1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgstr "&Aztertu berriro"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgstr "&Prozesadorea:"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Berreskaneatu"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:412
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
303 msgstr "&Datu-baseak"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
409 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgstr "Altueraren balioa"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "Kutxa moten apainketa"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "Lodieraren balioa"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "&Marraren lodiera:"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "Bereizmenaren balioa"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgstr "Tamainaren balioa"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgstr "A&tzeko planoa:"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "Hautatu adarra"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgstr "Alderantzikatuta"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Des)aktibatu"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Aldatu &kolorea..."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "&Aldatu izena..."
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Gehitu hautapena"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgstr "Gehitu &denak"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgstr "&Letra-tipoa:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 msgstr "Ttipi-ttipia"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgstr "Oso oso txikia"
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
818 msgstr "Oso oso handia"
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Aurreko aldaketa"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Onartu aldaketa"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Baztertu aldaketa"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgstr "Letra-familia"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgstr "Letra-multzoak"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
903 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgstr "Letra-kolorea"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgstr "Letra-tamaina"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Beti txandakatuta"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgstr "Txandakatu &guztiak"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1001 msgstr "Eremu guztiak"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1029 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1031 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgstr "Formatua ematea"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "A&urreko testua:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1067 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1068 "estiloak onartzen badu."
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1071 msgid "&Text after:"
1072 msgstr "A&tzeko testua:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1080 "estiloak onartzen badu."
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1088 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1093 "citation style supports this."
1095 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1096 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1107 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1108 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1111 msgid "All aut&hors"
1112 msgstr "Egile &guztiak"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgstr "&Leheneratu"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgstr "Letra-koloreak"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgstr "Testu nagusia:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1136 msgid "Click to change the color"
1137 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgstr "Lehenetsia..."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1145 msgid "Revert the color to the default"
1146 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1149 msgid "Greyed-out notes:"
1150 msgstr "Ohar grisak:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1159 msgid "Background Colors"
1160 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1167 msgid "Shaded boxes:"
1168 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1171 msgid "Compare Revisions"
1172 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1175 msgid "&Revisions back"
1176 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1179 msgid "&Between revisions"
1180 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1191 msgid "&New Document:"
1192 msgstr "Dokumentu &berria:"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1195 msgid "&Old Document:"
1196 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgstr "&Arakatu..."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1203 msgid "Copy Document Settings from:"
1204 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1207 msgid "N&ew Document"
1208 msgstr "Dokumentu &berria"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1211 msgid "Ol&d Document"
1212 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1217 "resulting document"
1219 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1220 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1223 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1224 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1227 msgid "Insert the delimiters"
1228 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgstr "TeX kodea: "
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Mantendu berdinak"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1252 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1255 msgid "S&wap && Reverse"
1256 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1259 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1260 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1263 msgid "Use Class Defaults"
1264 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1267 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1268 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1271 msgid "Save as Document Defaults"
1272 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1279 msgid "Show ERT button only"
1280 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1287 msgid "Show ERT contents"
1288 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1295 msgid "For more information, refer to the complete log."
1296 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1303 msgid "Description:"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1307 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1308 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1311 msgid "View Complete &Log..."
1312 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1315 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1316 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1319 msgid "Show Output &Anyway"
1320 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1324 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1325 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1327 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1328 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1332 msgstr "&Fitxategia"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1335 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1339 msgstr "Fitxategi-izena"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1342 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1344 msgstr "&Fitxategia:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1347 msgid "Select a file"
1348 msgstr "Hautatu fitxategia"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1352 msgstr "&Zirriborroa"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1356 msgstr "&Txantiloia"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1359 msgid "Available templates"
1360 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1364 msgid "LaTe&X and LyX options"
1365 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1368 msgid "LaTeX Options"
1369 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1381 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1382 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1384 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1385 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1386 "elkarrizketa-koadroa)."
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1389 msgid "&Show in LyX"
1390 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1396 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1397 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1400 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1401 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1404 msgid "Si&ze and Rotation"
1405 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1415 msgid "Angle to rotate image by"
1416 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1422 msgid "The origin of the rotation"
1423 msgstr "Biraketaren jatorria"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1439 msgid "Height of image in output"
1440 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1444 msgid "Width of image in output"
1445 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1448 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1449 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1453 msgid "&Maintain aspect ratio"
1454 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1462 msgid "Clip to bounding box values"
1463 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1467 msgid "Clip to &bounding box"
1468 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1472 msgid "&Left bottom:"
1473 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1482 msgstr "Goian &eskuinean:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1486 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1487 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1491 msgid "&Get from File"
1492 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1500 msgstr "FitxaTrepeta"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1513 msgid "Replace &with:"
1514 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1517 msgid "Perform a case-sensitive search"
1518 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1521 msgid "Case &sensitive"
1522 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1525 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1526 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1531 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1534 msgid "Restrict search to whole words only"
1535 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1538 msgid "W&hole words"
1539 msgstr "&Hitz osoak"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1542 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1543 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1553 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1554 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1558 msgid "Search &backwards"
1559 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1562 msgid "Replace all occurrences at once"
1563 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1568 msgid "Replace &All"
1569 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1576 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1577 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1584 msgid "C&urrent document"
1585 msgstr "Uneko &dokumentua"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1589 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1592 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1596 msgid "&Master document"
1597 msgstr "Dokumentu &maisua"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1600 msgid "All open documents"
1601 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1604 msgid "&Open documents"
1605 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1608 msgid "&All manuals"
1609 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1613 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1614 "and paragraph style"
1616 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1617 "murriztuko da bilaketa"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1620 msgid "I&gnore format"
1621 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1625 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1628 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1629 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1632 msgid "&Preserve first case on replace"
1633 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1636 msgid "&Expand macros"
1637 msgstr "&Zabaldu makroak"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1640 msgid "Restrict search to math environments only"
1641 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1644 msgid "Search on&ly in maths"
1645 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1654 msgstr "Mugikor mota:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1657 msgid "Use &default placement"
1658 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1661 msgid "Advanced Placement Options"
1662 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1665 msgid "&Top of page"
1666 msgstr "&Orriaren goian"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1669 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1670 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1673 msgid "Here de&finitely"
1674 msgstr "Hemen &behin betiko"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1677 msgid "&Here if possible"
1678 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1681 msgid "&Page of floats"
1682 msgstr "&Mugikorren orria"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1685 msgid "&Bottom of page"
1686 msgstr "&Orriaren behean"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1689 msgid "&Span columns"
1690 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1693 msgid "&Rotate sideways"
1694 msgstr "&Biratu albora"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1698 msgstr "Letra-tipoa"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1702 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1705 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1706 "LuaTeX eskatzen du)"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1709 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1710 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1713 msgid "&Default family:"
1714 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1717 msgid "Select the default family for the document"
1718 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1722 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1725 msgid "&LaTeX font encoding:"
1726 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1729 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1730 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1734 msgstr "&Erromatarra:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1737 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1738 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1741 msgid "&Sans Serif:"
1742 msgstr "Sa&ns Serif:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1745 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1746 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1750 msgstr "E&skala (%):"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1753 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1755 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1759 msgid "&Typewriter:"
1760 msgstr "I&dazmakina:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1763 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1764 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1768 msgstr "E&skala (%):"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1771 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1773 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1778 msgstr "&Matematika:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1781 msgid "Select the math typeface"
1782 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1789 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1791 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1794 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1796 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1799 msgid "Use true s&mall caps"
1800 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1803 msgid "Use old style instead of lining figures"
1804 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1807 msgid "Use &old style figures"
1808 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1812 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1815 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1816 "\"microtype\" paketearen bidez"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1819 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1820 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1824 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1825 "box prevents that."
1827 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1828 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1831 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1832 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1839 msgid "Select an image file"
1840 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1844 msgstr "Irteeraren tamaina"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1847 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1849 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1852 msgid "Set &height:"
1853 msgstr "Ezarri &altuera:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1856 msgid "&Scale graphics (%):"
1857 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1860 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1866 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1871 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1874 msgid "Rotate Graphics"
1875 msgstr "Biratu grafikoak"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1878 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1879 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1882 msgid "Ro&tate after scaling"
1883 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1890 msgid "A&ngle (degrees):"
1891 msgstr "&Angelua (graduak):"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "File name of image"
1896 msgstr "Irudien fitxategia"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1914 msgid "Additional LaTeX options"
1915 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 msgid "LaTeX &options:"
1919 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1926 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1927 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1928 "elkarrizketa-koadroa)."
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1931 msgid "Sho&w in LyX"
1932 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1935 msgid "Sca&le on screen (%):"
1936 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1939 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1943 msgid "Graphics Group"
1944 msgstr "Grafikoen taldea"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1947 msgid "A&ssigned to group:"
1948 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1951 msgid "Click to define a new graphics group."
1952 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1955 msgid "O&pen new group..."
1956 msgstr "&Ireki talde berria..."
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1959 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1960 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1964 msgstr "Zirriborro-era"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1968 msgstr "&Zirriborro-era"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1971 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1972 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1975 msgid "..............."
1976 msgstr "..............."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1983 msgid "<-----------"
1984 msgstr "<-----------"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1987 msgid "----------->"
1988 msgstr "----------->"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1991 msgid "\\-----v-----/"
1992 msgstr "\\-----v-----/"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1995 msgid "/-----^-----\\"
1996 msgstr "/-----^-----\\"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2003 msgid "Supported spacing types"
2004 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2011 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2012 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2015 msgid "&Fill Pattern:"
2016 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2023 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2024 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2028 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2029 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2040 msgid "Name associated with the URL"
2041 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2050 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2051 "to enter LaTeX code."
2053 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2054 "kodea sartzea nahi baduzu."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2057 msgid "Specify the link target"
2058 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2062 msgstr "Esteka mota"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2065 msgid "Link to the web or to every other target"
2066 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2073 msgid "Link to an email address"
2074 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2081 msgid "Link to a file"
2082 msgstr "Estekatu fitxategia"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2086 msgstr "&Fitxategia"
2088 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2090 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2092 msgid "Listing Parameters"
2093 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2098 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2099 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2104 msgid "&Bypass validation"
2105 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2109 msgstr "E&pigrafea:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2116 msgid "Mo&re parameters"
2117 msgstr "Parametro &gehiago"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2120 msgid "Underline spaces in generated output"
2121 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2124 msgid "&Mark spaces in output"
2125 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2128 msgid "Show LaTeX preview"
2129 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2132 msgid "&Show preview"
2133 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2136 msgid "File name to include"
2137 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2140 msgid "&Include Type:"
2141 msgstr "&Txertatze mota:"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2153 msgstr "Hitzez hitz"
2155 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2158 msgid "Program Listing"
2159 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2162 msgid "Edit the file"
2163 msgstr "Editatu fitxategia"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2170 msgid "A&vailable Indexes:"
2171 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2174 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2175 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2179 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2181 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2182 "dagokion aukerak zehaztu."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2185 msgid "Index Generation"
2186 msgstr "Indizearen sorrera"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2194 msgid "Define program options of the selected processor."
2195 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2198 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2199 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2202 msgid "&Use multiple indexes"
2203 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2207 msgid "&New:[[index]]"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2212 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2214 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2217 msgid "Add a new index to the list"
2218 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2226 msgid "Remove the selected index"
2227 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2230 msgid "Rename the selected index"
2231 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2235 msgstr "&Aldatu izena..."
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2238 msgid "Define or change button color"
2239 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2242 msgid "Information Type:"
2243 msgstr "Informazio mota:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2246 msgid "Information Name:"
2247 msgstr "Informazioaren izena:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2250 msgid "Inset Parameter Configuration"
2251 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2254 msgid "Update dialog when moving context"
2255 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2258 msgid "S&ynchronize Dialog"
2259 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2262 msgid "Apply settings immediately"
2263 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2267 msgid "I&mmediate Apply"
2268 msgstr "Aplikatu &berehala"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2271 msgid "Restore initial values in dialog"
2272 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2275 msgid "Push new inset into the document"
2276 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2280 msgstr "Txertakuntza berria"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2283 msgid "Document &Class"
2284 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2287 msgid "Click to select a local document class definition file"
2289 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2292 msgid "&Local Layout..."
2293 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2296 msgid "Class Options"
2297 msgstr "Klasearen aukerak"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2300 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2301 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2304 msgid "&Predefined:"
2305 msgstr "&Aurredefinituta:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2309 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2312 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2313 "hautatzeko/desautatzeko."
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2317 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2320 msgid "&Graphics driver:"
2321 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2324 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2325 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2328 msgid "Select de&fault master document"
2329 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2336 msgid "Enter the name of the default master document"
2337 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2340 msgid "&Suppress default date on front page"
2341 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2344 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2345 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2348 msgid "&Quote style:"
2349 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2352 msgid "Language pa&ckage:"
2353 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2357 msgid "Select which language package LyX should use"
2358 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2363 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2365 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2366 "\\usepackage{babel})"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2373 msgid "Lan&guage default"
2374 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2378 msgstr "&Bestelakoa:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2382 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2383 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2384 "have been inserted with."
2386 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2387 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2391 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2392 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2396 msgstr "&Desplazamendua:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2399 msgid "Value of the vertical line offset."
2400 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2403 msgid "Value of the line width."
2404 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2411 msgid "Value of the line thickness."
2412 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2415 msgid "Input here the listings parameters"
2416 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2420 msgid "Feedback window"
2421 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2424 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2425 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2428 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2429 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2434 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2436 msgstr "Zerrendatua"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2439 msgid "&Main Settings"
2440 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2447 msgid "Check for inline listings"
2448 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2451 msgid "&Inline listing"
2452 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2455 msgid "Check for floating listings"
2456 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2467 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2468 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2471 msgid "Line numbering"
2472 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2479 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2480 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2487 msgid "Difference between two numbered lines"
2488 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2492 msgstr "Letra-&tamaina:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2495 msgid "Choose the font size for line numbers"
2496 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2505 msgstr "Letra-&tamaina:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2508 msgid "The content's base font size"
2509 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2512 msgid "Font Famil&y:"
2513 msgstr "Letra-&familia:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2516 msgid "The content's base font style"
2517 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2520 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2521 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2524 msgid "&Break long lines"
2525 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2528 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2529 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2532 msgid "S&pace as symbol"
2533 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2536 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2537 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2540 msgid "Space i&n string as symbol"
2541 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2544 msgid "Tab&ulator size:"
2545 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2548 msgid "Use extended character table"
2549 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2552 msgid "&Extended character table"
2553 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2557 msgstr "&Hizkuntza:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2560 msgid "Select the programming language"
2561 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2565 msgstr "&Dialektoa:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2568 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2569 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2576 msgid "Fi&rst line:"
2577 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2580 msgid "The first line to be printed"
2581 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2585 msgstr "A&zken lerroa:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2588 msgid "The last line to be printed"
2589 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2593 msgstr "&Aurreratua"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2596 msgid "More Parameters"
2597 msgstr "Parametro gehiago"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2600 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2602 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2606 msgid "Document-specific layout information"
2607 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2615 msgid "Errors reported in terminal."
2616 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2623 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2624 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2628 msgstr "Erregistro &mota:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2631 msgid "Update the display"
2632 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2640 msgid "&Open Containing Directory"
2641 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2648 msgid "Jump to the next warning message."
2649 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2652 msgid "Next &Warning"
2653 msgstr "Hurrengo &abisua"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2656 msgid "Jump to the next error message."
2657 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2661 msgstr "Hurrengo &errorea"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2664 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2665 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2668 msgid "&Default margins"
2669 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2689 msgstr "Goiburu &ber.:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2692 msgid "Head &height:"
2693 msgstr "Goiburu &altuera:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2697 msgstr "&Oin-jauzia:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2700 msgid "&Column sep:"
2701 msgstr "&Zutabe ber.:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2704 msgid "Master Document Output"
2705 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2708 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2709 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2712 msgid "Include only &selected children"
2713 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2717 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2720 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2721 "(konpilazioa luzatzen du)"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2724 msgid "&Maintain counters and references"
2725 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2728 msgid "Include all subdocuments in the output"
2729 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2732 msgid "&Include all children"
2733 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2739 msgid "Number of rows"
2740 msgstr "Errenkada kopurua"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2745 msgstr "&Errenkadak:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2751 msgid "Number of columns"
2752 msgstr "Zutabe kopurua"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2761 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2762 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2765 msgid "Vertical alignment"
2766 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2770 msgstr "&Bertikala:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2773 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2774 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2777 msgid "&Horizontal:"
2778 msgstr "&Horizontala:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2785 msgid "decoration type / matrix border"
2786 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2789 msgid "All packages:"
2790 msgstr "Pakete guztiak:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2793 msgid "Load A&utomatically"
2794 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2797 msgid "Load Alwa&ys"
2798 msgstr "Kargatu &beti"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2801 msgid "Do &Not Load"
2802 msgstr "&Ez kargatu"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2805 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2806 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2809 msgid "Indent &Formulas"
2810 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2813 msgid "Size of the indentation"
2814 msgstr "Koskaren tamaina"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2817 msgid "Formula numbering side:"
2818 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2821 msgid "Side where formulas are numbered"
2822 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2826 msgstr "E&rabilgarri:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2840 msgstr "&Hautatuta:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2843 msgid "Nomenclature"
2844 msgstr "Nomenklatura"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2851 msgid "Des&cription:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2860 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2861 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2863 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2864 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2871 msgid "LyX internal only"
2872 msgstr "LyX barnerako soilik"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2876 msgstr "LyX &oharra"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2879 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2880 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2887 msgid "Print as grey text"
2888 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2895 msgid "&List in Table of Contents"
2896 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2903 msgid "Output Format"
2904 msgstr "Irteerako formatua"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2907 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2908 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2911 msgid "De&fault output format:"
2912 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2916 msgstr "LyX-en &formatua:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2920 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2921 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2922 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2923 "in collaborative settings and with version control systems."
2925 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2926 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2927 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2928 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2931 msgid "Save &transient properties"
2932 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2936 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2939 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2940 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2943 msgid "&Allow running external programs"
2944 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2947 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2949 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2953 msgid "S&ynchronize with output"
2954 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2957 msgid "C&ustom macro:"
2958 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2961 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2962 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2965 msgid "XHTML Output Options"
2966 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2969 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2970 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2973 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2974 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2977 msgid "&Math output:"
2978 msgstr "&Matematikaren irteera:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2981 msgid "Format to use for math output."
2982 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2997 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3004 msgid "Math &image scaling:"
3005 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3008 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3009 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3012 msgid "Write CSS to File"
3013 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3016 msgid "&Use hyperref support"
3017 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3024 msgid "Header Information"
3025 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3041 msgstr "&Gako-hitzak:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3046 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3049 msgid "Automatically fi&ll header"
3050 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3053 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3054 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3057 msgid "Load in &fullscreen mode"
3058 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3062 msgstr "&Hiperestekak"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3065 msgid "Allows link text to break across lines."
3066 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3069 msgid "B&reak links over lines"
3070 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3073 msgid "No &frames around links"
3074 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3077 msgid "C&olor links"
3078 msgstr "E&steken koloreak"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3081 msgid "Bibliographical backreferences"
3082 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3085 msgid "B&ackreferences:"
3086 msgstr "&Erreferentziak:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3090 msgstr "&Laster-markak"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3093 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3094 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3097 msgid "&Numbered bookmarks"
3098 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3101 msgid "&Open bookmark tree"
3102 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3105 msgid "Number of levels"
3106 msgstr "Maila kopurua"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3109 msgid "Additional O&ptions"
3110 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3113 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3114 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3117 msgid "Paper Format"
3118 msgstr "Paper-formatua"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3126 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3127 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3130 msgid "&Orientation:"
3131 msgstr "&Orientazioa:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3139 msgstr "&Horizontala"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3144 msgstr "Orri-diseinua"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3147 msgid "Page &style:"
3148 msgstr "Orri-&estiloa:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3151 msgid "Style used for the page header and footer"
3152 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3155 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3156 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3159 msgid "&Two-sided document"
3160 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3164 msgstr "Etiketa-zabalera"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3168 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3169 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3172 msgid "Lo&ngest label"
3173 msgstr "Eti&keta luzeena"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3176 msgid "Line &spacing"
3177 msgstr "L&erro-tartea"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3198 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3206 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3208 msgstr "Pertsonalizatua"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3211 msgid "&Indent Paragraph"
3212 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3216 msgstr "&Justifikatua"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3231 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3232 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3235 msgid "Paragraph's &Default"
3236 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3239 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3240 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3247 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3248 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3251 msgid "&Horizontal Phantom"
3252 msgstr "Mamu &horizontala"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3255 msgid "Vertical space of the phantom content"
3256 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3259 msgid "&Vertical Phantom"
3260 msgstr "Mamu &bertikala"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3267 msgid "&Use system colors"
3268 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3272 msgstr "Matematikak"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3276 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3279 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3280 "atzerapenaren ostean."
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3283 msgid "Automatic in&line completion"
3284 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3287 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3288 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3291 msgid "Automatic p&opup"
3292 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3295 msgid "Autoco&rrection"
3296 msgstr "&Zuzenketa autom."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3307 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3308 "atzerapenaren ostean."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3311 msgid "Automatic &inline completion"
3312 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3315 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3316 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3319 msgid "Automatic &popup"
3320 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3324 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3327 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3331 msgid "Cursor i&ndicator"
3332 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3335 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3341 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3342 "if it is available."
3344 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3345 "erabilgarri egonez gero."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3348 msgid "s inline completion dela&y"
3349 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3353 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3354 "if it is available."
3356 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3357 "da erabilgarri egonez gero."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3360 msgid "s popup d&elay"
3361 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3365 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3367 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3370 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3371 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3375 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3376 "It will be shown right away."
3378 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3379 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3382 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3383 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3386 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3387 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3390 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3391 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3394 msgid "Converter Defi&nitions"
3395 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3399 msgstr "B&ihurtzailea:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3402 msgid "E&xtra flag:"
3403 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3406 msgid "&From format:"
3407 msgstr "Formatu&tik:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3411 msgstr "Formatu&ra:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3425 msgid "Converter File Cache"
3426 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3433 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3434 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3438 msgstr "Segurtasuna"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3441 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3442 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3446 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3448 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3451 msgid "Use need&auth option"
3452 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3456 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3457 "'needauth' option."
3459 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3460 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3463 msgid "Display &graphics"
3464 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3467 msgid "Instant &preview:"
3468 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3473 msgstr "Desaktibatua"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3477 msgstr "Matematikarik ez"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3484 msgid "Preview si&ze:"
3485 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3488 msgid "Factor for the preview size"
3489 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3492 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3493 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3496 msgid "&Mark end of paragraphs"
3497 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3500 msgid "Session Handling"
3501 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3504 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3505 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3508 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3509 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3512 msgid "Restore cursor &positions"
3513 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3516 msgid "&Load opened files from last session"
3517 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3520 msgid "&Clear all session information"
3521 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3524 msgid "Backup && Saving"
3525 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3528 msgid "Backup &original documents when saving"
3529 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3532 msgid "&Backup documents, every"
3533 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3541 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3542 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3543 "state (compressed or uncompressed)."
3545 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3546 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3547 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3550 msgid "&Save new documents compressed by default"
3551 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3555 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3556 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3559 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3560 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3561 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3564 msgid "Save the &document directory path"
3565 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3568 msgid "Windows && Work Area"
3569 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3572 msgid "Open documents in &tabs"
3573 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3577 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3578 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3580 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3581 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3582 "eginbide honek eragina izan dezan."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3585 msgid "Use s&ingle instance"
3586 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3589 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3591 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3594 msgid "Displa&y single close-tab button"
3595 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3598 msgid "Closing last &view:"
3599 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3602 msgid "Closes document"
3603 msgstr "Dokumentua ixten du"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3606 msgid "Hides document"
3607 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3610 msgid "Ask the user"
3611 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3618 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3619 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3623 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3624 "width used when set to 0."
3626 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3627 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3630 msgid "Cursor width (&pixels):"
3631 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3634 msgid "Scroll &below end of document"
3635 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3638 msgid "Skip trailing non-word characters"
3639 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3642 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3643 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3646 msgid "Sort &environments alphabetically"
3647 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3650 msgid "&Group environments by their category"
3651 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3654 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3655 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3658 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3659 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3662 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3664 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3668 msgstr "Pantaila osoa"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3671 msgid "&Hide toolbars"
3672 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3675 msgid "Hide scr&ollbar"
3676 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3679 msgid "Hide &tabbar"
3680 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3683 msgid "Hide &menubar"
3684 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3687 msgid "Hide sta&tusbar"
3688 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3691 msgid "&Limit text width"
3692 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3695 msgid "Screen used (&pixels):"
3696 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3707 msgid "&Document format"
3708 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3711 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3712 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3715 msgid "Sho&w in export menu"
3716 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3719 msgid "Vector &graphics format"
3720 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3723 msgid "S&hort name:"
3724 msgstr "Izen &laburra:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3727 msgid "E&xtensions:"
3728 msgstr "L&uzapenak:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3736 msgstr "L&aster-tekla:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3744 msgstr "&Ikustailea:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3748 msgstr "&Kopiatzailea:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3752 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3755 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3759 msgid "Default Output Formats"
3760 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3763 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3765 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3769 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3770 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3772 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3773 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3776 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3777 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3780 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3781 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3784 msgid "With &TeX fonts:"
3785 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3789 msgstr "&Japoniera:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3793 msgstr "&Helb. el.:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3800 msgid "Your E-mail address"
3801 msgstr "Helbide elektronikoa"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3808 msgid "Use &keyboard map"
3809 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3818 msgstr "Ar&akatu..."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3822 msgstr "B&igarrena:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3826 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3827 "time LyX is launched."
3829 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3830 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3833 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3834 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3841 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3842 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3846 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3847 "speed it up, low values slow it down."
3849 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3850 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3854 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3856 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3859 msgid "&Middle mouse button pasting"
3860 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3863 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3864 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3883 msgid "User &interface language:"
3884 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3887 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3889 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3890 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3893 msgid "Language &package:"
3894 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3901 msgstr "Automatikoa"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3905 msgid "Always Babel"
3906 msgstr "Beti erabili Babel"
3908 # hizkuntzaren paketea
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3911 msgid "None[[language package]]"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3915 msgid "Command s&tart:"
3916 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3919 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3920 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3923 msgid "Command e&nd:"
3924 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3927 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3928 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3931 msgid "Default decimal &separator:"
3932 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3935 msgid "Default length &unit:"
3936 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3940 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3941 "the language package)"
3943 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3944 "(hizkuntzaren paketeari)"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3947 msgid "Set languages &globally"
3948 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3952 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3955 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3956 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3960 msgstr "Automatikoki &hasi"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3964 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3967 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3968 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3972 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3975 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3976 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3979 msgid "Mark &foreign languages"
3980 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3983 msgid "Right-to-Left Language Support"
3984 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3987 msgid "Cursor movement:"
3988 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4000 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4002 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4005 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4006 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4009 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4010 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4013 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4015 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4019 msgstr "&Prozesadorea:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4022 msgid "BibTeX command and options"
4023 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4027 msgid "Processor for &Japanese:"
4028 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4035 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4036 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4039 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4040 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4043 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4044 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4047 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4048 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4051 msgid "CheckTeX start options and flags"
4052 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4055 msgid "&CheckTeX command:"
4056 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4059 msgid "&Nomenclature command:"
4060 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4064 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4065 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4066 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4068 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4069 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4070 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4073 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4074 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4077 msgid "Set class options to default on class change"
4078 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4081 msgid "R&eset class options when document class changes"
4082 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4085 msgid "Forward Search"
4086 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4089 msgid "DV&I command:"
4090 msgstr "&DVI komandoa:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4093 msgid "&PDF command:"
4094 msgstr "&PDF komandoa:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4097 msgid "Dvips Options"
4098 msgstr "Dvips aukerak"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4101 msgid "Paper t&ype:"
4102 msgstr "Paper m&ota:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4105 msgid "Paper si&ze:"
4106 msgstr "Paper-&tamaina:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4110 msgstr "&Horizontala:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4113 msgid "Other Options"
4114 msgstr "Bestelako aukerak"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4117 msgid "Output &line length:"
4118 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4122 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4123 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4124 "paragraphs are separated by a blank line."
4126 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4127 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4128 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4131 msgid "&Date format:"
4132 msgstr "&Data-formatua:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4135 msgid "Date format for strftime output"
4136 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4139 msgid "&Overwrite on export:"
4140 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4143 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4145 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4148 msgid "Ask permission"
4149 msgstr "Eskatu baimena"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4152 msgid "Main file only"
4153 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4157 msgstr "Fitxategi denak"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4161 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4162 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4163 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4164 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4165 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4166 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4168 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4169 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4170 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4171 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4172 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4173 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4177 msgid "&PATH prefix:"
4178 msgstr "&Bide-izenak:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4182 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4183 "variable. Use the OS native format."
4185 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4186 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4190 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4191 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4195 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4196 "environment variable. Use the OS native format."
4198 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4199 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4200 "erabiltzen duen formatua."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4214 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4215 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4218 msgid "&Temporary directory:"
4219 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4222 msgid "Ly&XServer pipe:"
4223 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4226 msgid "&Backup directory:"
4227 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4230 msgid "&Example files:"
4231 msgstr "&Adibideak:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4234 msgid "&Document templates:"
4235 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4238 msgid "&Working directory:"
4239 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4242 msgid "H&unspell dictionaries:"
4243 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4246 msgid "Sans Seri&f:"
4247 msgstr "Sans Seri&f:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4250 msgid "T&ypewriter:"
4251 msgstr "I&dazmakina:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4255 msgstr "&Erromatarra:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4258 msgid "Default &zoom %:"
4259 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4263 msgstr "Letra-tamaina"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4271 msgstr "Oso h&andia:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4275 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4283 msgstr "&Eskergena:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4287 msgstr "Oso oso &txikia:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4291 msgstr "Oso t&xikia:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4303 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4307 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4310 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4311 "kalitatea gutxiagotuko da."
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4314 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4315 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4323 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4326 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4327 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4330 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4332 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4336 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4337 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4340 msgid "&Spellchecker engine:"
4341 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4344 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4345 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4348 msgid "Accept compound &words"
4349 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4352 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4353 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4356 msgid "S&pellcheck continuously"
4357 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4360 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4361 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4364 msgid "&Escape characters:"
4365 msgstr "I&hes karaktereak:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4368 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4369 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4372 msgid "Al&ternative language:"
4373 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4376 msgid "General Look && Feel"
4377 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4380 msgid "&User interface file:"
4381 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4385 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4389 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4390 "save the preferences and restart LyX."
4392 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4393 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4396 msgid "Use icons from system's &theme"
4397 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4400 msgid "Context Help"
4401 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4405 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4406 "the main work area of an edited document"
4408 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4409 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4412 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4413 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4420 msgid "&Maximum last files:"
4421 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
4424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4429 msgid "Nomenclature settings"
4430 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4434 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4436 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4440 msgid "&List Indentation:"
4441 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4444 msgid "Custom &Width:"
4445 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4448 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4450 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4454 msgid "Avai&lable indexes:"
4455 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4458 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4460 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4463 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4464 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4468 msgstr "&Azpiindizea"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4472 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4473 "code in index names."
4475 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4476 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4487 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4488 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4491 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4492 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4495 msgid "&Clear automatically"
4496 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4499 msgid "Debug messages"
4500 msgstr "Arazketako mezuak"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4503 msgid "Display no debug messages"
4504 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4508 msgstr "&Bat ere ez"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4511 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4512 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4519 msgid "Display all debug messages"
4520 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4527 msgid "Display statusbar messages?"
4528 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4531 msgid "&Statusbar messages"
4532 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4536 msgid "&In[[buffer]]:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4540 msgid "Filter case-sensitively"
4541 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4544 msgid "Case Sensiti&ve"
4545 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4548 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4549 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4556 msgid "Sorting of the list of available labels"
4557 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4560 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4562 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4569 msgid "Available &Labels:"
4570 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4573 msgid "Sele&cted Label:"
4574 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4578 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4581 msgid "Jump to the selected label"
4582 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4585 msgid "&Go to Label"
4586 msgstr "&Joan etiketara"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4589 msgid "Reference For&mat:"
4590 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4593 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4594 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4598 msgstr "<erreferentzia>"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4601 msgid "(<reference>)"
4602 msgstr "(<erreferentzia>)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4606 msgstr "<orrialdea>"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4617 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4618 msgid "Formatted reference"
4619 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4622 msgid "Textual reference"
4623 msgstr "Testu-erreferentzia"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4627 msgstr "Etiketa soilik"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4630 msgid "Update the label list"
4631 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4635 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4636 "references, and only if you are using refstyle.)"
4638 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4639 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4648 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4649 "references, and only if you are using refstyle.)"
4651 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4652 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4653 "erabiltzen baduzu)."
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4657 msgstr "Letra maiuskulak"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4660 msgid "Do not output part of label before \":\""
4661 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4665 msgstr "Aurrizkirik ez"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4669 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4670 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4673 msgid "Match w&hole words only"
4674 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4677 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4679 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4682 msgid "&Export formats:"
4683 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4686 msgid "&Send exported file to command:"
4687 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4690 msgid "Edit shortcut"
4691 msgstr "Editatu laster-tekla"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4694 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4695 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4698 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4699 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4703 msgstr "&Ezabatu tekla"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4706 msgid "Clear current shortcut"
4707 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4716 msgstr "&Laster-tekla:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4724 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4725 "the 'Clear' button"
4727 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4728 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4733 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4734 msgid "Spell Checker"
4735 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4739 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4741 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4745 msgid "Unknown word:"
4746 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4749 msgid "Current word"
4750 msgstr "Uneko hitza"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4754 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4757 msgid "Re&placement:"
4758 msgstr "&Ordezkapena:"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4761 msgid "Replace with selected word"
4762 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4765 msgid "Replace word with current choice"
4766 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4769 msgid "S&uggestions:"
4770 msgstr "&Iradokizunak:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4773 msgid "Ignore this word"
4774 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4777 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4779 msgstr "&Ez ikusi egin"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4782 msgid "Ignore this word throughout this session"
4783 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4787 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4790 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4791 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4795 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4798 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4799 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4803 msgstr "&Kategoria:"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4806 msgid "Select this to display all available characters at once"
4807 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4810 msgid "&Display all"
4811 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4814 msgid "Current cell:"
4815 msgstr "Uneko gelaxka:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4818 msgid "Current row position"
4819 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4822 msgid "Current column position"
4823 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4826 msgid "&Table Settings"
4827 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4831 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4834 msgid "Merge cells of different rows"
4835 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4839 msgstr "&Errenkada anitza"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4842 msgid "&Vertical Offset:"
4843 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4846 msgid "Optional vertical offset"
4847 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4850 msgid "Cell setting"
4851 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4854 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4855 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4858 msgid "rotation angle"
4859 msgstr "biratze-angelua"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4866 msgid "Table-wide settings"
4867 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4874 msgid "Verti&cal alignment:"
4875 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4878 msgid "Vertical alignment of the table"
4879 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4882 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4883 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4890 msgid "Column settings"
4891 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4894 msgid "&Horizontal alignment:"
4895 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4898 msgid "Horizontal alignment in column"
4899 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4902 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4904 msgstr "Justifikatua"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4907 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4908 msgid "At Decimal Separator"
4909 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4912 msgid "&Decimal separator:"
4913 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4916 msgid "Fixed width of the column"
4917 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4920 msgid "&Vertical alignment in row:"
4921 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4925 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4928 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4931 msgid "Merge cells of different columns"
4932 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4935 msgid "Mu<icolumn"
4936 msgstr "&Zutabe anitza"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4939 msgid "LaTe&X argument:"
4940 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4943 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4944 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4952 msgstr "Ezarri ertzak"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4955 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4956 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4960 msgstr "Ertz guztiak"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4963 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4964 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4971 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4972 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4975 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4976 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4983 msgid "Use default (grid-like) border style"
4984 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4988 msgstr "&Lehenetsia"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4991 msgid "Additional Space"
4992 msgstr "Tarte gehigarria"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4995 msgid "T&op of row:"
4996 msgstr "Errenkadaren &goia:"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4999 msgid "Botto&m of row:"
5000 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5003 msgid "Bet&ween rows:"
5004 msgstr "Errenkada &artean:"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5007 msgid "&Multi-page table"
5008 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5011 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5012 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5015 msgid "&Use multi-page table"
5016 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5019 msgid "Row settings"
5020 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5027 msgid "Border above"
5028 msgstr "Ertza goian"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5031 msgid "Border below"
5032 msgstr "Ertza behean"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5043 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5045 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5052 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5069 msgid "First header:"
5070 msgstr "Lehen goiburua:"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5073 msgid "This row is the header of the first page"
5074 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5077 msgid "Don't output the first header"
5078 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5090 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5092 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5095 msgid "Last footer:"
5096 msgstr "Azken orri-oina:"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5099 msgid "This row is the footer of the last page"
5100 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5103 msgid "Don't output the last footer"
5104 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5111 msgid "Set a page break on the current row"
5112 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5115 msgid "Page &break on current row"
5116 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5119 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5120 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5123 msgid "Multi-page table alignment"
5124 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5127 msgid "Close this dialog"
5128 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5131 msgid "Rebuild the file lists"
5132 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5136 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5138 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5139 "erakusten bada soilik."
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5146 msgid "Selected classes or styles"
5147 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5150 msgid "LaTeX classes"
5151 msgstr "LaTeX klaseak"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5154 msgid "LaTeX styles"
5155 msgstr "LaTeX estiloak"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5158 msgid "BibTeX styles"
5159 msgstr "BibTeX estiloak"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5162 msgid "BibTeX databases"
5163 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5166 msgid "Biblatex bibliography styles"
5167 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5170 msgid "Biblatex citation styles"
5171 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5174 msgid "Toggles view of the file list"
5175 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5179 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5182 msgid "Paragraph Separation"
5183 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5186 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5187 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5190 msgid "&Indentation:"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5194 msgid "&Vertical space:"
5195 msgstr "Tarte &bertikala:"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5198 msgid "Size of the vertical space"
5199 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5206 msgid "&Line spacing:"
5207 msgstr "&Lerro-tartea:"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5210 msgid "Spacing type"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5214 msgid "Number of lines"
5215 msgstr "Lerro kopurua"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5218 msgid "Format text into two columns"
5219 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5222 msgid "Two-&column document"
5223 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5227 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5228 "justified in the output)"
5230 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5234 msgid "Use &justification in LyX work area"
5235 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5238 msgid "Language of the thesaurus"
5239 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5243 msgstr "Indizearen sarrera"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5247 msgstr "&Gako-hitza:"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5250 msgid "Word to look up"
5251 msgstr "Hitza bilatzeko"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5259 msgid "The selected entry"
5260 msgstr "Hautatutako sarrera"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5264 msgstr "&Hautapena:"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5267 msgid "Replace the entry with the selection"
5268 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5271 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5272 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5279 msgid "Enter string to filter contents"
5280 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5284 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5285 "tables, and others)"
5287 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5288 "taulen zerrenda, e.a.)"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5291 msgid "Update navigation tree"
5292 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5301 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5302 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5305 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5306 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5309 msgid "Move selected item down by one"
5310 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5313 msgid "Move selected item up by one"
5314 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5321 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5322 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5329 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5330 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5333 msgid "LyX: Enter text"
5334 msgstr "LyX: sartu testua"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5337 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5339 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5343 msgid "&Do not show this warning again!"
5344 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5347 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5348 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5354 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5358 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5368 msgstr "Betegarri bertikala"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5375 msgid "Select the output format"
5376 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5379 msgid "Show the source as the master document gets it"
5380 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5383 msgid "Master's perspective"
5384 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5387 msgid "Automatic update"
5388 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5391 msgid "Current Paragraph"
5392 msgstr "Uneko paragrafoa"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5395 msgid "Complete Source"
5396 msgstr "Osatu iturburua"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5399 msgid "Preamble Only"
5400 msgstr "Atarikoa soilik"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5404 msgstr "Gorputza soilik"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
5407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
5409 msgstr "&Birkargatu"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5412 msgid "Unit of width value"
5413 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5416 msgid "number of needed lines"
5417 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5420 msgid "use number of lines"
5421 msgstr "erabili lerro kopurua"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5425 msgstr "&Lerro hedapena:"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5428 msgid "Outer (default)"
5429 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5436 msgid "use overhang"
5437 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5444 msgid "Overhang value"
5445 msgstr "Gainezka-balioa"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5448 msgid "Unit of overhang value"
5449 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5452 msgid "Check this to allow flexible placement"
5453 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5456 msgid "Allow &floating"
5457 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5459 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5460 msgid "Basic (BibTeX)"
5461 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5463 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5465 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5466 "styles primarily suitable for science and maths."
