color.cpp:308
28688 msgid "collapsible inset frame"
28689 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
28691 #: src/Color.cpp:309
28692 msgid "inset background"
28693 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
28695 #: src/Color.cpp:310
28696 msgid "inset frame"
28697 msgstr "txertakuntzen markoa"
28699 #: src/Color.cpp:311
28700 msgid "LaTeX error"
28701 msgstr "LaTeX errorea"
28703 #: src/Color.cpp:312
28704 msgid "end-of-line marker"
28705 msgstr "lerro-amaierako marka"
28707 #: src/Color.cpp:313
28708 msgid "appendix marker"
28709 msgstr "eranskinen marka"
28711 #: src/Color.cpp:314
28713 msgstr "aldaketa-barra"
28715 #: src/Color.cpp:315
28717 msgid "deleted text (output)"
28718 msgstr "ezabatutako testua"
28720 #: src/Color.cpp:316
28722 msgid "added text (output)"
28723 msgstr "data (irteera)"
28725 #: src/Color.cpp:317
28727 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28728 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
28730 #: src/Color.cpp:318
28732 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28733 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
28735 #: src/Color.cpp:319
28737 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28738 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
28740 #: src/Color.cpp:320
28742 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28743 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
28745 #: src/Color.cpp:321
28747 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28748 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
28750 #: src/Color.cpp:322
28752 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28753 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
28755 #: src/Color.cpp:323
28756 msgid "added space markers"
28757 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
28759 #: src/Color.cpp:324
28761 msgstr "taula-marra"
28763 #: src/Color.cpp:325
28764 msgid "table on/off line"
28765 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
28767 #: src/Color.cpp:326
28768 msgid "bottom area"
28769 msgstr "beheko area"
28771 #: src/Color.cpp:327
28773 msgstr "orrialde berria"
28775 #: src/Color.cpp:328
28776 msgid "page break / line break"
28777 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
28779 #: src/Color.cpp:329
28780 msgid "button frame"
28781 msgstr "botoiaren markoa"
28783 #: src/Color.cpp:330
28784 msgid "button background"
28785 msgstr "botoien atzeko planoa"
28787 #: src/Color.cpp:331
28788 msgid "button background under focus"
28789 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28791 #: src/Color.cpp:332
28792 msgid "paragraph marker"
28793 msgstr "paragrafoen markatzailea"
28795 #: src/Color.cpp:333
28796 msgid "preview frame"
28797 msgstr "aurrebistaren markoa"
28799 #: src/Color.cpp:334
28803 #: src/Color.cpp:335
28804 msgid "regexp frame"
28805 msgstr "ad. erreg. markoa"
28807 #: src/Color.cpp:336
28809 msgstr "ez ikusi egin"
28811 #: src/Converter.cpp:306
28814 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28815 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28816 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28817 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28818 "actually need it, instead.</p>"
28820 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28821 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28822 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
28823 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
28824 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
28826 #: src/Converter.cpp:315
28827 msgid "Security Warning"
28828 msgstr "Segurtasun abisua"
28830 #: src/Converter.cpp:328
28833 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28834 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28835 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28836 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28838 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28839 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28840 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
28841 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
28842 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
28844 #: src/Converter.cpp:335
28847 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28848 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28849 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28850 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28852 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
28853 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
28854 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
28855 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
28858 #: src/Converter.cpp:345
28859 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28861 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
28863 #: src/Converter.cpp:347
28865 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28866 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28867 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28870 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
28871 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
28872 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
28873 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
28875 #: src/Converter.cpp:356
28876 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28877 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
28879 #: src/Converter.cpp:357
28880 msgid "An external converter requires your authorization"
28881 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
28883 #: src/Converter.cpp:360
28885 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28886 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28888 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
28889 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
28892 #: src/Converter.cpp:363
28894 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28895 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28897 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
28898 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
28900 #: src/Converter.cpp:367
28901 msgid "Do ¬ allow"
28902 msgstr "&Ez baimendu"
28904 #: src/Converter.cpp:367
28905 msgid "Do ¬ run"
28906 msgstr "&Ez exekutatu"
28908 #: src/Converter.cpp:368
28912 #: src/Converter.cpp:368
28914 msgstr "E&xekutatu"
28916 #: src/Converter.cpp:370
28917 msgid "&Always allow for this document"
28918 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
28920 #: src/Converter.cpp:371
28921 msgid "&Always run for this document"
28922 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
28924 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28926 msgid "Converter killed"
28927 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
28929 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28932 "The following converter was killed by the user.\n"
28936 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28937 #: src/Converter.cpp:809
28938 msgid "Cannot convert file"
28939 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
28941 #: src/Converter.cpp:462
28944 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28945 "Define a converter in the preferences."
28947 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
28948 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
28950 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28951 msgid "Pygments driver command not found!"
28952 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
28954 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28956 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28957 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28958 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28959 "is named differently, to add the following line to the\n"
28960 "document preamble:\n"
28962 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28964 "where 'driver' is name of the driver command."
28966 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
28967 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
28968 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
28969 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
28970 "dokumentuaren atarikoari:\n"
28972 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
28974 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
28976 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28977 msgid "Executing command: "
28978 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
28980 #: src/Converter.cpp:727
28982 msgid "Process Killed"
28985 #: src/Converter.cpp:728
28988 "The conversion process was killed while running:\n"
28991 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
28994 #: src/Converter.cpp:733
28995 msgid "Process Timed Out"
28998 #: src/Converter.cpp:734
29001 "The conversion process:\n"
29003 "timed out before completing."
29006 #: src/Converter.cpp:739
29007 msgid "Build errors"
29008 msgstr "Eraikitze-erroreak"
29010 #: src/Converter.cpp:740
29011 msgid "There were errors during the build process."
29012 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
29014 #: src/Converter.cpp:745
29017 "An error occurred while running:\n"
29020 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29023 #: src/Converter.cpp:768
29025 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29026 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29028 #: src/Converter.cpp:811
29030 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29031 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
29033 #: src/Converter.cpp:812
29035 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29036 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29038 #: src/Converter.cpp:852
29039 msgid "Running LaTeX..."
29040 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
29042 #: src/Converter.cpp:869
29044 msgid "Export canceled"
29045 msgstr "Huts egin du esportatzean"
29047 #: src/Converter.cpp:870
29048 msgid "The export process was terminated by the user."
29051 #: src/Converter.cpp:880
29053 msgid "Undefined reference"
29054 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
29056 #: src/Converter.cpp:881
29058 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29059 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29062 #: src/Converter.cpp:893
29065 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29068 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
29069 "egunkaria aurkitu."
29071 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29072 msgid "LaTeX failed"
29073 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
29075 #: src/Converter.cpp:899
29078 "The external program\n"
29080 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29081 "program's error (check the logs). "
29083 "Kanpoko programa\n"
29085 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
29086 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
29088 #: src/Converter.cpp:905
29089 msgid "Output is empty"
29090 msgstr "Irteera hutsa dago"
29092 #: src/Converter.cpp:906
29093 msgid "No output file was generated."
29094 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
29096 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29098 msgstr ", txertakuntza: "
29100 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29102 msgstr ", gelaxka: "
29104 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29105 msgid ", Position: "
29106 msgstr ", posizioa: "
29108 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29111 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29114 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
29117 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29120 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29123 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
29124 "beraz, ez dira itsatsi."
29126 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29127 msgid "Uncodable content"
29128 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
29130 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29133 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29134 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29136 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
29138 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
29140 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29141 msgid "Unknown branch"
29142 msgstr "Adar ezezaguna"
29144 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29146 msgstr "&Ez gehitu"
29148 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29150 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29151 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
29153 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29154 msgid "Layout Not Found"
29155 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
29157 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29159 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29161 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
29164 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29167 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29170 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
29173 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29174 msgid "Undefined flex inset"
29175 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
29177 #: src/Exporter.cpp:45
29180 "The file %1$s already exists.\n"
29182 "Do you want to overwrite that file?"
29184 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
29186 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29188 #: src/Exporter.cpp:48
29189 msgid "Overwrite file?"
29190 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
29192 #: src/Exporter.cpp:50
29194 msgstr "&Mantendu fitxategia"
29196 #: src/Exporter.cpp:51
29197 msgid "Overwrite &all"
29198 msgstr "Gainidatzi &denak"
29200 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29201 msgid "&Cancel export"
29202 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
29204 #: src/Exporter.cpp:97
29205 msgid "Couldn't copy file"
29206 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
29208 #: src/Exporter.cpp:98
29210 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29211 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
29213 #: src/Font.cpp:141
29215 msgid "Language: %1$s, "
29216 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
29218 #: src/Font.cpp:146
29220 msgid "Number %1$s"
29221 msgstr "Zenbakia %1$s"
29223 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29226 msgstr "Erromatarra"
29228 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29231 msgstr "Sans Serif"
29233 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29236 msgstr "Idazmakina"
29238 #: src/FontInfo.cpp:43
29242 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29243 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29247 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29251 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29255 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29259 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29261 msgstr "Inklinatua"
29263 #: src/FontInfo.cpp:51
29265 msgstr "Maiuskula txikiak"
29267 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29269 msgstr "Handiagotu"
29271 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29273 msgstr "Txikiagotu"
29275 #: src/FontInfo.cpp:60
29277 msgstr "Txandakatu"
29279 #: src/FontInfo.cpp:617
29281 msgid "Emphasis %1$s, "
29282 msgstr "Enfasia %1$s, "
29284 #: src/FontInfo.cpp:620
29286 msgid "Underline %1$s, "
29287 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
29289 #: src/FontInfo.cpp:623
29291 msgid "Double underline %1$s, "
29292 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29294 #: src/FontInfo.cpp:626
29296 msgid "Wavy underline %1$s, "
29297 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
29299 #: src/FontInfo.cpp:629
29301 msgid "Strike out %1$s, "
29302 msgstr "Marratua %1$s, "
29304 #: src/FontInfo.cpp:632
29306 msgid "Cross out %1$s, "
29307 msgstr "Urratua %1$s, "
29309 #: src/FontInfo.cpp:635
29311 msgid "Noun %1$s, "
29312 msgstr "Izena %1$s, "
29314 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29315 msgid "Cannot view file"
29316 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
29318 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29320 msgid "File does not exist: %1$s"
29321 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
29323 #: src/Format.cpp:646
29325 msgid "No information for viewing %1$s"
29326 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
29328 #: src/Format.cpp:656
29330 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29331 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
29333 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29334 msgid "Cannot edit file"
29335 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
29337 #: src/Format.cpp:737
29338 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29339 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
29341 #: src/Format.cpp:750
29343 msgid "No information for editing %1$s"
29344 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
29346 #: src/Format.cpp:761
29348 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29349 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
29351 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29352 msgid "Could not find bind file"
29353 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
29355 #: src/KeyMap.cpp:230
29358 "Unable to find the bind file\n"
29360 "Please check your installation."
29362 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
29364 "Egiaztatu instalazioa."
29366 #: src/KeyMap.cpp:237
29367 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29368 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
29370 #: src/KeyMap.cpp:238
29372 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29373 "Please check your installation."
29375 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
29376 "Egiaztatu instalazioa."
29378 #: src/KeyMap.cpp:245
29381 "Unable to find the bind file\n"
29383 "Falling back to default."
29385 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
29387 "Lehenetsira itzultzen."
29389 #: src/KeySequence.cpp:179
29391 msgstr " aukerak: "
29393 #: src/LaTeX.cpp:63
29395 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29396 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
29398 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29399 msgid "Running Index Processor."
29400 msgstr "Indizeak eraikitzen."
29402 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29403 msgid "Running BibTeX."
29404 msgstr "BibTeX exekutatzen."
29406 #: src/LaTeX.cpp:610
29407 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29408 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
29410 #: src/LaTeX.cpp:1114
29411 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29414 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29415 msgid "BibTeX error: "
29416 msgstr "BibTeX errorea: "
29418 #: src/LaTeX.cpp:1628
29419 msgid "Biber error: "
29420 msgstr "Biber errorea: "
29422 #: src/LaTeX.cpp:1655
29424 msgid "Makeindex error: "
29425 msgstr "Biber errorea: "
29427 #: src/LaTeX.cpp:1664
29429 msgid "Xindy error: "
29430 msgstr "Biber errorea: "
29432 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29433 msgid "Font not available"
29434 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
29436 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29439 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29440 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29442 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
29443 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
29447 msgid "Could not read configuration file"
29448 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
29453 "Error while reading the configuration file\n"
29455 "Please check your installation."
29457 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
29459 "Egiaztatu instalazioa."
29462 msgid "The following files could not be loaded:"
29463 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
29467 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29468 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
29471 msgid "Cannot remove temporary directory"
29472 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
29476 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29477 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
29481 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29482 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
29485 msgid "Missing filename for this operation."
29486 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
29490 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29491 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
29494 msgid "No textclass is found"
29495 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
29499 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29500 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29501 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29503 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
29504 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
29505 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
29508 msgid "&Reconfigure"
29509 msgstr "&Birkonfiguratu"
29512 msgid "&Without LaTeX"
29513 msgstr "&LaTeX gabe"
29515 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29521 "SIGHUP signal caught!\n"
29524 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
29529 "SIGFPE signal caught!\n"
29532 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
29537 "SIGSEGV signal caught!\n"
29538 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29539 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29540 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29543 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
29544 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
29545 "daturik galduko.\n"
29547 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
29548 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
29549 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
29553 msgid "LyX crashed!"
29554 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
29560 #: src/LyX.cpp:1024
29561 msgid "Could not create temporary directory"
29562 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
29564 #: src/LyX.cpp:1025
29567 "Could not create a temporary directory in\n"
29569 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29571 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
29572 "%1$s direktorio pean sortu\n"
29573 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
29574 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
29576 #: src/LyX.cpp:1089
29577 msgid "Missing user LyX directory"
29578 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
29580 #: src/LyX.cpp:1090
29583 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29584 "It is needed to keep your own configuration."
29586 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
29587 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
29589 #: src/LyX.cpp:1095
29590 msgid "&Create directory"
29591 msgstr "&Sortu direktorioa"
29593 #: src/LyX.cpp:1096
29595 msgstr "&Irten LyX-etik"
29597 #: src/LyX.cpp:1097
29598 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29599 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
29601 #: src/LyX.cpp:1101
29603 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29604 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
29606 #: src/LyX.cpp:1106
29609 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29611 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
29613 #: src/LyX.cpp:1179
29614 msgid "List of supported debug flags:"
29615 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
29617 #: src/LyX.cpp:1183
29619 msgid "Setting debug level to %1$s"
29620 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
29622 #: src/LyX.cpp:1194
29624 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29625 "Command line switches (case sensitive):\n"
29626 "\t-help summarize LyX usage\n"
29627 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29628 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29629 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29630 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29631 " select the features to debug.\n"
29632 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29633 "\t-x [--execute] command\n"
29634 " where command is a lyx command.\n"
29635 "\t-e [--export] fmt\n"
29636 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29637 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29639 " to see which parameter (which differs from the format "
29641 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29642 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29643 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29644 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29645 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29646 " and filename is the destination filename.\n"
29647 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29648 " where fmt is the import format of choice\n"
29649 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29650 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29651 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29652 " specifying whether all files, main file only, or no "
29654 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29656 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29658 "\t--ignore-error-message which\n"
29659 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29660 " Do not use for final documents! Currently supported "
29662 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29663 "\t-n [--no-remote]\n"
29664 " open documents in a new instance\n"
29665 "\t-r [--remote]\n"
29666 " open documents in an already running instance\n"
29667 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29668 "\t-v [--verbose]\n"
29669 " report on terminal about spawned commands.\n"
29670 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29671 "\t-version summarize version and build info\n"
29672 "Check the LyX man page for more details."
29674 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
29675 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
29676 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
29677 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
29678 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
29679 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
29680 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
29681 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
29682 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
29683 "\t-x [--execute] komandoa\n"
29684 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
29685 "\t-e [--export] frmt\n"
29686 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
29687 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
29688 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
29689 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
29691 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
29692 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
29693 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
29694 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
29695 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
29696 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
29698 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
29699 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
29700 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
29701 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
29702 " esportatzean adierazten duten.\n"
29703 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
29704 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
29705 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
29707 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
29709 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
29710 "\t-n [--no-remote]\n"
29711 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
29712 "\t-r [--remote]\n"
29713 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
29714 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
29715 "\t-v [--verbose]\n"
29716 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
29717 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
29718 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
29719 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
29721 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29722 msgid " Git commit hash "
29723 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
29725 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29726 msgid "No system directory"
29727 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
29729 #: src/LyX.cpp:1259
29730 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29731 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
29733 #: src/LyX.cpp:1270
29734 msgid "No user directory"
29735 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
29737 #: src/LyX.cpp:1271
29738 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29739 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
29741 #: src/LyX.cpp:1282
29742 msgid "Incomplete command"
29743 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
29745 #: src/LyX.cpp:1283
29746 msgid "Missing command string after --execute switch"
29747 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
29749 #: src/LyX.cpp:1294
29750 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29752 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29754 #: src/LyX.cpp:1299
29755 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29756 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
29758 #: src/LyX.cpp:1312
29759 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29761 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29763 #: src/LyX.cpp:1325
29764 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29766 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29768 #: src/LyX.cpp:1330
29769 msgid "Missing filename for --import"
29770 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
29772 #: src/LyXRC.cpp:3032
29774 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29777 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
29778 "drive\" hitzen ordez."