5468 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5469 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5471 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5474 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5476 msgstr "aipatu gabe"
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5482 msgid "Add to bibliography only."
5483 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5490 msgstr "Gakoa soilik."
5492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5500 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5501 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5505 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5506 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5507 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5508 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5509 "Bibliography processor is advised."
5511 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5512 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5513 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5514 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5515 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5530 msgid "bibliography entry"
5531 msgstr "bibliografia-sarrera"
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5535 msgid "Full bibliography entry."
5536 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5541 msgstr "Aipu automatikoa"
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5546 msgstr "Automatikoa"
5548 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5551 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5552 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5556 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5557 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5566 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5568 msgstr "Goi-indizea"
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5576 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5577 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5578 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5579 "bibliography processor is advised."
5581 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5582 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5583 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5584 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5585 "erabiltzea gomendatzen da."
5587 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5589 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5590 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5593 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5594 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5597 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5598 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5600 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5602 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5603 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5604 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5606 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5607 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5608 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5611 msgid "Bibliography entry."
5612 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5620 msgstr "titulu laburra"
5622 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5623 msgid "Natbib (BibTeX)"
5624 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5626 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5628 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5629 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5630 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5631 "names, shortened and full author lists, and more."
5633 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5634 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5635 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5636 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5639 msgid "American Economic Association (AEA)"
5640 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5643 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5644 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5645 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5646 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5647 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5648 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5649 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5650 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5651 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5652 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5653 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5654 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5655 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5656 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5658 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5659 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5660 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5661 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5663 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5665 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5666 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5667 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5668 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5669 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5676 msgstr "TituluLaburra"
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5685 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5686 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5687 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5688 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5692 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5693 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5694 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5695 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5696 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5701 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5705 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5706 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5707 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5708 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5709 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5710 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5720 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5721 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5723 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5725 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5731 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5732 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5741 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5742 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5743 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5744 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5745 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5746 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5748 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5752 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5753 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5754 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5761 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5762 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5763 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5767 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5769 msgstr "Aldez aurretikoa"
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5772 msgid "Publication Month"
5773 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5776 msgid "Publication Month:"
5777 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5780 msgid "Publication Year"
5781 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5784 msgid "Publication Year:"
5785 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5788 msgid "Publication Volume"
5789 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5792 msgid "Publication Volume:"
5793 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5796 msgid "Publication Issue"
5797 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5800 msgid "Publication Issue:"
5801 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5812 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5813 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5815 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5821 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5822 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5823 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5826 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5827 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5829 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5830 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5832 msgstr "Gako-hitzak"
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5835 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5837 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5840 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5841 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5842 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5843 #: lib/layouts/spie.layout:49
5845 msgstr "Gako-hitzak:"
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5849 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5850 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5855 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5856 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5857 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5858 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5859 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5860 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5862 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5864 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5865 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5866 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5867 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5868 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5869 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5870 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5872 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5874 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5875 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5877 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5878 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5879 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5880 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5885 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5887 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5904 msgid "Acknowledgement"
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5911 msgid "Acknowledgement."
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5915 msgid "Figure Notes"
5916 msgstr "Irudiaren oharrak"
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5924 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5925 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5929 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5930 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5931 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5933 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5934 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5935 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5936 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5938 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5941 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5942 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5943 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5946 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5947 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5948 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5951 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5952 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5953 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5958 msgstr "TestuNagusia"
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5962 msgstr "Irudiaren oharra"
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5965 msgid "Text of a note in a figure"
5966 msgstr "Irudiko oharraren testua"
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5975 msgstr "Taularen oharrak"
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5979 msgstr "Taularen oharra"
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5982 msgid "Text of a note in a table"
5983 msgstr "Taulako oharraren testua"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5987 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6000 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6001 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6002 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6008 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6013 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6014 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6015 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6016 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6056 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6065 msgid "Case \\thecase."
6066 msgstr "\\thecase kasua."
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6069 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6071 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6088 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6090 msgstr "Aldarrikapena"
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6131 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6133 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6149 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6155 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6168 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6174 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6199 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6200 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6217 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6239 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6263 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6269 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6282 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6293 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6334 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6347 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6355 msgstr "Proposizioa"
6357 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6384 msgid "Remark \\theremark."
6385 msgstr " \\theremark. oharpena"
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6410 msgid "Solution \\thesolution."
6411 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6414 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6415 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6416 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6418 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6444 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6450 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6455 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6456 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6460 msgid "Standard in Title"
6461 msgstr "Arrunta tituluan"
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6464 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6465 msgid "Author Footnote"
6466 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6470 msgstr "Egilearen oina"
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6474 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6475 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6479 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6480 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6483 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6484 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6487 msgid "IEEE Transactions"
6488 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6491 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6496 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6498 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6499 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6500 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6502 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6506 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6507 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6509 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6515 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6525 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6527 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6528 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6530 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6532 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6533 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6535 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6536 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6538 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6539 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6540 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6542 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6543 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6545 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6547 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6549 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6555 msgid "IEEE membership"
6556 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6567 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6568 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6569 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6572 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6573 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6576 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6577 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6578 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6579 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6581 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6582 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6584 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6585 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6586 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6589 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6594 msgid "Short Author|S"
6595 msgstr "Egile laburrak|E"
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6598 msgid "A short version of the author name"
6599 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6603 msgstr "Egilearen izena"
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6607 msgstr "Egilearen izena"
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6610 msgid "Author Affiliation"
6611 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6614 msgid "Author affiliation"
6615 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6619 msgstr "Egilearen marka"
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6623 msgstr "Egilearen marka"
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6626 msgid "Special Paper Notice"
6627 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6630 msgid "After Title Text"
6631 msgstr "Titulu osteko testua"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6634 msgid "Page headings"
6635 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6639 msgstr "Ezkerraldea"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6642 msgid "Left side of the header line"
6643 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6648 msgstr "MarkatuBiak"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6651 msgid "Publication ID"
6652 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6656 msgstr "Laburpena---"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6659 msgid "Index Terms---"
6660 msgstr "Indizearen terminoak---"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6663 msgid "Paragraph Start"
6664 msgstr "Paragrafo hasiera"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6668 msgstr "Lehen karakterea"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6671 msgid "First character of first word"
6672 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6682 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6685 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6686 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6687 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6689 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6692 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6693 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6694 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6695 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6698 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6700 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6701 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6706 msgid "Peer Review Title"
6707 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6710 msgid "PeerReviewTitle"
6711 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6716 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6717 #: src/RowPainter.cpp:339
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6722 #: lib/layouts/jss.layout:119
6724 msgstr "Titulu laburra"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6727 msgid "Short title for the appendix"
6728 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6731 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6732 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6733 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6735 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6736 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6737 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6739 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6740 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6742 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6743 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6744 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6745 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6746 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6747 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6748 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6749 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6750 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6753 msgid "Bibliography"
6754 msgstr "Bibliografia"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6759 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6762 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6763 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6764 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6766 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6767 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6770 msgstr "Erreferentziak"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6774 msgstr "Bibliografia"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6781 msgid "Optional photo for biography"
6782 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6785 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6789 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6790 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6795 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6801 msgid "Name of the author"
6802 msgstr "Egilearen izena"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6805 msgid "Biography without photo"
6806 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6809 msgid "BiographyNoPhoto"
6810 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6814 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6815 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6821 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6822 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6825 msgstr "Arrazoibidea"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6828 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6829 msgid "Alternative Proof String"
6830 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6833 msgid "An alternative proof string"
6834 msgstr "Beste frogapen bat"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6837 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6840 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6844 #: lib/layouts/InStar.module:2
6845 msgid "Title and Preamble Hacks"
6846 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6848 #: lib/layouts/InStar.module:12
6850 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6851 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6852 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6853 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6854 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6855 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6856 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6858 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6859 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6860 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6861 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
6862 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6863 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6864 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6866 #: lib/layouts/InStar.module:16
6870 #: lib/layouts/InStar.module:23
6874 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6876 msgstr "R Aldizkaria"
6878 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6879 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6880 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6881 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6882 #: lib/layouts/treport.layout:4
6886 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6888 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6889 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6890 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6894 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6895 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6897 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6899 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6900 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6902 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6903 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6904 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6905 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6911 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6912 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6913 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6914 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6915 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6917 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6918 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6919 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6920 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6921 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6922 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6923 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6924 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6928 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6930 msgstr "A0 posterra"
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6939 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6941 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6951 msgstr "Erraldoiagoa"
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6955 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6959 msgstr "Erraldoiena"
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6963 msgid "Giant Snippet"
6964 msgstr "Erraldoi mozkina"
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6968 msgid "More Giant Snippet"
6969 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6973 msgid "Most Giant Snippet"
6974 msgstr "Erraldoi mozkinena"
6976 #: lib/layouts/aa.layout:3
6977 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6978 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
6980 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6981 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6982 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6983 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6986 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6989 msgstr "Azpititulua"
6991 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6992 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6996 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6997 msgid "Offprint Requests to:"
6998 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7000 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7001 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7005 #: lib/layouts/aa.layout:140
7006 msgid "Correspondence to:"
7007 msgstr "Korrespondentzia:"
7009 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7010 msgid "Acknowledgements."
7011 msgstr "Aitorpenak."
7013 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7014 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7015 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7016 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7017 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7019 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7020 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7021 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7022 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7023 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7024 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7026 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7028 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7029 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7030 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7035 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7036 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7037 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7038 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7039 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7041 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7042 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7043 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7045 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7047 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7049 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7054 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7056 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7057 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7059 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7060 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7061 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7062 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7064 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7066 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7067 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7068 msgid "Subsubsection"
7069 msgstr "Azpiazpiatala"
7071 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7073 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7077 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7078 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7081 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7082 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7084 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7086 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7091 #: lib/layouts/aa.layout:239
7092 msgid "institutemark"
7093 msgstr "erakundemarka"
7095 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7096 msgid "Institute Mark"
7097 msgstr "ErakundeMarka"
7099 #: lib/layouts/aa.layout:262
7100 msgid "Abstract (unstructured)"
7101 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7103 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7107 #: lib/layouts/aa.layout:296
7108 msgid "Abstract (structured)"
7109 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7111 #: lib/layouts/aa.layout:300
7113 msgstr "Testuingurua"
7115 #: lib/layouts/aa.layout:301
7116 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7117 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7119 #: lib/layouts/aa.layout:305
7123 #: lib/layouts/aa.layout:306
7124 msgid "Aims of your work"
7125 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7127 #: lib/layouts/aa.layout:310
7131 #: lib/layouts/aa.layout:311
7132 msgid "Methods used in your work"
7133 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7135 #: lib/layouts/aa.layout:315
7139 #: lib/layouts/aa.layout:316
7140 msgid "Results of your work"
7141 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7143 #: lib/layouts/aa.layout:337
7145 msgstr "Gako-hitzak"
7147 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7154 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7159 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7163 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7164 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7166 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7167 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7168 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7169 msgid "Acknowledgements"
7172 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7177 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7178 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7179 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7182 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7183 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7185 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7186 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7188 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7189 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7191 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7196 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7198 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7199 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7204 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7206 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7207 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7211 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7213 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7214 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7216 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7222 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7223 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7224 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7227 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7228 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7229 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7232 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7233 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7235 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7236 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7237 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7242 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7244 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7247 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7248 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7249 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7250 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7258 msgid "Altaffilation"
7259 msgstr "BesteAfiliazioa"
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7267 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7268 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7271 msgid "Alternative affiliation:"
7272 msgstr "Beste afiliazioa:"
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7286 msgid "altaffilmark"
7287 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7290 msgid "altaffiliation mark"
7291 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7294 msgid "Subject headings:"
7295 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7298 msgid "[Acknowledgements]"
7299 msgstr "[Aitorpenak]"
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7303 msgstr "KokatuIrudia"
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7306 msgid "Place Figure here:"
7307 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7311 msgstr "KokatuTaula"
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7314 msgid "Place Table here:"
7315 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7319 msgstr "[Eranskina]"
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7326 msgid "NoteToEditor"
7327 msgstr "OharraEditoreari"
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7330 msgid "Note to Editor:"
7331 msgstr "Oharra editoreari:"
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7338 msgid "References. ---"
7339 msgstr "Erreferentziak. ---"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7342 msgid "TableComments"
7343 msgstr "IruzkinTaula"
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7347 msgstr "Oharra. ---"
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7351 msgstr "Taularen oharra"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7355 msgstr "Taularen oharra:"
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7358 msgid "tablenotemark"
7359 msgstr "taula_ohar_marka"
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7362 msgid "tablenote mark"
7363 msgstr "taula_ohar marka"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7367 msgstr "IrudiEpigrafea"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7374 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7375 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7387 msgstr "Objektu-izena"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7394 msgid "Recognized Name"
7395 msgstr "Ezagututako izena"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7398 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7399 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7403 msgstr "Datu-multzoa"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7407 msgstr "Datu-multzoa:"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7410 msgid "Separate the dataset ID from text"
7411 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7413 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7414 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7416 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7418 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7422 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7426 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7430 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7432 msgstr "Erreferentziak-"
7434 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7439 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7440 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7443 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7447 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7448 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7449 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7450 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7451 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7452 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7453 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7454 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7456 msgid "Short Title|S"
7457 msgstr "Titulu laburra|T"
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7460 msgid "Short title which will appear in the running header"
7461 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7465 msgstr "Izen laburra"
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7468 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7469 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7472 msgid "Alt Affiliation"
7473 msgstr "Beste afiliazioa"
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7476 msgid "Also Affiliation"
7477 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7481 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7493 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7503 msgid "Abbreviations"
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7507 msgid "Abbreviations:"
7508 msgstr "Laburpenak:"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7519 msgid "List of Schemes"
7520 msgstr "Eskemen zerrenda"
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7531 msgid "List of Charts"
7532 msgstr "Diagramen zerrenda"
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7536 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7541 msgid "Graph[[mathematical]]"
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7546 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7547 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7550 msgid "SupplementalInfo"
7551 msgstr "InformazioOsagarria"
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7554 msgid "Supporting Information Available"
7555 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7559 msgstr "Aurk. sarrera"
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7562 msgid "Graphical TOC Entry"
7563 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7567 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7571 msgstr "ohar bibliografikoa"
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7582 #: lib/languages:793
7586 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7587 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7588 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7590 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7595 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7596 msgid "General terms:"
7597 msgstr "Termino orokorrak:"
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7600 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7601 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7604 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7606 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7612 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7618 msgstr "Esker ona: "
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7622 msgstr "ACM aldizkaria"
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7625 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7626 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7631 msgid "Journal's Short Name: "
7632 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7635 msgid "ACM Conference"
7636 msgstr "ACM hitzaldia"
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7640 msgstr "Izen-abizenak"
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7647 msgid "Conference Name: "
7648 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7652 msgstr "Titulu laburra"
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7655 msgid "Email address: "
7656 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7667 msgid "Affiliation: "
7668 msgstr "Afiliazioa: "
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7671 msgid "Additional Affiliation"
7672 msgstr "Beste afiliazioa"
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7675 msgid "Additional Affiliation: "
7676 msgstr "Beste afiliazioa: "
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7683 #: lib/layouts/paper.layout:163
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7692 msgid "Street Address"
7693 msgstr "Kale-helbidea"
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7697 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7717 msgstr "Posta-kodea"
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7721 msgstr "Titulu-oharra"
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7724 msgid "Title Note: "
7725 msgstr "Tituluaren oharra: "
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7728 msgid "SubtitleNote"
7729 msgstr "Azpititulu-oharra"
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7732 msgid "Subtitle Note: "
7733 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7737 msgstr "Egile-oharra"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7745 msgstr "ACM bolumena"
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7753 msgstr "ACM zenbakia"
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7761 msgstr "ACM artikulua"
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7765 msgstr "Artikulua: "
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7784 msgid "ACM Art Seq Num"
7785 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7788 msgid "Article Sequential Number: "
7789 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7792 msgid "ACM Submission ID"
7793 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7796 msgid "Submission ID: "
7797 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7801 msgstr "ACM salneurria"
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7805 msgstr "Salneurria:"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7825 msgstr "ACM eranskina Esk"
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7828 msgid "ACM Badge R: "
7829 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7833 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7836 msgid "ACM Badge L: "
7837 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7841 msgstr "Hasierako orrialdea"
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7844 msgid "Start Page: "
7845 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7849 msgstr "Terminoak: "
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7853 msgstr "Gako-hitzak: "
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7860 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7861 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7864 msgid "CCS Description"
7865 msgstr "CSS azalpena"
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7868 msgid "Significance"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7872 msgid "Computing Classification Scheme: "
7873 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7876 msgid "Set Copyright"
7877 msgstr "Ezarri copyright-a"
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7880 msgid "Set Copyright: "
7881 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7884 msgid "Copyright Year"
7885 msgstr "Copyright-aren urtea"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7888 msgid "Copyright Year: "
7889 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7892 msgid "Teaser Figure"
7893 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7911 msgid "ShortAuthors"
7912 msgstr "EgileLaburrak"
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7915 msgid "Short authors: "
7916 msgstr "Egile laburrak: "
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7923 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7924 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7927 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7928 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7931 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7932 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7933 msgid "List of Figures"
7934 msgstr "Irudien zerrenda"
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7937 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7938 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7941 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7942 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7943 msgid "List of Tables"
7944 msgstr "Taulen zerrenda"
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7950 msgid "Definitions & Theorems"
7951 msgstr "Definizioak eta teoremak"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7958 msgid "Additional Theorem Text"
7959 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7966 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7967 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7973 msgid "Theorem \\thetheorem."
7974 msgstr "\\thetheorem. teorema"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7977 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7978 msgid "Corollary \\thetheorem."
7979 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7982 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7983 msgid "Lemma \\thetheorem."
7984 msgstr "\\thetheorem. lema"
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7987 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7988 msgid "Proposition \\thetheorem."
7989 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7992 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7993 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7994 msgstr "\\thetheorem. aierua"
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7997 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7998 msgid "Definition \\thetheorem."
7999 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8002 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8003 msgid "Example \\thetheorem."
8004 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8008 msgstr "Erakutsi soilik"
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8011 msgid "Print version only"
8012 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8016 msgstr "Pantailan soilik"
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8019 msgid "Screen version only"
8020 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8023 msgid "Anonymous Suppression"
8024 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8027 msgid "Non anonymous only"
8028 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8034 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8036 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8038 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8040 msgid "Acknowledgments"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8044 msgid "Grant Sponsor"
8045 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8049 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8052 msgid "Grant Number"
8053 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8056 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8057 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8059 # TOG == Transactions on Graphics
8060 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8062 msgid "TOG online ID"
8063 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8067 msgstr "Lineako IDa:"
8069 # TOG == Trancactions on Graphics
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8072 msgstr "TOG bolumena"
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8075 msgid "Volume number:"
8076 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8080 msgstr "TOG zenbakia"
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8083 msgid "Article number:"
8084 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8087 msgid "Set copyright"
8088 msgstr "Ezarri copyright-a"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8091 msgid "Copyright type:"
8092 msgstr "Copyright mota:"
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8095 msgid "Copyright year"
8096 msgstr "Copyright-aren urtea"
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8099 msgid "Year of copyright:"
8100 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8103 msgid "Conference info"
8104 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8107 msgid "Conference info:"
8108 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8111 msgid "Conference name"
8112 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8124 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8128 msgid "Article DOI:"
8129 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8132 msgid "TOG article DOI"
8133 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8137 msgstr "PDFaren egilea"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8141 msgstr "PDFaren egilea:"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8145 msgid "Keyword list"
8146 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8150 msgid "Concept list"
8151 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8155 msgid "Print copyright"
8156 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8160 msgstr "Aurrerapena"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8163 msgid "Teaser image:"
8164 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8167 msgid "CR categories"
8168 msgstr "CR kategoriak"
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8171 msgid "CR Categories:"
8172 msgstr "CR kategoriak:"
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8180 msgstr "CR kategoria"
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8184 msgstr "CR zenbakia"
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8187 msgid "Number of the category"
8188 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8194 msgstr "Azpikategoria"
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8198 msgstr "Hirugarren maila"
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8201 msgid "Third-level of the category"
8202 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8206 msgstr "AipuLaburra"
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8210 msgstr "Aipu laburra"
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8213 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8218 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8219 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8222 msgid "TOG project URL"
8223 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8226 msgid "Project URL:"
8227 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8230 msgid "TOG video URL"
8231 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8235 msgstr "Bideoaren URLa:"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8238 msgid "TOG data URL"
8239 msgstr "TOG datuen URLa"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8243 msgstr "Datuen URLa:"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8246 msgid "TOG code URL"
8247 msgstr "TOG kodearen URLa"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8251 msgstr "Kodearen URLa:"
8253 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8254 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8256 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8259 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8260 msgid "Articles (DocBook)"
8261 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8275 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8282 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8284 msgstr "Hitzez hitz"
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8297 msgid "Citation-number"
8298 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8301 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8318 msgid "Issue-number"
8319 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8323 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8326 msgid "Issue-months"
8327 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8329 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8331 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8332 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8333 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8334 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8335 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8340 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8341 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8343 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8349 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8350 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8351 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8352 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8355 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8356 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8357 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8362 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8363 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8365 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8366 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8367 msgid "Subparagraph"
8368 msgstr "Azpiparagrafoa"
8370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8371 msgid "Subsubparagraph"
8372 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8379 msgid "-- Header --"
8380 msgstr "-- Goiburua --"
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8383 msgid "Special-section"
8384 msgstr "Atal berezia"
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8387 msgid "Special-section:"
8388 msgstr "Atal berezia:"
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8392 msgstr "AGU aldizkaria"
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8395 msgid "AGU-journal:"
8396 msgstr "AGU aldizkaria:"
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8399 msgid "Citation-number:"
8400 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8404 msgstr "AGU bolumena"
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8408 msgstr "AGU bolumena:"
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8412 msgstr "AGU jaulkipena"
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8416 msgstr "AGU jaulkipena:"
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8420 msgstr "Copyright-a:"
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8424 msgstr "Indizearen terminoak"
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8427 msgid "Index-terms..."
8428 msgstr "Indizearen terminoak..."
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8432 msgstr "Indizearen terminoa"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8436 msgstr "Indizearen terminoa:"
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8440 msgstr "Termino-gurutzatua"
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8444 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8447 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8448 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8450 msgid "Affiliation:"
8451 msgstr "Afiliazioa:"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8454 msgid "Supplementary"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8458 msgid "Supplementary..."
8459 msgstr "Osagarria..."
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8463 msgstr "Ohar-osagarria"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8466 msgid "Sup-mat-note:"
8467 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8471 msgstr "Aipua-bestea"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8475 msgstr "Aipua-bestea:"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8478 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8484 #: lib/layouts/egs.layout:436
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8492 msgstr "Berraztertua"
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8496 msgstr "Berraztertua:"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8499 #: lib/layouts/egs.layout:445
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8504 #: lib/layouts/egs.layout:458
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8510 msgstr "Ident-lerroa"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8514 msgstr "Ident-lerroa:"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8518 msgstr "UnekoGoiburua"
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8522 msgstr "UnekoGoiburua:"
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8525 msgid "Published-online:"
8526 msgstr "Linean argitaratuta:"
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8537 msgid "Posting-order"
8538 msgstr "Bidaltze-ordena"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8541 msgid "Posting-order:"
8542 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8550 msgstr "AGU-orriak:"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8580 msgstr "Datu-multzoak"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8584 msgstr "Datu-multzoak:"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8607 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8608 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8609 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8618 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8620 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8626 msgstr "Erakundearen saila"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8630 msgstr "Erakundearen izena"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8633 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8639 msgstr "Posta-kodea"
8641 #: lib/layouts/agums.layout:3
8642 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8644 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8648 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8649 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8650 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8651 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8656 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8657 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8658 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8659 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8666 msgstr "Paragrafoa*"
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8669 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8671 msgstr "Ezker-goiburua"
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8674 #: lib/layouts/foils.layout:195
8675 msgid "Left Header:"
8676 msgstr "Ezker-goiburua:"
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8679 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8680 msgid "Right Header"
8681 msgstr "Eskuin-goiburua"
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8684 #: lib/layouts/foils.layout:203
8685 msgid "Right Header:"
8686 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8698 msgstr "ArtikuluIDa"
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8702 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8706 msgstr "Egile-helbidea"
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8709 msgid "Author Address:"
8710 msgstr "Egile-helbidea:"
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8714 msgstr "SlugIruzkina"
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8717 msgid "Slug Comment:"
8718 msgstr "Slug iruzkina:"
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8726 msgstr "Plano-mahaiak"
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8734 msgstr "Plano-mahaia"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8737 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8738 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8739 #: src/insets/Inset.cpp:101
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8747 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8748 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8749 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8751 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8755 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8756 msgid "Affiliation Mark"
8757 msgstr "Afiliazioaren marka"
8759 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8760 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8761 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8763 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8764 msgid "Author affiliation:"
8765 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8768 msgid "Acknowledgments."
8769 msgstr "Aitorpenak."
8771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8773 msgstr "Algorithm2e"
8775 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8777 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8778 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8781 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8782 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8784 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8786 msgid "List of Algorithms"
8787 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8789 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8790 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8792 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8794 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8795 msgid "SpecialSection"
8796 msgstr "AtalBerezia"
8798 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8799 msgid "SpecialSection*"
8800 msgstr "AtalBerezia*"
8802 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8804 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8810 msgstr "Zenbatu gabea"
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8814 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8815 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8816 msgid "Subsubsection*"
8817 msgstr "Azpiazpiatala*"
8819 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8820 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8822 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8825 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8826 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8827 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8828 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8829 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8830 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8835 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8836 msgid "Chapter Exercises"
8837 msgstr "Ariketak kapitulua"
8839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8840 msgid "Short title which appears in the running headers"
8841 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8844 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8845 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8853 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8854 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8855 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8856 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8859 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8864 msgid "Current Address"
8865 msgstr "Uneko helbidea"
8867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8868 msgid "Current address:"
8869 msgstr "Uneko helbidea:"
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8872 msgid "E-mail address:"
8873 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8881 msgid "Key words and phrases:"
8882 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8893 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8899 msgstr "Itzultzailea"
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8903 msgstr "Itzultzailea:"
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8906 msgid "Subjectclass"
8907 msgstr "Gai-sailkapena"
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8910 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8911 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8913 #: lib/layouts/apa.layout:3
8914 msgid "American Psychological Association (APA)"
8916 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8918 #: lib/layouts/apa.layout:54
8920 msgstr "EskuinGoiburua"
8922 #: lib/layouts/apa.layout:63
8923 msgid "Right header:"
8924 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8926 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8930 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8931 msgid "Short title:"
8932 msgstr "Titulu laburra:"
8934 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8938 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8939 msgid "ThreeAuthors"
8942 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8946 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8947 msgid "TwoAffiliations"
8948 msgstr "BiAfiliazio"
8950 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8951 msgid "ThreeAffiliations"
8952 msgstr "HiruAfiliazio"
8954 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8955 msgid "FourAffiliations"
8956 msgstr "LauAfiliazio"
8958 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8959 msgid "Acknowledgements:"
8960 msgstr "Aitorpenak:"
8962 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8966 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8970 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8975 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8976 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8978 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8979 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
8981 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8983 msgstr "DoituIrudia"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8987 msgstr "DoituBit-mapa"
8989 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8992 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8993 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8994 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8995 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8996 msgid "Custom Item|s"
8997 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
8999 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9000 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9002 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9003 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9005 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9006 msgid "A customized item string"
9007 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9009 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9013 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9016 msgid "(\\alph{enumii})"
9017 msgstr "(\\alph{enumii})"
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9020 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9022 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9035 msgstr "Ezker-goiburua"
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9038 msgid "Left header:"
9039 msgstr "Ezker-goiburua:"
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9042 msgid "FiveAffiliations"
9043 msgstr "Bost-afiliazio"
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9046 msgid "SixAffiliations"
9047 msgstr "Sei-afiliazio"
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9050 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9051 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9052 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9076 msgid "Author Note:"
9077 msgstr "Egilearen oharra:"
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9091 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9092 msgid "Arabic Article"
9093 msgstr "Arabiera artikulua"
9095 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9096 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9097 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9099 #: lib/layouts/article.layout:3
9100 msgid "Article (Standard Class)"
9101 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9103 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9104 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9105 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9114 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9115 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9116 msgid "Presentations"
9117 msgstr "Aurkezpenak"
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9126 msgid "Overlay Specifications|v"
9127 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9131 msgid "Overlay specifications for this list"
9132 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9136 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9137 msgid "Item Overlay Specifications"
9138 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9146 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9153 msgid "Overlay specifications for this item"
9154 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9157 msgid "Mini Template"
9158 msgstr "Txantiloitxoa"
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9161 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9163 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9167 msgid "Longest label|s"
9168 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9171 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9172 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9176 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9178 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9180 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9181 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9182 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9183 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9184 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9185 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9187 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9202 msgid "Mode Specification|S"
9203 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9209 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9210 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9213 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9214 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9215 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9216 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9219 msgid "Section \\arabic{section}"
9220 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9223 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9225 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9226 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9229 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9230 msgid "\\Alph{section}"
9231 msgstr "\\Alph{section}"
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9234 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9235 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9238 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9239 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9242 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9243 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9247 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9249 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9253 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9254 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9257 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9258 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9280 msgid "Overlay specifications for this frame"
9281 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9284 msgid "Default Overlay Specifications"
9285 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9288 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9289 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9293 msgid "Frame Options"
9294 msgstr "Markoaren aukerak"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9299 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9300 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9301 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9302 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9303 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9309 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9310 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9314 msgstr "Markoaren titulua"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9317 msgid "Enter the frame title here"
9318 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9325 msgid "Frame (plain)"
9326 msgstr "Markoa (soila)"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9329 msgid "FragileFrame"
9330 msgstr "MarkoHauskorra"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9333 msgid "Frame (fragile)"
9334 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9338 msgstr "MarkoaBerriro"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9341 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9347 msgid "Repeat frame with label"
9348 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9352 msgstr "MarkoTitulua"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9364 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9365 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9368 msgid "Short Frame Title|S"
9369 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9372 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9373 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9376 msgid "FrameSubtitle"
9377 msgstr "MarkoAzpititulua"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9380 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9386 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9391 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9392 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9395 msgid "Column Options"
9396 msgstr "Zutabearen aukerak"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9399 msgid "Column options (see beamer manual)"
9400 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9403 msgid "Column Placement Options"
9404 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9407 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9408 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9411 msgid "ColumnsCenterAligned"
9412 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9415 msgid "Columns (center aligned)"
9416 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9419 msgid "ColumnsTopAligned"
9420 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9423 msgid "Columns (top aligned)"
9424 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9434 msgstr "Gainjarriak"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9437 msgid "Pause number"
9438 msgstr "Pausa-zenbakia"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9441 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9442 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9445 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9446 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9450 msgstr "Gaininprimatzea"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9453 msgid "Overprint Area Width"
9454 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9458 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9463 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9464 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9468 msgstr "GainjarpenArea"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9472 msgstr "Gainjarpen_area"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9475 msgid "Overlay Area Width"
9476 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9479 msgid "The width of the overlay area"
9480 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9483 msgid "Overlay Area Height"
9484 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9487 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9492 msgid "The height of the overlay area"
9493 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9498 msgstr "Kendu estalkia"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9501 msgid "Uncovered on slides"
9502 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9510 msgid "Only on slides"
9511 msgstr "Gardenkietan soilik"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9526 msgid "Action Specification|S"
9527 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9531 msgstr "Blokearen titulua"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9534 msgid "Enter the block title here"
9535 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9538 msgid "ExampleBlock"
9539 msgstr "AdibideBlokea"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9542 msgid "Example Block:"
9543 msgstr "Adibidearen blokea:"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9547 msgstr "AbisuBlokea"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9550 msgid "Alert Block:"
9551 msgstr "Abisuaren blokea:"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9557 msgstr "Titulua jartzea"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9560 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9561 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9564 msgid "Title (Plain Frame)"
9565 msgstr "Titulua (marko soila)"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9568 msgid "Short Subtitle|S"
9569 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9572 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9573 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9576 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9577 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9580 msgid "Short Institute|S"
9581 msgstr "Erakunde laburra|l"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9584 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9585 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9588 msgid "InstituteMark"
9589 msgstr "ErakundeMarka"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9592 msgid "Short Date|S"
9593 msgstr "Data laburra|l"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9596 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9597 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9600 msgid "TitleGraphic"
9601 msgstr "TituluGrafikoa"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9604 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9609 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9611 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9617 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9624 msgstr "Korolarioa."
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9632 msgid "Action Specifications|S"
9633 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9638 msgstr "Definizioa."
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9642 msgstr "Definizioak"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9645 msgid "Definitions."
9646 msgstr "Definizioak."
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9669 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9675 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9689 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9694 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9700 msgstr "OharElementua"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9703 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9720 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9721 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9739 msgid "Default Text"
9740 msgstr "Testu lehenetsia"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9743 msgid "Enter the default text here"
9744 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9748 msgstr "Beamer oharra"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9751 msgid "Note Options"
9752 msgstr "Oharren aukerak"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9755 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9756 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9760 msgstr "ArtikuluModua"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9767 msgid "PresentationMode"
9768 msgstr "AurkezpenModua"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9771 msgid "Presentation"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9775 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9779 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9780 msgid "Beamerposter"
9781 msgstr "Beamer posterra"
9783 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9784 msgid "Multilingual Captions"
9785 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9787 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9789 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9790 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9792 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9793 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9796 msgid "Caption setup"
9797 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9801 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9803 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
9804 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9807 msgid "Caption setup:"
9808 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9812 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9819 msgid "Main Language Short Title"
9820 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9823 msgid "Short title for the main(document) language"
9824 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9827 msgid "Main Language Text"
9828 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9831 msgid "Text in the main(document) language"
9832 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9835 msgid "Second Language Short Title"
9836 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9839 msgid "Short title for the second language"
9840 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9842 #: lib/layouts/book.layout:3
9843 msgid "Book (Standard Class)"
9844 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9846 #: lib/layouts/braille.module:2
9850 #: lib/layouts/braille.module:6
9852 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9855 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9856 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9858 #: lib/layouts/braille.module:22
9859 msgid "Braille (default)"
9860 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9862 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9866 #: lib/layouts/braille.module:45
9867 msgid "Braille (textsize)"
9868 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9870 #: lib/layouts/braille.module:68
9871 msgid "Braille (dots on)"
9872 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9874 #: lib/layouts/braille.module:83
9875 msgid "Braille_dots_on"
9876 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9878 #: lib/layouts/braille.module:92
9879 msgid "Braille (dots off)"
9880 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9882 #: lib/layouts/braille.module:107
9883 msgid "Braille_dots_off"
9884 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9886 #: lib/layouts/braille.module:116
9887 msgid "Braille (mirror on)"
9888 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9890 #: lib/layouts/braille.module:131
9891 msgid "Braille_mirror_on"
9892 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9894 #: lib/layouts/braille.module:140
9895 msgid "Braille (mirror off)"
9896 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9898 #: lib/layouts/braille.module:155
9899 msgid "Braille_mirror_off"
9900 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9902 #: lib/layouts/braille.module:163
9904 msgstr "Braille-koadroa"
9906 #: lib/layouts/braille.module:167
9908 msgstr "Braille koadroa"
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9914 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9921 msgstr "Elkarrizketa"
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9925 msgstr "Kontakizuna"
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9932 msgid "ACT \\arabic{act}"
9933 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9940 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9941 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9956 msgid "Parenthetical"
9957 msgstr "Parentesikoa"
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9972 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9973 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9974 msgid "Right Address"
9975 msgstr "Eskuin helbidea"
9977 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9978 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9979 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
9981 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9982 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9983 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
9985 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9986 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9987 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
9989 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9990 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9991 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
9993 #: lib/layouts/changebars.module:2
9995 msgstr "Aldaketa-barrak"
9997 #: lib/layouts/changebars.module:7
9999 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10000 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10002 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10003 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10005 #: lib/layouts/chess.layout:3
10009 #: lib/layouts/chess.layout:36
10011 msgstr "Hari nagusia"
10013 #: lib/layouts/chess.layout:43
10015 msgstr "Hari nagusia:"
10017 #: lib/layouts/chess.layout:62
10021 #: lib/layouts/chess.layout:66
10025 #: lib/layouts/chess.layout:72
10026 msgid "SubVariation"
10027 msgstr "Azpialdaera"
10029 #: lib/layouts/chess.layout:75
10030 msgid "Subvariation:"
10031 msgstr "Azpialdaera:"
10033 #: lib/layouts/chess.layout:81
10034 msgid "SubVariation2"
10035 msgstr "2. azpialdaera"
10037 #: lib/layouts/chess.layout:84
10038 msgid "Subvariation(2):"
10039 msgstr "2. azpialdaera:"
10041 #: lib/layouts/chess.layout:90
10042 msgid "SubVariation3"
10043 msgstr "3. azpialdaera"
10045 #: lib/layouts/chess.layout:93
10046 msgid "Subvariation(3):"
10047 msgstr "3. azpialdaera:"
10049 #: lib/layouts/chess.layout:99
10050 msgid "SubVariation4"
10051 msgstr "4. azpialdaera"
10053 #: lib/layouts/chess.layout:102
10054 msgid "Subvariation(4):"
10055 msgstr "4. azpialdaera:"
10057 #: lib/layouts/chess.layout:108
10058 msgid "SubVariation5"
10059 msgstr "5. azpialdaera"
10061 #: lib/layouts/chess.layout:111
10062 msgid "Subvariation(5):"
10063 msgstr "5. azpialdaera:"
10065 #: lib/layouts/chess.layout:118
10067 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10069 #: lib/layouts/chess.layout:123
10071 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10073 #: lib/layouts/chess.layout:128
10075 msgstr "Xake-taula"
10077 #: lib/layouts/chess.layout:132
10078 msgid "[chessboard]"
10079 msgstr "[xake-taula]"
10081 #: lib/layouts/chess.layout:141
10082 msgid "BoardCentered"
10083 msgstr "TaulaZentratua"
10085 #: lib/layouts/chess.layout:146
10086 msgid "[centered board]"
10087 msgstr "[taula zentratua]"
10089 #: lib/layouts/chess.layout:156
10091 msgstr "Nabarmendu"
10093 #: lib/layouts/chess.layout:161
10094 msgid "Highlights:"
10095 msgstr "Nabarmendu:"
10097 #: lib/layouts/chess.layout:176
10101 #: lib/layouts/chess.layout:181
10105 #: lib/layouts/chess.layout:187
10107 msgstr "ZaldiaMugitu"
10109 #: lib/layouts/chess.layout:192
10110 msgid "KnightMove:"
10111 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10113 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10114 msgid "Springer cl2emult"
10115 msgstr "Springer cl2emult"
10117 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10118 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10119 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10121 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10122 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10123 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10125 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10126 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10127 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10130 msgid "Custom Header/Footerlines"
10131 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10135 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10136 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10137 "Page Layout to 'fancy'!"
10139 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10140 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10141 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10144 msgid "Header/Footer"
10145 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10148 msgid "Even Header"
10149 msgstr "Goiburu bikoitia"
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10152 msgid "Alternative text for the even header"
10153 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10156 msgid "Center Header"
10157 msgstr "Erdiko goiburua"
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10160 msgid "Center Header:"
10161 msgstr "Erdiko goiburua:"
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10164 msgid "Left Footer"
10165 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10168 msgid "Left Footer:"
10169 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10172 msgid "Center Footer"
10173 msgstr "Erdiko orri-oina"
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10176 msgid "Center Footer:"
10177 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10180 msgid "Right Footer"
10181 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10184 msgid "Right Footer:"
10185 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10189 msgstr "Direktorioa"
10191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10193 msgstr "Teklen konbinazioa"
10195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10197 msgstr "Maius tekla"
10199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10201 msgstr "Interfazearen menua"
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10204 msgid "GuiMenuItem"
10205 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10209 msgstr "Interfazeko botoia"
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10213 msgstr "Menuaren aukera"
10215 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10219 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10222 msgstr "Kapitulua*"
10224 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10225 msgid "Subparagraph*"
10226 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10229 msgid "Authorgroup"
10230 msgstr "Egile-taldea"
10232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10233 msgid "RevisionHistory"
10234 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10237 msgid "Revision History"
10238 msgstr "Berraztertzearen historia"
10240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10242 msgstr "Berraztertzea"
10244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10245 msgid "RevisionRemark"
10246 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10257 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10258 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10259 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10268 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10269 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10271 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10272 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10285 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10286 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10287 msgid "Postal Data"
10288 msgstr "Datu postalak"
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10291 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10293 msgid "Send To Address"
10294 msgstr "Bidali helbidera"
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10298 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10300 msgstr "Nire helbidea"
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10303 msgid "Sender Address:"
10304 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10307 msgid "Return address"
10308 msgstr "Itzulerako helbidea"
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10312 msgid "Backaddress:"
10313 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10316 msgid "Postal comment"
10317 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10320 msgid "Postal Remark:"
10321 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10329 msgstr "Kudeaketa:"
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10335 msgstr "Zure erref"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10340 msgstr "Zure erref.:"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10346 msgstr "Nire erref"
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10351 msgstr "Gure erref.:"
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10362 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10365 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10373 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10374 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10381 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10387 msgstr "BehekoTestua"
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10390 msgid "Bottom text:"
10391 msgstr "Beheko testua:"
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10395 msgstr "Arearen kodea"
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10399 msgstr "Arearen kodea:"
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10402 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10409 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10410 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10412 msgstr "Telefonoa:"
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10437 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10441 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10452 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10467 msgid "Signature|S"
10468 msgstr "Sinadura|S"
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10471 msgid "Here you can insert a signature scan"
10472 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10474 # encl. == enclosure == eranskina
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10482 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10486 # cc == copy carbon
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10496 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10506 msgid "Post Scriptum:"
10507 msgstr "Post Scriptum:"
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10510 msgid "SenderAddress"
10511 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10515 msgid "Backaddress"
10516 msgstr "Itzulerako helbidea"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10519 msgid "RetourAdresse"
10520 msgstr "ItzulHelbidea"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10527 msgid "Postvermerk"
10528 msgstr "Posta-kodea"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10536 msgstr "BereSinadura"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10541 msgstr "Zure gutuna"
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10544 msgid "IhrSchreiben"
10545 msgstr "IdatziHari"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10548 msgid "MeinZeichen"
10549 msgstr "NireOharra"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10552 msgid "Unterschrift"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10583 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10585 msgstr "Erreferentzia"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10593 msgstr "Tratamendua"
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10597 msgstr "Testu laburra"
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10614 msgstr "Inbertsioa"
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10623 msgstr "Banatzailea"
10625 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10626 msgid "DocBook Book (SGML)"
10627 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10629 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10630 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10631 msgid "Books (DocBook)"
10632 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10634 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10635 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10636 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10638 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10639 msgid "DocBook Section (SGML)"
10640 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10642 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10643 msgid "DocBook Article (SGML)"
10644 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10646 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10647 msgid "Inderscience A4 Journals"
10648 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10650 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10651 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10652 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10654 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10655 msgid "Econometrica"
10656 msgstr "Econometrica"
10658 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10660 msgstr "Ohiko titulua"
10662 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10663 msgid "Running Title:"
10664 msgstr "Nonahiko titulua:"
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10668 msgstr "Ohiko egilea"
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10671 msgid "Running Author:"
10672 msgstr "Nonahiko egilea:"
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10675 msgid "Address Option"
10676 msgstr "Helbidearen aukera"
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10679 msgid "Optional argument for the address"
10680 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10683 msgid "E-Mail Option"
10684 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10687 msgid "Optional argument for the e-mail"
10688 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10691 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10693 msgstr "Helb. el.:"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10696 msgid "Web Address"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10700 msgid "Web address:"
10701 msgstr "Web helbidea:"
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10704 msgid "Authors Block"
10705 msgstr "Egileen blokea"
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10708 msgid "Authors Block:"
10709 msgstr "Egileen blokea:"
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10712 msgid "Thanks Text"
10713 msgstr "Eskertzaren testua"
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10716 msgid "Thanks \\theThanks:"
10717 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10720 msgid "Thanks Reference"
10721 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10725 msgstr "Eskertzen erref."
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10728 msgid "Internet Address Reference"
10729 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10732 msgid "Internet Addess Ref"
10733 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10736 msgid "Corresponding Author"
10737 msgstr "Dagokion egilea"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10740 msgid "Name (First Name)"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10748 msgid "Name (Surname)"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10752 msgid "By Same Author (bib)"
10753 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10757 msgstr "berdinaren arabera"
10759 #: lib/layouts/egs.layout:3
10760 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10761 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10763 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10765 msgstr "00.00.0000"
10767 #: lib/layouts/egs.layout:289
10768 msgid "LaTeX Title"
10769 msgstr "LaTeX titulua"
10771 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10775 #: lib/layouts/egs.layout:333
10779 #: lib/layouts/egs.layout:368
10781 msgstr "Aldizkaria:"
10783 #: lib/layouts/egs.layout:377
10785 msgstr "mszenbakia"
10787 #: lib/layouts/egs.layout:391
10789 msgstr "MS_zenbakia:"
10791 #: lib/layouts/egs.layout:401
10792 msgid "FirstAuthor"
10793 msgstr "LehenEgilea"
10795 #: lib/layouts/egs.layout:414
10796 msgid "1st_author_surname:"
10797 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10799 #: lib/layouts/egs.layout:467
10801 msgstr "Desplazamenduak"
10803 #: lib/layouts/egs.layout:480
10804 msgid "reprint_reqs_to:"
10805 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10808 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10809 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10812 msgid "Author Option"
10813 msgstr "Egilearen aukera"
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10816 msgid "Optional argument for the author"
10817 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10820 msgid "Author Address"
10821 msgstr "Egilearen helbidea"
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10824 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10825 msgid "Author Email"
10826 msgstr "Egilearen helb. elek."
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10829 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10831 msgstr "Helb. el.:"
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10834 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10836 msgstr "Egilearen URLa"
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10839 msgid "Thanks Option"
10840 msgstr "Esker onaren aukera"
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10843 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10844 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10847 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10848 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10855 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10856 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10859 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10860 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10863 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10867 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10868 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10871 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10875 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10879 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10883 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10887 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10891 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10895 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10899 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10903 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10904 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10907 msgid "Case \\arabic{case}"
10908 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10915 msgid "BeginFrontmatter"
10916 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10919 msgid "Begin frontmatter"
10920 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10923 msgid "EndFrontmatter"
10924 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10927 msgid "End frontmatter"
10928 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10931 msgid "Titlenotemark"
10932 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10935 msgid "Titlenote mark"
10936 msgstr "Titulu_ohar marka"
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10939 msgid "Title footnote"
10940 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10943 msgid "Footnote Label"
10944 msgstr "Oin-oharren etiketa"
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10947 msgid "Label you refer to in the title"
10948 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10951 msgid "Title footnote:"
10952 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10955 msgid "Author Label"
10956 msgstr "Egilearen etiketa"
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10959 msgid "Label you will reference in the address"
10960 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10964 msgstr "Egile_marka"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10967 msgid "Author footnote"
10968 msgstr "Egilearen oin-oharra"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10971 msgid "Author footnote:"
10972 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10975 msgid "Author Footnote Label"
10976 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10979 msgid "Label you refer to for an author"
10980 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10983 msgid "CorAuthormark"
10984 msgstr "DagokionEgileMarka"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10987 msgid "CorAuthor mark"
10988 msgstr "Dagokion egilearen marka"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10991 msgid "Corresponding author"
10992 msgstr "Dagokion egilea"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10995 msgid "Corresponding author text:"
10996 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10999 msgid "Address Label"
11000 msgstr "Helbidearen etiketa"
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11003 msgid "Label of the author you refer to"
11004 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11011 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11012 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11014 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11016 msgstr "Amaierako oharra"
11018 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11020 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11021 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11023 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11024 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11027 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11029 msgstr "Amaierako oharra ##"
11031 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11033 msgstr "amaierako oharra"
11035 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11036 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11037 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11039 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11041 msgstr "Gako-hitzak:"
11043 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11044 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11045 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11047 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11049 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11050 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11052 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11053 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11054 "Erabiltzailearen Gida-n."
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11057 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11058 msgid "Itemize Options"
11059 msgstr "Elementuen aukerak"
11061 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11063 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11064 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11065 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11067 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11068 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11069 msgid "Enumerate Options"
11070 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11072 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11073 msgid "Description Options"
11074 msgstr "Azalpenen aukerak"
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11078 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11080 msgstr "Etiketatua"
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11083 msgid "Enumerate-Resume"
11084 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11086 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11087 msgid "Number Equations by Section"
11088 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11090 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11092 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11093 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11095 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11096 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11098 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11099 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11100 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11103 msgid "Europass CV (2013)"
11104 msgstr "Europass CV (2013)"
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11108 msgid "Curricula Vitae"
11109 msgstr "Curriculum Vitae"
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11113 msgstr "Orri-oinIzena"
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11116 msgid "Name (footer):"
11117 msgstr "Izena (orri-oina):"
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11121 msgstr "Mugikorra:"
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11124 msgid "Mobile phone number"
11125 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11130 msgstr "Helbide nagusia"
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11134 msgstr "Webgune nagusia:"
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11137 msgid "InstantMessaging"
11138 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11141 msgid "Instant Messaging:"
11142 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11149 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11150 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11154 msgstr "Jaioteguna"
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11157 msgid "Date of birth:"
11158 msgstr "Jaiotze-data:"
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11161 msgid "Nationality"
11162 msgstr "Nazionalitatea"
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11165 msgid "Nationality:"
11166 msgstr "Nazionalitatea:"
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11177 msgid "BeforePicture"
11178 msgstr "ArgazkiAurretik"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11181 msgid "Space before picture:"
11182 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11193 msgid "Resize photo to this width"
11194 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11197 msgid "AfterPicture"
11198 msgstr "ArgazkiOndoren"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11201 msgid "Space after picture:"
11202 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11206 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11207 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11208 msgid "Vertical Space"
11209 msgstr "Tarte bertikala"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11213 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11214 msgid "Additional vertical space"
11215 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11223 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11224 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11229 msgstr "Elementua:"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11233 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11237 msgstr "Azpi-elementuak"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11241 msgstr "TituluElementua"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11244 msgid "Title item:"
11245 msgstr "Tituluaren elementua:"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11249 msgstr "TituluMaila"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11252 msgid "Title level:"
11253 msgstr "Tituluaren maila:"
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11256 msgid "Text (right side)"
11257 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11261 msgstr "ElementuUrdina"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11265 msgstr "Elementu urdina:"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11268 msgid "BlueItemInset"
11269 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11272 msgid "Blue subitems"
11273 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11277 msgstr "ElementuHandia"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11281 msgstr "Elementu handia:"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11285 msgstr "ECV Elementua"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11288 msgid "MotherTongue"
11289 msgstr "Ama-hizkuntza"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11292 msgid "Mother Tongue:"
11293 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11297 msgstr "HizkGoiburua"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11300 msgid "Language Header:"
11301 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11305 msgstr "Hizkuntza:"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11308 msgid "Name of the language"
11309 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11316 msgid "Level how good you think you can listen"
11317 msgstr "Entzutean duzun maila"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11321 msgstr "Irakurketa"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11324 msgid "Level how good you think you can read"
11325 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11328 msgid "Interaction"
11329 msgstr "Mintzamena"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11332 msgid "Level how good you think you can conversate"
11333 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11340 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11341 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11344 msgid "LastLanguage"
11345 msgstr "AzkenHizkuntza"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11348 msgid "Last Language:"
11349 msgstr "Azken hizkuntza:"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11353 msgstr "HizkOrri-oina"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11356 msgid "Language Footer:"
11357 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11365 msgstr "CVaren amaiera"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11369 msgstr "Nabarmendu"
11371 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11373 msgstr "Europar CVa"
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11376 msgid "Footer name:"
11377 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11388 msgid "Size the photo is resized to"
11389 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11396 msgid "The title as it appears in the header"
11397 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11400 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11401 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11404 msgid "BulletedItem"
11405 msgstr "BuletdunElementua"
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11408 msgid "Bulleted Item:"
11409 msgstr "Buletdun elementua:"
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11416 msgid "Begin of CV"
11417 msgstr "CVaren hasiera"
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11420 msgid "PersonalInfo"
11421 msgstr "Datu pertsonalak"
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11424 msgid "Personal Info"
11425 msgstr "Datu pertsonalak"
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11428 msgid "VerticalSpace"
11429 msgstr "TarteBertikala"
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11432 msgid "Vertical space"
11433 msgstr "Tarte bertikala"
11435 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11436 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11437 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11439 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11440 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11441 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11443 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11444 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11445 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11447 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11448 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11449 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11451 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11452 msgid "Number Figures by Section"
11453 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11455 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11457 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11458 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11460 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11461 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11463 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11465 msgstr "CM zuzenketa"
11467 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11469 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11470 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11471 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11473 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11474 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11475 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11478 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11480 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11482 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11484 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11485 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11486 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11487 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11488 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11489 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11490 "newer LaTeX distributions."
11492 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11493 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11494 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11495 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11496 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11497 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11498 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11500 #: lib/layouts/fixme.module:2
11504 #: lib/layouts/fixme.module:11
11506 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11507 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11508 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11509 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11510 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11511 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11512 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11513 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11515 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11516 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11517 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11518 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11519 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11520 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11521 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11522 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11523 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11525 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11529 #: lib/layouts/fixme.module:23
11530 msgid "List of FIXMEs"
11531 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11533 #: lib/layouts/fixme.module:37
11534 msgid "[List of FIXMEs]"
11535 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11537 #: lib/layouts/fixme.module:53
11539 msgstr "Finkatu oharra"
11541 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11542 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11543 msgid "Fixme Note Options|s"
11544 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11546 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11547 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11548 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11549 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11551 #: lib/layouts/fixme.module:74
11552 msgid "Fixme Warning"
11553 msgstr "Finkatu abisua"
11555 #: lib/layouts/fixme.module:76
11559 #: lib/layouts/fixme.module:80
11560 msgid "Fixme Error"
11561 msgstr "Finkatu errorea"
11563 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11570 #: lib/layouts/fixme.module:86
11571 msgid "Fixme Fatal"
11572 msgstr "Finkatu larria"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:88
11578 #: lib/layouts/fixme.module:97
11579 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11580 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11582 #: lib/layouts/fixme.module:99
11583 msgid "Fixme (Targeted)"
11584 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11586 #: lib/layouts/fixme.module:109
11587 msgid "Fixme Note|x"
11588 msgstr "Finkatu oharra|k"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:111
11591 msgid "Insert the FIXME note here"
11592 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11594 #: lib/layouts/fixme.module:116
11595 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11596 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11598 #: lib/layouts/fixme.module:118
11599 msgid "Warning (Targeted)"
11600 msgstr "Abisua (bideratua)"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:122
11603 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11604 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11606 #: lib/layouts/fixme.module:124
11607 msgid "Error (Targeted)"
11608 msgstr "Errorea (bideratua)"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:128
11611 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11612 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:130
11615 msgid "Fatal (Targeted)"
11616 msgstr "Larria (bideratua)"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:139
11619 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11620 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:141
11623 msgid "Fixme (Multipar)"
11624 msgstr "Finkatu (multipar)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11627 msgid "Fixme Summary"
11628 msgstr "Finkatu laburpena"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11631 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11632 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:159
11635 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11636 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:161
11639 msgid "Warning (Multipar)"
11640 msgstr "Abisua (multipar)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:165
11643 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11644 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:167
11647 msgid "Error (Multipar)"
11648 msgstr "Errorea (multipar)"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:171
11651 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11652 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:173
11655 msgid "Fatal (Multipar)"
11656 msgstr "Larria (multipar)"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:182
11659 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11660 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:184
11663 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11664 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:200
11667 msgid "Annotated Text"
11668 msgstr "Idatzitako testua"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:202
11671 msgid "Annotated Text|x"
11672 msgstr "Idatzitako testua|t"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:203
11675 msgid "Insert the text to annotate here"
11676 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:208
11679 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11680 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:210
11683 msgid "Warning (MP Targ.)"
11684 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:214
11687 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11688 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:216
11691 msgid "Error (MP Targ.)"
11692 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:220
11695 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11696 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:222
11699 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11700 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:232
11704 msgstr "FinkOharra"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:236
11708 msgstr "FinkOharra*"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:240
11712 msgstr "FinkAbisua"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:244
11716 msgstr "FinkAbisua*"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:248
11720 msgstr "FinkErrorea"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:252
11724 msgstr "FinkErrorea*"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:256
11728 msgstr "FinkLarria"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:260
11732 msgstr "FinkLarria*"
11734 #: lib/layouts/foils.layout:3
11738 #: lib/layouts/foils.layout:44
11742 #: lib/layouts/foils.layout:64
11743 msgid "ShortFoilhead"
11744 msgstr "OrriburuLaburra"
11746 #: lib/layouts/foils.layout:70
11747 msgid "Rotatefoilhead"
11748 msgstr "BiratuOrriburua"
11750 #: lib/layouts/foils.layout:76
11751 msgid "ShortRotatefoilhead"
11752 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11754 #: lib/layouts/foils.layout:85
11756 msgstr "ZerrendaMarka"
11758 #: lib/layouts/foils.layout:101
11762 #: lib/layouts/foils.layout:105
11764 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11766 #: lib/layouts/foils.layout:121
11770 #: lib/layouts/foils.layout:165
11772 msgstr "Nere logotipoa"
11774 #: lib/layouts/foils.layout:174
11776 msgstr "Nere logotipoa:"
11778 #: lib/layouts/foils.layout:183
11779 msgid "Restriction"
11780 msgstr "Murrizketa"
11782 #: lib/layouts/foils.layout:187
11783 msgid "Restriction:"
11784 msgstr "Murrizketa:"
11786 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11787 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11789 msgstr "#. teorema"
11791 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11792 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11796 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11797 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11798 msgid "Corollary #."
11799 msgstr "#. korolarioa"
11801 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11802 msgid "Proposition #."
11803 msgstr "#. proposizioa"
11805 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11806 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11807 msgid "Definition #."
11808 msgstr "#. definizioa"
11810 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11815 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11820 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11823 msgstr "Korolarioa*"
11825 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11827 msgid "Proposition*"
11828 msgstr "Proposizioa*"
11830 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11831 msgid "Proposition."
11832 msgstr "Proposizioa."
11834 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11836 msgid "Definition*"
11837 msgstr "Definizioa*"
11839 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11840 msgid "Foot to End"
11841 msgstr "Oina amaierara"
11843 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11845 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11846 "code where you want the endnotes to appear."
11848 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11849 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11851 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11852 msgid "French Letter (frletter)"
11853 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11856 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11857 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11869 msgstr "Gehikuntza"
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11873 msgstr "Gehikuntza:"
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11884 msgid "ReturnAddress"
11885 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11888 msgid "ReturnAddress:"
11889 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11892 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11894 msgstr "Nire erref:"
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11897 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11899 msgstr "Zure erref:"
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11903 msgstr "Zure gutuna:"
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11927 msgstr "Helb. el.:"
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11947 msgstr "BankuKodea"
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11951 msgstr "BankuKodea:"
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11954 msgid "BankAccount"
11955 msgstr "BankuKontua"
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11958 msgid "BankAccount:"
11959 msgstr "BankuKontua:"
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11963 msgid "PostalComment"
11964 msgstr "GutunIruzkina"
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11967 msgid "PostalComment:"
11968 msgstr "GutunIruzkina:"
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11972 msgstr "Erreferentzia:"
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11979 msgid "G-Brief (V. 2)"
11980 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11984 msgstr "A-ErrenkIzena"
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11988 msgstr "A-ErrenkIzena:"
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11992 msgstr "B-ErrenkIzena"
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11996 msgstr "B-ErrenkIzena:"
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12000 msgstr "C-ErrenkIzena"
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12004 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12008 msgstr "D-ErrenkIzena"
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12012 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12016 msgstr "E-ErrenkIzena"
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12020 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12024 msgstr "F-ErrenkIzena"
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12028 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12032 msgstr "G-ErrenkIzena"
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12036 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12039 msgid "AddressRowA"
12040 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12043 msgid "AddressRowA:"
12044 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12047 msgid "AddressRowB"
12048 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12051 msgid "AddressRowB:"
12052 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12055 msgid "AddressRowC"
12056 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12059 msgid "AddressRowC:"
12060 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12063 msgid "AddressRowD"
12064 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12067 msgid "AddressRowD:"
12068 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12071 msgid "AddressRowE"
12072 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12075 msgid "AddressRowE:"
12076 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12079 msgid "AddressRowF"
12080 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12083 msgid "AddressRowF:"
12084 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12087 msgid "TelephoneRowA"
12088 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12091 msgid "TelephoneRowA:"
12092 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12095 msgid "TelephoneRowB"
12096 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12099 msgid "TelephoneRowB:"
12100 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12103 msgid "TelephoneRowC"
12104 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12107 msgid "TelephoneRowC:"
12108 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12111 msgid "TelephoneRowD"
12112 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12115 msgid "TelephoneRowD:"
12116 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12119 msgid "TelephoneRowE"
12120 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12123 msgid "TelephoneRowE:"
12124 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12127 msgid "TelephoneRowF"
12128 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12131 msgid "TelephoneRowF:"
12132 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12135 msgid "InternetRowA"
12136 msgstr "A-ErrenkInternet"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12139 msgid "InternetRowA:"
12140 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12143 msgid "InternetRowB"
12144 msgstr "B-ErrenkInternet"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12147 msgid "InternetRowB:"
12148 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12151 msgid "InternetRowC"
12152 msgstr "C-ErrenkInternet"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12155 msgid "InternetRowC:"
12156 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12159 msgid "InternetRowD"
12160 msgstr "D-ErrenkInternet"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12163 msgid "InternetRowD:"
12164 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12167 msgid "InternetRowE"
12168 msgstr "E-ErrenkInternet"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12171 msgid "InternetRowE:"
12172 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12175 msgid "InternetRowF"
12176 msgstr "F-ErrenkInternet"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12179 msgid "InternetRowF:"
12180 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12184 msgstr "A-ErrenkBankua"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12188 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12192 msgstr "B-ErrenkBankua"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12196 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12200 msgstr "C-ErrenkBankua"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12204 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12208 msgstr "D-ErrenkBankua"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12212 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12216 msgstr "E-ErrenkBankua"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12220 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12224 msgstr "F-ErrenkBankua"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12228 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12231 msgid "GraphicBoxes"
12232 msgstr "GrafikoKutxak"
12234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12235 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12236 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12240 msgstr "Islapen-kutxa"
12242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12244 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12248 msgstr "H-faktorea"
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12251 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12252 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12256 msgstr "V-faktorea"
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12259 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12260 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12264 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12267 msgid "Width of the box"
12268 msgstr "Kutxaren zabalera"
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12271 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12272 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12276 msgstr "Biratze-kutxa"
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12283 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12284 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12291 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12292 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12294 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12298 #: lib/layouts/hanging.module:6
12300 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12301 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12304 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12305 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12306 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12308 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12309 msgid "Hebrew Article"
12310 msgstr "Hebrear artikulua"
12312 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12314 msgstr "#. aldarrikapena"
12316 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12320 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12322 msgstr "#. oharpenak"
12324 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12327 msgstr "Frogapena:"
12329 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12330 msgid "Hebrew Letter"
12331 msgstr "Hebrear gutuna"
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12347 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12359 msgstr "Jarraitzen du"
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12362 msgid "(continuing)"
12363 msgstr "(jarraitzen du)"
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12370 msgid "TITLE OVER:"
12371 msgstr "TITULU GAINA:"
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12375 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12378 msgid "INTERCUT WITH:"
12379 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12383 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12389 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12390 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12391 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12393 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12395 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12396 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12397 "in LyX's examples folder."
12399 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12400 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12401 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12405 msgstr "H-P zenbakia"
12407 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12408 msgid "H-P statement"
12409 msgstr "H-P instrukzioa"
12411 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12412 msgid "Statement Text"
12413 msgstr "Instrukzioaren testua"
12415 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12416 msgid "Text for statements that require some information"
12417 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12420 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12422 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12426 msgid "Author Names"
12427 msgstr "Egileen izenak"
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12430 msgid "Author names that will appear in the header line"
12431 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12444 msgid "Classification Codes"
12445 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12448 msgid "TableCaption"
12449 msgstr "Taula-epigrafea"
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12452 msgid "Table caption"
12453 msgstr "Taularen epigrafea"
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12457 msgstr "ErrefAipua"
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12460 msgid "Cite reference"
12461 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12465 msgstr "ElementuZerrenda"
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12469 msgstr "ErromatarZerrenda"
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12472 msgid "Numbering Scheme"
12473 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12477 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12480 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12481 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12486 msgid "Corollary \\thecorollary."
12487 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12492 msgid "Lemma \\thelemma."
12493 msgstr "\\thelemma. lema"
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12498 msgid "Proposition \\theproposition."
12499 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12502 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12527 msgid "Question \\thequestion."
12528 msgstr "\\thequestion. galdera."
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12532 msgid "Claim \\theclaim."
12533 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12538 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12539 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12546 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12547 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12550 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12552 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12557 msgstr "Konbinazioa"
12559 #: lib/layouts/initials.module:2
12563 #: lib/layouts/initials.module:6
12565 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12566 "manual for a detailed description."
12568 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12569 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12571 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12572 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12573 #: lib/layouts/initials.module:39
12575 msgstr "Hasierakoa"
12577 #: lib/layouts/initials.module:35
12578 msgid "Option(s) for the initial"
12579 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12581 #: lib/layouts/initials.module:40
12582 msgid "Initial letter(s)"
12583 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12585 #: lib/layouts/initials.module:44
12586 msgid "Rest of Initial"
12587 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12589 #: lib/layouts/initials.module:45
12590 msgid "Rest of initial word or text"
12591 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12593 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12594 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12595 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12598 msgid "Short title that will appear in header line"
12599 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12601 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12603 msgstr "Berraztertu"
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12628 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12633 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12634 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12641 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12642 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12646 msgstr "bidali_hona"
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12649 msgid "submit to paper:"
12650 msgstr "bidali aldizkariari:"
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12653 msgid "Bibliography (plain)"
12654 msgstr "Bibliografia (soila)"
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12657 msgid "Bibliography heading"
12658 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12660 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12661 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12662 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12664 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12666 msgstr "LABURPENA:"
12668 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12670 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12672 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12676 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12677 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12678 msgstr "AITORPENAK"
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12681 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12682 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12685 msgid "\\thesection."
12686 msgstr "\\thesection."
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12689 msgid "\\thesection"
12690 msgstr "\\thesection"
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12693 msgid "\\thesubsection."
12694 msgstr "\\thesubsection."
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12697 msgid "\\thesubsubsection."
12698 msgstr "\\thesubsubsection."
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12701 msgid "Main Author"
12702 msgstr "Egile nagusia"
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12706 msgid "Affiliation Key"
12707 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12710 msgid "Affiliation key of the author"
12711 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12720 msgstr "Egilekidea"
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12724 msgstr "Egilekidea"
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12727 msgid "Affiliation key of the co-author"
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12731 msgid "Short Author"
12732 msgstr "Egile laburra"
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12735 msgid "Short author:"
12736 msgstr "Egile laburra::"
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12739 msgid "Affiliation key"
12740 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12744 msgstr "Gako-hitza:"
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12755 msgid "PDB reference"
12756 msgstr "PDB erreferentzia"
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12759 msgid "PDB reference:"
12760 msgstr "PDB erreferentzia:"
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12763 msgid "Optional name"
12764 msgstr "Aukerako izena"
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12767 msgid "NDB reference"
12768 msgstr "NDB erreferentzia"
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12771 msgid "NDB reference:"
12772 msgstr "NDB erreferentzia:"
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12778 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12779 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12780 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12782 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12783 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12784 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12786 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12787 msgid "Alternative Affiliation"
12788 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12790 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12791 msgid "Affiliation Prefix"
12792 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12795 msgid "A prefix like 'Also at '"
12796 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12799 msgid "PACS numbers:"
12800 msgstr "PACS zenbakiak:"
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12803 msgid "Preprint number"
12804 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12807 msgid "Preprint number:"
12808 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12811 msgid "Online citation"
12812 msgstr "Lineako aipamena"
12814 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12815 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12816 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12818 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12819 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12820 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12822 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12823 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12824 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12826 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12827 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12828 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12830 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12831 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12832 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12834 #: lib/layouts/jss.layout:3
12835 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12836 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12838 #: lib/layouts/jss.layout:107
12839 msgid "Plain Keywords"
12840 msgstr "Gako-hitz soilak"
12842 #: lib/layouts/jss.layout:110
12843 msgid "Plain Keywords:"
12844 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12846 #: lib/layouts/jss.layout:113
12847 msgid "Plain Title"
12848 msgstr "Titulu soila"
12850 #: lib/layouts/jss.layout:116
12851 msgid "Plain Title:"
12852 msgstr "Titulu soila:"
12854 #: lib/layouts/jss.layout:122
12855 msgid "Short Title:"
12856 msgstr "Titulu laburra:"
12858 #: lib/layouts/jss.layout:125
12859 msgid "Plain Author"
12860 msgstr "Egile soila"
12862 #: lib/layouts/jss.layout:128
12863 msgid "Plain Author:"
12864 msgstr "Egile soila:"
12866 #: lib/layouts/jss.layout:131
12870 #: lib/layouts/jss.layout:133
12874 #: lib/layouts/jss.layout:156
12878 #: lib/layouts/jss.layout:158
12882 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12886 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12888 msgstr "Kode zatia"
12890 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12892 msgstr "Sarrerako kodea"
12894 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12895 msgid "Code Output"
12896 msgstr "Irteerako kodea"
12898 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12902 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12903 msgid "AddressForOffprints"
12904 msgstr "SeparataHelbidea"
12906 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12907 msgid "Address for Offprints:"
12908 msgstr "Separaten helbidea:"
12910 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12911 msgid "RunningTitle"
12912 msgstr "NonahikoTitulua"
12914 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12915 msgid "Running title:"
12916 msgstr "Nonahiko titulua:"
12918 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12919 msgid "RunningAuthor"
12920 msgstr "NonahikoEgilea"
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12923 msgid "Running author:"
12924 msgstr "Nonahiko egilea:"
12926 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12927 msgid "Rnw (knitr)"
12928 msgstr "Rnw (knitr)"
12930 #: lib/layouts/knitr.module:6
12932 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12933 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12934 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12936 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
12937 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
12938 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
12939 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
12941 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12942 #: lib/layouts/sweave.module:6
12944 msgstr "literarioa"
12946 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12947 msgid "Sweave Options"
12948 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12950 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12951 msgid "Sweave opts"
12952 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12954 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12955 msgid "S/R expression"
12956 msgstr "S/R adierazpena"
12958 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12960 msgstr "S/R adier."
12962 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12963 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12964 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12966 #: lib/layouts/letter.layout:3
12967 msgid "Letter (Standard Class)"
12968 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12971 msgid "French Letter (lettre)"
12972 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
12974 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12975 msgid "NoTelephone"
12976 msgstr "Telefonorik ez"
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12986 msgstr "Tokirik ez"
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12991 msgstr "Datarik ez"
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12994 msgid "Post Scriptum"
12995 msgstr "Post Scriptum"
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12998 msgid "EndOfMessage"
12999 msgstr "Mezuaren amaiera"
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13003 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13030 msgid "EndOfMessage."
13031 msgstr "Mezuaren amaiera."
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13035 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13041 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13042 msgid "LilyPond Book"
13043 msgstr "LilyPond liburua"
13045 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13047 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13048 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13050 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13051 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13054 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13055 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13059 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13060 msgid "LilyPond Options"
13061 msgstr "LilyPond aukerak"
13063 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13065 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13068 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13072 msgid "Linguistics"
13073 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13077 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13078 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13081 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13082 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13083 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13086 msgid "(\\arabic{example})"
13087 msgstr "(\\arabic{example})"
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13090 msgid "(\\arabic{examplei})"
13091 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13094 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13095 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13098 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13099 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13103 msgstr "TaulaLagungarria"
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13106 msgid "Numbered Example (multiline)"
13107 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13110 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13111 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13114 msgid "Custom Numbering|s"
13115 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13118 msgid "Customize the numeration"
13119 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13123 msgstr "Azpiadibidea"
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13130 msgid "Translation"
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13134 msgid "Glosse Translation|s"
13135 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13138 msgid "Add a translation for the glosse"
13139 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13146 msgid "Structure Tree"
13147 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13155 msgstr "Adierazpena"
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13163 msgstr "Kontzeptuak"
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13167 msgstr "kontzeptua"
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13178 msgid "GroupGlossedWords"
13179 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13190 msgid "List of Tableaux"
13191 msgstr "Taulen zerrenda"
13193 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13197 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13198 msgid "Literate programming"
13199 msgstr "Programazio literatura"
13201 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13206 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13208 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13211 msgid "Running LaTeX Title"
13212 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13216 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13220 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13223 msgid "Author Running"
13224 msgstr "Nonahiko egilea"
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13227 msgid "Author Running:"
13228 msgstr "Nonahiko egilea:"
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13232 msgstr "Aurk-egilea"
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13235 msgid "TOC Author:"
13236 msgstr "Aurk. egilea:"
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13245 msgstr "Aldarrikapena."
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13248 msgid "Conjecture #."
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13253 msgstr "#. adibidea"
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13256 msgid "Exercise #."
13257 msgstr "#. ariketa"
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13265 msgstr "#. buruketa"
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13271 msgstr "Propietatea"
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13274 msgid "Property #."
13275 msgstr "#. propietatea"
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13278 msgid "Question #."
13279 msgstr "#. galdera"
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13283 msgstr "#. oharpena"
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13286 msgid "Solution #."
13287 msgstr "#. emaitza"
13289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13290 msgid "Logical Markup"
13291 msgstr "Markaketa logikoa"
13293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13295 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13298 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13299 "enfasia, lodia eta kodea."
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13303 msgstr "karaktere-estiloa"
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13338 msgid "Short Title (TOC)|S"
13339 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13342 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13343 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13349 msgid "Short Title (Header)"
13350 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13353 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13354 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13357 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13358 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13361 msgid "The section as it appears in the running headers"
13362 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13365 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13366 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13369 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13370 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13373 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13374 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13377 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13378 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13381 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13382 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13385 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13386 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13389 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13390 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13393 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13394 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13397 msgid "Chapterprecis"
13398 msgstr "KapituluZehaztua"
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13405 msgid "Epigraph Source|S"
13406 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13413 msgid "The source/author of this epigraph"
13414 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13418 msgstr "Olerki-titulua"
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13421 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13422 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13425 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13426 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13430 msgstr "Olerki-titulua*"
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13436 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13437 msgid "Minimalistic"
13438 msgstr "Minimalista"
13440 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13441 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13443 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13448 msgstr "CV Modernoa"
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13456 msgstr "CV estiloa:"
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13459 msgid "Style Options"
13460 msgstr "Estiloaren aukerak"
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13463 msgid "Options for the CV style"
13464 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13471 msgid "CV Color Scheme:"
13472 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13479 msgid "CV Icon Set:"
13480 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13483 msgid "CVColumnWidth"
13484 msgstr "CVZutabeZabalera"
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13487 msgid "Column Width:"
13488 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13491 msgid "PDF Page Mode"
13492 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13495 msgid "PDF Page Mode:"
13496 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13507 msgid "Family Name:"
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13515 msgid "Optional address line"
13516 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13524 msgstr "Telefono mota"
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13527 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13528 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13539 msgid "Name of the social network"
13540 msgstr "Sare sozialaren izena"
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13544 msgstr "InfoGehigarria"
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13547 msgid "Extra Info:"
13548 msgstr "Informazio gehigarria:"
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13555 msgid "Height the photo is resized to"
13556 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13563 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13564 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13567 msgid "EmptySection"
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13571 msgid "Empty Section"
13572 msgstr "Atal hutsa"
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13575 msgid "CloseSection"
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13583 msgid "Optional width"
13584 msgstr "Aukerako zabalera"
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13587 msgid "Header content"
13588 msgstr "Goiburuaren edukia"
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13607 msgid "ItemWithComment"
13608 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13611 msgid "Item with Comment:"
13612 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13620 msgstr "ZerrendakoElementua"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13624 msgstr "Zerrendako elementua:"
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13628 msgstr "ElementuBikoitza"
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13631 msgid "Double Item:"
13632 msgstr "Elementu bikoitza:"
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13635 msgid "Left Summary"
13636 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13639 msgid "Left summary"
13640 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13644 msgstr "Testua ezkerrean"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13648 msgstr "Testua ezkerrean"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13651 msgid "Right Summary"
13652 msgstr "Laburpena eskuinean"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13655 msgid "Right summary"
13656 msgstr "Laburpena eskuinean"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13659 msgid "DoubleListItem"
13660 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13663 msgid "Double List Item:"
13664 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13668 msgstr "Aurreneko elementua"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13672 msgstr "Aurreneko elementua"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13676 msgstr "Ordenagailua"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13679 msgid "MakeCVtitle"
13680 msgstr "SortuCVtitulua"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13683 msgid "Make CV Title"
13684 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13687 msgid "MakeLetterTitle"
13688 msgstr "SortuGutunTitulua"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13691 msgid "Make Letter Title"
13692 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13695 msgid "MakeLetterClosing"
13696 msgstr "SortuGutunItxiera"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13699 msgid "Close Letter"
13700 msgstr "Gutunaren itxiera"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13704 msgstr "Hartzailea"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13707 msgid "Company Name"
13708 msgstr "Enpresaren izena"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13711 msgid "Company name"
13712 msgstr "Enpresaren izena"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13716 msgstr "Eranskinak"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13719 msgid "Alternative Name"
13720 msgstr "Bestelako izena"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13723 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13724 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13728 msgstr "Eranskinak:"
13730 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13731 msgid "Multiple Columns"
13732 msgstr "Zutabe anitza"
13734 #: lib/layouts/multicol.module:7
13736 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13737 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13738 "detailed description of multiple columns."
13740 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13741 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13742 "xehetasunak ezagutzeko."
13744 #: lib/layouts/multicol.module:19
13745 msgid "Number of Columns"
13746 msgstr "Zutabe kopurua"
13748 #: lib/layouts/multicol.module:20
13749 msgid "Insert the number of columns here"
13750 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13752 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13753 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13755 msgstr "Hitzaurrea"
13757 #: lib/layouts/multicol.module:27
13758 msgid "An optional preface"
13759 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13761 #: lib/layouts/multicol.module:30
13762 msgid "Space Before Page Break"
13763 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13765 #: lib/layouts/multicol.module:31
13767 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13769 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13771 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13772 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13773 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13775 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13776 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13777 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13779 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13780 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13781 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13783 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13787 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13789 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13790 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13791 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13793 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13794 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
13795 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13797 #: lib/layouts/noweb.module:2
13801 #: lib/layouts/noweb.module:5
13802 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13804 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13806 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13807 msgid "\\arabic{section}"
13808 msgstr "\\arabic{section}"
13810 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13811 msgid "\\arabic{chapter}"
13812 msgstr "\\arabic{chapter}"
13814 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13815 msgid "\\Alph{chapter}"
13816 msgstr "\\Alph{chapter}"
13818 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13819 msgid "\\arabic{footnote}"
13820 msgstr "\\arabic{footnote}"
13822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13823 msgid "\\Roman{section}."
13824 msgstr "\\Roman{section}."
13826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13827 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13828 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13831 msgid "\\Alph{subsection}."
13832 msgstr "\\Alph{subsection}."
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13835 msgid "\\arabic{subsection}."
13836 msgstr "\\arabic{subsection}."
13838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13839 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13840 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13843 msgid "\\alph{subsubsection}."