29780 #: src/LyXRC.cpp:3036
29782 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29785 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
29788 #: src/LyXRC.cpp:3044
29790 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29791 "automatically by what you type."
29793 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
29796 #: src/LyXRC.cpp:3048
29798 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29801 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
29802 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
29804 #: src/LyXRC.cpp:3052
29806 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29808 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
29809 "automatikoki gordeko."
29811 #: src/LyXRC.cpp:3059
29813 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29814 "the backup file in the same directory as the original file."
29816 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
29817 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
29819 #: src/LyXRC.cpp:3063
29821 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29822 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29824 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
29825 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
29827 #: src/LyXRC.cpp:3067
29828 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29830 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
29832 #: src/LyXRC.cpp:3071
29834 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29835 "its global and local bind/ directories."
29837 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
29838 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29840 #: src/LyXRC.cpp:3075
29841 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29842 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
29844 #: src/LyXRC.cpp:3079
29846 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29847 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29849 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
29850 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
29852 #: src/LyXRC.cpp:3086
29854 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29855 "undesired effects."
29857 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
29858 "eraginak saihesteko."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3090
29862 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29863 "prevent undesired effects."
29865 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
29866 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
29868 #: src/LyXRC.cpp:3097
29870 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29871 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29873 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
29874 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
29876 #: src/LyXRC.cpp:3105
29878 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29879 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29880 "the top of the screen"
29882 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
29883 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
29884 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
29886 #: src/LyXRC.cpp:3109
29887 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29889 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
29891 #: src/LyXRC.cpp:3113
29892 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29893 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
29895 #: src/LyXRC.cpp:3117
29897 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29900 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
29901 "kurtsorea barruan dagoenean."
29903 #: src/LyXRC.cpp:3121
29905 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29906 "look in its global and local commands/ directories."
29908 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
29909 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29911 #: src/LyXRC.cpp:3125
29913 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29915 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
29918 #: src/LyXRC.cpp:3129
29919 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29920 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29922 #: src/LyXRC.cpp:3133
29924 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29925 "shown after the change has been made.)"
29927 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
29928 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
29930 #: src/LyXRC.cpp:3137
29931 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29932 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
29934 #: src/LyXRC.cpp:3141
29936 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29937 "LyX was started from."
29939 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29942 #: src/LyXRC.cpp:3145
29943 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29944 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
29946 #: src/LyXRC.cpp:3149
29948 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29949 "value selects the directory LyX was started from."
29951 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29954 #: src/LyXRC.cpp:3156
29956 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29957 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29958 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29960 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
29961 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
29962 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29964 #: src/LyXRC.cpp:3160
29965 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29967 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
29970 #: src/LyXRC.cpp:3164
29972 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29973 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29975 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
29976 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
29978 #: src/LyXRC.cpp:3168
29979 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29980 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
29982 #: src/LyXRC.cpp:3177
29984 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29985 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29987 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
29988 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
29990 #: src/LyXRC.cpp:3181
29992 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29995 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
29997 #: src/LyXRC.cpp:3185
29999 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30001 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
30003 #: src/LyXRC.cpp:3189
30005 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30006 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30007 "name of the second language."
30009 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
30010 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
30011 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
30013 #: src/LyXRC.cpp:3193
30014 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30015 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
30017 #: src/LyXRC.cpp:3197
30018 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30019 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
30021 #: src/LyXRC.cpp:3201
30023 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30026 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
30027 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
30029 #: src/LyXRC.cpp:3205
30031 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30032 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30034 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
30035 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30037 #: src/LyXRC.cpp:3209
30039 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30040 "document is the default language."
30042 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
30045 #: src/LyXRC.cpp:3213
30046 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30047 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
30049 #: src/LyXRC.cpp:3217
30050 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30051 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
30053 #: src/LyXRC.cpp:3221
30054 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30055 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
30057 #: src/LyXRC.cpp:3225
30059 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30062 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
30063 "nabarmentzea kontrolatzeko."
30065 #: src/LyXRC.cpp:3233
30066 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30067 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
30069 #: src/LyXRC.cpp:3237
30070 msgid "The completion popup delay."
30071 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
30073 #: src/LyXRC.cpp:3241
30074 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30075 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
30077 #: src/LyXRC.cpp:3245
30078 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30079 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
30081 #: src/LyXRC.cpp:3249
30083 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30085 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
30088 #: src/LyXRC.cpp:3253
30090 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30093 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
30094 "dagoela adierazteko."
30096 #: src/LyXRC.cpp:3257
30097 msgid "The inline completion delay."
30098 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
30100 #: src/LyXRC.cpp:3261
30101 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30102 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
30104 #: src/LyXRC.cpp:3265
30105 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30106 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3269
30109 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30110 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
30112 #: src/LyXRC.cpp:3273
30113 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30114 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
30116 #: src/LyXRC.cpp:3277
30118 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30120 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
30121 "%1$d erakuts daiteke."
30123 #: src/LyXRC.cpp:3282
30125 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30127 "Use the OS native format."
30129 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30130 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
30131 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30133 #: src/LyXRC.cpp:3288
30134 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30136 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
30138 #: src/LyXRC.cpp:3292
30139 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30141 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
30143 #: src/LyXRC.cpp:3296
30144 msgid "Scale the preview size to suit."
30145 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
30147 #: src/LyXRC.cpp:3300
30148 msgid "The option to print out in landscape."
30149 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
30151 #: src/LyXRC.cpp:3304
30152 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30153 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
30155 #: src/LyXRC.cpp:3308
30156 msgid "The option to specify paper type."
30157 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
30159 #: src/LyXRC.cpp:3312
30161 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30163 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
30164 "mugimendu logikoa edukitzeko."
30166 #: src/LyXRC.cpp:3316
30168 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30169 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30171 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
30172 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
30174 #: src/LyXRC.cpp:3320
30176 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30177 "wrong, override the setting here."
30179 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
30180 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
30182 #: src/LyXRC.cpp:3326
30183 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30184 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
30186 #: src/LyXRC.cpp:3335
30188 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30189 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30190 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30192 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
30193 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
30194 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
30195 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
30197 #: src/LyXRC.cpp:3339
30198 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30199 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
30201 #: src/LyXRC.cpp:3344
30204 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30205 "roughly the same size as on paper."
30207 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
30208 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
30210 #: src/LyXRC.cpp:3348
30211 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30212 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
30214 #: src/LyXRC.cpp:3352
30216 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30217 "\".out\". Only for advanced users."
30219 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
30220 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
30222 #: src/LyXRC.cpp:3359
30223 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30224 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
30226 #: src/LyXRC.cpp:3363
30228 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30229 "when you quit LyX."
30231 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
30232 "irtetean ezabatuko dira."
30234 #: src/LyXRC.cpp:3367
30235 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30236 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
30238 #: src/LyXRC.cpp:3371
30240 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30241 "value selects the directory LyX was started from."
30243 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30246 #: src/LyXRC.cpp:3381
30248 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30249 "environment variable.\n"
30250 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30252 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30253 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
30254 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
30255 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30257 #: src/LyXRC.cpp:3388
30259 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30260 "will look in its global and local ui/ directories."
30262 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
30263 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30265 #: src/LyXRC.cpp:3398
30267 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30270 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
30271 "sistemako koloreak erabiltzeko."
30273 #: src/LyXRC.cpp:3402
30274 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30275 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
30277 #: src/LyXRC.cpp:3406
30278 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30280 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
30283 #: src/LyXVC.cpp:49
30286 msgstr "%1$s blokeoa"
30288 #: src/LyXVC.cpp:111
30290 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30291 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
30293 #: src/LyXVC.cpp:113
30294 msgid "Retrieve from version control?"
30295 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
30297 #: src/LyXVC.cpp:114
30299 msgstr "&Berreskuratu"
30301 #: src/LyXVC.cpp:148
30302 msgid "Document not saved"
30303 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
30305 #: src/LyXVC.cpp:149
30306 msgid "You must save the document before it can be registered."
30307 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
30309 #: src/LyXVC.cpp:191
30310 msgid "LyX VC: Initial description"
30311 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
30313 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30314 msgid "(no initial description)"
30315 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
30317 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30318 msgid "LyX VC: Log message"
30319 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30321 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30322 #: src/LyXVC.cpp:248
30323 msgid "(no log message)"
30324 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
30326 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30327 msgid "LyX VC: Log Message"
30328 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30330 #: src/LyXVC.cpp:304
30333 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30336 "Do you want to revert to the older version?"
30338 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
30339 "galdu eraziko ditu.\n"
30341 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
30343 #: src/LyXVC.cpp:309
30344 msgid "Revert to stored version of document?"
30345 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
30347 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30349 msgstr "&Leheneratu"
30351 #: src/Paragraph.cpp:2056
30352 msgid "Senseless with this layout!"
30353 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
30355 #: src/Paragraph.cpp:2110
30356 msgid "Alignment not permitted"
30357 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
30359 #: src/Paragraph.cpp:2111
30361 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30362 "Setting to default."
30364 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
30365 "Lehenetsira ezartzen."
30367 #: src/Text.cpp:438
30368 msgid "Unknown Inset"
30369 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
30371 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30372 msgid "Change tracking author index missing"
30373 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
30375 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30378 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30379 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30380 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30381 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30383 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
30384 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
30385 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
30386 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
30388 #: src/Text.cpp:571
30389 msgid "Unknown token"
30390 msgstr "Token ezezaguna"
30392 #: src/Text.cpp:956
30394 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30397 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
30399 #: src/Text.cpp:965
30400 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30401 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
30403 #: src/Text.cpp:976
30404 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30405 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
30407 #: src/Text.cpp:2083
30408 msgid "[Change Tracking] "
30409 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
30413 #: src/Text.cpp:2091
30415 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30416 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
30418 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30419 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30422 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
30424 #: src/Text.cpp:2106
30426 msgid ", Depth: %1$d"
30427 msgstr ", sakonera: %1$d"
30429 #: src/Text.cpp:2112
30430 msgid ", Spacing: "
30431 msgstr ", tartea: "
30433 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30435 msgstr "Bat eta erdi"
30437 #: src/Text.cpp:2124
30441 #: src/Text.cpp:2135
30444 msgstr "CV estiloa:"
30446 #: src/Text.cpp:2141
30447 msgid ", Paragraph: "
30448 msgstr ", paragrafoa: "
30450 #: src/Text.cpp:2142
30454 #: src/Text.cpp:2149
30456 msgstr ", karakterea: 0x"
30458 #: src/Text.cpp:2151
30459 msgid ", Boundary: "
30462 #: src/Text2.cpp:406
30463 msgid "No font change defined."
30464 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
30466 #: src/Text3.cpp:194
30467 msgid "Math editor mode"
30468 msgstr "Mat. editore-modua"
30470 #: src/Text3.cpp:196
30471 msgid "No valid math formula"
30472 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
30474 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30475 msgid "Already in regular expression mode"
30476 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
30478 #: src/Text3.cpp:217
30479 msgid "Regexp editor mode"
30480 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
30482 #: src/Text3.cpp:1587
30486 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30488 msgstr " ezezaguna"
30490 #: src/Text3.cpp:2152
30492 msgid "Table Style "
30493 msgstr "Taularen oharra"
30495 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30496 msgid "Missing argument"
30497 msgstr "Argumentua falta da"
30499 #: src/Text3.cpp:2508
30500 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30503 #: src/Text3.cpp:2512
30504 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30507 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30509 msgid "Text properties applied: %1$s"
30512 #: src/Text3.cpp:2687
30513 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30514 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
30516 #: src/Text3.cpp:2688
30518 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30519 "The thesaurus is not functional.\n"
30520 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30523 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
30524 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
30525 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
30526 "konfiguratzen den jakiteko."
30528 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30529 msgid "Paragraph layout set"
30530 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
30532 #: src/TextClass.cpp:124
30533 msgid "Plain Layout"
30534 msgstr "Estilo soila"
30536 #: src/TextClass.cpp:915
30537 msgid "Missing File"
30538 msgstr "Fitxategia falta da"
30540 #: src/TextClass.cpp:916
30541 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30542 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
30544 #: src/TextClass.cpp:919
30545 msgid "Corrupt File"
30546 msgstr "Hondatutako fitxategia"
30548 #: src/TextClass.cpp:920
30549 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30550 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
30552 #: src/TextClass.cpp:1581
30554 msgid "%1$s (Float)"
30555 msgstr "%1$s blokeoa"
30557 #: src/TextClass.cpp:1586
30559 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30562 #: src/TextClass.cpp:1881
30565 "The module %1$s has been requested by\n"
30566 "this document but has not been found in the list of\n"
30567 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30568 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30570 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
30571 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30572 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30575 #: src/TextClass.cpp:1886
30576 msgid "Module not available"
30577 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
30579 #: src/TextClass.cpp:1892
30582 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30583 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30584 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30585 "Missing prerequisites:\n"
30587 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30589 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30590 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30591 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30592 "Falta diren eskakizunak:\n"
30594 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30596 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30597 msgid "Package not available"
30598 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
30600 #: src/TextClass.cpp:1904
30602 msgid "Error reading module %1$s\n"
30603 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
30605 #: src/TextClass.cpp:1915
30608 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30609 "this document but has not been found in the list of\n"
30610 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30611 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30613 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
30614 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30615 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30618 #: src/TextClass.cpp:1920
30619 msgid "Cite Engine not available"
30620 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
30622 #: src/TextClass.cpp:1924
30625 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30626 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30627 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30628 "Missing prerequisites:\n"
30630 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30632 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30633 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30634 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30635 "Falta diren eskakizunak:\n"
30637 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30639 #: src/TextClass.cpp:1936
30641 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30642 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
30644 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30646 msgid "unknown type!"
30647 msgstr "mota ezezaguna."
30649 #: src/TocBackend.cpp:270
30651 msgid "Index Entries (%1$s)"
30652 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
30654 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30655 msgid "Table of Contents"
30656 msgstr "Gaien aurkibidea"
30658 #: src/TocBackend.cpp:287
30662 #: src/TocBackend.cpp:288
30664 msgstr "Zentzugabea"
30666 #: src/TocBackend.cpp:289
30670 #: src/TocBackend.cpp:290
30671 msgid "Labels and References"
30672 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
30674 #: src/TocBackend.cpp:291
30675 msgid "Broken References and Citations"
30678 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30679 msgid "Child Documents"
30680 msgstr "Ume-dokumentuak"
30682 #: src/TocBackend.cpp:294
30684 msgid "Graphics[[listof]]"
30687 #: src/TocBackend.cpp:295
30691 #: src/TocBackend.cpp:298
30692 msgid "Nomenclature Entries"
30693 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
30695 #: src/VCBackend.cpp:64
30696 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30699 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30700 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30701 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30702 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30704 msgid "Revision control error."
30705 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
30707 #: src/VCBackend.cpp:66
30710 "Some problem occurred while running the command:\n"
30713 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
30716 #: src/VCBackend.cpp:635
30720 #: src/VCBackend.cpp:637
30721 msgid "Locally Modified"
30722 msgstr "Lokalean aldatuta"
30724 #: src/VCBackend.cpp:639
30725 msgid "Locally Added"
30726 msgstr "Lokalean gehituta"
30728 #: src/VCBackend.cpp:641
30729 msgid "Needs Merge"
30730 msgstr "Batzea eskatzen du"
30732 #: src/VCBackend.cpp:643
30733 msgid "Needs Checkout"
30734 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
30736 #: src/VCBackend.cpp:645
30737 msgid "No CVS file"
30738 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
30740 #: src/VCBackend.cpp:647
30741 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30742 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
30744 #: src/VCBackend.cpp:875
30746 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30747 "You have to update from repository first or revert your changes."
30749 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
30750 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
30752 #: src/VCBackend.cpp:880
30755 "Bad status when checking in changes.\n"
30760 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
30765 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30768 "Error when updating from repository.\n"
30769 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30772 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30774 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
30775 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
30778 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30779 "irekitzen saiatuko da LyX."
30781 #: src/VCBackend.cpp:963
30784 "There were detected changes in the working directory:\n"
30787 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30788 "revert back to the repository version."
30790 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30793 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
30794 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
30796 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30797 #: src/VCBackend.cpp:1519
30798 msgid "Changes detected"
30799 msgstr "Aldaketak antzemanda"
30801 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30803 msgstr "&Bertan behera utzi"
30805 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30806 msgid "View &Log ..."
30807 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
30809 #: src/VCBackend.cpp:988
30812 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30813 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30816 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30818 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
30819 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
30822 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30823 "irekitzen saiatuko da LyX."
30825 #: src/VCBackend.cpp:1047
30828 "The document %1$s is not in repository.\n"
30829 "You have to check in the first revision before you can revert."
30831 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
30832 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
30834 #: src/VCBackend.cpp:1055
30837 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30838 "The status '%2$s' is unexpected."
30840 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
30841 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
30843 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30844 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30845 msgid "Error: Could not generate logfile."
30846 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
30848 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30850 "Error when committing to repository.\n"
30851 "You have to manually resolve the problem.\n"
30852 "LyX will reopen the document after you press OK."