13844 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13847 msgid "\\alph{paragraph}."
13848 msgstr "\\alph{paragraph}."
13850 #: lib/layouts/paper.layout:3
13851 msgid "Paper (Standard Class)"
13852 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13854 #: lib/layouts/paper.layout:151
13856 msgstr "Azpititulua"
13858 #: lib/layouts/paralist.module:2
13859 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13860 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13862 #: lib/layouts/paralist.module:9
13864 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13865 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13866 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13867 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13868 "extended to use a similar optional argument."
13870 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13871 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
13872 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
13873 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
13874 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
13876 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13877 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13878 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13879 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13880 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13881 #: lib/layouts/paralist.module:133
13882 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13883 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13885 #: lib/layouts/paralist.module:47
13886 msgid "AsParagraphItem"
13887 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13889 #: lib/layouts/paralist.module:51
13890 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13891 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13893 #: lib/layouts/paralist.module:56
13894 msgid "InParagraphItem"
13895 msgstr "ParagrafoanElementua"
13897 #: lib/layouts/paralist.module:60
13898 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13899 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13901 #: lib/layouts/paralist.module:65
13902 msgid "CompactItem"
13903 msgstr "ElementuTrinkoa"
13905 #: lib/layouts/paralist.module:72
13906 msgid "Compact Itemize Options"
13907 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13909 #: lib/layouts/paralist.module:77
13910 msgid "AsParagraphEnum"
13911 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13913 #: lib/layouts/paralist.module:81
13914 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13915 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13917 #: lib/layouts/paralist.module:86
13918 msgid "InParagraphEnum"
13919 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13921 #: lib/layouts/paralist.module:90
13922 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13923 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13925 #: lib/layouts/paralist.module:95
13926 msgid "CompactEnum"
13927 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13929 #: lib/layouts/paralist.module:102
13930 msgid "Compact Enumerate Options"
13931 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:107
13934 msgid "AsParagraphDescr"
13935 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
13937 #: lib/layouts/paralist.module:111
13938 msgid "As Paragraph Description Options"
13939 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
13941 #: lib/layouts/paralist.module:116
13942 msgid "InParagraphDescr"
13943 msgstr "ParagrafoanAzal"
13945 #: lib/layouts/paralist.module:120
13946 msgid "In Paragraph Description Options"
13947 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
13949 #: lib/layouts/paralist.module:125
13950 msgid "CompactDescr"
13951 msgstr "AzalTrinko"
13953 #: lib/layouts/paralist.module:132
13954 msgid "Compact Description Options"
13955 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13958 msgid "PDF Comments"
13959 msgstr "PDFaren iruzkinak"
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13963 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13964 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13965 "and the package documentation for details."
13967 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
13968 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
13969 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13972 msgid "Define Avatar"
13973 msgstr "Definitu avatarra"
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13976 msgid "PDF-comment"
13977 msgstr "PDF-iruzkina"
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13980 msgid "PDF-comment avatar:"
13981 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13984 msgid "Name of the Avatar"
13985 msgstr "Avatarraren izena"
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13988 msgid "Define PDF-Comment Style"
13989 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13992 msgid "PDF-comment style:"
13993 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13996 msgid "Name of the style"
13997 msgstr "Estiloaren izena"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14000 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14001 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14004 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14005 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14008 msgid "Name of the list style"
14009 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14012 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14013 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14016 msgid "PDF-comment list style:"
14017 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14020 msgid "PDF-Comment-Setup"
14021 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14024 msgid "PDF (Setup)"
14025 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14028 msgid "PDF-Comment setup options"
14029 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14037 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14039 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14043 msgid "PDF-Annotation"
14044 msgstr "PDF-oharpena"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14051 msgid "PDFComment Options"
14052 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14055 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14056 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14060 msgstr "PDF-marjina"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14063 msgid "PDF (Margin)"
14064 msgstr "PDF (marjina)"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14068 msgstr "PDF-markaketa"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14071 msgid "PDF (Markup)"
14072 msgstr "PDF (markaketa)"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14075 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14076 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14079 msgid "PDF-Freetext"
14080 msgstr "PDF-testulibrea"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14083 msgid "PDF (Freetext)"
14084 msgstr "PDF (testu librea)"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14088 msgstr "PDF-karratua"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14091 msgid "PDF (Square)"
14092 msgstr "PDF (karratua)"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14096 msgstr "PDF-zirkulua"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14099 msgid "PDF (Circle)"
14100 msgstr "PDF (zirkulua)"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14108 msgstr "PDF (marra)"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14111 msgid "PDF-Sideline"
14112 msgstr "PDF-albomarra"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14115 msgid "PDF (Sideline)"
14116 msgstr "PDF (albo-marra)"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14119 msgid "Insert the comment here"
14120 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14124 msgstr "PDF-eratzuna"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14127 msgid "PDF (Reply)"
14128 msgstr "PDF (erantzuna)"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14131 msgid "PDF-Tooltip"
14132 msgstr "PDF-argibidea"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14135 msgid "PDF (Tooltip)"
14136 msgstr "PDF (argibidea)"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14139 msgid "Tooltip Text"
14140 msgstr "Argibidearen testua"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14147 msgid "Insert the tooltip text here"
14148 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14151 msgid "List of PDF Comments"
14152 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14155 msgid "[List of PDF Comments]"
14156 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14159 msgid "List Options|s"
14160 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14163 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14164 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14166 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14168 msgstr "PDF-inprimakia"
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14172 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14173 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14174 "documentation of hyperref for details."
14176 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14177 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14178 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14181 msgid "Begin PDF Form"
14182 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14186 msgstr "PDF inprimakia"
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14189 msgid "PDF Form Parameters"
14190 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14194 msgstr "Parametroak"
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14197 msgid "Insert PDF form parameters here"
14198 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14201 msgid "End PDF Form"
14202 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14205 msgid "PDF Link Setup"
14206 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14209 msgid "PDF link setup"
14210 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14214 msgstr "TestuEremua"
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14218 msgstr "Kontrol-koadroa"
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14222 msgstr "AukeraMenua"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14229 msgid "Insert the label here"
14230 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14234 msgstr "SakatzeBotoia"
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14237 msgid "SubmitButton"
14238 msgstr "BidaltzeBotoia"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14241 msgid "ResetButton"
14242 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14246 msgstr "PDF-Ekintza"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14249 msgid "The name of the PDF action"
14250 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14253 msgid "Text Field Style"
14254 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14257 msgid "Default text field style"
14258 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14261 msgid "Submit Button Style"
14262 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14265 msgid "Default submit button style"
14266 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14269 msgid "Push Button Style"
14270 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14273 msgid "Default push button style"
14274 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14277 msgid "Check Box Style"
14278 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14281 msgid "Default check box style"
14282 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14285 msgid "Reset Button Style"
14286 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14289 msgid "Default reset button style"
14290 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14293 msgid "List Box Style"
14294 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14297 msgid "Default list box style"
14298 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14301 msgid "Combo Box Style"
14302 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14305 msgid "Default combo box style"
14306 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14309 msgid "Popdown Box Style"
14310 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14313 msgid "Default popdown box style"
14314 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14317 msgid "Radio Box Style"
14318 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14321 msgid "Default radio box style"
14322 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14331 msgstr "TituluaGardenkia"
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14335 #: lib/layouts/slides.layout:3
14337 msgstr "Gardenkiak"
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14340 msgid "Slide Option"
14341 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14344 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14346 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14350 msgstr "GardenkiAmaiera"
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14358 msgstr "GardenkiZabala"
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14362 msgstr "GardenkiHutsa"
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14365 msgid "Empty slide:"
14366 msgstr "Gardenki hutsa:"
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14369 msgid "Section Option"
14370 msgstr "Atalaren aukera"
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14373 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14374 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14377 msgid "Itemize Type"
14378 msgstr "Elementu mota"
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14381 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14382 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14385 msgid "ItemizeType1"
14386 msgstr "ElementuMota1"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14389 msgid "Enumerate Type"
14390 msgstr "Zenbatua mota"
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14393 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14394 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14397 msgid "EnumerateType1"
14398 msgstr "ZenbatuaMota1"
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14405 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14406 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14409 msgid "Left Column"
14410 msgstr "Ezker zutabea"
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14413 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14415 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14419 msgstr "Gardenkian"
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14423 msgstr "Gardenkietan"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14426 msgid "Overlay Specification|S"
14427 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14430 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14431 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14435 msgstr "Gardenkian+"
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14439 msgstr "Gardenkian*"
14441 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14442 msgid "Recipe Book"
14443 msgstr "Errezeten liburua"
14445 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14446 msgid "\\thechapter"
14447 msgstr "\\thechapter"
14449 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14453 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14457 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14458 msgid "Ingredients"
14461 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14462 msgid "Ingredients Header"
14463 msgstr "Osagaien goiburua"
14465 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14466 msgid "Specify an optional ingredients header"
14467 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14469 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14470 msgid "Ingredients:"
14473 #: lib/layouts/report.layout:3
14474 msgid "Report (Standard Class)"
14475 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14477 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14478 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14479 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14482 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14483 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14486 msgid "Affiliation (alternate)"
14487 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14490 msgid "Affiliation (alternate):"
14491 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14494 msgid "Alternate Affiliation Option"
14495 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14498 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14499 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14502 msgid "Affiliation (none)"
14503 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14506 msgid "No affiliation"
14507 msgstr "Afiliaziorik ez"
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14510 msgid "Electronic Address:"
14511 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14514 msgid "Electronic Address Option|s"
14515 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14518 msgid "Optional argument to the email command"
14519 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14522 msgid "Author URL Option"
14523 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14526 msgid "Optional argument to the homepage command"
14527 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14530 msgid "Collaboration"
14531 msgstr "Lankidetza"
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14534 msgid "Collaboration:"
14535 msgstr "Lankidetza:"
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14539 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14542 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14543 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14546 msgid "acknowledgments"
14547 msgstr "aitorpenak"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14550 msgid "Ruled Table"
14551 msgstr "Taula marrekin"
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14560 msgstr "Irauli orrialdea"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14564 msgstr "Testu zabala"
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14571 msgid "List of Videos"
14572 msgstr "Bideoen zerrenda"
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14580 msgstr "Esteka mugikorra"
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14584 msgstr "Esteka mugikorra"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14587 msgid "lowercase text"
14588 msgstr "testua minuskuletan"
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14591 msgid "Online cite"
14592 msgstr "Lineako aipua"
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14595 msgid "online cite"
14596 msgstr "Lineako aipua"
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14599 msgid "Text behind"
14600 msgstr "Testua atzean"
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14603 msgid "text behind the cite"
14604 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14606 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14607 msgid "REVTeX (V. 4)"
14608 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14610 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14611 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14612 msgid "AltAffiliation"
14613 msgstr "OrdAfiliazioa"
14615 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14616 msgid "PACS number:"
14617 msgstr "PACS zenbakia:"
14619 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14620 msgid "Risk and Safety Statements"
14621 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14623 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14625 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14626 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14627 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14629 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14630 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14631 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14632 "statements.lyx fitxategia."
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14636 msgstr "A-S zenbakia"
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14640 msgstr "A-S esaldia"
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14643 msgid "Safety phrase"
14644 msgstr "Segurtasun esaldia"
14646 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14647 msgid "Phrase Text"
14648 msgstr "Esaldiaren testua"
14650 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14651 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14653 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14657 msgstr "S esaldia:"
14659 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14661 msgstr "SciPosterra"
14663 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14667 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14669 msgstr "EzkerLogotipoa"
14671 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14673 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14677 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14680 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14681 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14685 msgstr "EskuinLogotipoa"
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14688 msgid "Right logo:"
14689 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14692 msgid "Caption Width"
14693 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14695 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14696 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14697 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14699 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14700 msgid "KOMA-Script Article"
14701 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14703 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14704 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14705 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14707 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14708 msgid "KOMA-Script Book"
14709 msgstr "KOMA-Script liburua"
14711 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14712 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14713 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14716 msgid "\\alph{enumii})"
14717 msgstr "\\alph{enumii})"
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14721 msgstr "GehituZati"
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14725 msgstr "GehituKapi"
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14729 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14730 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14734 msgstr "GehituAtal"
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14738 msgstr "GehituKapi*"
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14742 msgstr "GehituAtal*"
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14750 msgstr "Argitaratzaileak"
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14753 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14754 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14760 msgstr "TituluBurua"
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14763 msgid "Uppertitleback"
14764 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14767 msgid "Lowertitleback"
14768 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14772 msgstr "TituluOsagarria"
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14795 msgid "Dictum Author"
14796 msgstr "Esaeraren egilea"
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14799 msgid "The author of this dictum"
14800 msgstr "Esaera honen egilea"
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14803 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14804 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14823 msgid "Specialmail"
14824 msgstr "Gutun berezia"
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14827 msgid "Specialmail:"
14828 msgstr "GutunBerezia:"
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14843 msgid "Your letter of:"
14844 msgstr "Zure gutuna:"
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14855 msgid "Customer no.:"
14856 msgstr "Bezero zbkia.:"
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14863 msgid "Invoice no.:"
14864 msgstr "Faktura zbkia.:"
14866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14867 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14868 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14871 msgid "NextAddress"
14872 msgstr "HurrengoHelbidea"
14874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14875 msgid "Next Address:"
14876 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14879 msgid "Sender Name:"
14880 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14883 msgid "Sender Phone:"
14884 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14887 msgid "Sender Fax:"
14888 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14891 msgid "Sender E-Mail:"
14892 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14895 msgid "Sender URL:"
14896 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14908 msgstr "GutunAmaiera"
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14911 msgid "End of letter"
14912 msgstr "Gutunaren amaiera"
14914 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14915 msgid "KOMA-Script Report"
14916 msgstr "KOMA-Script txostena"
14918 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14919 msgid "Section Boxes"
14920 msgstr "Atal-kutxak"
14922 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14924 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14926 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14931 msgstr "Atal-kutxa"
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14934 msgid "Section Box"
14935 msgstr "Atalaren kutxa"
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14938 msgid "Section Box Width|S"
14939 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14942 msgid "Width of the section Box"
14943 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14950 msgid "Section Box Heading"
14951 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14954 msgid "Insert the section box header here"
14955 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14958 msgid "SubsectionBox"
14959 msgstr "Azpiatal-kutxa"
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14962 msgid "Subsection Box"
14963 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14966 msgid "SubsubsectionBox"
14967 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14970 msgid "Subsubsection Box"
14971 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14978 msgid "LandscapeSlide"
14979 msgstr "GardenkiHorizontala"
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14982 msgid "Landscape Slide"
14983 msgstr "Gardenki horizontala"
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14986 msgid "PortraitSlide"
14987 msgstr "GardenkiBertikala"
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14990 msgid "Portrait Slide"
14991 msgstr "Gardenki bertikala"
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14994 msgid "SlideHeading"
14995 msgstr "GardenkiIzenburua"
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14998 msgid "SlideSubHeading"
14999 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15002 msgid "ListOfSlides"
15003 msgstr "GardenkiZerrenda"
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15006 msgid "List of Slides"
15007 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15010 msgid "SlideContents"
15011 msgstr "GardenkiEdukia"
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15014 msgid "Slide Contents"
15015 msgstr "Gardenkien edukia"
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15018 msgid "ProgressContents"
15019 msgstr "AurrerapenEdukia"
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15022 msgid "Progress Contents"
15023 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15026 msgid "Landscape Slide:"
15027 msgstr "Gardenki horizontala:"
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15030 msgid "Portrait Slide:"
15031 msgstr "Gardenki bertikala:"
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15035 msgstr "Gardenkia*"
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15039 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15042 msgid "[List Of Slides]"
15043 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15046 msgid "[Slide Contents]"
15047 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15050 msgid "[Progress Contents]"
15051 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15054 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15055 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15059 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15060 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15061 "standard Paragraph Shapes'."
15063 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15064 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15065 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15069 msgstr "CD etiketa"
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15072 msgid "ShapedParagraphs"
15073 msgstr "FormadunParagrafoak"
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15091 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15110 msgstr "Tanta behera"
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15114 msgstr "Tanta gora"
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15121 msgid "Triangle up"
15122 msgstr "Triangelua gora"
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15125 msgid "Triangle down"
15126 msgstr "Triangelua behera"
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15129 msgid "Triangle left"
15130 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15133 msgid "Triangle right"
15134 msgstr "Triangelua eskuinera"
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15141 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15142 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15145 msgid "Shape specification"
15146 msgstr "Formaren zehaztapena"
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15149 msgid "Specification of the shape"
15150 msgstr "Formaren zehaztapena"
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15156 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15157 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15159 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15160 "Applied Mathematics - SIAM)"
15162 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15164 msgid "Conjecture*"
15167 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15172 msgstr "Algoritmoa*"
15174 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15178 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15179 msgid "The title as it appears in the running headers"
15180 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15183 msgid "AMS subject classifications:"
15184 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15187 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15188 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15191 msgid "Name of the conference"
15192 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15195 msgid "Conference:"
15196 msgstr "Hitzaldia:"
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15199 msgid "CopyrightYear"
15200 msgstr "CopyrightUrtea"
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15203 msgid "Copyright year:"
15204 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15207 msgid "Copyrightdata"
15208 msgstr "CopyrightDatuak"
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15211 msgid "Copyright data:"
15212 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15215 msgid "TitleBanner"
15216 msgstr "TituluIragarkia"
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15219 msgid "Title banner:"
15220 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15223 msgid "PreprintFooter"
15224 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15227 msgid "Preprint footer:"
15228 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15231 msgid "Digital Object Identifier:"
15232 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15235 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15236 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15240 msgstr "Terminoak:"
15242 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15246 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15250 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15251 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15252 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15254 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15255 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15256 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15258 #: lib/layouts/slides.layout:107
15260 msgstr "Gardenki berria:"
15262 #: lib/layouts/slides.layout:129
15264 msgstr "Gainjarria"
15266 #: lib/layouts/slides.layout:144
15267 msgid "New Overlay:"
15268 msgstr "Gainjarri berria:"
15270 #: lib/layouts/slides.layout:184
15272 msgstr "Ohar berria:"
15274 #: lib/layouts/slides.layout:209
15275 msgid "InvisibleText"
15276 msgstr "Testu ikusgaitza"
15278 #: lib/layouts/slides.layout:216
15279 msgid "<Invisible Text Follows>"
15280 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15282 #: lib/layouts/slides.layout:233
15283 msgid "VisibleText"
15284 msgstr "Testu ikuskorra"
15286 #: lib/layouts/slides.layout:240
15287 msgid "<Visible Text Follows>"
15288 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15290 #: lib/layouts/spie.layout:3
15291 msgid "SPIE Proceedings"
15292 msgstr "SPIE Jarduerak"
15294 #: lib/layouts/spie.layout:56
15298 #: lib/layouts/spie.layout:68
15299 msgid "Authorinfo:"
15300 msgstr "EgileInfo:"
15302 #: lib/layouts/spie.layout:96
15303 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15304 msgstr "AITORPENAK"
15306 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15308 msgstr "DEFINITU GABEA"
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15311 msgid "\\Roman{part}"
15312 msgstr "\\Roman{part}"
15314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15315 msgid "Part \\Roman{part}"
15316 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15320 msgstr "Kapitulua ##"
15322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15328 msgid "Paragraph ##"
15329 msgstr "Paragrafoa ##"
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15332 msgid "\\arabic{enumi}."
15333 msgstr "\\arabic{enumi}."
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15336 msgid "\\roman{enumiii}."
15337 msgstr "\\roman{enumiii}."
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15340 msgid "\\Alph{enumiv}."
15341 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15344 msgid "Equation ##"
15345 msgstr "Ekuazioa ##"
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15348 msgid "Footnote ##"
15349 msgstr "Oin-oharra ##"
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15352 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15353 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15355 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15357 msgstr "Algoritmoak"
15359 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15360 msgid "Margin Figures"
15361 msgstr "Albo-irudiak"
15363 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15364 msgid "Margin Tables"
15365 msgstr "Albo-taulak"
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15368 msgid "Marginal notes"
15369 msgstr "Albo-oharrak"
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15373 msgstr "Oin-oharrak"
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15384 msgid "Index Entries"
15385 msgstr "Indize-sarrerak"
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15389 msgstr "Zerrendatuak"
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15403 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15405 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15409 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15411 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15412 msgstr "Zerrendatuak"
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15415 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15416 msgid "List of Listings"
15417 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15421 msgid "Listings[[inset]]"
15422 msgstr "Zerrendatuak"
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15430 msgstr "Argumentua"
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15434 msgstr "etiketa gabe"
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15438 msgstr "Aurrebista"
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15442 msgid "see equation[[nomencl]]"
15443 msgstr "ikus ekuazioa"
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15447 msgid "page[[nomencl]]"
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15452 msgid "Nomenclature[[output]]"
15453 msgstr "Nomenklatura"
15455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15457 msgstr "Hitzez hitz*"
15459 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15460 msgid "Part \\thepart"
15461 msgstr "\\thepart. zatia"
15463 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15464 msgid "Chapter \\thechapter"
15465 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15467 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15468 msgid "Appendix \\thechapter"
15469 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15471 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15472 #: lib/layouts/subequations.module:13
15473 msgid "Subequations"
15474 msgstr "Azpiekuazioak"
15476 #: lib/layouts/subequations.module:5
15478 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15479 "subequations.lyx example file."
15481 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15482 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15485 msgid "Front Matter"
15486 msgstr "Aldez aurretikoa"
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15489 msgid "--- Front Matter ---"
15490 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15493 msgid "Main Matter"
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15497 msgid "--- Main Matter ---"
15498 msgstr "--- Gorputza ---"
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15501 msgid "Back Matter"
15502 msgstr "Osagarriak"
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15505 msgid "--- Back Matter ---"
15506 msgstr "--- Osagarriak ---"
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15509 msgid "PartBacktext"
15510 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15514 msgstr "Zatiaren titulua"
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15517 msgid "Title of this part"
15518 msgstr "Zati honen titulua"
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15521 msgid "ChapSubtitle"
15522 msgstr "KapAzpititulua"
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15530 msgstr "MottoKapitulua"
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15533 msgid "Run-in headings"
15534 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15537 msgid "Sub-run-in headings"
15538 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15542 msgstr "KapGehigarria"
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15546 msgstr "kapGehigarria"
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15549 msgid "Author data:"
15550 msgstr "Egilearen datuak:"
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15554 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15557 msgid "TOC author:"
15558 msgstr "Aurk. egilea:"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15561 msgid "Running Title"
15562 msgstr "Nonahiko titulua"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15565 msgid "Running Author"
15566 msgstr "Nonahiko egilea"
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15569 msgid "Running Chapter"
15570 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15573 msgid "Running chapter:"
15574 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15577 msgid "Running Section"
15578 msgstr "Nonahiko atala"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15581 msgid "Running section:"
15582 msgstr "Nonahiko atala:"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15586 msgstr "Laburpena*"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15589 msgid "Abstract* (not printed)"
15590 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15593 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15595 msgstr "Hitzaurrea"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15598 msgid "Alternative name"
15599 msgstr "Ordezko izena"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15602 msgid "Longest Description Label"
15603 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15606 msgid "Longest description label"
15607 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15615 msgstr "SV-koadrogrisa"
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15619 msgstr "Frogapena(QED)"
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15622 msgid "Proof(smartQED)"
15623 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15626 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15627 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15632 msgstr "Goi-oharra"
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15635 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15636 msgid "Headnote (optional):"
15637 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15640 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15646 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15652 msgid "Institute #"
15653 msgstr "Erakundea #"
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15657 msgid "Corr Author:"
15658 msgstr "Dagokion egilea:"
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15668 msgstr "Separatak:"
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15671 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15672 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15676 msgstr "Azpiklasea"
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15679 msgid "Mathematics Subject Classification"
15680 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15687 msgid "CR Subject Classification"
15688 msgstr "CR gaien sailkapena"
15690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15691 msgid "Solution \\thesolution"
15692 msgstr "\\thesolution emaitza"
15694 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15695 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15696 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15698 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15699 msgid "Springer SV Mono"
15700 msgstr "Springer SV Mono"
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15703 msgid "Springer SV Mult"
15704 msgstr "Springer SV Mult"
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15715 msgid "Contributors"
15716 msgstr "Laguntzaileak"
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15719 msgid "List of Contributors"
15720 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15723 msgid "Contributor List"
15724 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15726 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15733 msgid "For editors"
15734 msgstr "Editoreentzako"
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15737 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15738 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15740 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15744 #: lib/layouts/sweave.module:6
15746 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15747 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15749 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15750 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15753 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15754 msgid "Sweave Input File"
15755 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15757 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15758 msgid "Number Tables by Section"
15759 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15761 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15763 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15764 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15766 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15767 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15769 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15770 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15771 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15773 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15774 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15775 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15778 msgid "Fancy Colored Boxes"
15779 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15783 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15784 "the tcolorbox documentation for details."
15786 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15787 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
15788 "xehetasun gehiagorako."
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15792 msgstr "Koloredun kutxa"
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15795 msgid "Color Box Options"
15796 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15799 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15800 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15803 msgid "Dynamic Color Box"
15804 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15807 msgid "Color Box (Dynamic)"
15808 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15811 msgid "Fit Color Box"
15812 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15815 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15816 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15819 msgid "Raster Color Box"
15820 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15823 msgid "Subtitle Options"
15824 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15827 msgid "Insert the options here"
15828 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15831 msgid "Color Box Separator"
15832 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15835 msgid "Color Boxes"
15836 msgstr "Koloredun kutxak"
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15843 msgid "Color Box Line"
15844 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15847 msgid "Color Box Setup"
15848 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15851 msgid "New Color Box Type"
15852 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15855 msgid "New Box Options"
15856 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15859 msgid "Options for the new box type (optional)"
15860 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15863 msgid "Name of the new box type"
15864 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15868 msgstr "Argumentuak"
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15871 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15872 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15875 msgid "Default Value"
15876 msgstr "Balio lehenetsia"
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15879 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15880 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15883 msgid "Custom Color Box 1"
15884 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15887 msgid "More Color Box Options"
15888 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15891 msgid "Insert more color box options here"
15892 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15895 msgid "Custom Color Box 2"
15896 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15899 msgid "Custom Color Box 3"
15900 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15903 msgid "Custom Color Box 4"
15904 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15907 msgid "Custom Color Box 5"
15908 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15912 msgid "Fact \\thefact."
15913 msgstr "\\thefact. egitatea"
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15917 msgid "Definition \\thedefinition."
15918 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15922 msgid "Example \\theexample."
15923 msgstr "\\theexample. adibidea"
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15927 msgid "Problem \\theproblem."
15928 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15932 msgid "Exercise \\theexercise."
15933 msgstr "\\theexercise. ariketa"
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15936 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15937 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15941 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15942 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15943 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15944 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15945 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15946 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15947 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15948 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15950 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
15951 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
15952 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
15953 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15954 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
15955 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
15956 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15959 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15960 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15963 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15964 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15967 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15968 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15971 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15972 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15975 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15976 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15979 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15980 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15983 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15984 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15987 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15988 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15991 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15992 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15995 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15996 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15999 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16000 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16003 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16004 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16007 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16008 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16011 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16012 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16016 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16017 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16018 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16019 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16020 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16021 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16022 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16024 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16025 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
16026 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16027 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16028 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16029 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16030 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16033 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16034 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16038 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16039 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16040 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16041 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16042 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16043 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16044 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16046 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16047 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16048 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16049 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16050 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16051 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16052 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16055 msgid "Criterion \\thecriterion."
16056 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16062 msgstr "Irizpidea*"
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16068 msgstr "Irizpidea."
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16071 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16072 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16078 msgstr "Algoritmoa."
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16081 msgid "Axiom \\theaxiom."
16082 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16097 msgid "Condition \\thecondition."
16098 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16104 msgstr "Baldintza*"
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16110 msgstr "Baldintza."
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16114 msgid "Note \\thenote."
16115 msgstr "\\thenote. oharra"
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16130 msgid "Notation \\thenotation."
16131 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16146 msgid "Summary \\thesummary."
16147 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16153 msgstr "Laburpena*"
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16159 msgstr "Laburpena."
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16162 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16163 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16168 msgid "Acknowledgement*"
16169 msgstr "Aitorpena*"
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16172 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16173 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16178 msgid "Conclusion*"
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16184 msgid "Conclusion."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16206 msgid "Assumption \\theassumption."
16207 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16212 msgid "Assumption*"
16213 msgstr "Hipotesia*"
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16218 msgid "Assumption."
16219 msgstr "Hipotesia."
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16234 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16235 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16239 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16240 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16241 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16242 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16243 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16244 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16245 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16246 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16248 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16249 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16250 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16251 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16252 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16253 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16254 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16257 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16258 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16261 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16262 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16265 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16266 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16269 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16270 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16273 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16274 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16277 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16278 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16281 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16282 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16285 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16286 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16289 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16290 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16293 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16294 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16297 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16298 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16301 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16302 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16306 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16307 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16308 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16309 "in both numbered and non-numbered forms."
16311 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16312 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16313 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16314 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16317 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16318 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16319 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16324 msgid "Criterion \\thetheorem."
16325 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16328 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16329 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16332 msgid "Axiom \\thetheorem."
16333 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16336 msgid "Condition \\thetheorem."
16337 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16340 msgid "Note \\thetheorem."
16341 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16344 msgid "Notation \\thetheorem."
16345 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16348 msgid "Summary \\thetheorem."
16349 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16352 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16353 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16356 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16357 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16360 msgid "Assumption \\thetheorem."
16361 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16364 msgid "Question \\thetheorem."
16365 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16368 msgid "Fact \\thetheorem."
16369 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16372 msgid "Problem \\thetheorem."
16373 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16376 msgid "Exercise \\thetheorem."
16377 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16380 msgid "Solution \\thetheorem."
16381 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16384 msgid "Remark \\thetheorem."
16385 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16388 msgid "Claim \\thetheorem."
16389 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16391 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16392 msgid "Theorems (AMS)"
16393 msgstr "Teoremak (AMS)"
16395 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16397 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16398 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16399 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16400 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16402 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16403 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16404 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16405 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16407 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16408 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16409 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16411 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16413 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16414 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16415 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16416 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16417 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16418 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16419 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16421 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16422 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16423 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16424 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16425 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16426 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16427 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16430 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16431 msgid "Case \\arabic{casei}."
16432 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16434 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16435 msgid "Case \\roman{caseii}."
16436 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16438 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16439 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16440 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16442 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16443 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16444 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16447 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16448 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16452 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16453 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16454 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16455 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16456 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16458 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16459 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16460 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16461 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16462 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16463 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16465 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16466 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16467 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16469 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16471 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16472 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16473 "chapter environment."
16475 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16476 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16477 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16479 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16480 msgid "Named Theorems"
16481 msgstr "Izendatutako teoremak"
16483 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16485 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16486 "'Additional Theorem Text' argument."
16488 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16489 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16491 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16492 msgid "Named Theorem"
16493 msgstr "Izendatutako teorema"
16495 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16496 msgid "Named Theorem."
16497 msgstr "Izendatutako teorema."
16499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16521 msgstr "Aldarrikapena*"
16523 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16524 msgid "Alternative proof string"
16525 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16528 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16529 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16533 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16534 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16535 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16536 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16537 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16539 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16540 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16541 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16542 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16543 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16544 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16547 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16548 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16552 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16555 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16556 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16559 msgid "Conjecture."
16562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16582 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16583 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16584 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16586 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16588 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16589 "using the extended AMS machinery."
16591 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16592 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16594 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16598 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16601 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16602 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16604 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16605 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16606 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16610 msgstr "Izena/Titulua"
16612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16613 msgid "Alternative optional name or title"
16614 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16617 msgid "Prop \\theprop."
16618 msgstr "\\theprop. prop"
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16627 msgstr "\\theprob."
16630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16635 msgid "# [number of Prob]"
16636 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16639 msgid "Label of Problem"
16640 msgstr "Buruketaren etiketa"
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16643 msgid "Label of the corresponding problem"
16644 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16647 msgid "Property \\theproperty."
16648 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16650 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16652 msgstr "EGITEKO oharrak"
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16656 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16657 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16658 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16659 "suppresses the output of TODO notes."
16661 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16662 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16663 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16664 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16671 msgid "List of TODOs"
16672 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16675 msgid "[List of TODOs]"
16676 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16679 msgid "List of TODOs Heading|s"
16680 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16683 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16684 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16687 msgid "TODO Note (Margin)"
16688 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16691 msgid "TODO (Margin)"
16692 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16695 msgid "TODO Note Options|s"
16696 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16699 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16700 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16703 msgid "TODO Note (inline)"
16704 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16707 msgid "TODO (Inline)"
16708 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16711 msgid "Missing Figure"
16712 msgstr "Irudia falta da"
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16715 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16716 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16719 msgid "Todo[Inline]"
16720 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16723 msgid "Todo[margin]"
16724 msgstr "Egiteko[alboa]"
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16727 msgid "MissingFigure"
16728 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16730 #: lib/layouts/treport.layout:3
16731 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16732 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16736 msgstr "Tufte liburua"
16738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16740 msgstr "Alboko oharra"
16742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16744 msgstr "albo-oharra"
16746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16748 msgstr "Albo-oharra"
16750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16752 msgstr "albo-oharra"
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16756 msgstr "Burutazio berria"
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16759 msgid "new thought"
16760 msgstr "burutazio berria"
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16764 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16768 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16772 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16776 msgstr "maiuskula txikiak"
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16780 msgstr "Zabalera osoa"
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16783 msgid "MarginTable"
16784 msgstr "Albo-taula"
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16787 msgid "MarginFigure"
16788 msgstr "Albo-irudia"
16790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16791 msgid "Tufte Handout"
16792 msgstr "Tufte esku-orria"
16794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16796 msgstr "Esku-orriak"
16798 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16799 msgid "Variable-width Minipages"
16800 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16802 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16804 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16805 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16806 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16807 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16808 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16810 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16811 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
16812 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
16813 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
16814 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
16817 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16818 msgid "Minipage (Var. Width)"
16819 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16822 msgid "Minipage (var.)"
16823 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16825 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16826 msgid "Vert. Adjustment"
16827 msgstr "Doikuntza bert."
16829 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16830 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16831 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16835 msgstr "Gehien. zabalera"
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16838 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16839 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16841 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16842 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16844 msgstr "Ez ikusi egin"
16846 #: lib/languages:121
16848 msgstr "Afrikaansa"
16850 #: lib/languages:129
16854 #: lib/languages:138
16855 msgid "English (USA)"
16856 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16858 #: lib/languages:149
16862 #: lib/languages:158
16863 msgid "Greek (ancient)"
16864 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16866 #: lib/languages:175
16867 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16868 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16870 #: lib/languages:186
16871 msgid "Arabic (Arabi)"
16872 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16874 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16878 #: lib/languages:208
16882 #: lib/languages:216
16883 msgid "English (Australia)"
16884 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16886 #: lib/languages:228
16887 msgid "German (Austria, old spelling)"
16888 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16890 #: lib/languages:240
16891 msgid "German (Austria)"
16892 msgstr "Alemana (Austria)"
16894 #: lib/languages:250
16896 msgstr "Indonesiera"
16898 #: lib/languages:260
16900 msgstr "Malaysiera"
16902 #: lib/languages:269
16906 #: lib/languages:283
16908 msgstr "Bielorrusiera"
16910 #: lib/languages:293
16914 #: lib/languages:301
16915 msgid "Portuguese (Brazil)"
16916 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16918 #: lib/languages:311
16922 #: lib/languages:320
16923 msgid "English (UK)"
16924 msgstr "Ingelesa (EB)"
16926 #: lib/languages:330
16928 msgstr "Bulgariera"
16930 #: lib/languages:341
16931 msgid "English (Canada)"
16932 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
16934 #: lib/languages:354
16935 msgid "French (Canada)"
16936 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
16938 #: lib/languages:364
16942 #: lib/languages:376
16943 msgid "Chinese (simplified)"
16944 msgstr "Txinatar soildua"
16946 #: lib/languages:386
16947 msgid "Chinese (traditional)"
16948 msgstr "Txinatar tradizionala"
16950 #: lib/languages:396
16954 #: lib/languages:403
16958 #: lib/languages:412
16962 #: lib/languages:422
16966 #: lib/languages:433
16967 msgid "Divehi (Maldivian)"
16968 msgstr "Divehi (Maldiva)"
16970 #: lib/languages:440
16972 msgstr "Nederlandera"
16974 #: lib/languages:451
16978 #: lib/languages:464
16980 msgstr "Esperantoa"
16982 #: lib/languages:473
16986 #: lib/languages:487
16990 #: lib/languages:502
16992 msgstr "Finlandiera"
16994 #: lib/languages:513
16998 #: lib/languages:529
17002 #: lib/languages:539
17006 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17010 #: lib/languages:562
17011 msgid "German (old spelling)"
17012 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17014 #: lib/languages:573
17018 #: lib/languages:588
17019 msgid "German (Switzerland)"
17020 msgstr "Alemana (Suitza)"
17022 #: lib/languages:601
17023 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17024 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17026 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17031 #: lib/languages:624
17032 msgid "Greek (polytonic)"
17033 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17035 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17039 #: lib/languages:652
17043 #: lib/languages:671
17045 msgstr "Islandiera"
17047 #: lib/languages:682
17048 msgid "Interlingua"
17049 msgstr "Interlingua"
17051 #: lib/languages:692
17055 #: lib/languages:701
17059 #: lib/languages:716
17063 #: lib/languages:730
17064 msgid "Japanese (CJK)"
17065 msgstr "Japoniera (CJK)"
17067 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17069 msgstr "Kannadiera"
17071 #: lib/languages:748
17075 #: lib/languages:759
17079 #: lib/languages:766
17083 #: lib/languages:775
17087 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17091 #: lib/languages:803
17095 #: lib/languages:816
17097 msgstr "Lituaniera"
17099 #: lib/languages:827
17100 msgid "Lower Sorbian"
17101 msgstr "Behe Sorabiera"
17103 #: lib/languages:836
17105 msgstr "Hungariera"
17107 #: lib/languages:847
17109 msgstr "Mazedoniera"
17111 #: lib/languages:857
17115 #: lib/languages:867
17117 msgstr "Mongoliera"
17119 #: lib/languages:876
17120 msgid "English (New Zealand)"
17121 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17123 #: lib/languages:886
17124 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17125 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17127 #: lib/languages:896
17128 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17129 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17131 #: lib/languages:907
17133 msgstr "Okzitaniera"
17135 #: lib/languages:928
17136 msgid "Piedmontese"
17137 msgstr "Piemontearra"
17139 #: lib/languages:938
17143 #: lib/languages:949
17147 #: lib/languages:959
17149 msgstr "Errumaniera"
17151 #: lib/languages:969
17153 msgstr "Erromantxera"
17155 #: lib/languages:979
17159 #: lib/languages:990
17161 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17163 #: lib/languages:999
17165 msgstr "Sanskritoa"
17167 #: lib/languages:1006
17171 #: lib/languages:1017
17175 #: lib/languages:1032
17176 msgid "Serbian (Latin)"
17177 msgstr "Serbiera (latina)"
17179 #: lib/languages:1042
17181 msgstr "Eslovakiera"
17183 #: lib/languages:1052
17185 msgstr "Esloveniera"
17187 #: lib/languages:1061
17191 #: lib/languages:1075
17192 msgid "Spanish (Mexico)"
17193 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17195 #: lib/languages:1087
17199 #: lib/languages:1098
17203 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17207 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17211 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17213 msgstr "Thailandiera"
17215 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17219 #: lib/languages:1143
17223 #: lib/languages:1158
17225 msgstr "Turkmeniera"
17227 #: lib/languages:1168
17231 #: lib/languages:1179
17232 msgid "Upper Sorbian"
17233 msgstr "Goi Sorabiera"
17235 #: lib/languages:1189
17239 #: lib/languages:1197
17241 msgstr "Vietnamera"
17243 #: lib/languages:1206
17247 #: lib/latexfonts:82
17248 msgid "AE (Almost European)"
17249 msgstr "AE (Almost European)"
17251 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17253 msgstr "Bera Serif"
17255 #: lib/latexfonts:104
17259 #: lib/latexfonts:110
17260 msgid "Concrete Roman"
17261 msgstr "Concrete Roman"
17263 #: lib/latexfonts:116
17264 msgid "Zapf Chancery"
17265 msgstr "Zapf Chancery"
17267 #: lib/latexfonts:122
17268 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17269 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17271 #: lib/latexfonts:128
17272 msgid "Crimson (Cochineal)"
17273 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17275 #: lib/latexfonts:136
17279 #: lib/latexfonts:142
17280 msgid "Computer Modern Roman"
17281 msgstr "Computer Modern Roman"
17283 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17284 msgid "URW Garamond"
17285 msgstr "URW Garamond"
17287 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17288 #: lib/latexfonts:202
17292 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17293 msgid "Latin Modern Roman"
17294 msgstr "Latin Modern Roman"
17296 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17297 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17298 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17300 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17301 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17302 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17304 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17305 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17306 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17308 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17310 msgstr "Minion Pro"
17312 #: lib/latexfonts:302
17313 msgid "New Century Schoolbook"
17314 msgstr "New Century Schoolbook"
17316 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17318 msgstr "Noto Serif"
17320 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17321 #: lib/latexfonts:354
17325 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17326 msgid "Times Roman"
17327 msgstr "Times Roman"
17329 #: lib/latexfonts:388
17330 msgid "TeX Gyre Bonum"
17331 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17333 #: lib/latexfonts:394
17334 msgid "TeX Gyre Chorus"
17335 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17337 #: lib/latexfonts:400
17338 msgid "TeX Gyre Pagella"
17339 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17341 #: lib/latexfonts:406
17342 msgid "TeX Gyre Schola"
17343 msgstr "TeX Gyre Schola"
17345 #: lib/latexfonts:412
17346 msgid "TeX Gyre Termes"
17347 msgstr "TeX Gyre Termes"
17349 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17350 msgid "Utopia (Fourier)"
17351 msgstr "Utopia (Fourier)"
17353 #: lib/latexfonts:455
17354 msgid "Avant Garde"
17355 msgstr "Avant Garde"
17357 #: lib/latexfonts:461
17361 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17365 #: lib/latexfonts:495
17369 #: lib/latexfonts:502
17370 msgid "Computer Modern Sans"
17371 msgstr "Computer Modern Sans"
17373 #: lib/latexfonts:508
17377 #: lib/latexfonts:516
17381 #: lib/latexfonts:523
17382 msgid "Iwona (Light)"
17383 msgstr "Iwona (arina)"
17385 #: lib/latexfonts:530
17386 msgid "Iwona (Condensed)"
17387 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17389 #: lib/latexfonts:537
17390 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17391 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17393 #: lib/latexfonts:544
17397 #: lib/latexfonts:551
17398 msgid "Kurier (Light)"
17399 msgstr "Kurier (arina)"
17401 #: lib/latexfonts:558
17402 msgid "Kurier (Condensed)"
17403 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17405 #: lib/latexfonts:565
17406 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17407 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17409 #: lib/latexfonts:572
17410 msgid "Latin Modern Sans"
17411 msgstr "Latin Modern Sans"
17413 #: lib/latexfonts:579
17417 #: lib/latexfonts:586
17418 msgid "TeX Gyre Adventor"
17419 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17421 #: lib/latexfonts:592
17422 msgid "TeX Gyre Heros"
17423 msgstr "TeX Gyre Heros"
17425 #: lib/latexfonts:598
17426 msgid "URW Classico (Optima)"
17427 msgstr "URW Classico (Optima)"
17429 #: lib/latexfonts:610
17433 #: lib/latexfonts:618
17434 msgid "CM Typewriter Light"
17435 msgstr "CM Typewriter Light"
17437 #: lib/latexfonts:625
17438 msgid "Computer Modern Typewriter"
17439 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17441 #: lib/latexfonts:631
17445 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17446 msgid "Libertine Mono"
17447 msgstr "Libertine Mono"
17449 #: lib/latexfonts:653
17450 msgid "Latin Modern Typewriter"
17451 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17453 #: lib/latexfonts:660
17457 #: lib/latexfonts:667
17461 #: lib/latexfonts:674
17462 msgid "TeX Gyre Cursor"
17463 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17465 #: lib/latexfonts:680
17466 msgid "TX Typewriter"
17467 msgstr "TX Idazmakina"
17469 #: lib/latexfonts:692
17470 msgid "Crimson (New TX)"
17471 msgstr "Crimson (TX berria)"
17473 #: lib/latexfonts:700
17477 #: lib/latexfonts:706
17478 msgid "URW Garamond (New TX)"
17479 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17481 #: lib/latexfonts:714
17482 msgid "Iwona (Math)"
17483 msgstr "Iwona (matematikak)"
17485 #: lib/latexfonts:727
17486 msgid "Kurier (Math)"
17487 msgstr "Kurier (matematikak)"
17489 #: lib/latexfonts:740
17490 msgid "Libertine (New TX)"
17491 msgstr "Libertine (TX berria)"
17493 #: lib/latexfonts:748
17494 msgid "Minion Pro (New TX)"
17495 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17497 #: lib/latexfonts:757
17498 msgid "Times Roman (New TX)"
17499 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17501 #: lib/encodings:50
17502 msgid "Unicode (utf8)"
17503 msgstr "Unicode (utf8)"
17505 #: lib/encodings:55
17506 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17507 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17509 #: lib/encodings:59
17510 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17511 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17513 #: lib/encodings:62
17514 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17515 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17517 #: lib/encodings:65
17518 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17519 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17521 #: lib/encodings:68
17522 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17523 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17525 #: lib/encodings:71
17526 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17527 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17529 #: lib/encodings:75
17530 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17531 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17533 #: lib/encodings:79
17534 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17535 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17537 #: lib/encodings:83
17538 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17539 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17541 #: lib/encodings:86
17542 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17543 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17545 #: lib/encodings:89
17546 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17547 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17549 #: lib/encodings:92
17550 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17551 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17553 #: lib/encodings:95
17554 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17555 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17557 #: lib/encodings:98
17558 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17559 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17561 #: lib/encodings:101
17562 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17563 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17565 #: lib/encodings:104
17566 msgid "DOS (CP 437)"
17567 msgstr "DOS (CP 437)"
17569 #: lib/encodings:108
17570 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17571 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17573 #: lib/encodings:111
17574 msgid "Western European (CP 850)"
17575 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17577 #: lib/encodings:114
17578 msgid "Central European (CP 852)"
17579 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17581 #: lib/encodings:118
17582 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17583 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17585 #: lib/encodings:123
17586 msgid "Western European (CP 858)"
17587 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17589 #: lib/encodings:126
17590 msgid "Hebrew (CP 862)"
17591 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17593 #: lib/encodings:129
17594 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17595 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17597 #: lib/encodings:133
17598 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17599 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17601 #: lib/encodings:136
17602 msgid "Central European (CP 1250)"
17603 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17605 #: lib/encodings:140
17606 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17607 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17609 #: lib/encodings:144
17610 msgid "Western European (CP 1252)"
17611 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17613 #: lib/encodings:147
17614 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17615 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17617 #: lib/encodings:151
17618 msgid "Arabic (CP 1256)"
17619 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17621 #: lib/encodings:154
17622 msgid "Baltic (CP 1257)"
17623 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17625 #: lib/encodings:158
17626 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17627 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17629 #: lib/encodings:162
17630 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17631 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17633 #: lib/encodings:166
17634 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17635 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17637 #: lib/encodings:177
17638 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17639 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17641 #: lib/encodings:187
17642 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17643 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17645 #: lib/encodings:194
17646 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17647 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17649 #: lib/encodings:198
17650 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17651 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17653 #: lib/encodings:202
17654 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17655 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17657 #: lib/encodings:206
17658 msgid "Korean (EUC-KR)"
17659 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17661 #: lib/encodings:210
17662 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17663 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17665 #: lib/encodings:214
17666 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17667 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17669 #: lib/encodings:218
17670 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17671 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17673 #: lib/encodings:225
17674 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17675 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17677 #: lib/encodings:227
17678 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17679 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17681 #: lib/encodings:229
17682 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17683 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17685 #: lib/encodings:231
17686 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17687 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17689 #: lib/encodings:238
17690 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17691 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17693 #: lib/encodings:243
17694 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17695 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17697 #: lib/encodings:247
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17702 msgid "Array Environment|y"
17703 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17706 msgid "Cases Environment|C"
17707 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17710 msgid "Aligned Environment|l"
17711 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17714 msgid "AlignedAt Environment|v"
17715 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17718 msgid "Gathered Environment|h"
17719 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17722 msgid "Split Environment|S"
17723 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17726 msgid "Delimiters...|r"
17727 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17730 msgid "Matrix...|x"
17731 msgstr "Matrizea...|a"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17738 msgid "AMS align Environment|a"
17739 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17742 msgid "AMS alignat Environment|t"
17743 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17746 msgid "AMS flalign Environment|f"
17747 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17750 msgid "AMS gather Environment|g"
17751 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17754 msgid "AMS multline Environment|m"
17755 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17758 msgid "Inline Formula|I"
17759 msgstr "Lerroko formula|l"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17762 msgid "Displayed Formula|D"
17763 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17766 msgid "Eqnarray Environment|E"
17767 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17770 msgid "AMS Environment|A"
17771 msgstr "AMS ingurunea|A"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17774 msgid "Number Whole Formula|N"
17775 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17778 msgid "Number This Line|u"
17779 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17782 msgid "Equation Label|L"
17783 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17786 msgid "Copy as Reference|R"
17787 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17790 msgid "Split Cell|C"
17791 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17795 msgstr "Txertatu|T"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17798 msgid "Add Line Above|o"
17799 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17802 msgid "Add Line Below|B"
17803 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17806 msgid "Delete Line Above|v"
17807 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17810 msgid "Delete Line Below|w"
17811 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17814 msgid "Add Line to Left"
17815 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17818 msgid "Add Line to Right"
17819 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17822 msgid "Delete Line to Left"
17823 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17826 msgid "Delete Line to Right"
17827 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17830 msgid "Show Math Toolbar"
17831 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17834 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17835 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17838 msgid "Show Table Toolbar"
17839 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17842 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17843 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17846 msgid "Next Cross-Reference|N"
17847 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17850 msgid "Go to Label|G"
17851 msgstr "Joan etiketara|t"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17854 msgid "<Reference>|R"
17855 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17858 msgid "(<Reference>)|e"
17859 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17863 msgstr "<Orrialdea>|O"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17866 msgid "On Page <Page>|O"
17867 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17870 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17871 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17874 msgid "Formatted Reference|t"
17875 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17878 msgid "Textual Reference|x"
17879 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17882 msgid "Label Only|L"
17883 msgstr "Etiketa soilik|E"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17898 msgid "Settings...|S"
17899 msgstr "Ezarpenak...|E"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17903 msgstr "Joan atzera|J"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17906 msgid "Copy as Reference|C"
17907 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17910 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17911 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17914 msgid "Open Inset|O"
17915 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17918 msgid "Close Inset|C"
17919 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17923 msgid "Dissolve Inset|D"
17924 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17927 msgid "Show Label|L"
17928 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17931 msgid "Frameless|l"
17932 msgstr "Markorik gabe|M"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17935 msgid "Simple Frame|F"
17936 msgstr "Marko bakuna|b"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17939 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17940 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17943 msgid "Oval, Thin|a"
17944 msgstr "Obalatua, mehea|h"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17947 msgid "Oval, Thick|v"
17948 msgstr "obalatua, lodia|l"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17951 msgid "Drop Shadow|w"
17952 msgstr "Jaregin itzala|i"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17955 msgid "Shaded Background|B"
17956 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17959 msgid "Double Frame|u"
17960 msgstr "Marko bikoitza|b"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17964 msgstr "LyX oharra|o"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17968 msgstr "Iruzkina|I"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17971 msgid "Greyed Out|G"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17975 msgid "Open All Notes|A"
17976 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17979 msgid "Close All Notes|l"
17980 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17987 msgid "Horizontal Phantom|H"
17988 msgstr "Mamu horizontala|h"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17991 msgid "Vertical Phantom|V"
17992 msgstr "Mamu bertikala|b"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17995 msgid "Interword Space|w"
17996 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17999 msgid "Protected Space|o"
18000 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18003 msgid "Visible Space|a"
18004 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18007 msgid "Thin Space|T"
18008 msgstr "Zuriune txikia|T"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18011 msgid "Negative Thin Space|N"
18012 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18015 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18016 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18019 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18020 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18023 msgid "Quad Space|Q"
18024 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18027 msgid "Double Quad Space|u"
18028 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18031 msgid "Horizontal Fill|F"
18032 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18035 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18036 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18039 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18040 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18043 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18044 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18047 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18048 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18051 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18052 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18055 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18056 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18059 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18060 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18063 msgid "Custom Length|C"
18064 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18067 msgid "Medium Space|M"
18068 msgstr "Tarte ertaina|e"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18071 msgid "Thick Space|h"
18072 msgstr "Tarte handia|h"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18075 msgid "Negative Medium Space|u"
18076 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18079 msgid "Negative Thick Space|i"
18080 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18084 msgstr "Lehenetsia|L"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18087 msgid "SmallSkip|S"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18104 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18107 msgid "Settings...|e"
18108 msgstr "Ezarpenak...|E"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18120 msgstr "Berritsua|B"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18123 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18124 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18128 msgstr "Zerrendatua|Z"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18131 msgid "Edit Included File...|E"
18132 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18136 msgstr "Orrialde berria|b"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18139 msgid "Page Break|a"
18140 msgstr "Orri-jauzia|j"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18143 msgid "Clear Page|C"
18144 msgstr "Orrialde garbia|G"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18147 msgid "Clear Double Page|D"
18148 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18151 msgid "Ragged Line Break|R"
18152 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18155 msgid "Justified Line Break|J"
18156 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18159 msgid "Plain Separator|P"
18160 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18163 msgid "Paragraph Break|B"
18164 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18167 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18172 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18177 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18183 msgid "Paste Recent|e"
18184 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18187 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18188 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18191 msgid "Forward Search|F"
18192 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18195 msgid "Move Paragraph Up|o"
18196 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18199 msgid "Move Paragraph Down|v"
18200 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18203 msgid "Promote Section|r"
18204 msgstr "Igo atala|I"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18207 msgid "Demote Section|m"
18208 msgstr "Jaitsi atala|J"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18211 msgid "Move Section Down|D"
18212 msgstr "Eraman atala behera|b"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18215 msgid "Move Section Up|U"
18216 msgstr "Eraman atala gora|g"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18219 msgid "Insert Regular Expression"
18220 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18223 msgid "Accept Change|c"
18224 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18227 msgid "Reject Change|j"
18228 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18231 msgid "Apply Last Text Style|A"
18232 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18235 msgid "Text Style|x"
18236 msgstr "Testu-estiloa|s"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18239 msgid "Paragraph Settings...|P"
18240 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18243 msgid "Fullscreen Mode"
18244 msgstr "Pantaila osoa"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18247 msgid "Close Current View"
18248 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18255 msgid "Anything Non-Empty|o"
18256 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18260 msgstr "Edozer hitz|i"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18263 msgid "Any Number|N"
18264 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18267 msgid "User Defined|U"
18268 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18271 msgid "Append Argument"
18272 msgstr "Erantsi argumentua"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18275 msgid "Remove Last Argument"
18276 msgstr "Kendu azken argumentua"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18279 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18280 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18283 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18284 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18287 msgid "Insert Optional Argument"
18288 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18291 msgid "Remove Optional Argument"
18292 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18295 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18296 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18299 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18300 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18303 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18304 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18308 msgstr "Birkargatu|B"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18312 msgid "Edit Externally...|x"
18313 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18325 msgstr "Ezkerrean|z"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18329 msgstr "Eskuinean|s"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18333 msgstr "Ezkerrean|z"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18341 msgstr "Eskuinean|s"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18348 msgid "Multicolumn|u"
18349 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18353 msgstr "Errenkada anitza|r"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18356 msgid "Append Row|A"
18357 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18360 msgid "Delete Row|D"
18361 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18365 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18368 msgid "Move Row Up"
18369 msgstr "Eraman errenkada gora"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18372 msgid "Move Row Down"
18373 msgstr "Eraman errenkada behera"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18376 msgid "Append Column|p"
18377 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18380 msgid "Delete Column|e"
18381 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18384 msgid "Copy Column|y"
18385 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18388 msgid "Move Column Right|v"
18389 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18392 msgid "Move Column Left"
18393 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18396 msgid "Multi-page Table|g"
18397 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18400 msgid "Formal Style|m"
18401 msgstr "Estilo formala|m"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18408 msgid "Alignment|i"
18409 msgstr "Lerrokatu|k"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18412 msgid "Columns/Rows|C"
18413 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18417 msgstr "Fitxategia|F"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18421 msgstr "Bide-izena|B"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18428 msgid "File Revision|R"
18429 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18432 msgid "Tree Revision|T"
18433 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18436 msgid "Revision Author|A"
18437 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18440 msgid "Revision Date|D"
18441 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18444 msgid "Revision Time|i"
18445 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18448 msgid "LyX Version|X"
18449 msgstr "LyX bertsioa|X"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18452 msgid "Document Info|D"
18453 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18456 msgid "Copy Text|o"
18457 msgstr "Kopiatu testua|o"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18460 msgid "Activate Branch|A"
18461 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18464 msgid "Deactivate Branch|e"
18465 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18468 msgid "Activate Branch in Master|M"
18469 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18472 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18473 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18476 msgid "Invert Inset|I"
18477 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18480 msgid "Add Unknown Branch|w"
18481 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18484 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18485 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18488 msgid "All Indexes|A"
18489 msgstr "Indize guztiak|g"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18493 msgstr "Azpiindizea|z"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18496 msgid "Reject Change|R"
18497 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18500 msgid "Promote Section|P"
18501 msgstr "Igo atala|I"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18504 msgid "Demote Section|D"
18505 msgstr "Jaitsi atala|J"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18508 msgid "Move Section Down|w"
18509 msgstr "Eraman atala behera|b"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18512 msgid "Select Section|S"
18513 msgstr "Hautatu atala|H"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18516 msgid "Wrap by Preview|y"
18517 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18520 msgid "Lock Toolbars|L"
18521 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18524 msgid "Small-sized Icons"
18525 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18528 msgid "Normal-sized Icons"
18529 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18532 msgid "Big-sized Icons"
18533 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18536 msgid "Huge-sized Icons"
18537 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18540 msgid "Giant-sized Icons"
18541 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18553 msgstr "Txertatu|T"
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18561 msgstr "Dokumentua|D"
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18569 msgstr "Laguntza|L"
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18576 msgid "New from Template...|m"
18577 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18581 msgstr "Ireki...|I"
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18584 msgid "Open Recent|t"
18585 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18593 msgstr "Itxi denak"
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18600 msgid "Save As...|A"
18601 msgstr "Gorde honela...|h"
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18605 msgstr "Gorde denak|d"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18608 msgid "Revert to Saved|R"
18609 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18612 msgid "Version Control|V"
18613 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18617 msgstr "Inportatu|I"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18621 msgstr "Esportatu|E"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18628 msgid "New Window|W"
18629 msgstr "Leiho berria|L"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18632 msgid "Close Window|d"
18633 msgstr "Itxi leihoa|x"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18640 msgid "Register...|R"
18641 msgstr "Erregistratu...|E"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18644 msgid "Check In Changes...|I"
18645 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18648 msgid "Check Out for Edit|O"
18649 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18657 msgstr "Aldatu izena|l"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18660 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18661 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18664 msgid "Revert to Repository Version|v"
18665 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18668 msgid "Undo Last Check In|U"
18669 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18672 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18673 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18676 msgid "Show History...|H"
18677 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18680 msgid "Use Locking Property|L"
18681 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18684 msgid "Export As...|s"
18685 msgstr "Esportatu honela...|s"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18688 msgid "More Formats & Options...|r"
18689 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18697 msgstr "Berregin|B"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18700 msgid "Paste Special"
18701 msgstr "Itsaste berezia"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18704 msgid "Select Whole Inset"
18705 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18709 msgstr "Hautatu denak"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18712 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18713 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18716 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18717 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18720 msgid "Text Style|S"
18721 msgstr "Testu-estiloa|s"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18729 msgstr "Matematika|M"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18732 msgid "Rows & Columns|C"
18733 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18736 msgid "Increase List Depth|I"
18737 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18740 msgid "Decrease List Depth|D"
18741 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18744 msgid "Dissolve Inset"
18745 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18748 msgid "TeX Code Settings...|C"
18749 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18752 msgid "Float Settings...|a"
18753 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18756 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18757 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18760 msgid "Note Settings...|N"
18761 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18764 msgid "Phantom Settings...|h"
18765 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18768 msgid "Branch Settings...|B"
18769 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18772 msgid "Box Settings...|x"
18773 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18776 msgid "Index Entry Settings...|y"
18777 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18780 msgid "Index Settings...|x"
18781 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18784 msgid "Info Settings...|n"
18785 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18788 msgid "Listings Settings...|g"
18789 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18792 msgid "Table Settings...|a"
18793 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18796 msgid "Paste from HTML|H"
18797 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18800 msgid "Paste from LaTeX|L"
18801 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18804 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18805 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18808 msgid "Paste as PDF"
18809 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18812 msgid "Paste as PNG"
18813 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18816 msgid "Paste as JPEG"
18817 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18820 msgid "Paste as EMF"
18821 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18824 msgid "Plain Text|T"
18825 msgstr "Testu soila|o"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18828 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18829 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18832 msgid "Selection|S"
18833 msgstr "Hautapena|H"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18836 msgid "Selection, Join Lines|i"
18837 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18840 msgid "Dissolve Text Style"
18841 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18844 msgid "Customized...|C"
18845 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18848 msgid "Capitalize|a"
18849 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18852 msgid "Uppercase|U"
18853 msgstr "Maiuskulak|i"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18856 msgid "Lowercase|L"
18857 msgstr "Minuskulak|n"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18860 msgid "Formal Style|F"
18861 msgstr "Estilo formala|m"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18864 msgid "Multicolumn|M"
18865 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18869 msgstr "Errenkada anitza|E"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18873 msgstr "Goiko marra|G"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18876 msgid "Bottom Line|B"
18877 msgstr "Beheko marra|B"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18880 msgid "Left Line|L"
18881 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18884 msgid "Right Line|R"
18885 msgstr "Eskuineko marra|s"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18905 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18908 msgid "Add Column|u"
18909 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18912 msgid "Copy Column|p"
18913 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18916 msgid "Change Limits Type|L"
18917 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18920 msgid "Macro Definition"
18921 msgstr "Makroaren definizioa"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18924 msgid "Change Formula Type|F"
18925 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18928 msgid "Text Style|T"
18929 msgstr "Testu-estiloa|T"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18932 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18933 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18936 msgid "Add Line Above|A"
18937 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18940 msgid "Delete Line Above|D"
18941 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18944 msgid "Delete Line Below|e"
18945 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18948 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18949 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18952 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18953 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18957 msgstr "Lehenetsia|t"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18961 msgstr "Bistaratu|B"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18968 msgid "Math Normal Font|N"
18969 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18972 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18973 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18976 msgid "Math Formal Script Family|o"
18977 msgstr "Mat.script familia formala|o"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18980 msgid "Math Fraktur Family|F"
18981 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18984 msgid "Math Roman Family|R"
18985 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18988 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18989 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18992 msgid "Math Bold Series|B"
18993 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18996 msgid "Text Normal Font|T"
18997 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19000 msgid "Text Roman Family"
19001 msgstr "Testua, erromatar familia"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19004 msgid "Text Sans Serif Family"
19005 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19008 msgid "Text Typewriter Family"
19009 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19012 msgid "Text Bold Series"
19013 msgstr "Testua, serie lodiak"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19016 msgid "Text Medium Series"
19017 msgstr "Testua, serie ertainak"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19020 msgid "Text Italic Shape"
19021 msgstr "Testua forma etzana"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19024 msgid "Text Small Caps Shape"
19025 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19028 msgid "Text Slanted Shape"
19029 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19032 msgid "Text Upright Shape"
19033 msgstr "Testua, zutikako forma"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19044 msgid "Mathematica|a"
19045 msgstr "Mathematica|a"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19048 msgid "Maple, Simplify|S"
19049 msgstr "Maple, sinplea|s"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19052 msgid "Maple, Factor|F"
19053 msgstr "Maple, faktorea|f"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19056 msgid "Maple, Evalm|E"
19057 msgstr "Maple, Evalm|E"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19060 msgid "Maple, Evalf|v"
19061 msgstr "Maple, Evalf|v"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19064 msgid "Open All Insets|O"
19065 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19068 msgid "Close All Insets|C"
19069 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19072 msgid "Unfold Math Macro|n"
19073 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19076 msgid "Fold Math Macro|d"
19077 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19080 msgid "Outline Pane|u"
19081 msgstr "Eskema-panela|s"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19084 msgid "Code Preview Pane|P"
19085 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19088 msgid "Messages Pane|g"
19089 msgstr "Mezuen panela|u"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19093 msgstr "Tresna-barrak|T"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19096 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19097 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19100 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19101 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19104 msgid "Close Current View|w"
19105 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19108 msgid "Fullscreen|l"
19109 msgstr "Pantaila osoa|P"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19113 msgstr "Matematika|M"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19116 msgid "Special Character|p"
19117 msgstr "Karaktere berezia|K"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19120 msgid "Formatting|o"
19121 msgstr "Tipografia berezia|g"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19124 msgid "List / TOC|i"
19125 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19129 msgstr "Mugikorra|M"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19140 msgid "Custom Insets"
19141 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19145 msgstr "Fitxategia|F"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19149 msgid "Box[[Menu]]|x"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19153 msgid "Citation...|C"
19154 msgstr "Aipamena...|A"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19157 msgid "Cross-Reference...|R"
19158 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19162 msgstr "Etiketa...|E"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19165 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19166 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19170 msgstr "Taula...|T"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19173 msgid "Graphics...|G"
19174 msgstr "Grafikoak...|G"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19181 msgid "Hyperlink...|k"
19182 msgstr "Hiperesteka...|H"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19186 msgstr "Oin-oharra|n"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19189 msgid "Marginal Note|M"
19190 msgstr "Albo-oharra|A"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19194 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19195 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19203 msgstr "Aurrebista|A"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19206 msgid "Symbols...|b"
19207 msgstr "Ikurrak...|k"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19214 msgid "End of Sentence|E"
19215 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19218 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19219 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19222 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19223 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19226 msgid "Protected Hyphen|y"
19227 msgstr "Marra babestua|b"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19230 msgid "Breakable Slash|a"
19231 msgstr "Barra zatigarria|a"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19234 msgid "Visible Space|V"
19235 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19238 msgid "Menu Separator|M"
19239 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19242 msgid "Phonetic Symbols|P"
19243 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19251 msgstr "LyX-en logoa|L"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19255 msgstr "TeX-en logoa|T"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19258 msgid "LaTeX Logo|a"
19259 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19262 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19263 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19266 msgid "Superscript|S"
19267 msgstr "Goi-indizea|G"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19270 msgid "Subscript|u"
19271 msgstr "Azpiindizea|A"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19274 msgid "Protected Space|P"
19275 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19278 msgid "Horizontal Space...|o"
19279 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19282 msgid "Horizontal Line...|L"
19283 msgstr "Marra horizontala...|h"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19286 msgid "Vertical Space...|V"
19287 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19294 msgid "Hyphenation Point|H"
19295 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19298 msgid "Ligature Break|k"
19299 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19302 msgid "Optional Line Break|B"
19303 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19306 msgid "Display Formula|D"
19307 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19310 msgid "Numbered Formula|N"
19311 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19314 msgid "Figure Wrap Float|F"
19315 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19318 msgid "Table Wrap Float|T"
19319 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19322 msgid "Table of Contents|C"
19323 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19326 msgid "List of Listings|L"
19327 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19330 msgid "Nomenclature|N"
19331 msgstr "Nomenklatura|N"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19334 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19335 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19338 msgid "LyX Document...|X"
19339 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19342 msgid "Plain Text...|T"
19343 msgstr "Testu soila...|s"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19346 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19347 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19350 msgid "External Material...|M"
19351 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19354 msgid "Child Document...|d"
19355 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19359 msgstr "Iruzkina|I"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19362 msgid "Insert New Branch...|I"
19363 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19366 msgid "Change Tracking|C"
19367 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19370 msgid "Build Program|B"
19371 msgstr "Eraiki programa|E"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19374 msgid "LaTeX Log|L"
19375 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19378 msgid "Start Appendix Here|x"
19379 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19382 msgid "View Master Document|M"
19383 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19386 msgid "Update Master Document|a"
19387 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19390 msgid "Compressed|o"
19391 msgstr "Konprimituta|K"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19394 msgid "Disable Editing|E"
19395 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19398 msgid "Track Changes|T"
19399 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19402 msgid "Merge Changes...|M"
19403 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19406 msgid "Accept Change|A"
19407 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19410 msgid "Accept All Changes|c"
19411 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19414 msgid "Reject All Changes|e"
19415 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19418 msgid "Show Changes in Output|S"
19419 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19422 msgid "Bookmarks|B"
19423 msgstr "Laster-markak|L"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19426 msgid "Next Note|N"
19427 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19430 msgid "Next Change|C"
19431 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19434 msgid "Next Cross-Reference|R"
19435 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19438 msgid "Go to Label|L"
19439 msgstr "Joan etiketara|t"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19442 msgid "Save Bookmark 1|S"
19443 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19446 msgid "Save Bookmark 2"
19447 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19450 msgid "Save Bookmark 3"
19451 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19454 msgid "Save Bookmark 4"
19455 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19458 msgid "Save Bookmark 5"
19459 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19462 msgid "Clear Bookmarks|C"
19463 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19466 msgid "Navigate Back|B"
19467 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19470 msgid "Spellchecker...|S"
19471 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19474 msgid "Thesaurus...|T"
19475 msgstr "Thesaurus...|T"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19478 msgid "Statistics...|a"
19479 msgstr "Estatistikak...|a"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19482 msgid "Check TeX|h"
19483 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19486 msgid "TeX Information|I"
19487 msgstr "TeX informazioa|i"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19490 msgid "Compare...|C"
19491 msgstr "Konparatu...|K"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19494 msgid "Reconfigure|R"
19495 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19498 msgid "Preferences...|P"
19499 msgstr "Hobespenak...|H"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19502 msgid "Introduction|I"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19507 msgstr "Tutoretza|T"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19510 msgid "User's Guide|U"
19511 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19514 msgid "Additional Features|F"
19515 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19518 msgid "Embedded Objects|O"
19519 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19522 msgid "Customization|C"
19523 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19526 msgid "Shortcuts|S"
19527 msgstr "Laster-teklak|L"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19530 msgid "LyX Functions|y"
19531 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19534 msgid "LaTeX Configuration|L"
19535 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19538 msgid "Specific Manuals|p"
19539 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19542 msgid "About LyX|X"
19543 msgstr "LyX-i buruz|L"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19546 msgid "Beamer Presentations|B"
19547 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19554 msgid "Colored boxes|r"
19555 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19558 msgid "Feynman-diagram|F"
19559 msgstr "Feynman diagrama|F"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19567 msgstr "LilyPond|P"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19570 msgid "Linguistics|L"
19571 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19574 msgid "Multilingual Captions|C"
19575 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19579 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19582 msgid "PDF comments|D"
19583 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19586 msgid "PDF forms|o"
19587 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19590 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19591 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19602 msgid "New document"
19603 msgstr "Dokumentu berria"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19606 msgid "Open document"
19607 msgstr "Ireki dokumentua"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19610 msgid "Save document"
19611 msgstr "Gorde dokumentua"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19614 msgid "Check spelling"
19615 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19618 msgid "Spellcheck continuously"
19619 msgstr "Zuzendu jarraian"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19630 msgid "Find and replace"
19631 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19634 msgid "Find and replace (advanced)"
19635 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19638 msgid "Navigate back"
19639 msgstr "Arakatu atzerantz"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19642 msgid "Toggle emphasis"
19643 msgstr "Txandakatu enfasia"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19646 msgid "Toggle noun"
19647 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19651 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19654 msgid "Insert math"
19655 msgstr "Txertatu matematika"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19658 msgid "Insert graphics"
19659 msgstr "Txertatu grafikoak"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19662 msgid "Insert table"
19663 msgstr "Txertatu taula"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19666 msgid "Toggle outline"
19667 msgstr "Txandakatu eskema"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19670 msgid "Toggle math toolbar"
19671 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19674 msgid "Toggle table toolbar"
19675 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19678 msgid "Toggle review toolbar"
19679 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19682 msgid "View/Update"
19683 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19694 msgid "View master document"
19695 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19698 msgid "Update master document"
19699 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19702 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19703 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19706 msgid "View other formats"
19707 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19710 msgid "Update other formats"
19711 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19715 msgstr "Gehigarria"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19718 msgid "Numbered list"
19719 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19722 msgid "Itemized list"
19723 msgstr "Elementuen zerrenda"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19726 msgid "Increase depth"
19727 msgstr "Handiagotu sakonera"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19730 msgid "Decrease depth"
19731 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19734 msgid "Insert figure float"
19735 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19738 msgid "Insert table float"
19739 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19742 msgid "Insert label"
19743 msgstr "Txertatu etiketa"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19746 msgid "Insert cross-reference"
19747 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19750 msgid "Insert citation"
19751 msgstr "Txertatu aipamena"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19754 msgid "Insert index entry"
19755 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19758 msgid "Insert nomenclature entry"
19759 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19762 msgid "Insert footnote"
19763 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19766 msgid "Insert margin note"
19767 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19770 msgid "Insert LyX note"
19771 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19775 msgstr "Txertatu kutxa"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19778 msgid "Insert hyperlink"
19779 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19782 msgid "Insert TeX code"
19783 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19786 msgid "Insert math macro"
19787 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19790 msgid "Include file"
19791 msgstr "Sartu fitxategia"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19795 msgstr "Testu-estiloa"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19798 msgid "Paragraph settings"
19799 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19803 msgstr "Gehitu errenkada"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19807 msgstr "Gehitu zutabea"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19811 msgstr "Ezabatu errenkada"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19814 msgid "Delete column"
19815 msgstr "Ezabatu zutabea"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19818 msgid "Move row up"
19819 msgstr "Eraman errenkada gora"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19822 msgid "Move column left"
19823 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19826 msgid "Move row down"
19827 msgstr "Eraman errenkada behera"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19830 msgid "Move column right"
19831 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19834 msgid "Set top line"
19835 msgstr "Ezarri goiko marra"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19838 msgid "Set bottom line"
19839 msgstr "Ezarri beheko marra"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19842 msgid "Set left line"
19843 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19846 msgid "Set right line"
19847 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19850 msgid "Set border lines"
19851 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19854 msgid "Set all lines"
19855 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19858 msgid "Unset all lines"
19859 msgstr "Kendu marra guztiak"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19863 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19866 msgid "Align center"
19867 msgstr "Lerrokatu erdian"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19870 msgid "Align right"
19871 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19874 msgid "Align on decimal"
19875 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19879 msgstr "Lerrokatu goian"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19882 msgid "Align middle"
19883 msgstr "Lerrokatu erdian"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19886 msgid "Align bottom"
19887 msgstr "Lerrokatu behean"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19890 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19891 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19894 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19895 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19898 msgid "Set multi-column"
19899 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19902 msgid "Set multi-row"
19903 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19907 msgstr "Matematika"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19910 msgid "Set display mode"
19911 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19915 msgstr "Azpiindizea"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19918 msgid "Insert square root"
19919 msgstr "Txertatu erro karratua"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19922 msgid "Insert root"
19923 msgstr "Txertatu erroa"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19926 msgid "Insert standard fraction"
19927 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19931 msgstr "Txertatu batuketa"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19934 msgid "Insert integral"
19935 msgstr "Txertatu integrala"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19938 msgid "Insert product"
19939 msgstr "Txertatu biderketa"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19943 msgstr "Txertatu ( )"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19947 msgstr "Txertatu [ ]"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19951 msgstr "Txertatu { }"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19954 msgid "Insert delimiters"
19955 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19958 msgid "Insert matrix"
19959 msgstr "Txertatu matrizea"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19962 msgid "Insert cases environment"
19963 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19966 msgid "Toggle math panels"
19967 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19970 msgid "Math Macros"
19971 msgstr "Mat. makroak"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19974 msgid "Remove last argument"
19975 msgstr "Kendu azken argumentua"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19978 msgid "Append argument"
19979 msgstr "Erantsi argumentua"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19982 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19983 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19986 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19987 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19990 msgid "Remove optional argument"
19991 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19994 msgid "Insert optional argument"
19995 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19998 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19999 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20002 msgid "Append argument eating from the right"
20003 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20006 msgid "Append optional argument eating from the right"
20007 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20010 msgid "Phonetic Symbols"
20011 msgstr "Ikur fonetikoak"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20014 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20015 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20018 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20019 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20023 msgstr "IPA bokalak"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20026 msgid "IPA Other Symbols"
20027 msgstr "IPA beste ikurrak"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20030 msgid "IPA Suprasegmentals"
20031 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20034 msgid "IPA Diacritics"
20035 msgstr "IPA diakritikoak"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20038 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20039 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20042 msgid "Command Buffer"
20043 msgstr "Komandoaren bufferra"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20047 msgid "Review[[Toolbar]]"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20051 msgid "Track changes"
20052 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20055 msgid "Show changes in output"
20056 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20059 msgid "Next change"
20060 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20063 msgid "Accept change inside selection"
20064 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20067 msgid "Reject change inside selection"
20068 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20071 msgid "Merge changes"
20072 msgstr "Batu aldaketak"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20075 msgid "Accept all changes"
20076 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20079 msgid "Reject all changes"
20080 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20083 msgid "Insert note"
20084 msgstr "Txertatu oharra"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20088 msgstr "Hurrengo oharra"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20091 msgid "LyX Documentation Tools"
20092 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20096 msgstr "Informazioa"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20099 msgid "Menu Separator"
20100 msgstr "Menu-bereizlea"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20104 msgstr "LyX-en logotipoa"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20108 msgstr "TeX-en logotipoa"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20112 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20115 msgid "LaTeX2e Logo"
20116 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20119 msgid "View Other Formats"
20120 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20123 msgid "Update Other Formats"
20124 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20127 msgid "Version Control"
20128 msgstr "Bertsio-kontrola"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20132 msgstr "Erregistratu"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20135 msgid "Check-out for edit"
20136 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20139 msgid "Check-in changes"
20140 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20143 msgid "View revision log"
20144 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20147 msgid "Revert changes"
20148 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20151 msgid "Compare with older revision"
20152 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20155 msgid "Compare with last revision"
20156 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20159 msgid "Insert Version Info"
20160 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20163 msgid "Use SVN file locking property"
20164 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20167 msgid "Update local directory from repository"
20168 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20171 msgid "Math Panels"
20172 msgstr "Matematikaren panelak"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20175 msgid "Math spacings"
20176 msgstr "Matematikaren tarteak"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20179 msgid "Styles & classes"
20180 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20189 msgstr "Letra-tipoak"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20196 msgid "Frame decorations"
20197 msgstr "Marko-apaingarriak"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20200 msgid "Big operators"
20201 msgstr "Eragile handiak"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20204 msgid "Miscellaneous"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20213 msgid "Arrows (extended)"
20214 msgstr "Geziak (hedatua)"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20221 msgid "Operators (extended)"
20222 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20229 msgid "Relations (extended)"
20230 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20233 msgid "Negative relations (extended)"
20234 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20241 msgid "Delimiters (fixed size)"
20242 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20245 msgid "Miscellaneous (extended)"
20246 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20385 msgid "Thin space\t\\,"
20386 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20389 msgid "Medium space\t\\:"
20390 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20393 msgid "Thick space\t\\;"
20394 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20397 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20398 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20401 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20402 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20405 msgid "Negative space\t\\!"