30854 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
30855 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
30856 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
30858 #: src/VCBackend.cpp:1445
30860 "Error while acquiring write lock.\n"
30861 "Another user is most probably editing\n"
30862 "the current document now!\n"
30863 "Also check the access to the repository."
30865 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
30866 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
30867 "dokumentua editatzen.\n"
30868 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
30870 #: src/VCBackend.cpp:1451
30872 "Error while releasing write lock.\n"
30873 "Check the access to the repository."
30875 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
30876 "Begiratu biltegirako sarbidea."
30878 #: src/VCBackend.cpp:1510
30881 "There were detected changes in the working directory:\n"
30884 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30889 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30891 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
30892 "dira hobetsiak.\n"
30896 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30897 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30898 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30902 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30903 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30904 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30908 #: src/VCBackend.cpp:1579
30909 msgid "SVN File Locking"
30910 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
30912 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30913 msgid "Locking property unset."
30914 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
30916 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30917 msgid "Locking property set."
30918 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
30920 #: src/VCBackend.cpp:1581
30921 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30922 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
30924 #: src/VSpace.cpp:189
30925 msgid "Default skip"
30926 msgstr "Lehenetsia"
30928 #: src/VSpace.cpp:192
30932 #: src/VSpace.cpp:195
30933 msgid "Medium skip"
30936 #: src/VSpace.cpp:198
30940 #: src/VSpace.cpp:207
30941 msgid "Vertical fill"
30942 msgstr "Betegarri bertikala"
30944 #: src/VSpace.cpp:214
30948 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30951 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30952 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30954 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
30956 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
30959 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30960 msgid "Reload saved document?"
30961 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
30963 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30964 msgid "Yes, &Reload"
30965 msgstr "Bai, &birkargatu"
30967 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30968 msgid "No, &Keep Changes"
30969 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
30971 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30973 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30975 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
30977 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30978 msgid "File not readable!"
30979 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
30981 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30984 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30986 "Do you want to create a new document?"
30988 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
30990 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
30992 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30993 msgid "Create new document?"
30994 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
30996 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30998 msgid "&Yes, Create New Document"
30999 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
31001 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31002 msgid "&No, Do Not Create"
31005 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31008 "The specified document template\n"
31010 "could not be read."
31014 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
31016 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31017 msgid "Could not read template"
31018 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
31021 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31022 msgid "Standard[[Bullets]]"
31025 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31029 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31033 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31037 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31041 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31047 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31048 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31053 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31054 msgid "Unavailable:"
31055 msgstr "Erabilgaitza:"
31057 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31059 msgid "Unavailable: %1$s"
31060 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
31062 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31063 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31064 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31065 msgid "Uncategorized"
31066 msgstr "Kategoriarik gabe"
31068 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31069 msgid "Directories"
31070 msgstr "Direktorioak"
31072 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31074 msgstr "Fitxategia"
31076 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31077 msgid "Master document"
31078 msgstr "Dokumentu maisua"
31080 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31082 msgstr "Ireki fitxategiak"
31084 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31086 msgstr "Eskuliburuak"
31088 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31091 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31092 "Continue searching from the beginning?"
31094 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
31095 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31100 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31101 "Continue searching from the end?"
31103 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
31104 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
31106 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31107 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31109 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
31111 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31112 msgid "Advanced search cancelled by user"
31113 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
31115 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
31116 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
31117 msgid "Wrap search?"
31118 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
31120 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31121 msgid "Nothing to search"
31122 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
31124 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31125 msgid "No open document(s) in which to search"
31126 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
31128 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31129 msgid "Advanced Find and Replace"
31130 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
31132 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
31134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
31135 msgid "Class Default"
31136 msgstr "Klase lehenetsia"
31138 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31140 msgid "Document Default"
31141 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
31143 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31144 msgid "Float Settings"
31145 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
31147 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31148 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31149 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
31151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31154 "Please install correctly to estimate the great\n"
31155 "amount of work other people have done for the LyX project."
31157 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
31159 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31160 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31161 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
31163 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31164 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31165 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
31167 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
31168 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31171 "Please install correctly to see what has changed\n"
31172 "for this version of LyX."
31173 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
31175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31176 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31177 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
31179 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31182 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31183 "1995--%1$s LyX Team"
31185 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31186 "1995--%1$s LyX Taldea"
31188 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31190 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31191 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31192 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31193 "any later version."
31195 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
31196 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
31197 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
31198 "ondorengo edozein bertsio."
31200 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31202 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31203 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31204 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31205 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31206 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31207 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31208 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31210 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
31211 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
31212 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
31213 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
31214 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
31215 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
31216 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31219 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31220 msgid "not released yet"
31221 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
31223 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31229 "LyX %1$s bertsioa\n"
31232 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31233 msgid "Built from git commit hash "
31234 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
31236 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31238 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31239 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
31241 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31243 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31244 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
31246 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31248 msgstr "LyX-i buruz"
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31252 msgstr "%1(r)i buruz"
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31255 msgid "Preferences"
31256 msgstr "Hobespenak"
31258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31259 msgid "Reconfigure"
31260 msgstr "Birkonfiguratu"
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31264 msgid "Restore Defaults"
31265 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31269 msgstr "Irten %1(e)tik"
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31272 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31283 msgstr "Berrezarri"
31285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31291 msgid "Nothing to do"
31292 msgstr "Ezin ezer egin"
31294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31295 msgid "Unknown action"
31296 msgstr "Ekintza ezezaguna"
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31299 msgid "Command not handled"
31300 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
31302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31303 msgid "Command disabled"
31304 msgstr "Komandoa desgaitua"
31306 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31307 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31308 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31311 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31312 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31315 msgid "Wrong focus!"
31318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31319 msgid "Running configure..."
31320 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
31322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31323 msgid "Reloading configuration..."
31324 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31327 msgid "System reconfiguration failed"
31328 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
31330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31332 "The system reconfiguration has failed.\n"
31333 "Default textclass is used but LyX may\n"
31334 "not be able to work properly.\n"
31335 "Please reconfigure again if needed."
31337 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
31338 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
31339 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
31340 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
31342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31343 msgid "System reconfigured"
31344 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
31346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31348 "The system has been reconfigured.\n"
31349 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31350 "updated document class specifications."
31352 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
31353 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
31354 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
31356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31362 msgid "Opening help file %1$s..."
31363 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
31365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31367 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31368 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31372 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31374 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31379 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31380 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31384 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31385 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31389 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31390 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
31392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31393 msgid "Unable to save document defaults"
31394 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31398 msgid "Unknown function."
31399 msgstr "Funtzio ezezaguna."
31401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31402 msgid "The current document was closed."
31403 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
31405 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31407 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31408 "documents and exit.\n"
31412 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
31413 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31419 msgid "Software exception Detected"
31420 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31424 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31425 "unsaved documents and exit."
31427 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
31428 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31432 msgid "Could not find UI definition file"
31433 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31438 "Error while reading the included file\n"
31440 "Please check your installation."
31442 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
31444 "Egiaztatu instalazioa."
31446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31447 msgid "Could not find default UI file"
31448 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
31450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31452 "LyX could not find the default UI file!\n"
31453 "Please check your installation."
31455 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
31456 "Egiaztatu instalazioa."
31458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31461 "Error while reading the configuration file\n"
31463 "Falling back to default.\n"
31464 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31465 "check which User Interface file you are using."
31467 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
31469 "Lehenetsira itzultzen.\n"
31470 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
31471 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
31473 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31475 msgid "Author &Names:"
31476 msgstr "Egileen izenak"
31478 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31480 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31481 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31484 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31487 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31488 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31490 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
31491 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
31493 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31494 msgid "Bibliography Item Settings"
31495 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
31497 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31498 msgid "BibTeX Bibliography"
31499 msgstr "BibTex bibliografia"
31501 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31503 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31505 msgstr "Garbitu testua"
31507 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31509 msgid "All avail. databases"
31510 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31512 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31514 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31515 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31516 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31517 "this is the place you should store it."
31519 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
31520 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
31521 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
31522 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
31524 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31526 msgid "Document Encoding"
31527 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
31529 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31532 msgstr "Datu-baseak:"
31534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31536 msgid "File Encoding"
31537 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
31539 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31541 msgid "General E&ncoding:"
31542 msgstr "Puntuazio orokorra"
31544 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31546 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31547 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31548 "you can set it in the list above."
31551 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31553 msgid "General Encoding"
31554 msgstr "Puntuazio orokorra"
31556 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31558 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31559 "below, set it here"
31562 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31563 msgid "Biblatex Bibliography"
31564 msgstr "Biblatex bibliografia"
31566 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31567 msgid "all reference units"
31568 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
31570 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31571 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31580 msgstr "Dokumentuak"
31582 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31583 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31584 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
31586 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31587 msgid "Select a BibTeX database to add"
31588 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
31590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31591 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31592 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
31594 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31595 msgid "Select a BibTeX style"
31596 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
31598 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31600 msgstr "Markorik gabe"
31602 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31603 msgid "Simple rectangular frame"
31604 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
31606 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31607 msgid "Oval frame, thin"
31608 msgstr "Marko obalatua, mehea"
31610 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31611 msgid "Oval frame, thick"
31612 msgstr "Marko obalatua, lodia"
31614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31615 msgid "Drop shadow"
31616 msgstr "Jaregin itzala"
31618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31619 msgid "Shaded background"
31620 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
31622 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31623 msgid "Double rectangular frame"
31624 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
31626 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31630 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31631 msgid "Total Height"
31632 msgstr "Guztirako altuera"
31634 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31635 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31639 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31640 msgid "Box Settings"
31641 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
31643 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31644 msgid "Branch Settings"
31645 msgstr "Adarraren ezarpenak"
31647 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31651 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31655 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31656 msgid "Filename Suffix"
31657 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
31659 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31661 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31662 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31663 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31667 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31670 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31671 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31672 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31676 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31677 msgid "Enter new branch name"
31678 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
31680 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31683 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31684 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31686 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
31687 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
31689 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31693 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31694 msgid "Renaming failed"
31695 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
31697 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31698 msgid "The branch could not be renamed."
31699 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
31701 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31702 msgid "Merge Changes"
31703 msgstr "Batu aldaketak"
31705 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31707 msgid "Inserted by %1"
31708 msgstr "Txertatu kutxa"
31710 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31712 msgid "Deleted by %1"
31713 msgstr "&Ezabatu tekla"
31715 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31716 msgid " on[[date]] %1"
31719 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31721 msgid "Inserted on %1"
31722 msgstr "Txertatu kutxa"
31724 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31726 msgid "Deleted on %1"
31727 msgstr "Ezabatu errenkada"
31729 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31730 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31731 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31732 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31734 msgstr "Aldaketarik gabe"
31736 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31738 msgstr "Maiuskula txikiak"
31740 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31741 msgid "(Without)[[underlining]]"
31744 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31745 msgid "Single[[underlining]]"
31748 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31750 msgid "Double[[underlining]]"
31751 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
31753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31758 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31761 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31762 msgid "Single[[strikethrough]]"
31765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31770 msgid "(Without)[[color]]"
31773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31775 msgid "Text Properties"
31776 msgstr "PDFaren propietateak"
31778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31780 msgid "Reset All To &Default"
31781 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
31783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31785 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31786 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
31788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31790 msgid "&Reset All Fields"
31791 msgstr "Eremu guztiak"
31793 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31798 msgid "All avail. citations"
31799 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31801 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31802 msgid "Regular e&xpression"
31803 msgstr "Adierazpen &erregularra"
31805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31806 msgid "Case se&nsitive"
31807 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
31809 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31810 msgid "Search as you &type"
31811 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
31813 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31815 "Ordered list of all cited references.\n"
31816 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31819 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31820 msgid "General text befo&re:"
31821 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
31823 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31824 msgid "General &text after:"
31825 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
31827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31829 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31830 "individual items, double-click on the respective entry above."
31832 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
31833 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31837 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31838 "items, double-click on the respective entry above."
31840 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
31841 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31843 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
31844 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31845 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31846 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
31848 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31849 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31850 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
31852 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31853 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31855 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
31856 "Lurrikaraenea\")."
31858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31859 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31860 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
31862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31863 msgid "All references available for citing."
31866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31868 "All references available for citing.\n"
31869 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31870 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31873 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31877 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31878 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31879 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
31881 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31882 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31883 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
31885 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31886 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31887 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31889 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31891 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31893 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
31895 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31898 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31901 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31902 msgid "Text before"
31903 msgstr "Testua aurretik"
31905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31907 msgstr "Aipuaren gakoa"
31909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31911 msgstr "Testua ondoren"
31913 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31914 msgid "LinkBack PDF"
31915 msgstr "LinkBack PDF"
31917 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31921 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31925 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31928 msgstr "%1$s fitxategiak"
31930 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31931 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31932 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
31934 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31939 msgstr "Bertan behera utzita."
31941 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31942 msgid "Overwrite external file?"
31943 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
31945 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31947 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31949 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
31951 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31952 msgid "List of previous commands"
31953 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
31955 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31956 msgid "Next command"
31957 msgstr "Hurrengo komandoa"
31959 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31960 msgid "Compare LyX files"
31961 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
31963 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31964 msgid "Select document"
31965 msgstr "Hautatu dokumentua"
31967 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31970 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31971 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
31973 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31974 msgid "Error while comparing documents."
31975 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
31977 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31979 msgstr "Abortatuta"
31981 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31985 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31986 msgid "Aborting process..."
31987 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
31989 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31990 msgid "differences"
31991 msgstr "desberdintasunak"
31993 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31994 msgid "Compare different revisions"
31995 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
31997 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32000 msgstr "Herrialdea"
32002 # mugatzailearen tamaina
32003 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32004 msgid "big[[delimiter size]]"
32007 # mugatzailearen tamaina
32008 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32009 msgid "Big[[delimiter size]]"
32012 # mugatzailearen tamaina
32013 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32014 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32015 msgstr "oso handia"
32017 # mugatzailearen tamaina
32018 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32019 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32020 msgstr "Oso handia"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32023 msgid "Math Delimiter"
32024 msgstr "Matematika mugatzailea"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32027 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32029 msgstr "(Bat ere ez)"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32036 msgid "Module not found!"
32037 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
32045 msgid "Validation required!"
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
32049 msgid "Layout is valid!"
32050 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
32053 msgid "Layout is invalid!"
32054 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
32057 msgid "Conversion to current format impossible!"
32058 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
32061 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32062 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32065 msgid "Convert to current format"
32066 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32069 msgid "Child Document"
32070 msgstr "Ume-dokumentua"
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
32073 msgid "Include to Output"
32074 msgstr "Sartu irteeran"
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
32077 msgid "Unicode (utf8)"
32078 msgstr "Unicode (utf8)"
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32081 msgid "Traditional (auto-selected)"
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32086 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32087 msgstr "Unicode (utf8)"
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32090 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32095 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32096 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
32099 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32104 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32105 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32106 "custom preamble code."
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32111 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32116 msgid "Language Default (no inputenc)"
32117 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32121 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32122 "if a text part is set to a language with different default."
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32127 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32128 "write input encoding switch commands to the source."
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32145 msgid "Automatic[[encoding]]"
32146 msgstr "Automatikoa"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32150 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32151 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32153 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
32155 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32171 msgstr "sofistikatua"
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32182 msgid "US executive"
32183 msgstr "US exekutiboa"
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32302 msgid "Appears in TOC"
32303 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32310 msgid "Load automatically"
32311 msgstr "Kargatu automatikoki"
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32314 msgid "Load always"
32315 msgstr "Kargatu beti"
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32318 msgid "Do not load"
32319 msgstr "Ez kargatu"
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32322 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32323 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32327 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32328 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32331 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32332 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32336 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32337 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32341 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32342 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32347 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32348 "all required packages (%2$s) installed."
32350 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
32351 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32355 msgid "All avail. modules"
32356 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32359 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32361 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
32362 "zerrendarentzako."
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32365 msgid "Document Class"
32366 msgstr "Dokumentu-klasea"
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32369 msgid "Local Layout"
32370 msgstr "Lokaleko diseinua"
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32373 msgid "Text Layout"
32374 msgstr "Testu-diseinua"
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32377 msgid "Page Margins"
32378 msgstr "Orri-marjinak"
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32386 msgid "Change Tracking"
32387 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32390 msgid "Numbering & TOC"
32391 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32398 msgid "PDF Properties"
32399 msgstr "PDFaren propietateak"
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32402 msgid "Math Options"
32403 msgstr "Matematikako aukerak"
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32411 msgid "Formats[[output]]"
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32415 msgid "LaTeX Preamble"
32416 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32419 msgid "&Default..."
32420 msgstr "&Lehenetsia..."
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32424 msgid "Direct (No inputenc)"
32425 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32429 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32430 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32435 msgid " (not installed)"
32436 msgstr " (instalatu gabe)"
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32439 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32440 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32443 msgid " (not available)"
32444 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32447 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32448 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32453 msgstr "Diseinuak|#d#D"
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32456 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32457 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32460 msgid "Local layout file"
32461 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32465 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32466 "file, not one in the system or user directory.\n"
32467 "Your document will not work with this layout if you\n"
32468 "move the layout file to a different directory."
32470 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
32471 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
32472 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
32473 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
32474 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
32475 "batera eramaten baduzu."
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32478 msgid "&Set Layout"
32479 msgstr "&Ezarri diseinua"
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32482 msgid "Unable to read local layout file."