20406 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20409 msgid "Phantom\t\\phantom"
20410 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20413 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20414 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20417 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20418 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20421 msgid "Smash\t\\smash"
20422 msgstr "Smash\t\\smash"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20425 msgid "Top smash\t\\smasht"
20426 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20429 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20430 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20433 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20434 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20437 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20438 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20441 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20442 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20449 msgid "Square root\t\\sqrt"
20450 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20453 msgid "Other root\t\\root"
20454 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20457 msgid "Styles & Classes"
20458 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20461 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20462 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20465 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20466 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20469 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20470 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20473 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20474 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20477 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20478 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20481 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20482 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20485 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20486 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20489 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20490 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20493 msgid "Standard\t\\frac"
20494 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20497 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20498 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20501 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20502 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20505 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20506 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20509 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20510 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20513 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20514 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20517 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20518 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20521 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20522 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20525 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20526 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20529 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20530 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20533 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20534 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20537 msgid "Binomial\t\\binom"
20538 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20541 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20542 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20545 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20546 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20549 msgid "Roman\t\\mathrm"
20550 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20553 msgid "Bold\t\\mathbf"
20554 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20557 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20558 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20561 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20562 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20565 msgid "Italic\t\\mathit"
20566 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20569 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20570 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20573 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20574 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20577 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20578 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20581 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20582 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20585 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20586 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20589 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20590 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20613 msgid "Frame Decorations"
20614 msgstr "Marko-apaingarriak"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20689 msgid "overleftarrow"
20690 msgstr "overleftarrow"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20693 msgid "overrightarrow"
20694 msgstr "overrightarrow"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20697 msgid "overleftrightarrow"
20698 msgstr "overleftrightarrow"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20706 msgstr "underbrace"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20709 msgid "underleftarrow"
20710 msgstr "underleftarrow"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20713 msgid "underrightarrow"
20714 msgstr "underrightarrow"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20717 msgid "underleftrightarrow"
20718 msgstr "underleftrightarrow"
20720 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20721 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20740 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20741 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20745 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20746 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20750 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20751 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20755 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20756 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20766 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20772 msgid "stackrelthree"
20773 msgstr "stackrelthree"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20781 msgstr "rightarrow"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20792 msgid "updownarrow"
20793 msgstr "updownarrow"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20796 msgid "leftrightarrow"
20797 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20799 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20802 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20806 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20810 msgstr "behera gezi bikoitza"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20814 msgstr "gora gezi bikoitza"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20817 msgid "Updownarrow"
20818 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20821 msgid "Leftrightarrow"
20822 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20825 msgid "Longleftrightarrow"
20826 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20829 msgid "Longleftarrow"
20830 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20833 msgid "Longrightarrow"
20834 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20837 msgid "longleftrightarrow"
20838 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20841 msgid "longleftarrow"
20842 msgstr "ezker-gezi luzea"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20845 msgid "longrightarrow"
20846 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20849 msgid "leftharpoondown"
20850 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20853 msgid "rightharpoondown"
20854 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20858 msgstr "nora mapatu"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20862 msgstr "nora mapatu luzea"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20866 msgstr "ipar-mendera gezia"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20870 msgstr "ipar-ekira gezia"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20873 msgid "leftharpoonup"
20874 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20877 msgid "rightharpoonup"
20878 msgstr "eskuineko gezia gora"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20881 msgid "hookleftarrow"
20882 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20885 msgid "hookrightarrow"
20886 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20890 msgstr "hego-mendera gezia"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20894 msgstr "hego-ekira gezia"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20897 msgid "rightleftharpoons"
20898 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20902 msgstr "plus minus"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20914 msgstr "plus zirkuluan"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20918 msgstr "minus plus"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20922 msgstr "ald. kapela"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20925 msgid "bigtriangleup"
20926 msgstr "hiruki handia gora"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20930 msgstr "minus zirkuluan"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20938 msgstr "plus ald. kapelan"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20941 msgid "bigtriangledown"
20942 msgstr "hiruki handia behera"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20946 msgstr "bider zirkuluan"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20954 msgstr "kapela karratua"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20957 msgid "triangleright"
20958 msgstr "hirukia eskuinera"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20962 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20970 msgstr "ald. kapel karratua"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20973 msgid "triangleleft"
20974 msgstr "hirukia ezkerrera"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20978 msgstr "puntua zirkuluan"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20990 msgstr "v gezia behera"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20998 msgstr "zirkulu handia"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21002 msgstr "ald. barra zeiharra"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21006 msgstr "v gezia gora"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21026 msgstr "daga bikoitza"
21028 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21031 msgstr "integral txikia"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21035 msgstr "txikiago edo berdin"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21039 msgstr "handiago edo berdin"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21131 msgstr "sqsubseteq"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21135 msgstr "sqsupseteq"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21145 # erlazio matematikoa
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21147 msgid "in[[math relation]]"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21216 msgstr "varepsilon"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21384 msgstr "varUpsilon"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21507 msgid "diamondsuit"
21508 msgstr "diamondsuit"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21523 msgid "textrm \\AA"
21524 msgstr "textrm \\AA"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21528 msgstr "textrm \\O"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21531 msgid "mathcircumflex"
21532 msgstr "mathcircumflex"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21540 msgstr "textdegree"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21544 msgstr "mathdollar"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21547 msgid "mathparagraph"
21548 msgstr "mathparagraph"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21551 msgid "mathsection"
21552 msgstr "mathsection"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21599 msgid "Big Operators"
21600 msgstr "Eragile handiak"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21663 msgid "ointctrclockwiseop"
21664 msgstr "ointctrclockwiseop"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21667 msgid "ointctrclockwise"
21668 msgstr "ointctrclockwise"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21671 msgid "ointclockwiseop"
21672 msgstr "ointclockwiseop"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21675 msgid "ointclockwise"
21676 msgstr "ointclockwise"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21707 msgid "landupintop"
21708 msgstr "landupintop"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21711 msgid "landdownint"
21712 msgstr "landdownint"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21715 msgid "landdownintop"
21716 msgstr "landdownintop"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21732 msgstr "varoiintop"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21735 msgid "varointclockwise"
21736 msgstr "varointclockwise"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21739 msgid "varointclockwiseop"
21740 msgstr "varointclockwiseop"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21743 msgid "varointctrclockwise"
21744 msgstr "varointctrclockwise"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21747 msgid "varointctrclockwiseop"
21748 msgstr "varointctrclockwiseop"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21839 msgid "vartriangle"
21840 msgstr "vartriangle"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21843 msgid "triangledown"
21844 msgstr "triangledown"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21852 msgstr "CheckedBox"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21863 msgid "wasylozenge"
21864 msgstr "wasylozenge"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21875 msgid "measuredangle"
21876 msgstr "measuredangle"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21908 msgstr "varnothing"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21911 msgid "blacktriangle"
21912 msgstr "blacktriangle"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21915 msgid "blacktriangledown"
21916 msgstr "blacktriangledown"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21919 msgid "blacksquare"
21920 msgstr "blacksquare"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21923 msgid "blacklozenge"
21924 msgstr "blacklozenge"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21931 msgid "sphericalangle"
21932 msgstr "sphericalangle"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21936 msgstr "complement"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21955 msgid "varcopyright"
21956 msgstr "varcopyright"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21967 msgid "invdiameter"
21968 msgstr "invdiameter"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21980 msgstr "varhexagon"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21995 msgid "blacksmiley"
21996 msgstr "blacksmiley"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22012 msgstr "Leftcircle"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22015 msgid "Rightcircle"
22016 msgstr "Rightcircle"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22024 msgstr "LEFTCIRCLE"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22027 msgid "RIGHTCIRCLE"
22028 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22032 msgstr "LEFTcircle"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22035 msgid "RIGHTcircle"
22036 msgstr "RIGHTcircle"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22084 msgstr "varhexstar"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22088 msgstr "davidsstar"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22112 msgstr "eighthnote"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22115 msgid "quarternote"
22116 msgstr "quarternote"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22239 msgid "sagittarius"
22240 msgstr "sagittarius"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22243 msgid "capricornus"
22244 msgstr "capricornus"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22260 msgstr "APLcomment"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22267 msgid "APLdownarrowbox"
22268 msgstr "APLdownarrowbox"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22279 msgid "APLleftarrowbox"
22280 msgstr "APLleftarrowbox"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22287 msgid "APLrightarrowbox"
22288 msgstr "APLrightarrowbox"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22299 msgid "APLuparrowbox"
22300 msgstr "APLuparrowbox"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22303 msgid "dashleftarrow"
22304 msgstr "dashleftarrow"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22307 msgid "dashrightarrow"
22308 msgstr "dashrightarrow"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22311 msgid "leftleftarrows"
22312 msgstr "leftleftarrows"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22315 msgid "leftrightarrows"
22316 msgstr "leftrightarrows"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22319 msgid "rightrightarrows"
22320 msgstr "rightrightarrows"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22323 msgid "rightleftarrows"
22324 msgstr "rightleftarrows"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22328 msgstr "Lleftarrow"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22331 msgid "Rrightarrow"
22332 msgstr "Rrightarrow"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22335 msgid "twoheadleftarrow"
22336 msgstr "twoheadleftarrow"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22339 msgid "twoheadrightarrow"
22340 msgstr "twoheadrightarrow"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22343 msgid "leftarrowtail"
22344 msgstr "leftarrowtail"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22347 msgid "rightarrowtail"
22348 msgstr "rightarrowtail"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22351 msgid "looparrowleft"
22352 msgstr "looparrowleft"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22355 msgid "looparrowright"
22356 msgstr "looparrowright"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22359 msgid "curvearrowleft"
22360 msgstr "curvearrowleft"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22363 msgid "curvearrowright"
22364 msgstr "curvearrowright"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22367 msgid "circlearrowleft"
22368 msgstr "circlearrowleft"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22371 msgid "circlearrowright"
22372 msgstr "circlearrowright"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22384 msgstr "upuparrows"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22387 msgid "downdownarrows"
22388 msgstr "downdownarrows"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22391 msgid "upharpoonleft"
22392 msgstr "upharpoonleft"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22395 msgid "upharpoonright"
22396 msgstr "upharpoonright"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22399 msgid "downharpoonleft"
22400 msgstr "downharpoonleft"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22403 msgid "downharpoonright"
22404 msgstr "downharpoonright"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22407 msgid "leftrightharpoons"
22408 msgstr "leftrightharpoons"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22411 msgid "rightsquigarrow"
22412 msgstr "rightsquigarrow"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22415 msgid "leftrightsquigarrow"
22416 msgstr "leftrightsquigarrow"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22420 msgstr "nleftarrow"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22423 msgid "nrightarrow"
22424 msgstr "nrightarrow"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22427 msgid "nleftrightarrow"
22428 msgstr "nleftrightarrow"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22432 msgstr "nLeftarrow"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22435 msgid "nRightarrow"
22436 msgstr "nRightarrow"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22439 msgid "nLeftrightarrow"
22440 msgstr "nLeftrightarrow"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22447 msgid "shortleftarrow"
22448 msgstr "shortleftarrow"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22451 msgid "shortrightarrow"
22452 msgstr "shortrightarrow"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22455 msgid "shortuparrow"
22456 msgstr "shortuparrow"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22459 msgid "shortdownarrow"
22460 msgstr "shortdownarrow"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22463 msgid "leftrightarroweq"
22464 msgstr "leftrightarroweq"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22467 msgid "curlyveedownarrow"
22468 msgstr "curlyveedownarrow"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22471 msgid "curlyveeuparrow"
22472 msgstr "curlyveeuparrow"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22491 msgid "curlywedgeuparrow"
22492 msgstr "curlywedgeuparrow"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22495 msgid "curlywedgedownarrow"
22496 msgstr "curlywedgedownarrow"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22499 msgid "leftrightarrowtriangle"
22500 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22503 msgid "leftarrowtriangle"
22504 msgstr "leftarrowtriangle"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22507 msgid "rightarrowtriangle"
22508 msgstr "rightarrowtriangle"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22524 msgstr "Longmapsto"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22527 msgid "longmapsfrom"
22528 msgstr "longmapsfrom"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22531 msgid "Longmapsfrom"
22532 msgstr "Longmapsfrom"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22536 msgstr "xleftarrow"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22539 msgid "xrightarrow"
22540 msgstr "xrightarrow"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22559 msgid "eqslantless"
22560 msgstr "eqslantless"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22564 msgstr "eqslantgtr"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22588 msgstr "lessapprox"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22636 msgstr "lesseqqgtr"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22640 msgstr "gtreqqless"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22655 msgid "thickapprox"
22656 msgstr "thickapprox"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22691 msgid "preccurlyeq"
22692 msgstr "preccurlyeq"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22695 msgid "succcurlyeq"
22696 msgstr "succcurlyeq"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22699 msgid "curlyeqprec"
22700 msgstr "curlyeqprec"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22703 msgid "curlyeqsucc"
22704 msgstr "curlyeqsucc"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22716 msgstr "precapprox"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22720 msgstr "succapprox"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22723 msgid "vartriangleleft"
22724 msgstr "vartriangleleft"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22727 msgid "vartriangleright"
22728 msgstr "vartriangleright"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22731 msgid "trianglelefteq"
22732 msgstr "trianglelefteq"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22735 msgid "trianglerighteq"
22736 msgstr "trianglerighteq"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22751 msgid "risingdotseq"
22752 msgstr "risingdotseq"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22755 msgid "fallingdotseq"
22756 msgstr "fallingdotseq"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22775 msgid "shortparallel"
22776 msgstr "shortparallel"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22780 msgstr "smallsmile"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22784 msgstr "smallfrown"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22787 msgid "blacktriangleleft"
22788 msgstr "blacktriangleleft"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22791 msgid "blacktriangleright"
22792 msgstr "blacktriangleright"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22803 msgid "wasytherefore"
22804 msgstr "wasytherefore"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22807 msgid "backepsilon"
22808 msgstr "backepsilon"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22823 msgid "trianglelefteqslant"
22824 msgstr "trianglelefteqslant"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22827 msgid "trianglerighteqslant"
22828 msgstr "trianglerighteqslant"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22840 msgstr "subsetplus"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22844 msgstr "supsetplus"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22847 msgid "subsetpluseq"
22848 msgstr "subsetpluseq"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22851 msgid "supsetpluseq"
22852 msgstr "supsetpluseq"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22892 msgstr "interleave"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22900 msgstr "rightslice"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22908 msgstr "talloblong"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22940 msgstr "vcentcolon"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22943 msgid "colonapprox"
22944 msgstr "colonapprox"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22947 msgid "Colonapprox"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22992 msgstr "wasypropto"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23003 msgid "Negative Relations (extended)"
23004 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23111 msgid "precnapprox"
23112 msgstr "precnapprox"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23115 msgid "succnapprox"
23116 msgstr "succnapprox"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23128 msgstr "subsetneqq"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23132 msgstr "supsetneqq"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23140 msgstr "nsubseteqq"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23148 msgstr "nsupseteqq"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23167 msgid "varsubsetneq"
23168 msgstr "varsubsetneq"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23171 msgid "varsupsetneq"
23172 msgstr "varsupsetneq"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23175 msgid "varsubsetneqq"
23176 msgstr "varsubsetneqq"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23179 msgid "varsupsetneqq"
23180 msgstr "varsupsetneqq"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23183 msgid "ntriangleleft"
23184 msgstr "ntriangleleft"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23187 msgid "ntriangleright"
23188 msgstr "ntriangleright"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23191 msgid "ntrianglelefteq"
23192 msgstr "ntrianglelefteq"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23195 msgid "ntrianglerighteq"
23196 msgstr "ntrianglerighteq"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23219 msgid "nshortparallel"
23220 msgstr "nshortparallel"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23223 msgid "ntrianglelefteqslant"
23224 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23227 msgid "ntrianglerighteqslant"
23228 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23235 msgid "smallsetminus"
23236 msgstr "smallsetminus"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23255 msgid "doublebarwedge"
23256 msgstr "doublebarwedge"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23303 msgid "divideontimes"
23304 msgstr "divideontimes"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23315 msgid "leftthreetimes"
23316 msgstr "leftthreetimes"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23319 msgid "rightthreetimes"
23320 msgstr "rightthreetimes"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23324 msgstr "curlywedge"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23331 msgid "circleddash"
23332 msgstr "circleddash"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23336 msgstr "circledast"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23339 msgid "circledcirc"
23340 msgstr "circledcirc"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23359 msgid "bigcurlyvee"
23360 msgstr "bigcurlyvee"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23363 msgid "bigcurlywedge"
23364 msgstr "bigcurlywedge"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23375 msgid "bigparallel"
23376 msgstr "bigparallel"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23379 msgid "biginterleave"
23380 msgstr "biginterleave"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23423 msgid "ogreaterthan"
23424 msgstr "ogreaterthan"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23435 msgid "varcurlyvee"
23436 msgstr "varcurlyvee"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23439 msgid "varcurlywedge"
23440 msgstr "varcurlywedge"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23468 msgstr "varobslash"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23472 msgstr "varocircle"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23491 msgid "varolessthan"
23492 msgstr "varolessthan"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23495 msgid "varogreaterthan"
23496 msgstr "varogreaterthan"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23500 msgstr "varbigcirc"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23504 msgstr "brokenvert"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23555 msgid "llparenthesis"
23556 msgstr "llparenthesis"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23559 msgid "rrparenthesis"
23560 msgstr "rrparenthesis"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23563 msgid "binampersand"
23564 msgstr "binampersand"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23567 msgid "bindnasrepma"
23568 msgstr "bindnasrepma"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23571 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23572 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23575 msgid "Voiced bilabial plosive"
23576 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23579 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23580 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23583 msgid "Voiced alveolar plosive"
23584 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23587 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23588 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23591 msgid "Voiced retroflex plosive"
23592 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23595 msgid "Voiceless palatal plosive"
23596 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23599 msgid "Voiced palatal plosive"
23600 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23603 msgid "Voiceless velar plosive"
23604 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23607 msgid "Voiced velar plosive"
23608 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23611 msgid "Voiceless uvular plosive"
23612 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23615 msgid "Voiced uvular plosive"
23616 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23619 msgid "Glottal plosive"
23620 msgstr "Glotal oklusiboa"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23623 msgid "Voiced bilabial nasal"
23624 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23627 msgid "Voiced labiodental nasal"
23628 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23631 msgid "Voiced alveolar nasal"
23632 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23635 msgid "Voiced retroflex nasal"
23636 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23639 msgid "Voiced palatal nasal"
23640 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23643 msgid "Voiced velar nasal"
23644 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23647 msgid "Voiced uvular nasal"
23648 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23651 msgid "Voiced bilabial trill"
23652 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23655 msgid "Voiced alveolar trill"
23656 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23659 msgid "Voiced uvular trill"
23660 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23663 msgid "Voiced alveolar tap"
23664 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23667 msgid "Voiced retroflex flap"
23668 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23671 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23672 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23675 msgid "Voiced bilabial fricative"
23676 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23679 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23680 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23683 msgid "Voiced labiodental fricative"
23684 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23687 msgid "Voiceless dental fricative"
23688 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23691 msgid "Voiced dental fricative"
23692 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23695 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23696 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23699 msgid "Voiced alveolar fricative"
23700 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23703 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23704 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23707 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23708 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23711 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23712 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23715 msgid "Voiced retroflex fricative"
23716 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23719 msgid "Voiceless palatal fricative"
23720 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23723 msgid "Voiced palatal fricative"
23724 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23727 msgid "Voiceless velar fricative"
23728 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23731 msgid "Voiced velar fricative"
23732 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23735 msgid "Voiceless uvular fricative"
23736 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23739 msgid "Voiced uvular fricative"
23740 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23743 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23744 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23747 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23748 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23751 msgid "Voiceless glottal fricative"
23752 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23755 msgid "Voiced glottal fricative"
23756 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23759 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23760 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23763 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23764 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23767 msgid "Voiced labiodental approximant"
23768 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23771 msgid "Voiced alveolar approximant"
23772 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23775 msgid "Voiced retroflex approximant"
23776 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23779 msgid "Voiced palatal approximant"
23780 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23783 msgid "Voiced velar approximant"
23784 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23787 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23788 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23791 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23792 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23795 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23796 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23799 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23800 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23803 msgid "Bilabial click"
23804 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23807 msgid "Dental click"
23808 msgstr "Klik horzkaria"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23811 msgid "(Post)alveolar click"
23812 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23815 msgid "Palatoalveolar click"
23816 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23819 msgid "Alveolar lateral click"
23820 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23823 msgid "Voiced bilabial implosive"
23824 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23827 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23828 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23831 msgid "Voiced palatal implosive"
23832 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23835 msgid "Voiced velar implosive"
23836 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23839 msgid "Voiced uvular implosive"
23840 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23843 msgid "Ejective mark"
23844 msgstr "Marka eiektiboa"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23847 msgid "Close front unrounded vowel"
23848 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23851 msgid "Close front rounded vowel"
23852 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23855 msgid "Close central unrounded vowel"
23856 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23859 msgid "Close central rounded vowel"
23860 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23863 msgid "Close back unrounded vowel"
23864 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23867 msgid "Close back rounded vowel"
23868 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23871 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23872 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23875 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23876 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23879 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23880 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23883 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23884 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23887 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23888 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23891 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23892 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23895 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23896 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23899 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23900 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23903 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23904 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23907 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23908 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23911 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23912 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23915 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23916 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23919 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23920 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23923 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23924 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23927 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23928 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23931 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23932 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23935 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23936 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23939 msgid "Near-open vowel"
23940 msgstr "Bokal ia-irekia"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23943 msgid "Open front unrounded vowel"
23944 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23947 msgid "Open front rounded vowel"
23948 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23951 msgid "Open back unrounded vowel"
23952 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23955 msgid "Open back rounded vowel"
23956 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23959 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23960 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23963 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23964 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23967 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23968 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23971 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23972 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23975 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23976 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23979 msgid "Epiglottal plosive"
23980 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23983 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23984 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23987 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23988 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23991 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23992 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23995 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23996 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23999 msgid "Top tie bar"
24000 msgstr "Goiko lotura-barra"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24003 msgid "Bottom tie bar"
24004 msgstr "Beheko lotura-barra"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24012 msgstr "Erdi-luzea"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24015 msgid "Extra short"
24016 msgstr "Oso laburra"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24019 msgid "Primary stress"
24020 msgstr "Azentu nagusia"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24023 msgid "Secondary stress"
24024 msgstr "Azentu lagungarria"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24027 msgid "Minor (foot) group"
24028 msgstr "Talde txikia (oina)"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24031 msgid "Major (intonation) group"
24032 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24035 msgid "Syllable break"
24036 msgstr "Silaba-jauzia"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24039 msgid "Linking (absence of a break)"
24040 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24047 msgid "Voiceless (above)"
24048 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24055 msgid "Breathy voiced"
24056 msgstr "Marmar ahostunak"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24059 msgid "Creaky voiced"
24060 msgstr "Ahostun glotala"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24063 msgid "Linguolabial"
24064 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24080 msgstr "Hasperendua"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24083 msgid "More rounded"
24084 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24087 msgid "Less rounded"
24088 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24092 msgstr "Aurrekaria"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24099 msgid "Centralized"
24100 msgstr "Zentratuta"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24103 msgid "Mid-centralized"
24104 msgstr "Erdi-zentratuta"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24111 msgid "Non-syllabic"
24112 msgstr "Ez-silabikoa"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24120 msgstr "Ezpainkarizatua"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24124 msgstr "Sabaikarizatua"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24128 msgstr "Belarizatua"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24131 msgid "Pharyngialized"
24132 msgstr "Faringalizatua"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24135 msgid "Velarized or pharyngialized"
24136 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24144 msgstr "Beheratuta"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24147 msgid "Advanced tongue root"
24148 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24151 msgid "Retracted tongue root"
24152 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24156 msgstr "Sudurkaria"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24159 msgid "Nasal release"
24160 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24163 msgid "Lateral release"
24164 msgstr "Alboko joera"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24167 msgid "No audible release"
24168 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24171 msgid "Extra high (accent)"
24172 msgstr "Estra altua (azentua)"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24175 msgid "Extra high (tone letter)"
24176 msgstr "Estra altua (tonua)"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24179 msgid "High (accent)"
24180 msgstr "altua (azentua)"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24183 msgid "High (tone letter)"
24184 msgstr "Altua (tonua)"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24187 msgid "Mid (accent)"
24188 msgstr "Erdia (azentua)"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24191 msgid "Mid (tone letter)"
24192 msgstr "Erdia (tonua)"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24195 msgid "Low (accent)"
24196 msgstr "Baxua (azentua)"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24199 msgid "Low (tone letter)"
24200 msgstr "Baxua (tonua)"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24203 msgid "Extra low (accent)"
24204 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24207 msgid "Extra low (tone letter)"
24208 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24212 msgstr "Tonu bat behera"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24216 msgstr "Tonu bat gora"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24219 msgid "Rising (accent)"
24220 msgstr "Gorantz (azentua)"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24223 msgid "Rising (tone letter)"
24224 msgstr "Gorantz (tonua)"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24227 msgid "Falling (accent)"
24228 msgstr "Beherantz (azentua)"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24231 msgid "Falling (tone letter)"
24232 msgstr "Beherantz (tonua)"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24235 msgid "High rising (accent)"
24236 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24239 msgid "High rising (tone letter)"
24240 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24243 msgid "Low rising (accent)"
24244 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24247 msgid "Low rising (tone letter)"
24248 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24251 msgid "Rising-falling (accent)"
24252 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24255 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24256 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24259 msgid "Global rise"
24260 msgstr "Goranzko globala"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24263 msgid "Global fall"
24264 msgstr "Beheranzko globala"
24266 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24267 msgid "ChessDiagram"
24268 msgstr "Xake-taula"
24270 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24271 msgid "Chess diagram"
24272 msgstr "Xake-taula"
24274 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24276 "A chess position diagram.\n"
24277 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24278 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24279 "the position that you want to display.\n"
24280 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24281 "and remember to type in a relative path\n"
24282 "to the LyX document location.\n"
24283 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24284 "to enable general editing of the board.\n"
24285 "You might also check out the\n"
24286 "'Options->Test legality' option, and\n"
24287 "remember to middle and right click to\n"
24288 "insert new material in the board.\n"
24289 "In order for this to work, you have to\n"
24290 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24291 "that TeX will find it, and you will need\n"
24292 "to install the skak package from CTAN.\n"
24294 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24295 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24296 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24297 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24298 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24299 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24300 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24301 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24303 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24304 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24305 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24306 "material berria txertatzeko.\n"
24307 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24308 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24309 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24311 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24315 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24316 msgid "Dia diagram"
24317 msgstr "Dia diagrama"
24319 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24320 msgid "Dia diagram.\n"
24321 msgstr "Dia diagrama.\n"
24323 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24324 msgid "GnumericSpreadsheet"
24325 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24327 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24328 msgid "Spreadsheet"
24329 msgstr "Kalkulu-orria"
24331 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24333 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24334 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24335 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24336 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24337 "both for gnumeric and excel files.\n"
24339 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24341 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24343 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24344 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24345 "bihurketak lantzeko.\n"
24347 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24351 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24352 msgid "Inkscape figure"
24353 msgstr "Inkscape irudia"
24355 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24357 "An Inkscape figure.\n"
24358 "Note that using this template automatically uses the \n"
24359 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24361 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24362 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24363 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24365 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24366 msgid "Lilypond typeset music"
24367 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24369 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24371 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24372 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24373 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24374 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24376 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24377 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24378 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24379 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24381 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24383 msgstr "PDForrialdeak"
24385 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24387 msgstr "PDF orrialdeak"
24389 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24391 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24392 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24393 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24395 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24396 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24397 "* pages=- (to include all pages)\n"
24398 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24399 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24400 "inserted in their original size.\n"
24401 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24402 "for further options and details.\n"
24404 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24405 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24406 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24408 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24409 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24410 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24411 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24412 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24413 "tamainan txertatzen dira.\n"
24414 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24415 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24417 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24418 msgid "RasterImage"
24419 msgstr "Bilbe-irudia"
24421 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24422 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24423 msgid "Raster image"
24424 msgstr "Bilbe-irudia"
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24429 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24431 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24432 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24434 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24435 msgid "VectorGraphics"
24436 msgstr "BektoreGrafikoak"
24438 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24439 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24440 msgid "Vector graphics"
24441 msgstr "Bektore grafikoak"
24443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24445 "A vector graphics file.\n"
24446 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24447 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24448 "the final output.\n"
24449 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24450 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24451 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24453 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24454 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24455 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24456 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24457 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24458 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24459 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24461 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24465 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24466 msgid "Xfig figure"
24467 msgstr "Xfig irudia"
24469 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24470 msgid "An Xfig figure.\n"
24471 msgstr "Xfig irudia.\n"
24473 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24474 #: lib/configure.py:598
24478 #: lib/configure.py:598
24482 #: lib/configure.py:601
24486 #: lib/configure.py:604
24490 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24491 #: lib/configure.py:607
24495 #: lib/configure.py:607
24496 msgid "sxd|OpenDocument"
24497 msgstr "sxd|OpenDocument"
24499 #: lib/configure.py:610
24503 #: lib/configure.py:613
24507 #: lib/configure.py:616
24511 #: lib/configure.py:617
24512 msgid "SVG (compressed)"
24513 msgstr "SVG (konprimituta)"
24515 #: lib/configure.py:620
24519 #: lib/configure.py:621
24523 #: lib/configure.py:622
24527 #: lib/configure.py:622
24531 #: lib/configure.py:623
24535 #: lib/configure.py:624
24539 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24543 #: lib/configure.py:626
24547 #: lib/configure.py:627
24551 #: lib/configure.py:628
24555 #: lib/configure.py:629
24559 #: lib/configure.py:642
24560 msgid "Plain text (chess output)"
24561 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24563 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24564 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24568 #: lib/configure.py:643
24572 #: lib/configure.py:644
24573 msgid "DocBook (XML)"
24574 msgstr "DocBook (XML)"
24576 #: lib/configure.py:645
24577 msgid "Graphviz Dot"
24578 msgstr "Graphviz Dot"
24580 #: lib/configure.py:646
24581 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24582 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24584 #: lib/configure.py:647
24585 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24586 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24588 #: lib/configure.py:648
24592 #: lib/configure.py:648
24596 #: lib/configure.py:650
24597 msgid "Sweave (Japanese)"
24598 msgstr "Sweave (japoniera)"
24600 #: lib/configure.py:650
24601 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24602 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24604 #: lib/configure.py:651
24608 #: lib/configure.py:653
24609 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24610 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24612 #: lib/configure.py:654
24613 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24614 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24616 #: lib/configure.py:655
24617 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24618 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24620 #: lib/configure.py:656
24621 msgid "LaTeX (plain)"
24622 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24624 #: lib/configure.py:656
24625 msgid "LaTeX (plain)|L"
24626 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24628 #: lib/configure.py:657
24629 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24630 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24632 #: lib/configure.py:658
24633 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24634 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24636 #: lib/configure.py:659
24637 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24638 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24640 #: lib/configure.py:660
24641 msgid "LaTeX (clipboard)"
24642 msgstr "LaTeX (arbela)"
24644 #: lib/configure.py:661
24646 msgstr "Testu soila"
24648 #: lib/configure.py:661
24649 msgid "Plain text|a"
24650 msgstr "Testu soila|s"
24652 #: lib/configure.py:662
24653 msgid "Plain text (pstotext)"
24654 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24656 #: lib/configure.py:663
24657 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24658 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24660 #: lib/configure.py:664
24661 msgid "Plain text (catdvi)"
24662 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24664 #: lib/configure.py:665
24665 msgid "Plain Text, Join Lines"
24666 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24668 #: lib/configure.py:666
24669 msgid "Info (Beamer)"
24670 msgstr "Info (Beamer)"
24672 #: lib/configure.py:671
24673 msgid "LilyPond music"
24674 msgstr "LilyPond musika"
24676 #: lib/configure.py:674
24677 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24678 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24680 #: lib/configure.py:675
24681 msgid "Excel spreadsheet"
24682 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24684 #: lib/configure.py:676
24685 msgid "MS Excel Office Open XML"
24686 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24688 #: lib/configure.py:677
24689 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24690 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24692 #: lib/configure.py:678
24693 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24694 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24696 #: lib/configure.py:681
24700 #: lib/configure.py:681
24704 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24709 #: lib/configure.py:697
24713 #: lib/configure.py:698
24714 msgid "EPS (uncropped)"
24715 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24717 #: lib/configure.py:699
24718 msgid "EPS (cropped)"
24719 msgstr "EPS (moztuta)"
24721 #: lib/configure.py:700
24723 msgstr "Postscript"
24725 #: lib/configure.py:700
24726 msgid "Postscript|t"
24727 msgstr "Postscript|t"
24729 #: lib/configure.py:709
24730 msgid "PDF (ps2pdf)"
24731 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24733 #: lib/configure.py:709
24734 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24735 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24737 #: lib/configure.py:710
24738 msgid "PDF (pdflatex)"
24739 msgstr "PDF (pdflatex)"
24741 #: lib/configure.py:710
24742 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24743 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24745 #: lib/configure.py:711
24746 msgid "PDF (dvipdfm)"
24747 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24749 #: lib/configure.py:711
24750 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24751 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24753 #: lib/configure.py:712
24754 msgid "PDF (XeTeX)"
24755 msgstr "PDF (XeTeX)"
24757 #: lib/configure.py:712
24758 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24759 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24761 #: lib/configure.py:713
24762 msgid "PDF (LuaTeX)"
24763 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24765 #: lib/configure.py:713
24766 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24767 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24769 #: lib/configure.py:714
24770 msgid "PDF (graphics)"
24771 msgstr "PDF (grafikoak)"
24773 #: lib/configure.py:715
24774 msgid "PDF (cropped)"
24775 msgstr "PDF (moztuta)"
24777 #: lib/configure.py:716
24778 msgid "PDF (lower resolution)"
24779 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24781 #: lib/configure.py:721
24785 #: lib/configure.py:721
24789 #: lib/configure.py:722
24790 msgid "DVI (LuaTeX)"
24791 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24793 #: lib/configure.py:722
24794 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24795 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24797 #: lib/configure.py:725
24801 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24805 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24809 #: lib/configure.py:731
24813 #: lib/configure.py:734
24814 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24815 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24817 #: lib/configure.py:735
24818 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24819 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24821 #: lib/configure.py:736
24822 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24823 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24825 #: lib/configure.py:737
24826 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24827 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24829 #: lib/configure.py:740
24830 msgid "Rich Text Format"
24831 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24833 #: lib/configure.py:741
24837 #: lib/configure.py:741
24841 #: lib/configure.py:742
24842 msgid "MS Word Office Open XML"
24843 msgstr "MS Word Office Open XML"
24845 #: lib/configure.py:742
24846 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24847 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24849 #: lib/configure.py:745
24850 msgid "Table (CSV)"
24851 msgstr "Taula (CSV)"
24853 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24854 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24858 #: lib/configure.py:748
24862 #: lib/configure.py:749
24866 #: lib/configure.py:750
24870 #: lib/configure.py:751
24874 #: lib/configure.py:752
24878 #: lib/configure.py:753
24882 #: lib/configure.py:754
24886 #: lib/configure.py:755
24887 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24888 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24890 #: lib/configure.py:756
24891 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24892 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24894 #: lib/configure.py:757
24895 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24896 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24898 #: lib/configure.py:758
24899 msgid "LyX Preview"
24900 msgstr "LyX aurrebista"
24902 #: lib/configure.py:759
24906 #: lib/configure.py:759
24907 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24908 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24910 #: lib/configure.py:760
24914 #: lib/configure.py:761
24918 #: lib/configure.py:761
24919 msgid "ps_tex|PSTEX"
24920 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24922 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24923 msgid "Windows Metafile"
24924 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
24926 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24927 msgid "Enhanced Metafile"
24928 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
24930 #: lib/configure.py:883
24932 msgstr "LyX blogeatzailea"
24934 #: lib/configure.py:1089
24938 #: lib/configure.py:1089
24939 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24940 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24942 #: lib/configure.py:1162
24943 msgid "LyX Archive (zip)"
24944 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
24946 #: lib/configure.py:1165
24947 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24948 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
24951 # %2$s helb elektronikoa
24952 #: src/Author.cpp:57
24954 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24955 msgstr "%1$s (%2$s)"
24957 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24958 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24962 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24964 msgstr "Urterik ez"
24966 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24967 msgid "Bibliography entry not found!"
24968 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
24970 #: src/Buffer.cpp:420
24971 msgid "Disk Error: "
24972 msgstr "Diskoaren errorea: "
24974 #: src/Buffer.cpp:421
24977 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24979 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
24982 #: src/Buffer.cpp:549
24983 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24984 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
24986 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24987 msgid "Save failed! Document is lost."
24988 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
24990 #: src/Buffer.cpp:555
24991 msgid "Attempting to close changed document!"
24992 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
24994 #: src/Buffer.cpp:564
24996 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24997 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
24999 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25001 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25002 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25004 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25005 msgid "Document header error"
25006 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25008 #: src/Buffer.cpp:980
25009 msgid "\\begin_header is missing"
25010 msgstr "\\begin_header falta da"
25012 #: src/Buffer.cpp:1004
25013 msgid "\\begin_document is missing"
25014 msgstr "\\begin_document falta da"
25016 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
25017 #: src/Buffer.cpp:2872
25018 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25019 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25021 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
25023 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25024 "xcolor/ulem are installed.\n"
25025 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25028 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25029 "instalatu gabe daudelako.\n"
25030 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25033 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
25035 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25036 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25037 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25040 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25041 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25042 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25045 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25050 #: src/Buffer.cpp:1164
25051 msgid "File Not Found"
25052 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25054 #: src/Buffer.cpp:1165
25056 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25057 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25059 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25060 msgid "Document format failure"
25061 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25063 #: src/Buffer.cpp:1194
25065 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25066 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25068 #: src/Buffer.cpp:1263
25070 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25071 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25073 #: src/Buffer.cpp:1290
25074 msgid "Conversion failed"
25075 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25077 #: src/Buffer.cpp:1291
25080 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25081 "it could not be created."
25083 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25084 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25086 #: src/Buffer.cpp:1301
25087 msgid "Conversion script not found"
25088 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25090 #: src/Buffer.cpp:1302
25093 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25094 "could not be found."
25096 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25099 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25100 msgid "Conversion script failed"
25101 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25103 #: src/Buffer.cpp:1326
25106 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25109 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25112 #: src/Buffer.cpp:1333
25115 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25118 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25121 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25122 msgid "File is read-only"
25123 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25125 #: src/Buffer.cpp:1390
25127 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25129 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25131 #: src/Buffer.cpp:1399
25134 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25135 "overwrite this file?"
25137 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25140 #: src/Buffer.cpp:1401
25141 msgid "Overwrite modified file?"
25142 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25144 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
25146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
25148 msgstr "&Gainidatzi"
25150 #: src/Buffer.cpp:1464
25151 msgid "Backup failure"
25152 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25154 #: src/Buffer.cpp:1465
25157 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25158 "Please check whether the directory exists and is writable."
25160 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25161 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25163 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25164 msgid "Write failure"
25165 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25167 #: src/Buffer.cpp:1502
25170 "The file has successfully been saved as:\n"
25172 "But LyX could not move it to:\n"
25174 "Your original file has been backed up to:\n"
25177 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25179 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25181 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25184 #: src/Buffer.cpp:1513
25187 "Cannot move saved file to:\n"
25189 "But the file has successfully been saved as:\n"
25192 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25194 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25197 #: src/Buffer.cpp:1529
25199 msgid "Saving document %1$s..."
25200 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25202 #: src/Buffer.cpp:1544
25203 msgid " could not write file!"
25204 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25206 #: src/Buffer.cpp:1552
25210 #: src/Buffer.cpp:1567
25212 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25213 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25215 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25217 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25218 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25220 #: src/Buffer.cpp:1580
25221 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25222 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25224 #: src/Buffer.cpp:1594
25225 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25226 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25228 #: src/Buffer.cpp:1699
25229 msgid "Iconv software exception Detected"
25230 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25232 #: src/Buffer.cpp:1699
25235 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25237 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25239 #: src/Buffer.cpp:1726
25241 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25243 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25246 #: src/Buffer.cpp:1729
25248 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25249 "chosen encoding.\n"
25250 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25252 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25254 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25256 #: src/Buffer.cpp:1736
25257 msgid "iconv conversion failed"
25258 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25260 #: src/Buffer.cpp:1741
25261 msgid "conversion failed"
25262 msgstr "bihurketak huts egin du"
25264 #: src/Buffer.cpp:1857
25265 msgid "Uncodable character in file path"
25266 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25268 #: src/Buffer.cpp:1859
25271 "The path of your document\n"
25273 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25274 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25275 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25276 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25278 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25279 "(such as utf8) or change the file path name."
25281 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25283 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25284 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25285 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25286 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25287 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25288 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25290 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25291 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25293 #: src/Buffer.cpp:1926
25295 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25296 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25298 #: src/Buffer.cpp:1927
25300 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25301 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25303 #: src/Buffer.cpp:1937
25305 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25306 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25308 #: src/Buffer.cpp:1938
25310 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25311 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25313 #: src/Buffer.cpp:1944
25314 msgid "Incompatible Languages!"
25315 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25317 #: src/Buffer.cpp:1946
25320 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25321 "because they require conflicting language packages:\n"
25324 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25325 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25328 #: src/Buffer.cpp:2256
25329 msgid "Running chktex..."
25330 msgstr "chktex exekutatzen..."
25332 #: src/Buffer.cpp:2270
25333 msgid "chktex failure"
25334 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25336 #: src/Buffer.cpp:2271
25337 msgid "Could not run chktex successfully."
25338 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25340 #: src/Buffer.cpp:2566
25342 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25343 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25345 #: src/Buffer.cpp:2668
25347 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25348 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25350 #: src/Buffer.cpp:2677
25351 msgid "Error generating literate programming code."
25352 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25354 #: src/Buffer.cpp:2753
25356 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25357 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25359 #: src/Buffer.cpp:2788
25361 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25362 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25364 #: src/Buffer.cpp:2845
25365 msgid "Error viewing the output file."
25366 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25368 #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
25369 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25371 msgid "Invalid filename"
25372 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25374 #: src/Buffer.cpp:3190 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25377 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25380 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25381 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25383 #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25385 msgid "Problematic filename for DVI"
25386 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25388 #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25391 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25392 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25394 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25395 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25397 #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25398 msgid "Export Warning!"
25399 msgstr "Esportatze-abisua!"
25401 #: src/Buffer.cpp:3225
25403 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25404 "BibTeX will be unable to find them."
25406 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25407 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25409 #: src/Buffer.cpp:3857
25411 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25412 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25414 #: src/Buffer.cpp:3861
25416 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25417 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25419 #: src/Buffer.cpp:3913
25420 msgid "Preview source code"
25421 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25423 #: src/Buffer.cpp:3915
25424 msgid "Preview preamble"
25425 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25427 #: src/Buffer.cpp:3917
25428 msgid "Preview body"
25429 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25431 #: src/Buffer.cpp:3932
25432 msgid "Plain text does not have a preamble."
25433 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25435 #: src/Buffer.cpp:4037
25437 msgid "Auto-saving %1$s"
25438 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25440 #: src/Buffer.cpp:4093
25441 msgid "Autosave failed!"
25442 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25444 #: src/Buffer.cpp:4154
25445 msgid "Autosaving current document..."
25446 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25448 #: src/Buffer.cpp:4279
25449 msgid "Couldn't export file"
25450 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25452 #: src/Buffer.cpp:4280
25454 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25455 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25457 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25458 msgid "File name error"
25459 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25461 #: src/Buffer.cpp:4342
25462 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25463 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
25465 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25466 msgid "Document export cancelled."
25467 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25469 #: src/Buffer.cpp:4459
25471 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25472 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25474 #: src/Buffer.cpp:4466
25476 msgid "Document exported as %1$s"
25477 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25479 #: src/Buffer.cpp:4535
25482 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25484 "Recover emergency save?"
25486 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25488 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25490 #: src/Buffer.cpp:4538
25491 msgid "Load emergency save?"
25492 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25494 #: src/Buffer.cpp:4539
25496 msgstr "&Berreskuratu"
25498 #: src/Buffer.cpp:4539
25499 msgid "&Load Original"
25500 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25502 #: src/Buffer.cpp:4550
25505 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25506 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25508 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25509 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25510 "fitxategi batean gordetzeaz."
25512 #: src/Buffer.cpp:4557
25513 msgid "Document was successfully recovered."
25514 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25516 #: src/Buffer.cpp:4559
25517 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25518 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25520 #: src/Buffer.cpp:4560
25523 "Remove emergency file now?\n"
25526 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25529 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25530 msgid "Delete emergency file?"
25531 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25533 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25537 #: src/Buffer.cpp:4569
25538 msgid "Emergency file deleted"
25539 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25541 #: src/Buffer.cpp:4570
25542 msgid "Do not forget to save your file now!"
25543 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25545 #: src/Buffer.cpp:4577
25546 msgid "Remove emergency file now?"
25547 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25549 #: src/Buffer.cpp:4600
25552 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25554 "Load the backup instead?"
25556 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25558 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25560 #: src/Buffer.cpp:4602
25561 msgid "Load backup?"
25562 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25564 #: src/Buffer.cpp:4603
25565 msgid "&Load backup"
25566 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25568 #: src/Buffer.cpp:4603
25569 msgid "Load &original"
25570 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25572 #: src/Buffer.cpp:4613
25575 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25576 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25578 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25579 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25580 "fitxategi batean gordetzeaz."
25582 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25583 msgid "Senseless!!! "
25584 msgstr "Zentzugabea. "
25586 #: src/Buffer.cpp:5168
25588 msgid "Document %1$s reloaded."
25589 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25591 #: src/Buffer.cpp:5171
25593 msgid "Could not reload document %1$s."
25594 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25596 #: src/BufferParams.cpp:508
25598 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25599 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25601 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25602 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25604 #: src/BufferParams.cpp:510
25606 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25607 "are inserted into formulas"
25609 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25610 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25612 #: src/BufferParams.cpp:512
25614 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25617 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25618 "komandoa txertatzen denean"
25620 #: src/BufferParams.cpp:514
25622 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25623 "inserted into formulas"
25625 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25626 "bereziak txertatzen direnean"
25628 #: src/BufferParams.cpp:516
25630 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25633 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25634 "txertatzen denean"
25636 #: src/BufferParams.cpp:518
25638 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25639 "inserted into formulas"
25641 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25642 "matematiko bat txertatzen denean"
25644 #: src/BufferParams.cpp:520
25646 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25647 "inserted into formulas"
25649 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25650 "komandoa txertatzen denean"
25652 #: src/BufferParams.cpp:522
25654 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25655 "subscript is inserted into formulas"
25657 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25658 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25660 #: src/BufferParams.cpp:524
25662 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25663 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25665 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25666 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25668 #: src/BufferParams.cpp:526
25670 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25671 "decoration 'utilde'"
25673 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25674 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25676 #: src/BufferParams.cpp:731
25679 "The selected document class\n"
25681 "requires external files that are not available.\n"
25682 "The document class can still be used, but the\n"
25683 "document cannot be compiled until the following\n"
25684 "prerequisites are installed:\n"
25686 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25687 "User's Guide for more information."
25689 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25690 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25691 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25692 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25693 "instalatu arte:\n"
25695 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25696 "informazio gehiagorako."
25698 #: src/BufferParams.cpp:740
25699 msgid "Document class not available"
25700 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25702 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25703 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25704 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25705 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25706 msgid "LyX Warning: "
25707 msgstr "LyX abisua: "
25709 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25710 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25711 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25712 msgid "uncodable character"
25713 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25715 #: src/BufferParams.cpp:2171
25716 msgid "Uncodable character in user preamble"
25717 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25719 #: src/BufferParams.cpp:2173
25722 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25723 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25724 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25727 "Please select an appropriate document encoding\n"
25728 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25730 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25731 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25732 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25735 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25736 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25738 #: src/BufferParams.cpp:2442
25741 "The layout file:\n"
25743 "could not be found. A default textclass with default\n"
25744 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25747 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25748 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25749 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25751 #: src/BufferParams.cpp:2448
25752 msgid "Document class not found"
25753 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25755 #: src/BufferParams.cpp:2455
25758 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25760 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25761 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25764 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25765 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25766 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25769 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25770 msgid "Could not load class"
25771 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25773 #: src/BufferParams.cpp:2514
25774 msgid "Error reading internal layout information"
25775 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25777 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25779 msgstr "Irakurketako errorea"
25781 #: src/BufferView.cpp:192
25782 msgid "No more insets"
25783 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25785 #: src/BufferView.cpp:769
25786 msgid "Save bookmark"
25787 msgstr "Gorde laster-marka"
25789 #: src/BufferView.cpp:994
25790 msgid "Converting document to new document class..."
25791 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25793 #: src/BufferView.cpp:1039
25794 msgid "Document is read-only"
25795 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25797 #: src/BufferView.cpp:1041
25798 msgid "Document has been modified externally"
25799 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25801 #: src/BufferView.cpp:1050
25802 msgid "This portion of the document is deleted."
25803 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25805 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
25807 msgid "Absolute filename expected."
25808 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25810 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25812 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25813 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25815 #: src/BufferView.cpp:1364
25816 msgid "No further undo information"
25817 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25819 #: src/BufferView.cpp:1374
25820 msgid "No further redo information"
25821 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25823 #: src/BufferView.cpp:1595
25825 msgstr "Marka desaktibatua"
25827 #: src/BufferView.cpp:1601
25829 msgstr "Marka aktibatua"
25831 #: src/BufferView.cpp:1608
25832 msgid "Mark removed"
25833 msgstr "Marka ezabatuta"
25835 #: src/BufferView.cpp:1611
25837 msgstr "Marka ezarrita"
25839 #: src/BufferView.cpp:1667
25840 msgid "Statistics for the selection:"
25841 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25843 #: src/BufferView.cpp:1669
25844 msgid "Statistics for the document:"
25845 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25847 #: src/BufferView.cpp:1672
25852 #: src/BufferView.cpp:1674
25856 #: src/BufferView.cpp:1677
25858 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25859 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25861 #: src/BufferView.cpp:1680
25862 msgid "One character (including blanks)"
25863 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25865 #: src/BufferView.cpp:1683
25867 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25868 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25870 #: src/BufferView.cpp:1686
25871 msgid "One character (excluding blanks)"
25872 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25874 #: src/BufferView.cpp:1688
25876 msgstr "Estatistikak"
25878 #: src/BufferView.cpp:1883
25881 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25882 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25884 #: src/BufferView.cpp:1885
25886 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25887 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25889 #: src/BufferView.cpp:1893
25890 msgid "Branch name"
25891 msgstr "Adarraren izena"
25893 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25894 msgid "Branch already exists"
25895 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25897 #: src/BufferView.cpp:2752
25899 msgid "Inserting document %1$s..."
25900 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25902 #: src/BufferView.cpp:2763
25904 msgid "Document %1$s inserted."
25905 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25907 #: src/BufferView.cpp:2765
25909 msgid "Could not insert document %1$s"
25910 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25912 #: src/BufferView.cpp:3169
25915 "Could not read the specified document\n"
25917 "due to the error: %2$s"
25919 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
25923 #: src/BufferView.cpp:3171
25924 msgid "Could not read file"
25925 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
25927 #: src/BufferView.cpp:3178
25931 " is not readable."
25934 " ez da irakurgarria."
25936 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25937 msgid "Could not open file"
25938 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
25940 #: src/BufferView.cpp:3186
25941 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25942 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
25944 #: src/BufferView.cpp:3187
25946 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25947 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25948 "If this does not give the correct result\n"
25949 "then please change the encoding of the file\n"
25950 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25952 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
25953 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
25954 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
25955 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
25956 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
25958 #: src/Changes.cpp:370
25959 msgid "Uncodable character in author name"
25960 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
25962 #: src/Changes.cpp:371
25965 "The author name '%1$s',\n"
25966 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25967 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25968 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25970 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25971 "or change the spelling of the author name."
25973 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
25974 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
25975 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
25976 "LaTeX fitxategian.\n"
25978 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25979 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
25981 #: src/Chktex.cpp:65
25983 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25984 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
25986 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25989 msgstr "bat ere ez"
25991 #: src/Color.cpp:204
25995 #: src/Color.cpp:205
25999 #: src/Color.cpp:206
26003 #: src/Color.cpp:207
26007 #: src/Color.cpp:208
26011 #: src/Color.cpp:209
26013 msgstr "gris iluna"
26015 #: src/Color.cpp:210
26019 #: src/Color.cpp:211
26023 #: src/Color.cpp:212
26025 msgstr "gris argia"
26027 #: src/Color.cpp:213
26031 #: src/Color.cpp:214
26035 #: src/Color.cpp:215
26039 #: src/Color.cpp:216
26043 #: src/Color.cpp:217
26047 #: src/Color.cpp:218
26051 #: src/Color.cpp:219
26055 #: src/Color.cpp:220
26059 #: src/Color.cpp:221
26063 #: src/Color.cpp:222
26067 #: src/Color.cpp:223
26071 #: src/Color.cpp:224
26073 msgstr "atzeko planoa"
26075 #: src/Color.cpp:225
26079 #: src/Color.cpp:226
26083 #: src/Color.cpp:227
26084 msgid "selected text"
26085 msgstr "hautatutako testua"
26087 #: src/Color.cpp:229
26089 msgstr "LaTeX testua"
26091 #: src/Color.cpp:230
26092 msgid "inline completion"
26093 msgstr "lerroko osaketa"
26095 #: src/Color.cpp:232
26096 msgid "non-unique inline completion"
26097 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26099 #: src/Color.cpp:234
26100 msgid "previewed snippet"
26101 msgstr "aurreikusitako zatia"
26103 #: src/Color.cpp:235
26105 msgstr "oharren etiketa"
26107 #: src/Color.cpp:236
26108 msgid "note background"
26109 msgstr "oharren atzeko planoa"
26111 #: src/Color.cpp:237
26112 msgid "comment label"
26113 msgstr "iruzkinen etiketa"
26115 #: src/Color.cpp:238
26116 msgid "comment background"
26117 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26119 #: src/Color.cpp:239
26120 msgid "greyedout inset label"
26121 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26123 #: src/Color.cpp:240
26124 msgid "greyedout inset text"
26125 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26127 #: src/Color.cpp:241
26128 msgid "greyedout inset background"
26129 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26131 #: src/Color.cpp:242
26132 msgid "phantom inset text"
26133 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26135 #: src/Color.cpp:243
26137 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26139 #: src/Color.cpp:244
26140 msgid "listings background"
26141 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26143 #: src/Color.cpp:245
26144 msgid "branch label"
26145 msgstr "adarren etiketa"
26147 #: src/Color.cpp:246
26148 msgid "footnote label"
26149 msgstr "oin-oharren etiketa"
26151 #: src/Color.cpp:247
26152 msgid "index label"
26153 msgstr "indizeen etiketa"
26155 #: src/Color.cpp:248
26156 msgid "margin note label"
26157 msgstr "albo-oharren etiketa"
26159 #: src/Color.cpp:249
26161 msgstr "URLen etiketa"
26163 #: src/Color.cpp:250
26165 msgstr "URLen testua"
26167 #: src/Color.cpp:251
26169 msgstr "sakonera-barra"
26171 #: src/Color.cpp:252
26172 msgid "scroll indicator"
26173 msgstr "korritzearen adierazlea"
26175 #: src/Color.cpp:253
26179 #: src/Color.cpp:254
26180 msgid "command inset"
26181 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26183 #: src/Color.cpp:255
26184 msgid "command inset background"
26185 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26187 #: src/Color.cpp:256
26188 msgid "command inset frame"
26189 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26191 #: src/Color.cpp:257
26192 msgid "special character"
26193 msgstr "karaktere berezia"
26195 #: src/Color.cpp:258
26197 msgstr "matematika"
26199 #: src/Color.cpp:259
26200 msgid "math background"
26201 msgstr "mat. atzeko planoa"
26203 #: src/Color.cpp:260
26204 msgid "graphics background"
26205 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26207 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26208 msgid "math macro background"
26209 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26211 #: src/Color.cpp:262
26213 msgstr "mat. markoa"
26215 #: src/Color.cpp:263
26216 msgid "math corners"
26217 msgstr "mat. ertzak"
26219 #: src/Color.cpp:264
26221 msgstr "mat. lerroa"
26223 #: src/Color.cpp:266
26224 msgid "math macro hovered background"
26225 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26227 #: src/Color.cpp:267
26228 msgid "math macro label"
26229 msgstr "mat. makroen etiketa"
26231 #: src/Color.cpp:268
26232 msgid "math macro frame"
26233 msgstr "mat. makroen markoa"
26235 #: src/Color.cpp:269
26236 msgid "math macro blended out"
26237 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26239 #: src/Color.cpp:270
26240 msgid "math macro old parameter"
26241 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26243 #: src/Color.cpp:271
26244 msgid "math macro new parameter"
26245 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26247 #: src/Color.cpp:272
26248 msgid "collapsible inset text"
26249 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26251 #: src/Color.cpp:273
26252 msgid "collapsible inset frame"
26253 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26255 #: src/Color.cpp:274
26256 msgid "inset background"
26257 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26259 #: src/Color.cpp:275
26260 msgid "inset frame"
26261 msgstr "txertakuntzen markoa"
26263 #: src/Color.cpp:276
26264 msgid "LaTeX error"
26265 msgstr "LaTeX errorea"
26267 #: src/Color.cpp:277
26268 msgid "end-of-line marker"
26269 msgstr "lerro-amaierako marka"
26271 #: src/Color.cpp:278
26272 msgid "appendix marker"
26273 msgstr "eranskinen marka"
26275 #: src/Color.cpp:279
26277 msgstr "aldaketa-barra"
26279 #: src/Color.cpp:280
26280 msgid "deleted text"
26281 msgstr "ezabatutako testua"
26283 #: src/Color.cpp:281
26285 msgstr "gehitutako testua"
26287 #: src/Color.cpp:282
26288 msgid "changed text 1st author"
26289 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26291 #: src/Color.cpp:283
26292 msgid "changed text 2nd author"
26293 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26295 #: src/Color.cpp:284
26296 msgid "changed text 3rd author"
26297 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26299 #: src/Color.cpp:285
26300 msgid "changed text 4th author"
26301 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26303 #: src/Color.cpp:286
26304 msgid "changed text 5th author"
26305 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26307 #: src/Color.cpp:287
26308 msgid "deleted text modifier"
26309 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26311 #: src/Color.cpp:288
26312 msgid "added space markers"
26313 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26315 #: src/Color.cpp:289
26317 msgstr "taula-marra"
26319 #: src/Color.cpp:290
26320 msgid "table on/off line"
26321 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26323 #: src/Color.cpp:292
26324 msgid "bottom area"
26325 msgstr "beheko area"
26327 #: src/Color.cpp:293
26329 msgstr "orrialde berria"
26331 #: src/Color.cpp:294
26332 msgid "page break / line break"
26333 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26335 #: src/Color.cpp:295
26336 msgid "button frame"
26337 msgstr "botoiaren markoa"
26339 #: src/Color.cpp:296
26340 msgid "button background"
26341 msgstr "botoien atzeko planoa"
26343 #: src/Color.cpp:297
26344 msgid "button background under focus"
26345 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26347 #: src/Color.cpp:298
26348 msgid "paragraph marker"
26349 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26351 #: src/Color.cpp:299
26352 msgid "preview frame"
26353 msgstr "aurrebistaren markoa"
26355 #: src/Color.cpp:300
26359 #: src/Color.cpp:301
26360 msgid "regexp frame"
26361 msgstr "ad. erreg. markoa"
26363 #: src/Color.cpp:302
26365 msgstr "ez ikusi egin"
26367 #: src/Converter.cpp:294
26370 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26371 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26372 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26373 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26374 "actually need it, instead.</p>"
26376 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26377 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26378 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26379 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26380 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26382 #: src/Converter.cpp:303
26383 msgid "Security Warning"
26384 msgstr "Segurtasun abisua"
26386 #: src/Converter.cpp:316
26389 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26390 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26391 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26392 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26394 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26395 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26396 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26397 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26398 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26400 #: src/Converter.cpp:323
26403 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26404 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26405 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26406 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26408 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26409 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26410 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26411 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26414 #: src/Converter.cpp:333
26415 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26417 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26419 #: src/Converter.cpp:335
26421 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26422 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26423 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26426 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26427 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
26428 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
26429 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26431 #: src/Converter.cpp:344
26432 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26433 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26435 #: src/Converter.cpp:345
26436 msgid "An external converter requires your authorization"
26437 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26439 #: src/Converter.cpp:348
26441 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26442 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26444 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26445 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26448 #: src/Converter.cpp:351
26450 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26451 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26453 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26454 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26456 #: src/Converter.cpp:355
26457 msgid "Do ¬ allow"
26458 msgstr "&Ez baimendu"
26460 #: src/Converter.cpp:355
26461 msgid "Do ¬ run"
26462 msgstr "&Ez exekutatu"
26464 #: src/Converter.cpp:356
26468 #: src/Converter.cpp:356
26470 msgstr "E&xekutatu"
26472 #: src/Converter.cpp:358
26473 msgid "&Always allow for this document"
26474 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26476 #: src/Converter.cpp:359
26477 msgid "&Always run for this document"
26478 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26480 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26481 #: src/Converter.cpp:748
26482 msgid "Cannot convert file"
26483 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26485 #: src/Converter.cpp:438
26488 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26489 "Define a converter in the preferences."
26491 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26492 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26494 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26495 msgid "Pygments driver command not found!"
26496 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26498 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26500 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26501 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26502 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26503 "is named differently, to add the following line to the\n"
26504 "document preamble:\n"
26506 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26508 "where 'driver' is name of the driver command."
26510 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26511 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26512 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26513 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26514 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26516 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26518 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26520 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26521 msgid "Executing command: "
26522 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26524 #: src/Converter.cpp:677
26525 msgid "Build errors"
26526 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26528 #: src/Converter.cpp:678
26529 msgid "There were errors during the build process."
26530 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26532 #: src/Converter.cpp:683
26535 "An error occurred while running:\n"
26538 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26541 #: src/Converter.cpp:706
26543 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26544 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26546 #: src/Converter.cpp:750
26548 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26549 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26551 #: src/Converter.cpp:751
26553 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26554 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26556 #: src/Converter.cpp:793
26557 msgid "Running LaTeX..."
26558 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26560 #: src/Converter.cpp:819
26563 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26566 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26567 "egunkaria aurkitu."
26569 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26570 msgid "LaTeX failed"
26571 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26573 #: src/Converter.cpp:825
26576 "The external program\n"
26578 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26579 "program's error (check the logs). "
26581 "Kanpoko programa\n"
26583 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26584 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26586 #: src/Converter.cpp:831
26587 msgid "Output is empty"
26588 msgstr "Irteera hutsa dago"
26590 #: src/Converter.cpp:832
26591 msgid "No output file was generated."
26592 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26594 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26596 msgstr ", txertakuntza: "
26598 #: src/Cursor.cpp:1075
26600 msgstr ", gelaxka: "
26602 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26603 msgid ", Position: "
26604 msgstr ", posizioa: "
26606 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26609 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26612 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26615 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26618 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26621 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26622 "beraz, ez dira itsatsi."
26624 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26625 msgid "Uncodable content"
26626 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26628 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26631 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26632 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26634 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26636 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26638 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26639 msgid "Unknown branch"
26640 msgstr "Adar ezezaguna"
26642 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26644 msgstr "&Ez gehitu"
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26648 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26649 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26651 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26652 msgid "Layout Not Found"
26653 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26655 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26657 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26659 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26662 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26665 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26668 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26672 msgid "Undefined flex inset"
26673 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26675 #: src/Exporter.cpp:45
26678 "The file %1$s already exists.\n"
26680 "Do you want to overwrite that file?"
26682 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26684 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26686 #: src/Exporter.cpp:48
26687 msgid "Overwrite file?"
26688 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26690 #: src/Exporter.cpp:50
26692 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26694 #: src/Exporter.cpp:51
26695 msgid "Overwrite &all"
26696 msgstr "Gainidatzi &denak"
26698 #: src/Exporter.cpp:51
26699 msgid "&Cancel export"
26700 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26702 #: src/Exporter.cpp:97
26703 msgid "Couldn't copy file"
26704 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26706 #: src/Exporter.cpp:98
26708 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26709 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26711 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26714 msgstr "Erromatarra"
26716 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26719 msgstr "Sans Serif"
26721 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26724 msgstr "Idazmakina"
26730 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26735 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26739 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26743 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26747 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26749 msgstr "Inklinatua"
26753 msgstr "Maiuskula txikiak"
26755 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26757 msgstr "Handiagotu"
26759 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26761 msgstr "Txikiagotu"
26765 msgstr "Txandakatu"
26767 #: src/Font.cpp:163
26769 msgid "Emphasis %1$s, "
26770 msgstr "Enfasia %1$s, "
26772 #: src/Font.cpp:166
26774 msgid "Underline %1$s, "
26775 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26777 #: src/Font.cpp:169
26779 msgid "Strike out %1$s, "
26780 msgstr "Marratua %1$s, "
26782 #: src/Font.cpp:172
26784 msgid "Cross out %1$s, "
26785 msgstr "Urratua %1$s, "
26787 #: src/Font.cpp:175
26789 msgid "Double underline %1$s, "
26790 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26792 #: src/Font.cpp:178
26794 msgid "Wavy underline %1$s, "
26795 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26797 #: src/Font.cpp:181
26799 msgid "Noun %1$s, "
26800 msgstr "Izena %1$s, "
26802 #: src/Font.cpp:195
26804 msgid "Language: %1$s, "
26805 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26807 #: src/Font.cpp:198
26809 msgid "Number %1$s"
26810 msgstr "Zenbakia %1$s"
26812 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26813 msgid "Cannot view file"
26814 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26816 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
26818 msgid "File does not exist: %1$s"
26819 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26821 #: src/Format.cpp:682
26823 msgid "No information for viewing %1$s"
26824 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26826 #: src/Format.cpp:692
26828 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26829 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26831 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26832 msgid "Cannot edit file"
26833 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26835 #: src/Format.cpp:751
26836 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26837 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26839 #: src/Format.cpp:764
26841 msgid "No information for editing %1$s"
26842 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26844 #: src/Format.cpp:775
26846 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26847 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26849 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26850 msgid "Could not find bind file"
26851 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26853 #: src/KeyMap.cpp:230
26856 "Unable to find the bind file\n"
26858 "Please check your installation."
26860 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26862 "Egiaztatu instalazioa."
26864 #: src/KeyMap.cpp:237
26865 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26866 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26868 #: src/KeyMap.cpp:238
26870 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26871 "Please check your installation."
26873 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
26874 "Egiaztatu instalazioa."
26876 #: src/KeyMap.cpp:245
26879 "Unable to find the bind file\n"
26881 "Falling back to default."
26883 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
26885 "Lehenetsira itzultzen."
26887 #: src/KeySequence.cpp:181
26889 msgstr " aukerak: "
26891 #: src/LaTeX.cpp:58
26893 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26894 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
26896 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26897 msgid "Running Index Processor."
26898 msgstr "Indizeak eraikitzen."
26900 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26901 msgid "Running BibTeX."
26902 msgstr "BibTeX exekutatzen."
26904 #: src/LaTeX.cpp:481
26905 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26906 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
26908 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26909 msgid "BibTeX error: "
26910 msgstr "BibTeX errorea: "
26912 #: src/LaTeX.cpp:1374
26913 msgid "Biber error: "
26914 msgstr "Biber errorea: "
26916 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26917 msgid "Font not available"
26918 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
26920 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26923 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26924 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26926 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
26927 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
26931 msgid "Could not read configuration file"
26932 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
26937 "Error while reading the configuration file\n"
26939 "Please check your installation."
26941 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
26943 "Egiaztatu instalazioa."
26946 msgid "The following files could not be loaded:"
26947 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
26951 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26952 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
26955 msgid "Cannot remove temporary directory"
26956 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
26960 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26961 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
26965 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26966 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
26969 msgid "Missing filename for this operation."
26970 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
26974 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26975 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
26978 msgid "No textclass is found"
26979 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
26983 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26984 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26985 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26987 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
26988 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
26989 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
26992 msgid "&Reconfigure"
26993 msgstr "&Birkonfiguratu"
26996 msgid "&Without LaTeX"
26997 msgstr "&LaTeX gabe"
26999 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27005 "SIGHUP signal caught!\n"
27008 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27013 "SIGFPE signal caught!\n"
27016 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27021 "SIGSEGV signal caught!\n"
27022 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27023 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27024 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27027 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27028 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27029 "daturik galduko.\n"
27031 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27032 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27033 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27037 msgid "LyX crashed!"
27038 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27044 #: src/LyX.cpp:1009
27045 msgid "Could not create temporary directory"
27046 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27048 #: src/LyX.cpp:1010
27051 "Could not create a temporary directory in\n"
27053 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27055 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27056 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27057 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27058 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27060 #: src/LyX.cpp:1074
27061 msgid "Missing user LyX directory"
27062 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27064 #: src/LyX.cpp:1075
27067 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27068 "It is needed to keep your own configuration."
27070 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27071 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27073 #: src/LyX.cpp:1080
27074 msgid "&Create directory"
27075 msgstr "&Sortu direktorioa"
27077 #: src/LyX.cpp:1081
27079 msgstr "&Irten LyX-etik"
27081 #: src/LyX.cpp:1082
27082 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27083 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27085 #: src/LyX.cpp:1086
27087 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27088 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27090 #: src/LyX.cpp:1091
27091 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27092 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27094 #: src/LyX.cpp:1164
27095 msgid "List of supported debug flags:"
27096 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27098 #: src/LyX.cpp:1168
27100 msgid "Setting debug level to %1$s"
27101 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27103 #: src/LyX.cpp:1179
27105 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27106 "Command line switches (case sensitive):\n"
27107 "\t-help summarize LyX usage\n"
27108 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27109 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27110 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27111 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27112 " select the features to debug.\n"
27113 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27114 "\t-x [--execute] command\n"
27115 " where command is a lyx command.\n"
27116 "\t-e [--export] fmt\n"
27117 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27118 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27120 " to see which parameter (which differs from the format "
27122 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27123 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27124 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27125 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27126 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27127 " and filename is the destination filename.\n"
27128 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27129 " where fmt is the import format of choice\n"
27130 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27131 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27132 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27133 " specifying whether all files, main file only, or no "
27135 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27137 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27139 "\t--ignore-error-message which\n"
27140 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27141 " Do not use for final documents! Currently supported "
27143 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27144 "\t-n [--no-remote]\n"
27145 " open documents in a new instance\n"
27146 "\t-r [--remote]\n"
27147 " open documents in an already running instance\n"
27148 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27149 "\t-v [--verbose]\n"
27150 " report on terminal about spawned commands.\n"
27151 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27152 "\t-version summarize version and build info\n"
27153 "Check the LyX man page for more details."
27155 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27156 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27157 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
27158 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27159 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27160 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27161 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27162 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
27163 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27164 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27165 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27166 "\t-e [--export] frmt\n"
27167 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27168 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27169 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27170 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27172 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
27173 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27174 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27175 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27176 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27177 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27179 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27180 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27181 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27182 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27183 " esportatzean adierazten duten.\n"
27184 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27185 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27186 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27188 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27190 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
27191 "\t-n [--no-remote]\n"
27192 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27193 "\t-r [--remote]\n"
27194 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27195 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27196 "\t-v [--verbose]\n"
27197 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27198 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27199 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27200 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27202 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27203 msgid " Git commit hash "
27204 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
27206 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27207 msgid "No system directory"
27208 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27210 #: src/LyX.cpp:1244
27211 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27212 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27214 #: src/LyX.cpp:1255
27215 msgid "No user directory"
27216 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27218 #: src/LyX.cpp:1256
27219 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27220 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27222 #: src/LyX.cpp:1267
27223 msgid "Incomplete command"
27224 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27226 #: src/LyX.cpp:1268
27227 msgid "Missing command string after --execute switch"
27228 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27230 #: src/LyX.cpp:1279
27231 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27233 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27235 #: src/LyX.cpp:1284
27236 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27237 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27239 #: src/LyX.cpp:1297
27240 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27242 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27244 #: src/LyX.cpp:1310
27245 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27247 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27249 #: src/LyX.cpp:1315
27250 msgid "Missing filename for --import"
27251 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27253 #: src/LyXRC.cpp:3071
27255 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27258 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27259 "drive\" hitzen ordez."
27261 #: src/LyXRC.cpp:3075
27263 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27266 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27269 #: src/LyXRC.cpp:3083
27271 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27272 "automatically by what you type."
27274 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27277 #: src/LyXRC.cpp:3087
27279 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27282 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27283 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27285 #: src/LyXRC.cpp:3091
27287 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27289 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27290 "automatikoki gordeko."
27292 #: src/LyXRC.cpp:3098
27294 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27295 "the backup file in the same directory as the original file."
27297 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27298 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27300 #: src/LyXRC.cpp:3102
27302 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27303 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27305 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27306 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27308 #: src/LyXRC.cpp:3106
27309 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27311 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27313 #: src/LyXRC.cpp:3110
27315 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27316 "its global and local bind/ directories."
27318 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27319 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27321 #: src/LyXRC.cpp:3114
27322 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27323 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27325 #: src/LyXRC.cpp:3118
27327 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27328 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27330 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27331 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27333 #: src/LyXRC.cpp:3125
27335 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27336 "undesired effects."
27338 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27339 "eraginak saihesteko."
27341 #: src/LyXRC.cpp:3129
27343 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27344 "prevent undesired effects."
27346 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27347 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27349 #: src/LyXRC.cpp:3136
27351 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27352 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27354 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27355 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27357 #: src/LyXRC.cpp:3144
27359 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27360 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27361 "the top of the screen"
27363 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27364 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27365 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27367 #: src/LyXRC.cpp:3148
27368 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27370 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27372 #: src/LyXRC.cpp:3152
27373 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27374 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27376 #: src/LyXRC.cpp:3156
27378 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27381 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27382 "kurtsorea barruan dagoenean."
27384 #: src/LyXRC.cpp:3161
27387 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27388 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27390 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27391 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27393 #: src/LyXRC.cpp:3165
27395 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27396 "look in its global and local commands/ directories."
27398 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27399 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27401 #: src/LyXRC.cpp:3169
27403 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27405 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27408 #: src/LyXRC.cpp:3173
27409 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27410 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27412 #: src/LyXRC.cpp:3177
27414 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27415 "shown after the change has been made.)"
27417 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27418 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27420 #: src/LyXRC.cpp:3181
27421 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27422 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27424 #: src/LyXRC.cpp:3185
27426 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27427 "LyX was started from."
27429 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27432 #: src/LyXRC.cpp:3189
27433 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27434 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27436 #: src/LyXRC.cpp:3193
27438 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27439 "value selects the directory LyX was started from."
27441 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27444 #: src/LyXRC.cpp:3197
27446 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27447 "recommended for non-English languages."
27449 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27450 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27452 #: src/LyXRC.cpp:3204
27454 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27455 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27456 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27458 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27459 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27460 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27462 #: src/LyXRC.cpp:3208
27463 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27465 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27468 #: src/LyXRC.cpp:3212
27470 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27471 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27473 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27474 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27476 #: src/LyXRC.cpp:3216
27477 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27478 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27480 #: src/LyXRC.cpp:3225
27482 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27483 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27485 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27486 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27488 #: src/LyXRC.cpp:3229
27490 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27493 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27495 #: src/LyXRC.cpp:3233
27497 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27499 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27501 #: src/LyXRC.cpp:3237
27503 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27504 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27505 "name of the second language."
27507 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27508 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27509 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27511 #: src/LyXRC.cpp:3241
27512 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27513 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27515 #: src/LyXRC.cpp:3245
27516 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27517 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27519 #: src/LyXRC.cpp:3249
27521 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27524 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27525 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27527 #: src/LyXRC.cpp:3253
27529 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27530 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27532 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
27533 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27535 #: src/LyXRC.cpp:3257
27537 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27538 "document is the default language."
27540 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27543 #: src/LyXRC.cpp:3261
27544 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27545 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3265
27548 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27549 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3269
27552 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27553 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3273
27557 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27560 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27561 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27563 #: src/LyXRC.cpp:3277
27564 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27565 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27567 #: src/LyXRC.cpp:3281
27568 msgid "The completion popup delay."
27569 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3285
27572 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27573 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27575 #: src/LyXRC.cpp:3289
27576 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27577 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27579 #: src/LyXRC.cpp:3293
27581 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27583 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27586 #: src/LyXRC.cpp:3297
27588 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27591 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27592 "dagoela adierazteko."
27594 #: src/LyXRC.cpp:3301
27595 msgid "The inline completion delay."
27596 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3305
27599 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27600 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3309
27603 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27604 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3313
27607 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27608 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27610 #: src/LyXRC.cpp:3317
27611 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27612 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3321
27616 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27618 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27619 "%1$d erakuts daiteke."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3326
27623 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27625 "Use the OS native format."
27627 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27628 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27629 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3332
27632 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27634 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3336
27637 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27639 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27641 #: src/LyXRC.cpp:3340
27642 msgid "Scale the preview size to suit."
27643 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27645 #: src/LyXRC.cpp:3344
27646 msgid "The option to print out in landscape."
27647 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3348
27650 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27651 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27653 #: src/LyXRC.cpp:3352
27654 msgid "The option to specify paper type."
27655 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3356
27659 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27661 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27662 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27664 #: src/LyXRC.cpp:3360
27666 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27667 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27669 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27670 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3364
27674 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27675 "wrong, override the setting here."
27677 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27678 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3370
27681 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27682 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27684 #: src/LyXRC.cpp:3379
27686 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27687 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27688 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27690 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27691 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27692 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27693 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3383
27696 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27697 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27699 #: src/LyXRC.cpp:3388
27702 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27703 "roughly the same size as on paper."
27705 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27706 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27708 #: src/LyXRC.cpp:3392
27709 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27710 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3396
27714 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27715 "\".out\". Only for advanced users."
27717 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27718 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27720 #: src/LyXRC.cpp:3403
27721 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27722 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27724 #: src/LyXRC.cpp:3407
27726 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27727 "when you quit LyX."
27729 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27730 "irtetean ezabatuko dira."
27732 #: src/LyXRC.cpp:3411
27733 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27734 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3415
27738 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27739 "value selects the directory LyX was started from."
27741 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27744 #: src/LyXRC.cpp:3425
27746 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27747 "environment variable.\n"
27748 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27750 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27751 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27752 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27753 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27755 #: src/LyXRC.cpp:3432
27757 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27758 "will look in its global and local ui/ directories."
27760 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
27761 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27763 #: src/LyXRC.cpp:3442
27765 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27768 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27769 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27771 #: src/LyXRC.cpp:3446
27772 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27773 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3450
27777 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27779 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3454
27782 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27784 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27787 #: src/LyXVC.cpp:49
27790 msgstr "%1$s blokeoa"
27792 #: src/LyXVC.cpp:111
27794 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27795 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27797 #: src/LyXVC.cpp:113
27798 msgid "Retrieve from version control?"
27799 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27801 #: src/LyXVC.cpp:114
27803 msgstr "&Berreskuratu"
27805 #: src/LyXVC.cpp:148
27806 msgid "Document not saved"
27807 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27809 #: src/LyXVC.cpp:149
27810 msgid "You must save the document before it can be registered."
27811 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27813 #: src/LyXVC.cpp:185
27814 msgid "LyX VC: Initial description"
27815 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27817 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27818 msgid "(no initial description)"
27819 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27821 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27822 msgid "LyX VC: Log message"
27823 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27825 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27826 #: src/LyXVC.cpp:242
27827 msgid "(no log message)"
27828 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27830 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
27831 msgid "LyX VC: Log Message"
27832 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27834 #: src/LyXVC.cpp:298
27837 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27840 "Do you want to revert to the older version?"
27842 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27843 "galdu eraziko ditu.\n"
27845 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27847 #: src/LyXVC.cpp:303
27848 msgid "Revert to stored version of document?"
27849 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27851 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
27853 msgstr "&Leheneratu"
27855 #: src/Paragraph.cpp:2058
27856 msgid "Senseless with this layout!"
27857 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27859 #: src/Paragraph.cpp:2119
27860 msgid "Alignment not permitted"
27861 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27863 #: src/Paragraph.cpp:2120
27865 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27866 "Setting to default."