32483 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32486 msgid "This is a local layout file."
32487 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32490 msgid "Select master document"
32491 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32494 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32495 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32499 msgid "Unapplied changes"
32500 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32505 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32506 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32508 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
32509 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32522 msgid "Unable to set document class."
32523 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32526 msgid "Basic numerical"
32527 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32530 msgid "Author-year"
32531 msgstr "Egile-urtea"
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32534 msgid "Author-number"
32535 msgstr "Egile-zenbakia"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32539 msgid "%1$s and %2$s"
32540 msgstr "%1$s eta %2$s"
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32545 msgstr "%1$s, %2$s"
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32549 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32550 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32554 msgid "%1$s (unavailable)"
32555 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32558 msgid "Module provided by document class."
32559 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32563 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32564 msgstr "Kategoria: %1$s."
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32568 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32569 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32577 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32578 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32582 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32583 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32587 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32593 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32595 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32602 msgid "per chapter"
32603 msgstr "kapituluko"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32606 msgid "per section"
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32610 msgid "per subsection"
32611 msgstr "azpiataleko"
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32614 msgid "per child document"
32615 msgstr "ume-dokumentuko"
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32618 msgid "[No options predefined]"
32619 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32622 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32623 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32626 msgid "&Use Hyperref Support"
32627 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32630 msgid "Can't set layout!"
32631 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32635 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32636 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32640 msgstr "Ez da aurkitu"
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32643 msgid "Assigned master does not include this file"
32644 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32649 "You must include this file in the document\n"
32650 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32653 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
32654 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32657 msgid "Could not load master"
32658 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32663 "The master document '%1$s'\n"
32664 "could not be loaded."
32666 "%1$s dokumentu maisua\n"
32667 "ezin izan da kargatu."
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32670 msgid "%1 (missing req.)"
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32675 msgid "personal module"
32676 msgstr "Datu pertsonalak"
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32679 msgid "distributed module"
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32684 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32685 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32688 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32691 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32692 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32693 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
32695 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32699 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32701 msgstr "Literarioa"
32703 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32705 msgstr "Erroreen zerrenda"
32707 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32709 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32710 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
32712 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32714 msgstr "Goian ezkerrean"
32716 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32717 msgid "Bottom left"
32718 msgstr "Behean ezkerrean"
32720 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32721 msgid "Baseline left"
32722 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
32724 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32726 msgstr "Goian erdian"
32728 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32729 msgid "Bottom center"
32730 msgstr "Behean erdian"
32732 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32733 msgid "Baseline center"
32734 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
32736 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32738 msgstr "Goian eskuinean"
32740 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32741 msgid "Bottom right"
32742 msgstr "Behean eskuinean"
32744 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32745 msgid "Baseline right"
32746 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
32748 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32752 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32753 msgid "Select external file"
32754 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
32756 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32757 msgid "automatically"
32758 msgstr "automatikoki"
32760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32764 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32765 msgid "Dissolve previous group?"
32766 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
32768 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32771 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32772 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32773 "because this graphic was its only member.\n"
32774 "How do you want to proceed?"
32776 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
32777 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
32778 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32779 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32781 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32783 msgid "Stick with group '%1$s'"
32784 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
32786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32788 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32789 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
32791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32794 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32795 "the group will be dissolved,\n"
32796 "because this graphic was its only member.\n"
32797 "How do you want to proceed?"
32799 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
32800 "taldea deuseztu egingo da.\n"
32801 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32802 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32804 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32806 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32807 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
32809 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32810 msgid "Enter unique group name:"
32811 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
32813 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32814 msgid "Group already defined!"
32815 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
32817 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32819 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32820 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
32822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32823 msgid "Set max. &width:"
32824 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
32826 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32827 msgid "Set max. &height:"
32828 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
32830 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32831 msgid "Maximal width of image in output"
32832 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
32834 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32835 msgid "Maximal height of image in output"
32836 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
32838 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32842 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32846 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32850 # neurketaren unitatea
32851 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32852 msgid "in[[unit of measure]]"
32855 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32856 msgid "Select graphics file"
32857 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
32859 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32862 msgstr "Galeria|#G#g"
32864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32865 msgid "Interword Space"
32866 msgstr "Hitzen arteko tartea"
32868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32870 msgstr "Tarte txikia"
32872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32873 msgid "Medium Space"
32874 msgstr "Tarte ertaina"
32876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32877 msgid "Thick Space"
32878 msgstr "Tarte handia"
32880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32881 msgid "Negative Thin Space"
32882 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
32884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32885 msgid "Negative Medium Space"
32886 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
32888 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32889 msgid "Negative Thick Space"
32890 msgstr "Tarte handi negatiboa"
32892 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32893 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32894 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
32896 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32897 msgid "Quad (1 em)"
32898 msgstr "Koadratina (1 em)"
32900 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32901 msgid "Double Quad (2 em)"
32902 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
32904 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32905 msgid "Horizontal Fill"
32906 msgstr "Betegarri horizontala"
32908 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32909 msgid "Visible Space"
32910 msgstr "Tartea ikusgai"
32912 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32914 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32915 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32916 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32918 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
32919 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
32920 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
32922 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32923 msgid "Horizontal Space Settings"
32924 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
32926 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32927 msgid "Hyperlink Settings"
32928 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
32930 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32931 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32932 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32934 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32936 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
32939 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32944 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32945 msgid "Select document to include"
32946 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
32948 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32949 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32950 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
32952 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32953 msgid "Index Entry Settings"
32954 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
32956 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32957 msgid "Label Color"
32958 msgstr "Etiketaren kolorea"
32960 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32961 msgid "Cannot remove standard index"
32962 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
32964 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32965 msgid "The default index cannot be removed."
32966 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
32968 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32969 msgid "Enter new index name"
32970 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
32972 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32973 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32975 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32979 msgid "Date (current)"
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32984 msgid "Date (last modified)"
32985 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32993 msgid "Time (current)"
32994 msgstr "Erdia (azentua)"
32996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32998 msgid "Time (last modified)"
32999 msgstr "Txinatar soildua"
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33007 msgid "Document Information"
33008 msgstr "&Dokumentu-formatua"
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33012 msgid "Version Control Information"
33013 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33017 msgid "LaTeX Package Availability"
33018 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
33020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33021 msgid "LaTeX Class Availability"
33024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33025 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33030 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33031 msgstr "Teklatua/Sagua"
33033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33035 msgid "LyX Menu Location"
33038 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33039 msgid "Localized GUI String"
33042 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33043 msgid "LyX Toolbar Icon"
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33048 msgid "LyX Preferences Entry"
33049 msgstr "Hobespenak"
33051 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33053 msgid "LyX Application Information"
33054 msgstr "TeX informazioa"
33056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33060 msgid "Custom Format"
33061 msgstr "Irteerako formatua"
33063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33065 msgid "Not Applicable"
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33070 msgid "Package Name"
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33076 msgstr "Enpresaren izena"
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33079 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33081 msgid "LyX Function"
33082 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
33084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33086 msgid "English String"
33087 msgstr "Ingelesa (AEB)"
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33091 msgid "Preferences Key"
33092 msgstr "Hobespenak"
33094 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33097 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33098 "* d: day as number without a leading zero\n"
33099 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33100 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33101 "* dddd: long localized day name\n"
33102 "* M: month as number without a leading zero\n"
33103 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33104 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33105 "* MMMM: long localized month name\n"
33106 "* yy: year as two digit number\n"
33107 "* yyyy: year as four digit number"
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33113 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33114 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33115 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33116 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33117 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33118 "* m: the minute without a leading zero\n"
33119 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33120 "* s: the second without a leading zero\n"
33121 "* ss: the second with a leading zero\n"
33122 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33123 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33124 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33125 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33126 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33131 msgid "Please select a valid type above"
33134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33136 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33137 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33142 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33143 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33148 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33149 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33150 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33155 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33156 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33157 "possible keyboard shortcuts for this function"
33160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33162 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33163 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33164 "to the function in the menu (using the current localization)."
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33169 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33170 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33171 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33172 "accelerator markup are stripped."
33175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33177 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33178 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33179 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33184 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33185 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33193 msgid "Enter a valid value below"
33196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33197 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33203 msgstr "LaTeX zuzenketa"
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33207 msgid "Field Settings"
33208 msgstr "Marren ezarpenak"
33210 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33214 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33218 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33222 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33226 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33227 msgid "Label Settings"
33228 msgstr "Etiketen ezarpenak"
33230 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33231 msgid "Line Settings"
33232 msgstr "Marren ezarpenak"
33234 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33235 msgid "No language"
33236 msgstr "Hizkuntzarik ez"
33238 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33239 msgid "Program Listing Settings"
33240 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
33242 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33244 msgstr "Dialektorik ez"
33246 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33248 msgstr "LaTeX egunkaria"
33250 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33254 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33258 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33259 msgid "Literate Programming Build Log"
33260 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
33262 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33263 msgid "lyx2lyx Error Log"
33264 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
33266 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33267 msgid "Version Control Log"
33268 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33270 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33271 msgid "Log file not found."
33272 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
33274 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33275 msgid "No literate programming build log file found."
33276 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
33278 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33279 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33280 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
33282 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33283 msgid "No version control log file found."
33284 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
33286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33288 msgid "Preferred &Language:"
33289 msgstr "&Hizkuntza:"
33291 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33293 msgid "New File From Template"
33294 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
33296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33298 msgid "All available files"
33299 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33301 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33303 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33304 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33306 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33308 msgid "User and System Files"
33309 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33311 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33313 msgid "User Files Only"
33314 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33316 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33318 msgid "System Files Only"
33319 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33321 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33323 msgid "File &Language:"
33324 msgstr "&Hizkuntza:"
33326 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33328 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33329 "The selected language version will be opened."
33332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33334 msgid "Select example file"
33335 msgstr "Hautatu txantiloia"
33337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33343 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33344 msgid "Select template file"
33345 msgstr "Hautatu txantiloia"
33347 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33351 msgstr "&Txantiloia"
33353 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33355 msgid "&User files"
33356 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33358 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33360 msgid "&System files"
33361 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33363 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33365 msgid "Chose UI file"
33366 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
33368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33370 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33371 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
33373 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33375 msgid "Chose bind file"
33376 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
33378 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33380 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33381 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
33383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33385 msgid "Chose keyboard map"
33386 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
33388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33390 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33391 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
33393 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33395 msgid "Default Template"
33396 msgstr "Testu lehenetsia"
33398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33400 msgid "Open Example File"
33401 msgstr "&Adibideak:"
33403 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33406 msgstr "Ireki fitxategiak"
33408 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33412 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33416 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33420 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33424 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33428 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33433 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33437 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33441 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33445 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33449 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33453 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33455 msgid "smallmatrix"
33458 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33459 msgid "Math Matrix"
33460 msgstr "Matematika matrizea"
33462 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33463 msgid "Nomenclature Settings"
33464 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
33466 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33467 msgid "Note Settings"
33468 msgstr "Oharren ezarpenak"
33470 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33471 msgid "Paragraph Settings"
33472 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
33474 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33476 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33477 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33479 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33480 "the items is used."
33482 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
33483 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
33484 "honen zabalerak.\n"
33486 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
33487 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
33489 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33493 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33494 msgid "Phantom Settings"
33495 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33498 msgid "Look & Feel"
33499 msgstr "Itxura eta izaera"
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33502 msgid "File Handling"
33503 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33506 msgid "Keyboard/Mouse"
33507 msgstr "Teklatua/Sagua"
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33510 msgid "Input Completion"
33511 msgstr "Sarreren osaketa"
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33515 msgstr "&Komandoa:"
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33520 msgstr "&Komandoa:"
33522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33523 msgid "Screen Fonts"
33524 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
33526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33528 msgstr "Bide-izenak"
33530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33531 msgid "Select directory for example files"
33532 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
33534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33535 msgid "Select a document templates directory"
33536 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
33538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33539 msgid "Select a temporary directory"
33540 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
33542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33543 msgid "Select a backups directory"
33544 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
33546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33547 msgid "Select a document directory"
33548 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
33550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33551 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33552 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
33554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33555 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33556 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
33558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33559 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33560 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
33562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33563 msgid "Spellchecker"
33564 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
33566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33584 msgstr "Bihurtzaileak"
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33587 msgid "SECURITY WARNING!"
33588 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
33590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33592 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33593 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33594 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33595 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33597 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
33598 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
33599 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
33600 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
33602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33603 msgid "File Formats"
33604 msgstr "Fitxategi-formatuak"
33606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33607 msgid "Format in use"
33608 msgstr "Darabilen formatua"
33610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33612 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33613 "converter. Please remove the converter first."
33615 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
33616 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
33618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33619 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33621 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
33622 "bihurtzailea lehendabizi."
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33625 msgid "LyX needs to be restarted!"
33626 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33630 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33633 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
33634 "berrabiarazi ostean."
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33637 msgid "User Interface"
33638 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33649 msgid "Document Handling"
33650 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33658 msgstr "Laster-teklak"
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33666 msgstr "Laster-tekla"
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33669 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33670 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33673 msgid "Mathematical Symbols"
33674 msgstr "Matematikako ikurrak"
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33677 msgid "Document and Window"
33678 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33681 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33682 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33685 msgid "System and Miscellaneous"
33686 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33690 msgstr "&Leheneratu"
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33694 msgid "Failed to create shortcut"
33695 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33698 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33699 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33702 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33703 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33706 msgid "Invalid or empty key sequence"
33707 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33712 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33713 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33715 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
33717 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
33719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33720 msgid "Redefine shortcut?"
33721 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
33723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33725 msgstr "&Berriro definitu"
33727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33728 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33729 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
33731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33733 msgstr "Identitatea"
33735 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33736 msgid "Longest label width"
33737 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
33739 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33740 msgid "Nomenclature List Settings"
33741 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
33743 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33744 msgid "Index Settings"
33745 msgstr "Indizearen ezarpenak"
33747 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33748 msgid "<All indexes>"
33749 msgstr "<Indize guztiak>"
33751 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33752 msgid "Progress/Debug Messages"
33753 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
33755 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33756 msgid "Debug Level"
33757 msgstr "Arazketa-maila"
33759 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33763 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33764 msgid "Cross-reference"
33765 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
33767 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33768 msgid "All available labels"
33769 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33771 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33772 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33773 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33775 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33776 msgid "By Occurrence"
33777 msgstr "Gertaeren arabera"
33779 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33780 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33781 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
33783 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33784 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33785 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
33787 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33788 msgid "Update the label list"
33789 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
33791 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33793 msgstr "&Joan atzerantz"
33795 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33796 msgid "Jump back to the original cursor location"
33797 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
33799 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33800 msgid "<No prefix>"
33801 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
33803 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33804 msgid "Find and Replace"
33805 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
33807 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33808 msgid "Export or Send Document"
33809 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
33811 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33813 msgstr "Erakutsi fitxategia"
33815 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33816 msgid "Error -> Cannot load file!"
33817 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
33819 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33820 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33821 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
33823 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33825 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33827 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33829 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33830 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33831 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
33833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33834 msgid "Basic Latin"
33835 msgstr "Oinarrizko Latina"
33837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33838 msgid "Latin-1 Supplement"
33839 msgstr "Latin-1 osagarria"
33841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33842 msgid "Latin Extended-A"
33843 msgstr "Hedatutako Latina A"
33845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33846 msgid "Latin Extended-B"
33847 msgstr "Hedatutako Latina B"
33849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33850 msgid "IPA Extensions"
33851 msgstr "IPAren luzapenak"
33853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33854 msgid "Spacing Modifier Letters"
33855 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
33857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33858 msgid "Combining Diacritical Marks"
33859 msgstr "Marka diakritikoak"
33861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33871 msgstr "Devanagaria"
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33879 msgstr "Gujeratiera"
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33886 msgid "Hangul Jamo"
33887 msgstr "Hangul Jamoa"
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33890 msgid "Phonetic Extensions"
33891 msgstr "Luzapen fonetikoak"
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33894 msgid "Latin Extended Additional"
33895 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33898 msgid "Greek Extended"
33899 msgstr "Hedatutako Grekoa"
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33902 msgid "General Punctuation"
33903 msgstr "Puntuazio orokorra"
33905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33906 msgid "Superscripts and Subscripts"
33907 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
33909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33910 msgid "Currency Symbols"
33911 msgstr "Moneta-ikurrak"
33913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33914 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33915 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
33917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33918 msgid "Letterlike Symbols"
33919 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
33921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33922 msgid "Number Forms"
33923 msgstr "Zenbakien formak"
33925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33926 msgid "Mathematical Operators"
33927 msgstr "Eragile matematikoak"
33929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33930 msgid "Miscellaneous Technical"
33931 msgstr "Hainbat teknika"
33933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33934 msgid "Control Pictures"
33935 msgstr "Kontrolen irudiak"
33937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33938 msgid "Optical Character Recognition"
33939 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
33941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33942 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33943 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
33945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33946 msgid "Box Drawing"
33947 msgstr "Kutxen marrazkiak"
33949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33950 msgid "Block Elements"
33951 msgstr "Blokeko elementuak"
33953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33954 msgid "Geometric Shapes"
33955 msgstr "Forma geometrikoak"
33957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33958 msgid "Miscellaneous Symbols"
33959 msgstr "Hainbat ikur"
33961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33963 msgstr "Apaingarriak"
33965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33966 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33967 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
33969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33970 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33971 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
33973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33986 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33987 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
33989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33994 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33995 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
33997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33998 msgid "CJK Compatibility"
33999 msgstr "CJK bateragarritasuna"
34001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34002 msgid "CJK Unified Ideographs"
34003 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
34005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34006 msgid "Hangul Syllables"
34007 msgstr "Hangul silabak"
34009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34010 msgid "High Surrogates"
34011 msgstr "Ordezko altuak"
34013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34014 msgid "Private Use High Surrogates"
34015 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
34017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34018 msgid "Low Surrogates"
34019 msgstr "Ordezko baxuak"
34021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34022 msgid "Private Use Area"
34023 msgstr "Erabilera pribatuko area"
34025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34026 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34027 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
34029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34030 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34031 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
34033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34034 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34035 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
34037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34038 msgid "Combining Half Marks"
34039 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
34041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34042 msgid "CJK Compatibility Forms"
34043 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
34045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34046 msgid "Small Form Variants"
34047 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
34049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34050 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34051 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
34053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34054 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34055 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
34057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34058 msgid "Linear B Syllabary"
34059 msgstr "B silabario lineala"
34061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34062 msgid "Linear B Ideograms"
34063 msgstr "B ideograma linealak"
34065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34066 msgid "Aegean Numbers"
34067 msgstr "Egeoko zenbakiak"
34069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34070 msgid "Ancient Greek Numbers"
34071 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
34073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34075 msgstr "Etzan zaharra"
34077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34083 msgstr "Ugaritikoa"
34085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34086 msgid "Old Persian"
34087 msgstr "Persiera zaharra"
34089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34102 msgid "Cypriot Syllabary"
34103 msgstr "Zipreko silabarioa"
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34107 msgstr "Kharoshthi"
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34110 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34111 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34114 msgid "Musical Symbols"
34115 msgstr "Musika-ikurrak"
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34118 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34119 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34122 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34123 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34126 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34127 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34130 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34131 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34134 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34135 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34142 msgid "Variation Selectors Supplement"
34143 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34146 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34147 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34150 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34151 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34154 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34155 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34161 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34162 msgid "Tabular Settings"
34163 msgstr "Taularen ezarpenak"
34165 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34166 msgid "Insert Table"
34167 msgstr "Txertatu taula"
34169 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34170 msgid "TeX Information"
34171 msgstr "TeX informazioa"
34173 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34174 msgid "No thesaurus available for this language!"
34175 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
34177 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34181 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34183 msgid "&Reset to default"
34184 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
34186 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34188 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34189 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
34191 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34195 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34197 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34198 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34200 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34203 msgstr "desaktibatua"
34205 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34207 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34208 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34210 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34212 msgstr "lekuz aldagarria"
34214 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34218 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34219 msgid "Vertical Space Settings"
34220 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34225 "Processor[[welcome banner]]"
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34229 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34237 msgid "unknown version"
34238 msgstr "bertsio ezezaguna"
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34242 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34243 "Right click to change."
34245 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
34246 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34250 msgid "Cancel Export?"
34251 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34254 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34264 msgid "Successful export to format: %1$s"
34265 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34269 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34270 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34274 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34275 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34279 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34280 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34284 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34285 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34289 msgstr "Irten LyX-etik"
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34292 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34293 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34297 msgid "%1$s (modified externally)"
34298 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34301 msgid "Welcome to LyX!"
34302 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34305 msgid "Automatic save done."
34306 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34309 msgid "Automatic save failed!"
34310 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34313 msgid "Command not allowed without any document open"
34314 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34317 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34321 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34326 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34332 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34333 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34336 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34337 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34340 msgid "Document not loaded."
34341 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34344 msgid "Select document to open"
34345 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34350 "The directory in the given path\n"
34354 "Emandako bide-izenean\n"
34356 "ez da direktorioa existitzen."
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34360 msgid "Opening document %1$s..."
34361 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34365 msgid "Document %1$s opened."
34366 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34369 msgid "Version control detected."
34370 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34374 msgid "Could not open document %1$s"
34375 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34378 msgid "Couldn't import file"
34379 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34383 msgid "No information for importing the format %1$s."
34384 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34388 msgid "Select %1$s file to import"
34389 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34394 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34397 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
34398 "Inportatzea bertan behera uzten."
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34404 "The document %1$s already exists.\n"
34406 "Do you want to overwrite that document?"
34408 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
34410 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34414 msgid "Overwrite document?"
34415 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34419 msgid "Importing %1$s..."
34420 msgstr "%1$s inportatzen..."
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34424 msgstr "inportatua."
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34427 msgid "file not imported!"
34428 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34432 msgstr "fitxategiberria"
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34435 msgid "Select LyX document to insert"
34436 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34441 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34442 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34443 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34444 "Do you want to create it?"
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34449 msgid "Create Language Directory?"
34450 msgstr "&Sortu direktorioa"
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34454 msgid "&Yes, Create"
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34458 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34463 msgid "Subdirectory creation failed!"
34464 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34469 "Could not create subdirectory.\n"
34470 "The template will be saved in the parent directory."
34472 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
34474 "aldi baterako direktorioan."
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34479 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34480 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34481 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34482 "Do you want to create it?"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34487 msgid "Create Category Directory?"
34488 msgstr "&Sortu direktorioa"
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34492 msgid "Choose a filename to save template as"
34493 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34496 msgid "Choose a filename to save document as"
34497 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34504 "is already open in your current session.\n"
34505 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34506 "Do you want to choose a new filename?"
34510 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
34511 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
34512 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34515 msgid "Chosen File Already Open"
34516 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34522 msgstr "&Aldatu izena"
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34527 "The document %1$s is already registered.\n"
34529 "Do you want to choose a new name?"
34531 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
34533 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34536 msgid "Rename document?"
34537 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34540 msgid "Copy document?"
34541 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34548 msgid "Choose a filename to export the document as"
34549 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34552 msgid "Guess from extension (*.*)"
34553 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34558 "The document %1$s could not be saved.\n"
34560 "Do you want to rename the document and try again?"
34562 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
34564 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34567 msgid "Rename and save?"
34568 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34572 msgstr "&Saiatu berriro"
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34577 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34578 "Would you like to close or hide the document?\n"
34580 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34581 "the menu: View->Hidden->...\n"
34583 "To remove this question, set your preference in:\n"
34584 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34586 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
34587 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
34589 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
34590 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
34592 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
34593 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34596 msgid "Close or hide document?"
34597 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34604 msgid "Close document"
34605 msgstr "Itxi dokumentua"
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34608 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34609 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34614 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34616 "Do you want to save the document?"
34618 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34620 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34623 msgid "Save new document?"
34624 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34634 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34636 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34638 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34640 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34645 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34647 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34649 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34651 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34654 msgid "Save changed document?"
34655 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34658 msgid "Save document?"
34659 msgstr "Gorde dokumentua?"
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34668 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34670 "Do you want to save the document?"
34672 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34674 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34681 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34683 "Kanpoan aldatu da\n"
34684 "%1$s dokumentua.\n"
34686 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34689 msgid "Reload externally changed document?"
34690 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34693 msgid "Document could not be checked in."
34694 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34697 msgid "Error when setting the locking property."
34698 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34701 msgid "Directory is not accessible."
34702 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34706 msgid "Opening child document %1$s..."
34707 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34711 msgid "No buffer for file: %1$s."
34712 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34715 msgid "Inverse Search Failed"
34716 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34720 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34721 "You may need to update the viewed document."
34723 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
34724 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34727 msgid "Export Error"
34728 msgstr "Errorea esportatzean"
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34731 msgid "Error cloning the Buffer."
34732 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34735 msgid "Exporting ..."
34736 msgstr "Esportatzen..."
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34739 msgid "Previewing ..."
34740 msgstr "Aurrebista lantzen..."
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34743 msgid "Document not loaded"
34744 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34747 msgid "Select file to insert"
34748 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34751 msgid "All Files (*)"
34752 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34757 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34758 "on disk of the document %1$s?"
34760 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
34761 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34766 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34767 "version of the document %1$s?"
34769 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
34770 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34773 msgid "Revert to saved document?"
34774 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34777 msgid "Buffer export reset."
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34781 msgid "Saving all documents..."
34782 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34785 msgid "All documents saved."
34786 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34789 msgid "Developer mode is now enabled."
34790 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34793 msgid "Developer mode is now disabled."
34794 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34797 msgid "Toolbars unlocked."
34798 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34801 msgid "Toolbars locked."
34802 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34806 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34807 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34811 msgid "%1$s unknown command!"
34812 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34815 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34816 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34819 msgid "Please, preview the document first."
34820 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34823 msgid "Couldn't proceed."
34824 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34827 msgid "Disable Shell Escape"
34828 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
34830 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34831 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34832 msgid "Code Preview"
34833 msgstr "Kodearen aurrebista"
34835 # aurrebista-formatuaren izena
34836 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34837 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34838 msgstr "%1 aurrebista"
34840 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34842 msgstr "Itxi fitxategia"
34844 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34845 msgid "%1 (read only)"
34846 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
34848 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34849 msgid "%1 (modified externally)"
34850 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
34852 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34854 msgstr "Ezkutatu fitxa"
34856 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34858 msgstr "Itxi fitxa"
34860 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34861 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34862 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
34864 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34865 msgid "Wrap Float Settings"
34866 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
34868 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34869 msgid "Click to detach"
34870 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
34872 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34875 msgstr "Txertakuntza berria"
34877 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34879 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34880 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
34882 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34883 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34884 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
34886 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34888 msgid "%1$s (unknown)"
34889 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
34891 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34893 msgstr "Gehiago...|G"
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34897 msgstr "Talderik ez"
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34900 msgid "More Spelling Suggestions"
34901 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34904 msgid "Add to personal dictionary|n"
34905 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
34907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34908 msgid "Ignore all|I"
34909 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
34911 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34912 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34913 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34917 msgid "Switch Language...|L"
34918 msgstr "Hizkuntza|H"
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34922 msgstr "Hizkuntza|H"
34924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34925 msgid "More Languages ...|M"
34926 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
34928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34930 msgstr "Ezkutatuta|t"
34932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34934 msgid "(No Documents Open)"
34935 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34939 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34940 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
34942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34943 msgid "View (Other Formats)|F"
34944 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34947 msgid "Update (Other Formats)|p"
34948 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34952 msgid "View [%1$s]|V"
34953 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34957 msgid "Update [%1$s]|U"
34958 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34962 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34963 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34966 msgid "(No Document Open)"
34967 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34970 msgid "Master Document"
34971 msgstr "Dokumentu maisua"
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34974 msgid "Other Lists"
34975 msgstr "Beste zerrendak"
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34978 msgid "(Empty Table of Contents)"
34979 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34982 msgid "Open Outliner..."
34983 msgstr "Ireki eskema..."
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34988 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34994 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34998 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35002 msgid "Other Toolbars"
35003 msgstr "Beste tresna-barrak"
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35007 msgid "Master Documents"
35008 msgstr "Dokumentu maisua"
35010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35011 msgid "Index List|I"
35012 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35015 msgid "Index Entry|d"
35016 msgstr "Indizearen sarrera|d"
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35020 msgid "Index: %1$s"
35021 msgstr "Indizea: %1$s"
35023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35025 msgid "Index Entry (%1$s)"
35026 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
35028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35029 msgid "No Citation in Scope!"
35030 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
35032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35033 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35034 msgid "No citations selected!"
35035 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
35037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35038 msgid "All authors|h"
35039 msgstr "Egile guztiak|g"
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35042 msgid "Force upper case|u"
35043 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
35045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35047 msgid "No Text Field in Scope!"
35048 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
35050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35053 msgstr "Pertsonalizatua"
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35057 msgid "Caption (%1$s)"
35058 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
35060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35061 msgid "No Quote in Scope!"
35062 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35067 msgid "%1$s (dynamic)"
35068 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35072 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35073 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
35076 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35077 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35082 msgid "static[[Quotes]]"
35085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35087 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35088 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35092 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35093 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
35095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35097 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35098 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35101 msgid "Change Style|y"
35102 msgstr "Aldatu estiloa|s"
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35106 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35107 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35111 msgid "Separated %1$s Above"
35112 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35117 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35118 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35123 msgid "Separated %1$s Below"
35124 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35128 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35129 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35133 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35134 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35138 msgid "Export [%1$s]|E"
35139 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35142 msgid "No Action Defined!"
35143 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
35145 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35149 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35151 msgid "Export %1$s"
35152 msgstr "Esportatu %1$s"
35154 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35156 msgid "Import %1$s"
35157 msgstr "Inportatu %1$s"
35159 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35161 msgid "Update %1$s"
35162 msgstr "Eguneratu %1$s"
35164 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35167 msgstr "Ikusi %1$s"
35169 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35173 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35175 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35178 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
35181 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35182 msgid "Invalid URL"
35185 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35187 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35188 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
35190 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35192 msgid "URL could not be accessed"
35193 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
35195 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35197 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35200 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35202 msgid "The lyxpaperview script failed."
35203 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35205 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35207 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35210 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35212 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35213 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
35215 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35216 msgid "Could not update TeX information"
35217 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
35219 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35221 msgid "The script `%1$s' failed."
35222 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35224 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35226 msgstr "Fitxategi denak "
35228 #: src/insets/Inset.cpp:92
35229 msgid "Bibliography Entry"
35230 msgstr "Bibliografi-sarrera"
35232 #: src/insets/Inset.cpp:98
35236 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35240 #: src/insets/Inset.cpp:118
35241 msgid "Horizontal Space"
35242 msgstr "Tarte horizontala"
35244 #: src/insets/Inset.cpp:167
35245 msgid "Horizontal Math Space"
35246 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
35248 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35249 msgid "Unknown Argument"
35250 msgstr "Argumentu ezezaguna"
35252 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35253 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35254 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
35256 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35257 msgid "Keys must be unique!"
35258 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
35260 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35263 "The key %1$s already exists,\n"
35264 "it will be changed to %2$s."
35266 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
35267 "Hona aldatuko da: %2$s."
35270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35273 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35274 "If you proceed, all of them will be opened."
35276 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
35277 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
35279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35280 msgid "Open Databases?"
35281 msgstr "Ireki datu-baseak?"
35283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35288 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35289 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
35291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35292 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35293 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
35295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35297 msgstr "Datu-baseak:"
35299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35300 msgid "Style File:"
35301 msgstr "Estilo-fitxategia:"
35303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35305 msgstr "Zerrendak:"
35307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35308 msgid "included in TOC"
35309 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
35311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35313 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35314 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35317 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
35318 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
35320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35325 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35330 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35331 "BibTeX will be unable to find it."
35333 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
35334 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
35336 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35337 msgid "simple frame"
35338 msgstr "marko bakuna"
35340 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35342 msgstr "markorik gabe"
35344 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35345 msgid "simple frame, page breaks"
35346 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
35348 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35350 msgstr "obalatua, mehea"
35352 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35353 msgid "oval, thick"
35354 msgstr "obalatua, lodia"
35356 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35357 msgid "drop shadow"
35358 msgstr "jaregin itzala"
35360 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35361 msgid "shaded background"
35362 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
35364 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35365 msgid "double frame"
35366 msgstr "marko bikoitza"
35368 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35370 msgid "%1$s (%2$s)"
35371 msgstr "%1$s (%2$s)"
35373 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35375 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35376 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35389 msgid "master %1$s, child %2$s"
35390 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
35392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35395 "Branch Name: %1$s\n"
35396 "Branch Status: %2$s\n"
35397 "Inset Status: %3$s"
35399 "Adarraren izena: %1$s\n"
35400 "Adarraren egoera: %2$s\n"
35401 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
35403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35408 msgid "Branch (child): "
35409 msgstr "Adarra (umea): "
35411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35412 msgid "Branch (master): "
35413 msgstr "Adarra (nagusia): "
35415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35416 msgid "Branch (undefined): "
35417 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
35419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35420 msgid "Branch state changes in master document"
35421 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
35423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35426 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35427 "sure to save the master."
35429 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
35430 "nagusia gordetzeaz."
35432 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35437 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35438 msgid "No bibliography defined!"
35439 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
35441 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35443 msgid "+ %1$d more entries."
35444 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
35446 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35448 msgstr "HAUTSITA: "
35450 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35451 msgid "LaTeX Command: "
35452 msgstr "LaTeX komandoa: "
35454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35455 msgid "InsetCommand Error: "
35456 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
35458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35459 msgid "Incompatible command name."
35460 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
35462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35463 msgid "InsetCommandParams Error: "
35464 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
35466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35467 msgid "InsetCommandParams: "
35468 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
35470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35471 msgid "Unknown parameter name: "
35472 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
35474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35475 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35476 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
35478 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35479 msgid "Uncodable characters"
35480 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
35482 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35485 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35486 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35489 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
35490 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
35493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35495 msgid "Uncodable characters in inset"
35496 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
35498 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35501 "The following characters in one of the insets are\n"
35502 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35503 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35505 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35506 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35509 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35510 msgid "Set counter to ..."
35513 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35514 msgid "Increase counter by ..."
35517 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35519 msgid "Reset counter to 0"
35520 msgstr "BerrezartzeBotoia"
35522 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35524 msgid "Save current counter value"
35525 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35527 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35528 msgid "Restore saved counter value"
35531 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35533 msgid "Roman Uppercase"
35534 msgstr "Maiuskulak|i"
35536 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35538 msgid "Roman Lowercase"
35539 msgstr "Minuskulak"
35541 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35543 msgid "Uppercase Letter"
35544 msgstr "Hebrear gutuna"
35546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35548 msgid "Lowercase Letter"
35549 msgstr "Minuskulak|n"
35551 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35553 msgid "Arabic Numeral"
35554 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
35556 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35558 msgid "Counter: Set %1$s"
35559 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35561 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35563 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35566 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35568 msgid "Counter: Add to %1$s"
35569 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
35571 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35573 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35576 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35578 msgid "Counter: Reset %1$s"
35579 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35581 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35583 msgid "Reset value of counter %1$s"
35586 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35588 msgid "Counter: Save %1$s"
35589 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35591 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35593 msgid "Save value of counter %1$s"
35596 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35598 msgid "Counter: Restore %1$s"
35599 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
35601 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35603 msgid "Restore value of counter %1$s"
35606 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35608 msgid "External template %1$s is not installed"
35609 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
35611 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35613 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35614 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
35616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35622 msgstr "mugikorra: "
35624 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35626 msgstr "azpimugikorra: "
35628 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35629 msgid " (sideways)"
35630 msgstr " (alboratua)"
35632 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35633 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35634 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
35636 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35638 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35639 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
35641 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35643 msgstr "oin-oharra"
35645 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35648 "Could not copy the file\n"
35650 "into the temporary directory."
35652 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
35654 "aldi baterako direktorioan."
35656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35658 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35659 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
35661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35664 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35665 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35666 "You need to adapt either the encoding or the path."
35668 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35669 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35674 msgid "Graphics file: %1$s"
35675 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
35677 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35678 msgid "Hyperlink: "
35679 msgstr "Hiperesteka: "
35681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35685 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35689 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35691 msgstr "fitxategia"
35693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35695 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35696 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
35698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35699 msgid "FILE MISSING:"
35702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35703 msgid "Include (excluded)"
35704 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
35706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35711 " has attempted to include itself.\n"
35712 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35717 msgid "Recursive Include"
35718 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
35720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35722 msgid "No file name specified"
35723 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
35725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35728 "An included file name is empty.\n"
35729 "Ignoring Inclusion"
35731 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
35734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35736 msgid "Included file not found"
35737 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
35739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35742 "The included file\n"
35744 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35750 "Could not load included file\n"
35752 "Please, check whether it actually exists."
35754 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
35755 "Begiratu existitzen den edo ez."
35757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35765 "Included file `%1$s'\n"
35766 "has textclass `%2$s'\n"
35767 "while parent file has textclass `%3$s'."
35769 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35770 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35771 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35774 msgid "Different textclasses"
35775 msgstr "Testu-klase desberdinak"
35777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35780 "Included file `%1$s'\n"
35781 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35782 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35784 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35785 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
35786 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
35788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35789 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35790 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
35792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35795 "Included file `%1$s'\n"
35796 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35797 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35799 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35800 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35801 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35805 msgid "Different LaTeX input encodings"
35806 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
35808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35811 "Included file `%1$s'\n"
35812 "uses module `%2$s'\n"
35813 "which is not used in parent file."
35815 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35816 "'%2$s' modulua du\n"
35817 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
35819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35820 msgid "Module not found"
35821 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
35823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35826 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35827 " LaTeX export is probably incomplete."
35829 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
35830 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
35832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35833 msgid "Unsupported Inclusion"
35834 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
35836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35839 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35840 "Offending file:\n"
35843 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35844 "irteera sortzean.\n"
35845 "Iraindutako fitxategia:\n"
35848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35851 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35852 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35853 "Offending file:\n"
35856 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35857 "irteera sortzean.\n"
35858 "Iraindutako fitxategia:\n"
35861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35862 msgid "FILE MISSING: "
35865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35866 msgid "Index sorting failed"
35867 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
35869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35872 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35873 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35874 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35875 "explained in the User Guide."
35877 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
35878 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
35879 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
35880 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
35882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35883 msgid "Index Entry"
35884 msgstr "Indize-sarrera"
35886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35887 msgid "Unknown index type!"
35888 msgstr "Indize mota ezezaguna."
35890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35891 msgid "All indexes"
35892 msgstr "Indize guztiak"
35894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35896 msgstr "azpiindizea"
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35899 msgid "No long date format (language unknown)!"
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35903 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35907 msgid "No short date format (language unknown)!"
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35911 msgid "Please select a valid type!"
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35916 msgid "File name (with extension)"
35917 msgstr "&Luzapena:"
35919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35921 msgid "File name (without extension)"
35922 msgstr "&Luzapena:"
35924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35927 msgstr "Fitxategi-formatuak"
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35931 msgid "Used text class"
35932 msgstr "testu-klasea"
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35936 msgid "No version control!"
35937 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35941 msgid "Revision[[Version Control]]"
35942 msgstr "Bertsio-kontrola"
35944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35946 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35947 msgstr "Bertsio-kontrola"
35949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35951 msgid "Tree revision"
35952 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35955 msgid "Time[[of day]]"
35958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35960 msgid "LyX version"
35961 msgstr "LyX bertsioa|X"
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35965 msgid "LyX layout format"
35966 msgstr "LyX-en &formatua:"
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35970 msgid "Invalid information inset"
35971 msgstr "Informazio orokorra"
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35975 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35980 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35985 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35986 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35990 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35991 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35995 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36000 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36005 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36010 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36015 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36016 msgstr "PDF ekintzaren izena"
36018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36020 msgid "The name of this file (without extension)"
36021 msgstr "PDF ekintzaren izena"
36023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36024 msgid "The path where this file is saved"
36027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36029 msgid "The class this document uses"
36030 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
36032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36034 msgid "Version control revision"
36035 msgstr "Bertsio-kontrola"
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36039 msgid "Version control abbreviated revision"
36040 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36044 msgid "Version control tree revision"
36045 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36049 msgid "Version control author"
36050 msgstr "Bertsio-kontrola"
36052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36054 msgid "Version control date"
36055 msgstr "Bertsio-kontrola"
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36059 msgid "Version control time"
36060 msgstr "Bertsio-kontrola"
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36063 msgid "The current LyX version"
36066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36067 msgid "The current LyX layout format"
36070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36072 msgid "The current date"
36073 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36077 msgid "The date of last save"
36078 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
36080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36082 msgid "A static date"
36083 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36087 msgid "The current time"
36088 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
36090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36091 msgid "The time of last save"
36094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36096 msgid "A static time"
36097 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36100 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36101 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36105 msgid "Unknown Info!"
36106 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36110 msgid "Unknown action %1$s"
36111 msgstr "Ekintza ezezaguna"
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36116 msgstr "definitu gabe"
36118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36119 msgid "Return[[Key]]"
36122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36150 msgid "Control[[Key]]"
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36155 msgid "Command[[Key]]"
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36160 msgid "Option[[Key]]"
36163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36165 msgid "Delete[[Key]]"
36166 msgstr "&Ezabatu tekla"
36168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36180 msgstr "aipatu gabe"
36182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36192 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36197 msgid "No menu entry for action %1$s"
36198 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36202 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36203 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
36205 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36206 msgid "Label names must be unique!"
36207 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
36209 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36212 "The label %1$s already exists,\n"
36213 "it will be changed to %2$s."
36215 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
36216 "hona aldatuko da: %2$s."
36218 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36219 msgid "DUPLICATE: "
36220 msgstr "BIKOIZTU: "
36222 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36223 msgid "Horizontal line"
36224 msgstr "Marra horizontala"
36226 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36227 msgid "no more lstline delimiters available"
36228 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
36230 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36231 msgid "Running out of delimiters"
36232 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
36234 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36236 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36237 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36238 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36239 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36240 "must investigate!"
36242 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
36243 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
36244 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
36245 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
36246 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
36249 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36250 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36251 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
36253 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
36254 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36257 "The following characters in one of the program listings are\n"
36258 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36260 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36261 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36262 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36265 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
36266 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36268 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
36269 "onartzen ez duena.\n"
36270 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
36271 "txandakatzeak lagun lezake."
36273 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36276 "The following characters in one of the program listings are\n"
36277 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36280 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
36281 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36285 msgid "A value is expected."
36286 msgstr "Balio bat espero da."
36288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36295 msgid "Unbalanced braces!"
36296 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
36298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36299 msgid "Please specify true or false."
36300 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
36302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36303 msgid "Only true or false is allowed."
36304 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
36306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36307 msgid "Please specify an integer value."
36308 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
36310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36311 msgid "An integer is expected."
36312 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36315 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36316 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36319 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36320 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36324 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36325 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
36327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36328 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36329 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36333 msgid "Please specify one of %1$s."
36334 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
36336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36338 msgid "Try one of %1$s."
36339 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
36341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36343 msgid "I guess you mean %1$s."
36344 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36348 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36349 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36353 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36354 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36358 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36359 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36362 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36363 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36367 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36370 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
36371 "ren azpimultzo bat"
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36375 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36376 "right, bottom left and top left corner."
36378 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
36379 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
36381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36382 msgid "Previously defined color name as a string"
36383 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
36385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36386 msgid "Enter something like \\color{white}"
36387 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
36389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36390 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36391 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36395 msgid "auto, last or a number"
36396 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
36398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36401 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36402 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36403 "defining a listing inset)"
36405 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
36406 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
36407 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36412 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36413 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36416 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
36417 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
36418 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36421 msgid "default: _minted-<jobname>"
36422 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
36424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36425 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36426 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
36428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36429 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36430 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
36432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36433 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36434 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
36436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36437 msgid "A latex name such as \\small"
36438 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
36440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36441 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36442 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
36444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36445 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36446 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
36448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36450 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36451 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36452 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36454 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
36455 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
36456 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
36457 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
36459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36460 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36461 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
36463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36464 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36465 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
36467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36468 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36469 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
36471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36472 msgid "For PHP only"
36473 msgstr "PHP soilik"
36475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36476 msgid "The style used by Pygments"
36477 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36480 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36481 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
36483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36485 msgid "Enables latex code in comments"
36486 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
36488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36489 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36490 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
36492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36494 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36495 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36499 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36500 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
36502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36504 msgid "Parameter %1$s: "
36505 msgstr "%1$s parametroa: "
36507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36509 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36510 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
36512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36514 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36515 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
36517 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36519 msgstr "Orrialde berria"
36521 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36523 msgstr "Orri-jauzia"
36525 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36527 msgstr "Orrialde garbia"
36529 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36530 msgid "Clear Double Page"
36531 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
36533 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36535 msgid "No Page Break"
36536 msgstr "Orri-jauzia"
36538 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36542 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36543 msgid "Nomenclature Symbol: "
36544 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
36546 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36547 msgid "Description: "
36548 msgstr "Azalpena: "
36550 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36552 msgstr "Klasifikazioa: "
36554 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36558 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36562 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36566 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36574 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36578 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36583 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36585 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36586 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
36588 # komatxoaren azalpena
36589 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36591 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36592 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
36594 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36597 msgstr "%1$stestua"
36599 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36602 msgstr "testua%1$s"
36604 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36608 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36612 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36613 msgid "Page Number"
36614 msgstr "Orri-zenbakia"
36616 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36618 msgstr "Orrialdea: "
36620 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36621 msgid "Textual Page Number"
36622 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
36624 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36626 msgstr "Testu-orria: "
36628 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36629 msgid "Standard+Textual Page"
36630 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
36632 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36634 msgstr "Erref+Testua: "
36636 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36637 msgid "Reference to Name"
36638 msgstr "Izenaren erreferentzia"
36640 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36642 msgstr "IzenaErref: "
36644 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36646 msgstr "Formatuarekin"
36648 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36650 msgstr "Formatua: "
36652 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36654 msgstr "Etiketa soilik"
36656 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36660 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36662 msgstr "Azpiindizea"
36664 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36665 msgid "superscript"
36666 msgstr "goi-indizea"
36668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36669 msgid "Protected Space"
36670 msgstr "Zuriune babestua"
36672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36674 msgstr "Koadratin tartea"
36676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36677 msgid "Double Quad Space"
36678 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
36680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36682 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
36684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36686 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
36688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36689 msgid "Protected Horizontal Fill"
36690 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
36692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36693 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36694 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
36696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36697 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36698 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
36700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36701 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36702 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
36704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36705 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36706 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
36708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36709 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36710 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
36712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36713 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36714 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
36716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36718 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36719 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
36721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36723 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36724 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
36726 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36727 msgid "Unknown TOC type"
36728 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
36730 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36732 msgid "Change tracking data incomplete"
36733 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
36735 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36737 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36741 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36742 msgid "Selections not supported."
36743 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
36745 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36746 msgid "Multi-column in current or destination column."
36747 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
36749 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36750 msgid "Multi-row in current or destination row."
36751 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
36753 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36754 msgid "Selection size should match clipboard content."
36755 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
36757 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36759 msgid "[contains tracked changes]"
36760 msgstr "Jarraitu aldaketak"
36762 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36766 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36772 msgstr "Ez erakutsia."
36774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36776 msgstr "Kargatzen..."
36778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36779 msgid "Converting to loadable format..."
36780 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
36782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36783 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36784 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
36786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36787 msgid "Scaling etc..."
36788 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
36790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36791 msgid "Ready to display"
36792 msgstr "Bistaratzeko prest"
36794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36795 msgid "No file found!"
36796 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
36798 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36799 msgid "Error converting to loadable format"
36800 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
36802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36803 msgid "Error loading file into memory"
36804 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
36806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36807 msgid "Error generating the pixmap"
36808 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
36810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36812 msgstr "Irudirik ez"
36814 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36815 msgid "Preview loading"
36816 msgstr "Aurrebista kargatzen"
36818 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36819 msgid "Preview ready"
36820 msgstr "Aurrebista prest"
36822 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36823 msgid "Preview failed"
36824 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
36826 #: src/lyxfind.cpp:227
36827 msgid "Search error"
36828 msgstr "Bilaketako errorea"
36830 #: src/lyxfind.cpp:227
36831 msgid "Search string is empty"
36832 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
36834 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36836 "End of file reached while searching forward.\n"
36837 "Continue searching from the beginning?"
36839 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
36840 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
36842 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36844 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36845 "Continue searching from the end?"
36847 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
36848 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
36850 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36851 msgid "String not found."
36852 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
36854 #: src/lyxfind.cpp:498
36855 msgid "String found."
36856 msgstr "Katea aurkituta."
36858 #: src/lyxfind.cpp:500
36859 msgid "String has been replaced."
36860 msgstr "Katea ordeztu da."
36862 #: src/lyxfind.cpp:503
36864 msgid "%1$d strings have been replaced."
36865 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36867 #: src/lyxfind.cpp:3787
36868 msgid "Invalid regular expression!"
36869 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
36871 #: src/lyxfind.cpp:3796
36873 msgid "One match has been replaced."
36874 msgstr "Katea ordeztu da."
36876 #: src/lyxfind.cpp:3799
36878 msgid "Two matches have been replaced."
36879 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36881 #: src/lyxfind.cpp:3802
36883 msgid "%1$d matches have been replaced."
36884 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36886 #: src/lyxfind.cpp:3808
36888 msgid "Match not found."
36889 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
36891 #: src/lyxfind.cpp:3814
36893 msgid "Match has been replaced."
36894 msgstr "Katea ordeztu da."
36896 #: src/lyxfind.cpp:3816
36898 msgid "Match found."
36899 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
36901 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36902 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36904 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36905 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
36907 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36910 msgstr "Kutxa: %1$s"
36912 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36914 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36915 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36917 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36919 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36920 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36922 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36924 msgid "Color: %1$s"
36925 msgstr "Kolorea: %1$s"
36927 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36929 msgid "Decoration: %1$s"
36930 msgstr "Apainketa: %1$s"
36932 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36934 msgid "Environment: %1$s"
36935 msgstr "Ingurunea: %1$s"
36937 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36938 msgid "Cursor not in table"
36939 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
36941 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36942 msgid "Only one row"
36943 msgstr "Errenkada bat soilik"
36945 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36946 msgid "Only one column"
36947 msgstr "Zutabe bat soilik"
36949 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36950 msgid "No hline to delete"
36951 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
36953 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36954 msgid "No vline to delete"
36955 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
36957 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36959 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36960 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
36962 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36965 msgstr "Mota: %1$s"
36967 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36968 msgid "Bad math environment"
36969 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
36971 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36973 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36974 "Change the math formula type and try again."
36976 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
36977 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
36979 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36981 msgstr "Zenbakirik ez"
36983 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36985 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36986 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36988 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36990 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36991 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36993 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36995 msgid "Macro: %1$s"
36996 msgstr "Makroa: %1$s"
36998 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37002 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37004 msgstr "mat. makroa"
37006 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37008 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37009 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
37011 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37013 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37014 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
37016 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
37017 msgid "create new math text environment ($...$)"
37018 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
37020 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
37021 msgid "entered math text mode (textrm)"
37022 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
37024 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
37025 msgid "Regular expression editor mode"
37026 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
37028 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
37030 msgid "Cannot apply %1$s here."
37033 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
37036 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
37037 msgid "Standard[[mathref]]"
37040 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37042 msgstr "ErrefGisakoa"
37044 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37045 msgid "FormatRef: "
37046 msgstr "FormatuErref: "
37048 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37051 msgstr "Tamaina: %1$s"
37053 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37055 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37056 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
37058 #: src/output.cpp:37
37061 "Could not open the specified document\n"
37064 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
37067 #: src/output_latex.cpp:1614
37068 msgid "Error in latexParagraphs"
37069 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
37071 #: src/output_latex.cpp:1615
37074 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37075 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37077 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
37078 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
37081 #: src/output_plaintext.cpp:148
37083 msgstr "Laburpena: "
37085 #: src/output_plaintext.cpp:160
37086 msgid "References: "
37087 msgstr "Erreferentziak: "
37089 #: src/support/Package.cpp:169
37090 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37091 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
37093 #: src/support/Package.cpp:173
37097 #: src/support/Package.cpp:525
37098 msgid "LyX binary not found"
37099 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
37101 #: src/support/Package.cpp:526
37104 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37105 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
37107 #: src/support/Package.cpp:645
37110 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37112 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37113 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37115 "Ezin da bilatutako \n"
37117 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
37118 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
37119 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
37121 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37122 msgid "File not found"
37123 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
37125 #: src/support/Package.cpp:715
37128 "Invalid %1$s switch.\n"
37129 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37131 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
37132 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37134 #: src/support/Package.cpp:742
37137 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37138 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37140 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37141 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37143 #: src/support/Package.cpp:766
37146 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37147 "%2$s is not a directory."
37149 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37150 "%2$s ez da direktorio bat."
37152 #: src/support/Package.cpp:768
37153 msgid "Directory not found"
37154 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
37156 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37161 "has not yet completed.\n"
37163 "Do you want to stop it?"
37166 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
37168 "Nahi duzu gelditzea?"
37170 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37171 msgid "Stop command?"
37172 msgstr "Gelditu komandoa?"
37174 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37178 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37179 msgid "Let it &run"
37180 msgstr "Utzi &exekutatzen"
37182 #: src/support/debug.cpp:42
37183 msgid "No debugging messages"
37184 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
37186 #: src/support/debug.cpp:43
37187 msgid "General information"
37188 msgstr "Informazio orokorra"
37190 #: src/support/debug.cpp:44
37191 msgid "Program initialisation"
37192 msgstr "Programaren hasieratzea"
37194 #: src/support/debug.cpp:45
37195 msgid "Keyboard events handling"
37196 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
37198 #: src/support/debug.cpp:46
37199 msgid "GUI handling"
37200 msgstr "GUI kudeaketa"
37202 #: src/support/debug.cpp:47
37203 msgid "Lyxlex grammar parser"
37204 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
37206 #: src/support/debug.cpp:48
37207 msgid "Configuration files reading"
37208 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
37210 #: src/support/debug.cpp:49
37211 msgid "Custom keyboard definition"
37212 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
37214 #: src/support/debug.cpp:50
37215 msgid "LaTeX generation/execution"
37216 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
37218 #: src/support/debug.cpp:51
37219 msgid "Math editor"
37220 msgstr "Mat. editorea"
37222 #: src/support/debug.cpp:52
37223 msgid "Font handling"
37224 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
37226 #: src/support/debug.cpp:53
37227 msgid "Textclass files reading"
37228 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
37230 #: src/support/debug.cpp:54
37231 msgid "Version control"
37232 msgstr "Bertsio-kontrola"
37234 #: src/support/debug.cpp:55
37235 msgid "External control interface"
37236 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
37238 #: src/support/debug.cpp:56
37239 msgid "Undo/Redo mechanism"
37240 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
37242 #: src/support/debug.cpp:57
37243 msgid "User commands"
37244 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
37246 #: src/support/debug.cpp:58
37247 msgid "The LyX Lexer"
37248 msgstr "LyX Lexer-a"
37250 #: src/support/debug.cpp:59
37251 msgid "Dependency information"
37252 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
37254 #: src/support/debug.cpp:60
37256 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
37258 #: src/support/debug.cpp:61
37259 msgid "Files used by LyX"
37260 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
37262 #: src/support/debug.cpp:62
37263 msgid "Workarea events"
37264 msgstr "Laneko areako gertaerak"
37266 #: src/support/debug.cpp:63
37267 msgid "Clipboard handling"
37268 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
37270 #: src/support/debug.cpp:64
37271 msgid "Graphics conversion and loading"
37272 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
37274 #: src/support/debug.cpp:65
37275 msgid "Change tracking"
37276 msgstr "Aldaketen jarraipena"
37278 #: src/support/debug.cpp:66
37279 msgid "External template/inset messages"
37280 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
37282 #: src/support/debug.cpp:67
37283 msgid "RowPainter profiling"
37284 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
37286 #: src/support/debug.cpp:68
37287 msgid "Scrolling debugging"
37288 msgstr "Arazketa korritzea"
37290 #: src/support/debug.cpp:69
37291 msgid "Math macros"
37292 msgstr "Matematikako makroak"
37294 #: src/support/debug.cpp:70
37296 msgstr "EskEzk/Bidi"
37298 #: src/support/debug.cpp:71
37299 msgid "Locale/Internationalisation"
37300 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
37302 #: src/support/debug.cpp:72
37303 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37304 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
37306 #: src/support/debug.cpp:73
37307 msgid "Find and replace mechanism"
37308 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
37310 #: src/support/debug.cpp:74
37311 msgid "Developers' general debug messages"
37312 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
37314 #: src/support/debug.cpp:75
37315 msgid "All debugging messages"
37316 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
37318 #: src/support/debug.cpp:154
37320 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37321 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
37323 #: src/support/lassert.cpp:61
37326 "Assertion %1$s violated in\n"
37327 "file: %2$s, line: %3$s"
37329 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
37330 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
37332 #: src/support/lassert.cpp:71
37334 "It should be safe to continue, but you\n"
37335 "may wish to save your work and restart LyX."
37337 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
37338 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
37339 "nahi izan dezakezu."
37341 #: src/support/lassert.cpp:74
37345 #: src/support/lassert.cpp:81
37347 "There has been an error with this document.\n"
37348 "LyX will attempt to close it safely."
37350 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
37351 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
37353 #: src/support/lassert.cpp:84
37354 msgid "Buffer Error!"
37355 msgstr "Errorea bufferrean!"
37357 #: src/support/lassert.cpp:91
37359 "LyX has encountered an application error\n"
37360 "and will now shut down."
37362 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
37363 "eta orain itxi egingo da."
37365 #: src/support/lassert.cpp:94
37366 msgid "Fatal Exception!"
37367 msgstr "Ustekabe larria!"
37369 # neurketaren unitatea
37370 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37371 msgid "cc[[unit of measure]]"
37374 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37378 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37382 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37386 # neurketaren unitatea
37387 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37388 msgid "mu[[unit of measure]]"
37391 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37395 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37399 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37403 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37404 msgid "Text Width %"
37405 msgstr "Testuaren zabalera %"
37407 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37408 msgid "Column Width %"
37409 msgstr "Zutabe zabalera %"
37411 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37412 msgid "Page Width %"
37413 msgstr "Orriaren zabalera %"
37415 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37416 msgid "Line Width %"
37417 msgstr "Lerroaren zabalera %"
37419 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37420 msgid "Text Height %"
37421 msgstr "Testuaren altuera %"
37423 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37424 msgid "Page Height %"
37425 msgstr "Orriaren altuera %"
37427 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37428 msgid "Line Distance %"
37429 msgstr "Lerroaren distantzia %"
37431 #: src/support/os_win32.cpp:495
37432 msgid "System file not found"
37433 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
37435 #: src/support/os_win32.cpp:496
37437 "Unable to load shfolder.dll\n"
37440 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
37443 #: src/support/os_win32.cpp:501
37444 msgid "System function not found"
37445 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
37447 #: src/support/os_win32.cpp:502
37449 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37450 "Don't know how to proceed. Sorry."
37452 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
37453 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
37455 #: src/support/userinfo.cpp:45
37456 msgid "Unknown user"
37457 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
37459 #~ msgid "File name to include"
37460 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
37462 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37463 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
37465 #~ msgid "<No Documents Open>"
37466 #~ msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
37468 #~ msgid "Version goes here"
37469 #~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
37471 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37472 #~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
37477 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37478 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
37480 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37481 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
37483 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37484 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
37486 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37487 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
37489 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37490 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
37492 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37493 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
37495 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37496 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
37498 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37499 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
37501 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37502 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
37504 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37505 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
37507 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37508 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
37510 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37511 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
37513 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37514 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
37516 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37517 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
37519 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37520 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
37522 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37523 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
37525 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37526 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
37528 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37529 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
37531 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37532 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
37534 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37535 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
37537 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37538 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
37540 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37541 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
37543 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37544 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
37546 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37547 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
37550 #~ msgid "LyX: %1$s"
37551 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37553 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37554 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
37556 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37557 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
37559 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37560 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
37563 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37566 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
37567 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
37569 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37570 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
37572 #~ msgid "Auto &begin"
37573 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
37575 #~ msgid "Auto &end"
37576 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
37578 #~ msgid "Cursor movement:"
37579 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
37581 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37583 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
37586 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37587 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
37593 #~ msgstr "Laburpena"
37595 #~ msgid "Citation-number"
37596 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
37604 #~ msgid "Issue-number"
37605 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
37607 #~ msgid "Issue-day"
37608 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
37610 #~ msgid "Issue-months"
37611 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
37613 #~ msgid "Subsubparagraph"
37614 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
37616 #~ msgid "-- Header --"
37617 #~ msgstr "-- Goiburua --"
37619 #~ msgid "Special-section"
37620 #~ msgstr "Atal berezia"
37622 #~ msgid "Special-section:"
37623 #~ msgstr "Atal berezia:"
37625 #~ msgid "AGU-journal"
37626 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
37628 #~ msgid "AGU-journal:"
37629 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
37631 #~ msgid "Citation-number:"
37632 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
37634 #~ msgid "AGU-volume"
37635 #~ msgstr "AGU bolumena"
37637 #~ msgid "AGU-volume:"
37638 #~ msgstr "AGU bolumena:"
37640 #~ msgid "AGU-issue"
37641 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
37643 #~ msgid "AGU-issue:"
37644 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
37646 #~ msgid "Index-terms"
37647 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
37649 #~ msgid "Index-terms..."
37650 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
37652 #~ msgid "Index-term"
37653 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
37655 #~ msgid "Index-term:"
37656 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
37658 #~ msgid "Cross-term"
37659 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
37661 #~ msgid "Cross-term:"
37662 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
37664 #~ msgid "Supplementary"
37665 #~ msgstr "Osagarria"
37667 #~ msgid "Supplementary..."
37668 #~ msgstr "Osagarria..."
37670 #~ msgid "Supp-note"
37671 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
37673 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37674 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
37676 #~ msgid "Cite-other"
37677 #~ msgstr "Aipua-bestea"
37679 #~ msgid "Cite-other:"
37680 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
37682 #~ msgid "Ident-line"
37683 #~ msgstr "Ident-lerroa"
37685 #~ msgid "Ident-line:"
37686 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
37689 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
37691 #~ msgid "Runhead:"
37692 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
37694 #~ msgid "Published-online:"
37695 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
37697 #~ msgid "Citation:"
37698 #~ msgstr "Aipamena:"
37700 #~ msgid "Posting-order"
37701 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
37703 #~ msgid "Posting-order:"
37704 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
37706 #~ msgid "AGU-pages"
37707 #~ msgstr "AGU-orriak"
37709 #~ msgid "AGU-pages:"
37710 #~ msgstr "AGU-orriak:"
37716 #~ msgstr "Hitzak:"
37718 #~ msgid "Figures:"
37719 #~ msgstr "Irudiak:"
37722 #~ msgstr "Taulak:"
37724 #~ msgid "Datasets"
37725 #~ msgstr "Datu-multzoak"
37727 #~ msgid "Datasets:"
37728 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
37737 #~ msgstr "SS kodea"
37739 #~ msgid "SS-Title"
37740 #~ msgstr "SS titulua"
37742 #~ msgid "CCC-Code"
37743 #~ msgstr "CCC kodea"
37749 #~ msgstr "Erakundearen saila"
37752 #~ msgstr "Erakundearen izena"
37754 #~ msgid "Postcode"
37755 #~ msgstr "Posta-kodea"
37758 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37759 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
37763 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37764 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37766 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
37767 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
37768 #~ "baimentzen dio LyX-i"
37774 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37775 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37777 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
37778 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
37783 #~ msgid "DocBook|B"
37784 #~ msgstr "DocBook|B"
37786 #~ msgid "DocBook (XML)"
37787 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37790 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37791 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37792 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37793 #~ "the LaTeX preamble."
37795 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
37796 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
37797 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
37798 #~ "eko atarikoan."
37801 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37802 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
37804 #~ msgid "Autosave failed!"
37805 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
37807 #~ msgid "added text"
37808 #~ msgstr "gehitutako testua"
37811 #~ "Changed by %1\n"
37814 #~ "Aldatzailea: %1\n"
37817 #~ msgid "Change made on %1\n"
37818 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
37821 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37823 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
37826 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37827 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
37829 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37830 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
37833 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37835 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
37837 #~ msgid "&Local databases:"
37838 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
37840 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37841 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
37843 #~ msgid "Browse your local directory"
37844 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
37846 #~ msgid "Da&tabases"
37847 #~ msgstr "&Datu-baseak"
37850 #~ msgstr "&Gehitu..."
37852 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37853 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
37855 #~ msgid "Never Toggled"
37856 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
37858 #~ msgid "Other font settings"
37859 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
37861 #~ msgid "Always Toggled"
37862 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
37865 #~ msgstr "&Hainbat:"
37867 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37868 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
37870 #~ msgid "&Toggle all"
37871 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
37874 #~ msgstr "&Aplikatu"
37876 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37877 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
37879 #~ msgid "Insert the delimiters"
37880 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
37883 #~ msgstr "&Txertatu"
37885 #~ msgid "Forma&t:"
37886 #~ msgstr "Forma&tua:"
37888 #~ msgid "Use &default placement"
37889 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
37891 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37892 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
37894 #~ msgid "Information Name:"
37895 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
37897 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37898 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
37901 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
37903 #~ msgid "&Subject:"
37907 #~ msgstr "E&rdian"
37909 #~ msgid "&Phantom"
37916 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37919 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
37922 #~ msgid "&Date format:"
37923 #~ msgstr "&Data-formatua:"
37925 #~ msgid "Date format for strftime output"
37926 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
37929 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37930 #~ "quality of fonts"
37932 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
37933 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
37935 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37936 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
37938 #~ msgid "Close this dialog"
37939 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
37941 #~ msgid "Change bars"
37942 #~ msgstr "Aldaketa-barrak"
37944 #~ msgid "Springer cl2emult"
37945 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37947 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37948 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
37950 #~ msgid "Begin frontmatter"
37951 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
37953 #~ msgid "End frontmatter"
37954 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
37957 #~ msgstr "CM zuzenketa"
37960 #~ msgstr "Finkatu"
37962 #~ msgid "Foot to End"
37963 #~ msgstr "Oina amaierara"
37965 #~ msgid "literate"
37966 #~ msgstr "literarioa"
37968 #~ msgid "charstyles"
37969 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
37972 #~ msgstr "Denbora"
37974 #~ msgid "Natbibapa"
37975 #~ msgstr "Natbibapa"
37977 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37978 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37980 #~ msgid "Springer SV Mono"
37981 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37983 #~ msgid "Springer SV Mult"
37984 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37986 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37987 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37989 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37990 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
37992 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37993 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
37995 #~ msgid "theorems"
37996 #~ msgstr "teoremak"
37998 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37999 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
38001 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38002 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
38004 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38005 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38007 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38008 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
38010 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38011 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38013 #~ msgid "Text Style|x"
38014 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
38017 #~ msgstr "Bide-izena|B"
38020 #~ msgstr "Klasea|K"
38022 #~ msgid "File Revision|R"
38023 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
38025 #~ msgid "Revision Author|A"
38026 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
38028 #~ msgid "Revision Date|D"
38029 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
38031 #~ msgid "Revision Time|i"
38032 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
38034 #~ msgid "Document Info|D"
38035 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
38037 #~ msgid "Text Style|T"
38038 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
38040 #~ msgid "List / TOC|i"
38041 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
38043 #~ msgid "Apply last"
38044 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
38046 #~ msgid "Set top line"
38047 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
38049 #~ msgid "Set bottom line"
38050 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
38052 #~ msgid "Set left line"
38053 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
38056 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38057 #~ "properly installed"
38059 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
38061 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38062 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
38065 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38066 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38068 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
38069 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
38072 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38073 #~ "recommended for non-English languages."
38075 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
38076 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
38079 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38081 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
38084 #~ msgid "Nothing to index!"
38085 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
38087 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38088 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
38090 #~ msgid "Character set"
38091 #~ msgstr "Karaktere-multzoa"
38093 #~ msgid "Underbar"
38094 #~ msgstr "Azpimarratua"
38096 #~ msgid "Double underbar"
38097 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
38099 #~ msgid "Wavy underbar"
38100 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
38102 #~ msgid "Cross out"
38103 #~ msgstr "Urratua"
38105 #~ msgid "No color"
38106 #~ msgstr "Kolore gabea"
38108 #~ msgid "Text Style"
38109 #~ msgstr "Testu-estiloa"
38111 #~ msgid "Press button to check validity..."
38112 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
38114 #~ msgid "None (no fontenc)"
38115 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
38117 #~ msgid "Float Placement"
38118 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
38121 #~ msgstr "ezezaguna"
38123 #~ msgid "shortcut"
38124 #~ msgstr "laster-tekla"
38126 #~ msgid "shortcuts"
38127 #~ msgstr "laster-teklak"
38133 #~ msgstr "paketea"
38142 #~ msgstr "bufferra"
38145 #~ msgstr "lyxinfo"
38147 #~ msgid "Info Inset Settings"
38148 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
38150 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38151 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
38153 #~ msgid "Verbatim Input"
38154 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
38156 #~ msgid "Verbatim Input*"
38157 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
38159 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38160 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
38162 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38163 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
38165 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38166 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
38168 #~ msgid "&Clipping"
38169 #~ msgstr "&Mozketa"
38171 #~ msgid "C&aption:"
38172 #~ msgstr "E&pigrafea:"
38175 #~ msgstr "E&tiketa:"
38177 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38178 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
38180 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
38181 #~ msgid "for this version of LyX."
38182 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
38184 #~ msgid "Documents|#o#O"
38185 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
38187 #~ msgid "Templates|#T#t"
38188 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
38190 #~ msgid "Examples|#E#e"
38191 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
38194 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38195 #~ "for en- and em-dashes"
38197 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
38198 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
38200 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38201 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
38204 #~ msgstr " eta besteak"
38206 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38207 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
38209 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38210 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
38212 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38213 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
38236 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38237 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
38239 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38240 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
38242 #~ msgid "Caption: "
38243 #~ msgstr "Epigrafea: "
38246 #~ msgid "Author Note: "
38247 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
38250 #~ msgid "ACM Volume: "
38251 #~ msgstr "Bolumena"
38254 #~ msgid "ACM Number: "
38255 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
38258 #~ msgid "ACM Article: "
38259 #~ msgstr "Artikulua"
38262 #~ msgid "ACM Month: "
38263 #~ msgstr "Hilabetea"
38266 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38267 #~ msgstr "Japoniera"
38273 #~ msgid "Use &minted"
38274 #~ msgstr "minuturo"
38277 #~ msgid "Number floats by chapter"
38278 #~ msgstr "Maila kopurua"
38281 #~ msgid "Number floats by section"
38282 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
38285 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38286 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
38289 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38290 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
38293 #~ msgstr "&Gakoa:"
38295 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38296 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
38298 #~ msgid "&Default (numerical)"
38299 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
38302 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38303 #~ "parameters in document class options."
38305 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
38306 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
38309 #~ msgstr "&Natbib"
38311 #~ msgid "Natbib &style:"
38312 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
38314 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38315 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
38317 #~ msgid "&Jurabib"
38318 #~ msgstr "&Jurabib"
38320 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38321 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
38323 #~ msgid "Databa&ses"
38324 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
38327 #~ msgid "&Search Citation"
38328 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
38330 #~ msgid "Searc&h:"
38331 #~ msgstr "&Bilatu:"
38334 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38336 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
38337 #~ "'Bilatu' botoian."
38339 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38340 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
38343 #~ msgstr "&Bilatu"
38346 #~ msgid "Search &field:"
38347 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
38350 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38351 #~ msgstr "Sarrera motak:"
38353 #~ msgid "Text to place before citation"
38354 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
38356 #~ msgid "Text to place after citation"
38357 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
38359 #~ msgid "List all authors"
38360 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
38363 #~ msgid "&Full author list"
38364 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
38366 #~ msgid "Force upper case in citation"
38367 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
38370 #~ msgstr "&Tamaina:"
38373 #~ msgstr "&Helb. el."
38376 #~ msgstr "&Fitxategia"
38378 #~ msgid "&Description:"
38379 #~ msgstr "&Azalpena:"
38381 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38382 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
38384 #~ msgid "&Zoom %:"
38385 #~ msgstr "&Zooma %:"
38387 #~ msgid "La&bels in:"
38388 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
38390 #~ msgid "&References"
38391 #~ msgstr "&Erreferentziak"
38393 #~ msgid "Fil&ter:"
38394 #~ msgstr "&Iragazkia:"
38397 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38398 #~ "sensitive option is checked)"
38400 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
38401 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
38404 #~ msgstr "&Ordenatu"
38406 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38407 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
38409 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38410 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
38412 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38413 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
38415 #~ msgid "Default (basic)"
38416 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
38418 #~ msgid "Citation engine"
38419 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
38422 #~ msgstr "Jurabib"
38424 #~ msgid "Example:"
38425 #~ msgstr "Adibidea:"
38427 #~ msgid "Examples:"
38428 #~ msgstr "Adibideak:"
38430 #~ msgid "Subexample:"
38431 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
38436 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38437 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
38439 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38440 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
38442 #~ msgid "Single Quote|S"
38443 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
38446 #~ msgstr "Estiloak"
38449 #~ "Today's date.\n"
38450 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38452 #~ "Gaurko data.\n"
38453 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
38455 #~ msgid "Plain text (image)"
38456 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
38458 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38459 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
38461 #~ msgid "date command"
38462 #~ msgstr "'date' komandoa"
38469 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38470 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38473 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38474 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38477 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38478 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
38480 #~ msgid "frame of button"
38481 #~ msgstr "botoien markoa"
38483 #~ msgid "Change: "
38484 #~ msgstr "Aldaketa: "
38487 #~ msgstr " hemen "
38489 #~ msgid "Conversion Failed!"
38490 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
38492 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38493 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
38495 #~ msgid "``text''"
38496 #~ msgstr "“testua”"
38498 #~ msgid "''text''"
38499 #~ msgstr "”testua”"
38501 #~ msgid ",,text``"
38502 #~ msgstr "„testua“"
38504 #~ msgid ",,text''"
38505 #~ msgstr "„testua”"
38507 #~ msgid "<<text>>"
38508 #~ msgstr "«testua»"
38510 #~ msgid ">>text<<"
38511 #~ msgstr "»testua«"
38516 #~ msgid "Jump back"
38517 #~ msgstr "Joan atzera"
38519 #~ msgid "Jump to label"
38520 #~ msgstr "Joan etiketara"
38522 #~ msgid "Character: "
38523 #~ msgstr "Karakterea: "
38525 #~ msgid "Code Point: "
38526 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
38528 #~ msgid "LaTeX Source"
38529 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
38531 #~ msgid "DocBook Source"
38532 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
38534 #~ msgid "Literate Source"
38535 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
38537 #~ msgid " (version control, locking)"
38538 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
38540 #~ msgid " (version control)"
38541 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
38543 #~ msgid " (changed)"
38544 #~ msgstr " (aldatuta)"
38546 #~ msgid " (read only)"
38547 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
38550 #~ msgid "External material"
38551 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
38553 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38554 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
38557 #~ msgstr "DefGabe: "
38561 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38562 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38565 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38566 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38569 #~ msgid "Missing included file"
38570 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
38573 #~ msgid "DVI-PS Options"
38574 #~ msgstr "&Aukerak:"
38576 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38577 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
38579 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38580 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
38582 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38583 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
38585 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38586 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
38588 #~ msgid "Document &class"
38589 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
38591 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38592 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
38594 #~ msgid "Forward search"
38595 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
38597 #~ msgid "Printer Command Options"
38598 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
38600 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38601 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
38603 #~ msgid "Option used to print to a file."
38604 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
38606 #~ msgid "Print to &file:"
38607 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
38609 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38611 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
38613 #~ msgid "Set &printer:"
38614 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
38616 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38617 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
38619 #~ msgid "Spool &printer:"
38620 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
38622 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38623 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
38625 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38626 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
38628 #~ msgid "Re&verse pages:"
38629 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
38631 #~ msgid "&Number of copies:"
38632 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
38634 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38635 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
38637 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38638 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
38640 #~ msgid "Co&llated:"
38641 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
38643 #~ msgid "Pa&ge range:"
38644 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
38646 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38647 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
38649 #~ msgid "&Odd pages:"
38650 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
38652 #~ msgid "&Even pages:"
38653 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
38655 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38656 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
38658 #~ msgid "E&xtra options:"
38659 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
38661 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38663 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
38666 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38667 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38668 #~ "your printers."
38670 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
38671 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
38672 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
38674 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38675 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
38677 #~ msgid "Name of the default printer"
38678 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
38680 #~ msgid "Default &printer:"
38681 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
38683 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38684 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
38687 #~ msgstr "Orrialdeak"
38689 #~ msgid "Page number to print from"
38690 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
38692 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38693 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
38695 #~ msgid "Page number to print to"
38696 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
38698 #~ msgid "Print all pages"
38699 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
38702 #~ msgstr "Nondi&k"
38704 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38705 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
38707 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38708 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
38710 #~ msgid "Print in reverse order"
38711 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
38713 #~ msgid "Re&verse order"
38714 #~ msgstr "&Alderantziz"
38717 #~ msgstr "&Kopiak"
38719 #~ msgid "Number of copies"
38720 #~ msgstr "Kopia kopurua"
38722 #~ msgid "Collate copies"
38723 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
38725 #~ msgid "&Collate"
38726 #~ msgstr "&Tartekatu"
38728 #~ msgid "Send output to the printer"
38729 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
38731 #~ msgid "P&rinter:"
38732 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
38734 #~ msgid "Send output to the given printer"
38735 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
38737 #~ msgid "Send output to a file"
38738 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
38740 #~ msgid "&Longtable"
38741 #~ msgstr "&Taula luzea"
38743 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38744 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
38747 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38748 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
38752 #~ msgstr "Zerrendak:"
38754 #~ msgid "Top Line|n"
38755 #~ msgstr "Goiko marra|G"
38757 #~ msgid "Bottom Line|i"
38758 #~ msgstr "Beheko marra|B"
38760 #~ msgid "Print...|P"
38761 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
38763 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38764 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
38766 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38767 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38770 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38771 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38773 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
38774 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
38776 #~ msgid "Print document failed"
38777 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
38779 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38780 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
38782 #~ msgid "Unknown document class"
38783 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
38785 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38787 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
38789 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38790 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
38792 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38793 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
38795 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38796 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
38798 #~ msgid "Included File Invalid"
38799 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
38802 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38804 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38806 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
38808 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
38809 #~ "eguneratu beharko duzu."
38811 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38812 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
38814 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38815 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
38817 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38818 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
38821 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38822 #~ "environment variable PRINTER."
38824 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
38825 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
38827 #~ msgid "The option to print only even pages."
38828 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38831 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38832 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38834 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
38835 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
38837 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38839 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
38841 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38842 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38844 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38845 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
38847 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38848 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
38851 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38852 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38853 #~ "and arguments."
38855 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
38856 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
38859 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38860 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38862 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
38863 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
38864 #~ "izenarekin batera."
38866 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38868 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
38869 #~ "pasatzeko aukera."
38871 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38873 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
38874 #~ "pasatzeko aukera."
38877 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38880 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
38882 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38884 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
38886 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38887 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
38908 #~ msgstr "Magenta"
38914 #~ msgstr "Inprimagailua"
38916 #~ msgid "Print Document"
38917 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
38919 #~ msgid "Print to file"
38920 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
38922 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38923 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
38925 #~ msgid "Open Navigator..."
38926 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
38928 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38929 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
38933 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
38936 #~ msgid "&Vertical factor:"
38937 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
38940 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38941 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
38944 #~ msgid "Rotation"
38945 #~ msgstr "Notazioa"
38948 #~ msgid "&Rotation:"
38949 #~ msgstr "Notazioa"
38952 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38954 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
38955 #~ "euskarria gaitzeko."
38958 #~ msgid "Enable &RTL support"
38959 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
38964 #~ msgid "EndOfSlide"
38965 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
38967 #~ msgid "--Separator--"
38968 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
38970 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38971 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
38973 #~ msgid "TeX Code|X"
38974 #~ msgstr "TeX kodea|k"
38976 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38978 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
38984 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38985 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
38987 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38988 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
38990 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38991 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
38993 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38994 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
38996 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38997 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
39000 #~ msgstr "E&sparrua"
39003 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39004 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
39006 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39007 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
39010 #~ msgid "Split Environment|l"
39011 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
39014 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39015 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39018 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39019 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
39022 #~ msgid "Alternative theorem string"
39023 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
39026 #~ msgid "Key Words."
39027 #~ msgstr "Gako-hitzak."
39029 #~ msgid "Multilingual captions"
39030 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
39033 #~ msgstr "Ebakina"
39035 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39036 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
39038 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39039 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
39041 #~ msgid "End Multiple Columns"
39042 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
39044 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39045 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
39047 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39050 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39051 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
39053 #~ msgid "Use AMS &math package"
39054 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
39056 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39057 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
39059 #~ msgid "Use &esint package"
39060 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
39062 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39063 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
39065 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39066 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
39068 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39069 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
39071 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39072 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
39074 #~ msgid "Use mh&chem package"
39075 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
39078 #~ msgstr "&Lehena:"
39081 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39082 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
39084 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39085 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
39088 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39089 #~ "actually to print."
39091 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
39093 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39094 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
39096 #~ msgid "Table w&idth:"
39097 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
39099 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39100 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
39102 #~ msgid "institute mark"
39103 #~ msgstr "erakunde marka"
39105 #~ msgid "Fig. ---"
39106 #~ msgstr "Irud. ---"
39108 #~ msgid "Computing Review Categories"
39109 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
39112 #~ msgstr "LatinaAktibo"
39114 #~ msgid "Latin on"
39115 #~ msgstr "Latina aktibo"
39117 #~ msgid "LatinOff"
39118 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
39120 #~ msgid "Latin off"
39121 #~ msgstr "Latina inaktibo"
39123 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39124 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
39126 #~ msgid "EndFrame"
39127 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
39129 #~ msgid "________________________________"
39130 #~ msgstr "________________________________"
39132 #~ msgid "Institute mark"
39133 #~ msgstr "Erakunde-marka"
39135 #~ msgid "Maintext"
39136 #~ msgstr "Testu nagusia"
39142 #~ msgstr "Tartea:"
39144 #~ msgid "Close Section"
39145 #~ msgstr "Itxi atala"
39147 #~ msgid "Table Caption"
39148 #~ msgstr "Taula epigrafea"
39150 #~ msgid "Captionabove"
39151 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
39153 #~ msgid "Captionbelow"
39154 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
39159 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39160 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
39162 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39163 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39165 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39166 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
39168 #~ msgid "Settings...|g"
39169 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
39171 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39172 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
39174 #~ msgid "Braille Manual|B"
39175 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
39178 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39179 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
39181 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39182 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
39185 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39186 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
39188 #~ msgid "Rotate cell"
39189 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
39191 #~ msgid "AMS arrows"
39192 #~ msgstr "AMS geziak"
39194 #~ msgid "AMS relations"
39195 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39197 #~ msgid "AMS operators"
39198 #~ msgstr "AMS eragileak"
39200 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39201 #~ msgstr "AMS hainbat"
39203 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39204 #~ msgstr "AMS hainbat"
39206 #~ msgid "AMS Arrows"
39207 #~ msgstr "AMS geziak"
39209 #~ msgid "AMS Relations"
39210 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39212 #~ msgid "AMS Operators"
39213 #~ msgstr "AMS eragileak"
39215 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39216 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39218 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39219 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39221 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39222 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39224 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39225 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39227 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39228 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39233 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39234 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
39236 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39237 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
39239 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39240 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39242 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39243 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
39245 #~ msgid "Specify the default paper size."
39246 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
39248 #~ msgid "Memory problem"
39249 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
39251 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39252 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
39257 #~ msgid "List of Graphics"
39258 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
39260 #~ msgid "List of Equations"
39261 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
39263 #~ msgid "List of Index Entries"
39264 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
39266 #~ msgid "List of Marginal notes"
39267 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
39269 #~ msgid "List of Notes"
39270 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
39272 #~ msgid "List of Citations"
39273 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
39275 #~ msgid "List of Branches"
39276 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
39278 #~ msgid "List of Changes"
39279 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
39281 #~ msgid "Automatic help"
39282 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
39288 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39289 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39291 #~ msgid "elsewhere"
39292 #~ msgstr "beste nonbaiten"
39294 #~ msgid "Multilingual caption:"
39295 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
39297 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39298 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
39300 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
39301 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
39303 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39304 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
39306 #~ msgid "Use mathtools package"
39307 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
39309 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39310 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
39312 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39313 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
39315 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39316 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
39319 #~ msgstr "&Berria:"
39322 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39323 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39324 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39326 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
39327 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
39328 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
39330 #~ msgid "&Output Format:"
39331 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
39337 #~ msgstr "Urratsa"
39339 #~ msgid "Step \\thestep."
39340 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
39342 #~ msgid "Appendices Section"
39343 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
39345 #~ msgid "--- Appendices ---"
39346 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
39351 #~ msgid "Preface:"
39352 #~ msgstr "Prefazioa:"
39354 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39355 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
39357 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39358 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
39361 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
39363 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39364 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
39366 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39367 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
39370 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39371 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39373 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
39374 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
39375 #~ "artistikoa erabiltzen."