27868 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27869 "Lehenetsira ezartzen."
27871 #: src/Text.cpp:420
27872 msgid "Unknown Inset"
27873 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
27875 #: src/Text.cpp:533
27876 msgid "Change tracking author index missing"
27877 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
27879 #: src/Text.cpp:534
27882 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27883 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27884 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27885 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27887 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
27888 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
27889 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
27890 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
27892 #: src/Text.cpp:550
27893 msgid "Unknown token"
27894 msgstr "Token ezezaguna"
27896 #: src/Text.cpp:921
27898 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27901 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
27903 #: src/Text.cpp:930
27904 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27905 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
27907 #: src/Text.cpp:941
27908 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27909 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
27911 #: src/Text.cpp:1904
27912 msgid "[Change Tracking] "
27913 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
27917 #: src/Text.cpp:1912
27919 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27920 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
27922 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27923 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27926 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
27928 #: src/Text.cpp:1927
27930 msgid ", Depth: %1$d"
27931 msgstr ", sakonera: %1$d"
27933 #: src/Text.cpp:1933
27934 msgid ", Spacing: "
27935 msgstr ", tartea: "
27937 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27939 msgstr "Bat eta erdi"
27941 #: src/Text.cpp:1945
27945 #: src/Text.cpp:1955
27946 msgid ", Paragraph: "
27947 msgstr ", paragrafoa: "
27949 #: src/Text.cpp:1956
27953 #: src/Text.cpp:1963
27955 msgstr ", karakterea: 0x"
27957 #: src/Text.cpp:1965
27958 msgid ", Boundary: "
27961 #: src/Text2.cpp:409
27962 msgid "No font change defined."
27963 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
27965 #: src/Text2.cpp:449
27966 msgid "Nothing to index!"
27967 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
27969 #: src/Text2.cpp:451
27970 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27971 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
27973 #: src/Text3.cpp:194
27974 msgid "Math editor mode"
27975 msgstr "Mat. editore-modua"
27977 #: src/Text3.cpp:196
27978 msgid "No valid math formula"
27979 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
27981 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27982 msgid "Already in regular expression mode"
27983 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
27985 #: src/Text3.cpp:217
27986 msgid "Regexp editor mode"
27987 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
27989 #: src/Text3.cpp:1535
27993 #: src/Text3.cpp:1536
27995 msgstr " ezezaguna"
27997 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27998 msgid "Missing argument"
27999 msgstr "Argumentua falta da"
28001 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28002 msgid "Character set"
28003 msgstr "Karaktere-multzoa"
28005 #: src/Text3.cpp:2536
28006 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28007 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28009 #: src/Text3.cpp:2537
28011 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28012 "The thesaurus is not functional.\n"
28013 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28016 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28017 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28018 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28019 "konfiguratzen den jakiteko."
28021 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28022 msgid "Paragraph layout set"
28023 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28025 #: src/TextClass.cpp:141
28026 msgid "Plain Layout"
28027 msgstr "Estilo soila"
28029 #: src/TextClass.cpp:892
28030 msgid "Missing File"
28031 msgstr "Fitxategia falta da"
28033 #: src/TextClass.cpp:893
28034 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28035 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28037 #: src/TextClass.cpp:896
28038 msgid "Corrupt File"
28039 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28041 #: src/TextClass.cpp:897
28042 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28043 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28045 #: src/TextClass.cpp:1680
28048 "The module %1$s has been requested by\n"
28049 "this document but has not been found in the list of\n"
28050 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28051 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28053 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28054 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28055 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28058 #: src/TextClass.cpp:1685
28059 msgid "Module not available"
28060 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28062 #: src/TextClass.cpp:1691
28065 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28066 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28067 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28068 "Missing prerequisites:\n"
28070 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28072 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28073 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28074 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28075 "Falta diren eskakizunak:\n"
28077 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28079 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28080 msgid "Package not available"
28081 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28083 #: src/TextClass.cpp:1703
28085 msgid "Error reading module %1$s\n"
28086 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28088 #: src/TextClass.cpp:1715
28091 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28092 "this document but has not been found in the list of\n"
28093 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28094 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28096 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28097 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28098 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28101 #: src/TextClass.cpp:1720
28102 msgid "Cite Engine not available"
28103 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28105 #: src/TextClass.cpp:1726
28108 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28109 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28110 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28111 "Missing prerequisites:\n"
28113 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28115 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28116 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28117 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28118 "Falta diren eskakizunak:\n"
28120 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28122 #: src/TextClass.cpp:1738
28124 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28125 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28127 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28129 msgid "unknown type!"
28130 msgstr "mota ezezaguna."
28132 #: src/TocBackend.cpp:263
28134 msgid "Index Entries (%1$s)"
28135 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28137 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28138 msgid "Table of Contents"
28139 msgstr "Gaien aurkibidea"
28141 #: src/TocBackend.cpp:280
28145 #: src/TocBackend.cpp:281
28147 msgstr "Zentzugabea"
28149 #: src/TocBackend.cpp:282
28153 #: src/TocBackend.cpp:283
28154 msgid "Labels and References"
28155 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28157 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28158 msgid "Child Documents"
28159 msgstr "Ume-dokumentuak"
28161 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28165 #: src/TocBackend.cpp:287
28169 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28170 msgid "External Material"
28171 msgstr "Kanpo-materiala"
28173 #: src/TocBackend.cpp:290
28174 msgid "Nomenclature Entries"
28175 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28177 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28178 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28179 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28180 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
28182 msgid "Revision control error."
28183 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28185 #: src/VCBackend.cpp:64
28188 "Some problem occurred while running the command:\n"
28191 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28194 #: src/VCBackend.cpp:636
28198 #: src/VCBackend.cpp:638
28199 msgid "Locally Modified"
28200 msgstr "Lokalean aldatuta"
28202 #: src/VCBackend.cpp:640
28203 msgid "Locally Added"
28204 msgstr "Lokalean gehituta"
28206 #: src/VCBackend.cpp:642
28207 msgid "Needs Merge"
28208 msgstr "Batzea eskatzen du"
28210 #: src/VCBackend.cpp:644
28211 msgid "Needs Checkout"
28212 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28214 #: src/VCBackend.cpp:646
28215 msgid "No CVS file"
28216 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28218 #: src/VCBackend.cpp:648
28219 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28220 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28222 #: src/VCBackend.cpp:874
28224 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28225 "You have to update from repository first or revert your changes."
28227 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28228 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28230 #: src/VCBackend.cpp:879
28233 "Bad status when checking in changes.\n"
28238 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28243 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28246 "Error when updating from repository.\n"
28247 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28250 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28252 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28253 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28256 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28257 "irekitzen saiatuko da LyX."
28259 #: src/VCBackend.cpp:962
28262 "There were detected changes in the working directory:\n"
28265 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28266 "revert back to the repository version."
28268 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28271 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28272 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28274 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28275 #: src/VCBackend.cpp:1531
28276 msgid "Changes detected"
28277 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28279 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28281 msgstr "&Bertan behera utzi"
28283 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28284 msgid "View &Log ..."
28285 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28287 #: src/VCBackend.cpp:987
28290 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28291 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28294 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28296 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28297 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28300 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28301 "irekitzen saiatuko da LyX."
28303 #: src/VCBackend.cpp:1046
28306 "The document %1$s is not in repository.\n"
28307 "You have to check in the first revision before you can revert."
28309 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28310 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28312 #: src/VCBackend.cpp:1054
28315 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28316 "The status '%2$s' is unexpected."
28318 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28319 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28321 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28322 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28323 msgid "Error: Could not generate logfile."
28324 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28326 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28328 "Error when committing to repository.\n"
28329 "You have to manually resolve the problem.\n"
28330 "LyX will reopen the document after you press OK."
28332 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28333 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28334 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28336 #: src/VCBackend.cpp:1457
28338 "Error while acquiring write lock.\n"
28339 "Another user is most probably editing\n"
28340 "the current document now!\n"
28341 "Also check the access to the repository."
28343 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28344 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28345 "dokumentua editatzen.\n"
28346 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28348 #: src/VCBackend.cpp:1463
28350 "Error while releasing write lock.\n"
28351 "Check the access to the repository."
28353 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28354 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28356 #: src/VCBackend.cpp:1522
28359 "There were detected changes in the working directory:\n"
28362 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28367 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28369 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28370 "dira hobetsiak.\n"
28374 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28375 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28376 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28380 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28381 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28382 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28386 #: src/VCBackend.cpp:1591
28387 msgid "SVN File Locking"
28388 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28390 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28391 msgid "Locking property unset."
28392 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28394 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28395 msgid "Locking property set."
28396 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28398 #: src/VCBackend.cpp:1593
28399 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28400 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28402 #: src/VSpace.cpp:162
28403 msgid "Default skip"
28404 msgstr "Lehenetsia"
28406 #: src/VSpace.cpp:165
28410 #: src/VSpace.cpp:168
28411 msgid "Medium skip"
28414 #: src/VSpace.cpp:171
28418 #: src/VSpace.cpp:174
28419 msgid "Vertical fill"
28420 msgstr "Betegarri bertikala"
28422 #: src/VSpace.cpp:181
28426 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28429 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28430 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28432 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28434 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28437 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
28438 msgid "Reload saved document?"
28439 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28441 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28442 msgid "Yes, &Reload"
28443 msgstr "Bai, &birkargatu"
28445 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28446 msgid "No, &Keep Changes"
28447 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28451 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28453 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28455 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28456 msgid "File not readable!"
28457 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28459 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28462 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28464 "Do you want to create a new document?"
28466 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28468 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28471 msgid "Create new document?"
28472 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28474 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28478 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28481 "The specified document template\n"
28483 "could not be read."
28487 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28489 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28490 msgid "Could not read template"
28491 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28495 msgid "Standard[[Bullets]]"
28498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28500 msgstr "Matematikak"
28502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28514 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28518 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28519 msgid "Unavailable:"
28520 msgstr "Erabilgaitza:"
28522 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28524 msgid "Unavailable: %1$s"
28525 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28527 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28528 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28529 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28530 msgid "Uncategorized"
28531 msgstr "Kategoriarik gabe"
28533 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28534 msgid "Directories"
28535 msgstr "Direktorioak"
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28539 msgstr "Fitxategia"
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28542 msgid "Master document"
28543 msgstr "Dokumentu maisua"
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28547 msgstr "Ireki fitxategiak"
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28551 msgstr "Eskuliburuak"
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28556 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28557 "Continue searching from the beginning?"
28559 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28560 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28565 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28566 "Continue searching from the end?"
28568 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28569 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28572 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28574 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28577 msgid "Advanced search cancelled by user"
28578 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28581 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28582 msgid "Wrap search?"
28583 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28586 msgid "Nothing to search"
28587 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28590 msgid "No open document(s) in which to search"
28591 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28594 msgid "Advanced Find and Replace"
28595 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28597 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28598 msgid "Float Settings"
28599 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28602 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28603 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28606 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28607 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28610 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28612 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28615 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28616 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28619 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28620 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28622 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28624 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28625 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28627 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28629 msgid "for this version of LyX."
28630 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28634 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28639 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28640 "1995--%1$s LyX Team"
28642 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28643 "1995--%1$s LyX Taldea"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28647 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28648 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28649 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28650 "any later version."
28652 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28653 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28654 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28655 "ondorengo edozein bertsio."
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28659 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28660 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28661 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28662 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28663 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28664 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28665 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28667 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28668 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28669 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28670 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28671 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28672 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28673 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28677 msgid "not released yet"
28678 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28683 "LyX Version %1$s\n"
28686 "LyX %1$s bertsioa\n"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28690 msgid "Built from git commit hash "
28691 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28694 msgid "Library directory: "
28695 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28698 msgid "User directory: "
28699 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28703 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28704 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28708 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28709 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28713 msgstr "LyX-i buruz"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28724 msgstr "%1(r)i buruz"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28727 msgid "Preferences"
28728 msgstr "Hobespenak"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28731 msgid "Reconfigure"
28732 msgstr "Birkonfiguratu"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28736 msgstr "Irten %1(e)tik"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28739 msgid "Nothing to do"
28740 msgstr "Ezin ezer egin"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28743 msgid "Unknown action"
28744 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28747 msgid "Command not handled"
28748 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28751 msgid "Command disabled"
28752 msgstr "Komandoa desgaitua"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28755 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28756 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28759 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28760 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28763 msgid "Running configure..."
28764 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28767 msgid "Reloading configuration..."
28768 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28771 msgid "System reconfiguration failed"
28772 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28776 "The system reconfiguration has failed.\n"
28777 "Default textclass is used but LyX may\n"
28778 "not be able to work properly.\n"
28779 "Please reconfigure again if needed."
28781 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28782 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28783 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28784 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28787 msgid "System reconfigured"
28788 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28792 "The system has been reconfigured.\n"
28793 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28794 "updated document class specifications."
28796 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28797 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28798 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28806 msgid "Opening help file %1$s..."
28807 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28810 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28811 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28815 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28817 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28822 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28823 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28827 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28828 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28832 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28833 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28836 msgid "Unable to save document defaults"
28837 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28841 msgid "Unknown function."
28842 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28845 msgid "The current document was closed."
28846 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28850 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28851 "documents and exit.\n"
28855 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28856 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28862 msgid "Software exception Detected"
28863 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28867 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28868 "unsaved documents and exit."
28870 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28871 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28875 msgid "Could not find UI definition file"
28876 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28881 "Error while reading the included file\n"
28883 "Please check your installation."
28885 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
28887 "Egiaztatu instalazioa."
28889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28890 msgid "Could not find default UI file"
28891 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28895 "LyX could not find the default UI file!\n"
28896 "Please check your installation."
28898 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
28899 "Egiaztatu instalazioa."
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28904 "Error while reading the configuration file\n"
28906 "Falling back to default.\n"
28907 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28908 "check which User Interface file you are using."
28910 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
28912 "Lehenetsira itzultzen.\n"
28913 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
28914 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28917 msgid "Bibliography Item Settings"
28918 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28921 msgid "BibTeX Bibliography"
28922 msgstr "BibTex bibliografia"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28926 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28927 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28928 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28929 "this is the place you should store it."
28931 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
28932 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
28933 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
28934 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28937 msgid "Biblatex Bibliography"
28938 msgstr "Biblatex bibliografia"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28941 msgid "all reference units"
28942 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
28950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
28951 msgid "Documents|#o#O"
28952 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28955 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28956 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28959 msgid "Select a BibTeX database to add"
28960 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28963 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28964 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28967 msgid "Select a BibTeX style"
28968 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28972 msgstr "Markorik gabe"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28975 msgid "Simple rectangular frame"
28976 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28979 msgid "Oval frame, thin"
28980 msgstr "Marko obalatua, mehea"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28983 msgid "Oval frame, thick"
28984 msgstr "Marko obalatua, lodia"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28987 msgid "Drop shadow"
28988 msgstr "Jaregin itzala"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28991 msgid "Shaded background"
28992 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28995 msgid "Double rectangular frame"
28996 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29003 msgid "Total Height"
29004 msgstr "Guztirako altuera"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29007 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29012 msgid "Box Settings"
29013 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29016 msgid "Branch Settings"
29017 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29028 msgid "Filename Suffix"
29029 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29051 msgid "Enter new branch name"
29052 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29057 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29058 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29060 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29061 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29068 msgid "Renaming failed"
29069 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29072 msgid "The branch could not be renamed."
29073 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29075 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29076 msgid "Merge Changes"
29077 msgstr "Batu aldaketak"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29084 "Aldatzailea: %1\n"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29088 msgid "Change made on %1\n"
29089 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29097 msgstr "Aldaketarik gabe"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29101 msgstr "Maiuskula txikiak"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29109 msgstr "Berrezarri"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29113 msgstr "Azpimarratua"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29116 msgid "Double underbar"
29117 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29120 msgid "Wavy underbar"
29121 msgstr "Uhin-azpimarratua"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29133 msgstr "Kolore gabea"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29137 msgstr "Testu-estiloa"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29140 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29142 msgstr "Garbitu testua"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29145 msgid "All avail. citations"
29146 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29149 msgid "Regular e&xpression"
29150 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29153 msgid "Case se&nsitive"
29154 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29157 msgid "Search as you &type"
29158 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29161 msgid "General text befo&re:"
29162 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29165 msgid "General &text after:"
29166 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29170 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29171 "individual items, double-click on the respective entry above."
29173 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29174 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29178 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29179 "items, double-click on the respective entry above."
29181 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29182 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29184 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29186 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29187 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29190 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29191 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29194 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29196 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29197 "Lurrikaraenea\")."
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29200 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29201 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29208 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29209 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29212 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29213 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29216 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29217 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29221 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29223 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29226 msgid "Text before"
29227 msgstr "Testua aurretik"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29231 msgstr "Aipuaren gakoa"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29235 msgstr "Testua ondoren"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29238 msgid "LinkBack PDF"
29239 msgstr "LinkBack PDF"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29252 msgstr "%1$s fitxategiak"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29255 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29256 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
29263 msgstr "Bertan behera utzita."
29265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29266 msgid "Overwrite external file?"
29267 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29271 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29273 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29276 msgid "List of previous commands"
29277 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29280 msgid "Next command"
29281 msgstr "Hurrengo komandoa"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29284 msgid "Compare LyX files"
29285 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29288 msgid "Select document"
29289 msgstr "Hautatu dokumentua"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
29294 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29295 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29298 msgid "Error while comparing documents."
29299 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29303 msgstr "Abortatuta"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29310 msgid "Aborting process..."
29311 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29314 msgid "differences"
29315 msgstr "desberdintasunak"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29318 msgid "Compare different revisions"
29319 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29321 # mugatzailearen tamaina
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29323 msgid "big[[delimiter size]]"
29326 # mugatzailearen tamaina
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29328 msgid "Big[[delimiter size]]"
29331 # mugatzailearen tamaina
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29333 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29334 msgstr "oso handia"
29336 # mugatzailearen tamaina
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29338 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29339 msgstr "Oso handia"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29342 msgid "Math Delimiter"
29343 msgstr "Matematika mugatzailea"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29350 msgstr "(Bat ere ez)"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29357 msgid "Module not found!"
29358 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29361 msgid "Press button to check validity..."
29362 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29365 msgid "Layout is valid!"
29366 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29369 msgid "Layout is invalid!"
29370 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29373 msgid "Conversion to current format impossible!"
29374 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29377 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29378 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29381 msgid "Convert to current format"
29382 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29385 msgid "Document Settings"
29386 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29390 msgid "Child Document"
29391 msgstr "Ume-dokumentua"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29394 msgid "Include to Output"
29395 msgstr "Sartu irteeran"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29410 msgid "None (no fontenc)"
29411 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29415 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29416 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29418 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29420 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29436 msgstr "sofistikatua"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29447 msgid "US executive"
29448 msgstr "US exekutiboa"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29563 msgid "Language Default (no inputenc)"
29564 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29571 msgid "Appears in TOC"
29572 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29579 msgid "Load automatically"
29580 msgstr "Kargatu automatikoki"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29583 msgid "Load always"
29584 msgstr "Kargatu beti"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29587 msgid "Do not load"
29588 msgstr "Ez kargatu"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29591 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29592 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29596 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29597 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29600 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29601 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29605 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29606 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29611 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29612 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29617 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29618 "all required packages (%2$s) installed."
29620 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
29621 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29625 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29627 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29628 "zerrendarentzako."
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29631 msgid "Document Class"
29632 msgstr "Dokumentu-klasea"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29639 msgid "Local Layout"
29640 msgstr "Lokaleko diseinua"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29643 msgid "Text Layout"
29644 msgstr "Testu-diseinua"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29647 msgid "Page Margins"
29648 msgstr "Orri-marjinak"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29655 msgid "Numbering & TOC"
29656 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29663 msgid "PDF Properties"
29664 msgstr "PDFaren propietateak"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29667 msgid "Math Options"
29668 msgstr "Matematikako aukerak"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29671 msgid "Float Placement"
29672 msgstr "Mugikor-kokapena"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29680 msgid "Formats[[output]]"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29684 msgid "LaTeX Preamble"
29685 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29689 msgid "&Default..."
29690 msgstr "&Lehenetsia..."
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29697 msgid " (not installed)"
29698 msgstr " (instalatu gabe)"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29701 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29702 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29705 msgid " (not available)"
29706 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29709 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29710 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29714 msgid "Class Default"
29715 msgstr "Klase lehenetsia"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29718 msgid "Layouts|#o#O"
29719 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29722 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29723 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29727 msgid "Local layout file"
29728 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29732 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29733 "file, not one in the system or user directory.\n"
29734 "Your document will not work with this layout if you\n"
29735 "move the layout file to a different directory."
29737 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29738 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29739 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29740 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29741 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29742 "batera eramaten baduzu."
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29745 msgid "&Set Layout"
29746 msgstr "&Ezarri diseinua"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29749 msgid "Unable to read local layout file."
29750 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29753 msgid "This is a local layout file."
29754 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29757 msgid "Select master document"
29758 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29761 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29762 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29767 msgid "Unapplied changes"
29768 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29774 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29775 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29777 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29778 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29788 msgid "Unable to set document class."
29789 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29792 msgid "Basic numerical"
29793 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29796 msgid "Author-year"
29797 msgstr "Egile-urtea"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29800 msgid "Author-number"
29801 msgstr "Egile-zenbakia"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29805 msgid "%1$s and %2$s"
29806 msgstr "%1$s eta %2$s"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29811 msgstr "%1$s, %2$s"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29815 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29816 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29820 msgid "%1$s (unavailable)"
29821 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29824 msgid "Module provided by document class."
29825 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29829 msgid "Category: %1$s."
29830 msgstr "Kategoria: %1$s."
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29834 msgid "Package(s) required: %1$s."
29835 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29843 msgid "Modules required: %1$s."
29844 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29848 msgid "Modules excluded: %1$s."
29849 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29852 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29853 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29860 msgid "per chapter"
29861 msgstr "kapituluko"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29864 msgid "per section"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29868 msgid "per subsection"
29869 msgstr "azpiataleko"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29872 msgid "per child document"
29873 msgstr "ume-dokumentuko"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29876 msgid "[No options predefined]"
29877 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29880 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29881 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29884 msgid "&Use Hyperref Support"
29885 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29888 msgid "Can't set layout!"
29889 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29893 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29894 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29898 msgstr "Ez da aurkitu"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29901 msgid "Assigned master does not include this file"
29902 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29907 "You must include this file in the document\n"
29908 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29911 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
29912 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29915 msgid "Could not load master"
29916 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29921 "The master document '%1$s'\n"
29922 "could not be loaded."
29924 "%1$s dokumentu maisua\n"
29925 "ezin izan da kargatu."
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29928 msgid "(Module name: %1)"
29929 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29932 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29933 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29937 msgstr "Literarioa"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29941 msgstr "Erroreen zerrenda"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29945 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29946 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29950 msgstr "Goian ezkerrean"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29953 msgid "Bottom left"
29954 msgstr "Behean ezkerrean"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29957 msgid "Baseline left"
29958 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29962 msgstr "Goian erdian"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29965 msgid "Bottom center"
29966 msgstr "Behean erdian"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29969 msgid "Baseline center"
29970 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29974 msgstr "Goian eskuinean"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29977 msgid "Bottom right"
29978 msgstr "Behean eskuinean"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29981 msgid "Baseline right"
29982 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29989 msgid "Select external file"
29990 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29993 msgid "automatically"
29994 msgstr "automatikoki"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29997 msgid "Dissolve previous group?"
29998 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30003 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30004 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30005 "because this graphic was its only member.\n"
30006 "How do you want to proceed?"
30008 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30009 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30010 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30011 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30015 msgid "Stick with group '%1$s'"
30016 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30020 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30021 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30026 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30027 "the group will be dissolved,\n"
30028 "because this graphic was its only member.\n"
30029 "How do you want to proceed?"
30031 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30032 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30033 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30034 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30038 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30039 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30042 msgid "Enter unique group name:"
30043 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30046 msgid "Group already defined!"
30047 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30051 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30052 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30055 msgid "Set max. &width:"
30056 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30059 msgid "Set max. &height:"
30060 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30063 msgid "Maximal width of image in output"
30064 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30067 msgid "Maximal height of image in output"
30068 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30082 # neurketaren unitatea
30083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30084 msgid "in[[unit of measure]]"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30088 msgid "Select graphics file"
30089 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30092 msgid "Clipart|#C#c"
30093 msgstr "Galeria|#G#g"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30097 msgid "Interword Space"
30098 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30103 msgstr "Tarte txikia"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30106 msgid "Medium Space"
30107 msgstr "Tarte ertaina"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30110 msgid "Thick Space"
30111 msgstr "Tarte handia"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30115 msgid "Negative Thin Space"
30116 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30120 msgid "Negative Medium Space"
30121 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30125 msgid "Negative Thick Space"
30126 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30129 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30130 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30133 msgid "Quad (1 em)"
30134 msgstr "Koadratina (1 em)"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30137 msgid "Double Quad (2 em)"
30138 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30142 msgid "Horizontal Fill"
30143 msgstr "Betegarri horizontala"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30146 msgid "Visible Space"
30147 msgstr "Tartea ikusgai"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30151 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30152 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30153 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30155 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30156 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30157 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30160 msgid "Horizontal Space Settings"
30161 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30164 msgid "Hyperlink Settings"
30165 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30171 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30173 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30177 msgid "Select document to include"
30178 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30181 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30182 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30185 msgid "Index Entry Settings"
30186 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30189 msgid "Label Color"
30190 msgstr "Etiketaren kolorea"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30193 msgid "Cannot remove standard index"
30194 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30197 msgid "The default index cannot be removed."
30198 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30200 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30201 msgid "Enter new index name"
30202 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30205 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30207 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30216 msgstr "laster-tekla"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30220 msgstr "laster-teklak"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30232 msgstr "testu-klasea"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30250 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30251 msgid "Info Inset Settings"
30252 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30258 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30262 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30266 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30271 msgid "Label Settings"
30272 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30275 msgid "Line Settings"
30276 msgstr "Marren ezarpenak"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30279 msgid "No language"
30280 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30283 msgid "Program Listing Settings"
30284 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30288 msgstr "Dialektorik ez"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30292 msgstr "LaTeX egunkaria"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30303 msgid "Literate Programming Build Log"
30304 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30307 msgid "lyx2lyx Error Log"
30308 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30311 msgid "Version Control Log"
30312 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30315 msgid "Log file not found."
30316 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30319 msgid "No literate programming build log file found."
30320 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30323 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30324 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30327 msgid "No version control log file found."
30328 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30370 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30371 msgid "Math Matrix"
30372 msgstr "Matematika matrizea"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30375 msgid "Nomenclature Settings"
30376 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30379 msgid "Note Settings"
30380 msgstr "Oharren ezarpenak"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30383 msgid "Paragraph Settings"
30384 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30388 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30389 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30391 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30392 "the items is used."
30394 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30395 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30396 "honen zabalerak.\n"
30398 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30399 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30402 msgid "Phantom Settings"
30403 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30406 msgid "System files|#S#s"
30407 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30410 msgid "User files|#U#u"
30411 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30414 msgid "Look & Feel"
30415 msgstr "Itxura eta izaera"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30418 msgid "Language Settings"
30419 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30422 msgid "File Handling"
30423 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30426 msgid "Keyboard/Mouse"
30427 msgstr "Teklatua/Sagua"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30430 msgid "Input Completion"
30431 msgstr "Sarreren osaketa"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30435 msgstr "&Komandoa:"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30440 msgstr "&Komandoa:"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30443 msgid "Screen Fonts"
30444 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30448 msgstr "Bide-izenak"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30451 msgid "Select directory for example files"
30452 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30455 msgid "Select a document templates directory"
30456 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30459 msgid "Select a temporary directory"
30460 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30463 msgid "Select a backups directory"
30464 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30467 msgid "Select a document directory"
30468 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30471 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30472 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30475 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30476 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30479 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30480 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30484 msgid "Spellchecker"
30485 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30505 msgstr "Bihurtzaileak"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30508 msgid "SECURITY WARNING!"
30509 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30513 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30514 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30515 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30516 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30518 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30519 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30520 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30521 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30524 msgid "File Formats"
30525 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30528 msgid "Format in use"
30529 msgstr "Darabilen formatua"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30533 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30534 "converter. Please remove the converter first."
30536 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30537 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30540 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30542 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30543 "bihurtzailea lehendabizi."
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30546 msgid "LyX needs to be restarted!"
30547 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30551 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30554 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30555 "berrabiarazi ostean."
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30558 msgid "User Interface"
30559 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30570 msgid "Document Handling"
30571 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30579 msgstr "Laster-teklak"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30587 msgstr "Laster-tekla"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30590 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30591 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30594 msgid "Mathematical Symbols"
30595 msgstr "Matematikako ikurrak"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30598 msgid "Document and Window"
30599 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30602 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30603 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30606 msgid "System and Miscellaneous"
30607 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30611 msgstr "&Leheneratu"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30615 msgid "Failed to create shortcut"
30616 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30619 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30620 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30623 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30624 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30627 msgid "Invalid or empty key sequence"
30628 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30633 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30634 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30636 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30638 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30641 msgid "Redefine shortcut?"
30642 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30646 msgstr "&Berriro definitu"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30649 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30650 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30654 msgstr "Identitatea"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30657 msgid "Choose bind file"
30658 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30661 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30662 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30665 msgid "Choose UI file"
30666 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30669 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30670 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30673 msgid "Choose keyboard map"
30674 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30677 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30678 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30681 msgid "Longest label width"
30682 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30685 msgid "Nomenclature List Settings"
30686 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30689 msgid "Index Settings"
30690 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30693 msgid "<All indexes>"
30694 msgstr "<Indize guztiak>"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30697 msgid "Progress/Debug Messages"
30698 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30701 msgid "Debug Level"
30702 msgstr "Arazketa-maila"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30709 msgid "Cross-reference"
30710 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30713 msgid "All available labels"
30714 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30717 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30718 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30721 msgid "By Occurrence"
30722 msgstr "Gertaeren arabera"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30725 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30726 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30729 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30730 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30734 msgstr "&Joan atzerantz"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30737 msgid "Jump back to the original cursor location"
30738 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30741 msgid "<No prefix>"
30742 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30745 msgid "Find and Replace"
30746 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30749 msgid "Export or Send Document"
30750 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30754 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30757 msgid "Error -> Cannot load file!"
30758 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30761 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30762 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30766 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30768 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30771 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30772 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30775 msgid "Basic Latin"
30776 msgstr "Oinarrizko Latina"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30779 msgid "Latin-1 Supplement"
30780 msgstr "Latin-1 osagarria"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30783 msgid "Latin Extended-A"
30784 msgstr "Hedatutako Latina A"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30787 msgid "Latin Extended-B"
30788 msgstr "Hedatutako Latina B"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30791 msgid "IPA Extensions"
30792 msgstr "IPAren luzapenak"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30795 msgid "Spacing Modifier Letters"
30796 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30799 msgid "Combining Diacritical Marks"
30800 msgstr "Marka diakritikoak"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30812 msgstr "Devanagaria"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30816 msgstr "Bengaliera"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30824 msgstr "Gujeratiera"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30832 msgstr "Malayalama"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30835 msgid "Hangul Jamo"
30836 msgstr "Hangul Jamoa"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30839 msgid "Phonetic Extensions"
30840 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30843 msgid "Latin Extended Additional"
30844 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30847 msgid "Greek Extended"
30848 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30851 msgid "General Punctuation"
30852 msgstr "Puntuazio orokorra"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30855 msgid "Superscripts and Subscripts"
30856 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30859 msgid "Currency Symbols"
30860 msgstr "Moneta-ikurrak"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30863 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30864 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30867 msgid "Letterlike Symbols"
30868 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30871 msgid "Number Forms"
30872 msgstr "Zenbakien formak"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30875 msgid "Mathematical Operators"
30876 msgstr "Eragile matematikoak"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30879 msgid "Miscellaneous Technical"
30880 msgstr "Hainbat teknika"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30883 msgid "Control Pictures"
30884 msgstr "Kontrolen irudiak"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30887 msgid "Optical Character Recognition"
30888 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30891 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30892 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30895 msgid "Box Drawing"
30896 msgstr "Kutxen marrazkiak"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30899 msgid "Block Elements"
30900 msgstr "Blokeko elementuak"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30903 msgid "Geometric Shapes"
30904 msgstr "Forma geometrikoak"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30907 msgid "Miscellaneous Symbols"
30908 msgstr "Hainbat ikur"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30912 msgstr "Apaingarriak"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30915 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30916 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30919 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30920 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30935 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30936 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30943 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30944 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30947 msgid "CJK Compatibility"
30948 msgstr "CJK bateragarritasuna"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30951 msgid "CJK Unified Ideographs"
30952 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30955 msgid "Hangul Syllables"
30956 msgstr "Hangul silabak"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30959 msgid "High Surrogates"
30960 msgstr "Ordezko altuak"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30963 msgid "Private Use High Surrogates"
30964 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30967 msgid "Low Surrogates"
30968 msgstr "Ordezko baxuak"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30971 msgid "Private Use Area"
30972 msgstr "Erabilera pribatuko area"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30975 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30976 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30979 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30980 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30983 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30984 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30987 msgid "Combining Half Marks"
30988 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30991 msgid "CJK Compatibility Forms"
30992 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30995 msgid "Small Form Variants"
30996 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30999 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31000 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31003 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31004 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31007 msgid "Linear B Syllabary"
31008 msgstr "B silabario lineala"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31011 msgid "Linear B Ideograms"
31012 msgstr "B ideograma linealak"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31015 msgid "Aegean Numbers"
31016 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31019 msgid "Ancient Greek Numbers"
31020 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31024 msgstr "Etzan zaharra"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31032 msgstr "Ugaritikoa"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31035 msgid "Old Persian"
31036 msgstr "Persiera zaharra"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31051 msgid "Cypriot Syllabary"
31052 msgstr "Zipreko silabarioa"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31056 msgstr "Kharoshthi"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31059 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31060 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31063 msgid "Musical Symbols"
31064 msgstr "Musika-ikurrak"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31067 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31068 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31071 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31072 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31075 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31076 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31079 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31080 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31083 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31084 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31091 msgid "Variation Selectors Supplement"
31092 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31095 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31096 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31099 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31100 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31103 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31104 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31111 msgid "Tabular Settings"
31112 msgstr "Taularen ezarpenak"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31115 msgid "Insert Table"
31116 msgstr "Txertatu taula"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31119 msgid "TeX Information"
31120 msgstr "TeX informazioa"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31123 msgid "No thesaurus available for this language!"
31124 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31126 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31130 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31134 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31137 msgstr "desaktibatua"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31141 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31142 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31146 msgstr "lekuz aldagarria"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31152 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31153 msgid "Vertical Space Settings"
31154 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31161 msgid "unknown version"
31162 msgstr "bertsio ezezaguna"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31166 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31167 "Right click to change."
31169 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31170 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31174 msgid "Successful export to format: %1$s"
31175 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31179 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31180 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31184 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31185 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31189 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31190 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31194 msgstr "Irten LyX-etik"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31197 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31198 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31202 msgid "%1$s (modified externally)"
31203 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31206 msgid "Welcome to LyX!"
31207 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31210 msgid "Automatic save done."
31211 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31214 msgid "Automatic save failed!"
31215 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31218 msgid "Command not allowed without any document open"
31219 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
31223 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31224 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
31227 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31228 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
31231 msgid "Select template file"
31232 msgstr "Hautatu txantiloia"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
31235 msgid "Templates|#T#t"
31236 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
31239 msgid "Document not loaded."
31240 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
31243 msgid "Select document to open"
31244 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31248 msgid "Examples|#E#e"
31249 msgstr "Adibideak|#A#a"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31254 "The directory in the given path\n"
31258 "Emandako bide-izenean\n"
31260 "ez da direktorioa existitzen."
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31264 msgid "Opening document %1$s..."
31265 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
31269 msgid "Document %1$s opened."
31270 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31273 msgid "Version control detected."
31274 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31278 msgid "Could not open document %1$s"
31279 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
31282 msgid "Couldn't import file"
31283 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
31287 msgid "No information for importing the format %1$s."
31288 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31292 msgid "Select %1$s file to import"
31293 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31298 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31301 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31302 "Inportatzea bertan behera uzten."
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
31308 "The document %1$s already exists.\n"
31310 "Do you want to overwrite that document?"
31312 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31314 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
31318 msgid "Overwrite document?"
31319 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31323 msgid "Importing %1$s..."
31324 msgstr "%1$s inportatzen..."
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31328 msgstr "inportatua."
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
31331 msgid "file not imported!"
31332 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31336 msgstr "fitxategiberria"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31339 msgid "Select LyX document to insert"
31340 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
31343 msgid "Choose a filename to save document as"
31344 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31351 "is already open in your current session.\n"
31352 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31353 "Do you want to choose a new filename?"
31357 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31358 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31359 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31362 msgid "Chosen File Already Open"
31363 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31369 msgstr "&Aldatu izena"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
31374 "The document %1$s is already registered.\n"
31376 "Do you want to choose a new name?"
31378 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31380 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31383 msgid "Rename document?"
31384 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31387 msgid "Copy document?"
31388 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
31395 msgid "Choose a filename to export the document as"
31396 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
31399 msgid "Guess from extension (*.*)"
31400 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
31405 "The document %1$s could not be saved.\n"
31407 "Do you want to rename the document and try again?"
31409 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31411 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
31414 msgid "Rename and save?"
31415 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31419 msgstr "&Saiatu berriro"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
31424 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31425 "Would you like to close or hide the document?\n"
31427 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31428 "the menu: View->Hidden->...\n"
31430 "To remove this question, set your preference in:\n"
31431 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31433 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31434 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31436 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31437 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31439 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31440 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
31443 msgid "Close or hide document?"
31444 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
31451 msgid "Close document"
31452 msgstr "Itxi dokumentua"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
31455 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31456 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31461 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31463 "Do you want to save the document?"
31465 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31467 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
31470 msgid "Save new document?"
31471 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
31476 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31478 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31480 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31482 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
31487 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31489 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31491 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31493 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
31496 msgid "Save changed document?"
31497 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
31500 msgid "Save document?"
31501 msgstr "Gorde dokumentua?"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
31510 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31512 "Do you want to save the document?"
31514 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31516 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31523 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31525 "Kanpoan aldatu da\n"
31526 "%1$s dokumentua.\n"
31528 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
31531 msgid "Reload externally changed document?"
31532 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
31535 msgid "Document could not be checked in."
31536 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
31539 msgid "Error when setting the locking property."
31540 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
31543 msgid "Directory is not accessible."
31544 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
31548 msgid "Opening child document %1$s..."
31549 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
31553 msgid "No buffer for file: %1$s."
31554 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
31557 msgid "Inverse Search Failed"
31558 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
31562 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31563 "You may need to update the viewed document."
31565 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31566 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
31569 msgid "Export Error"
31570 msgstr "Errorea esportatzean"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
31573 msgid "Error cloning the Buffer."
31574 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
31577 msgid "Exporting ..."
31578 msgstr "Esportatzen..."
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31581 msgid "Previewing ..."
31582 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31585 msgid "Document not loaded"
31586 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31589 msgid "Select file to insert"
31590 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31593 msgid "All Files (*)"
31594 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31599 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31600 "on disk of the document %1$s?"
31602 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31603 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31608 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31609 "version of the document %1$s?"
31611 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31612 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31615 msgid "Revert to saved document?"
31616 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31619 msgid "Saving all documents..."
31620 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31623 msgid "All documents saved."
31624 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31627 msgid "Developer mode is now enabled."
31628 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31631 msgid "Developer mode is now disabled."
31632 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
31635 msgid "Toolbars unlocked."
31636 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
31639 msgid "Toolbars locked."
31640 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31644 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31645 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31649 msgid "%1$s unknown command!"
31650 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
31653 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31654 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
31657 msgid "Please, preview the document first."
31658 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
31661 msgid "Couldn't proceed."
31662 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
31665 msgid "Disable Shell Escape"
31666 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31670 msgid "Code Preview"
31671 msgstr "Kodearen aurrebista"
31673 # aurrebista-formatuaren izena
31674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31675 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31676 msgstr "%1 aurrebista"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31680 msgstr "Itxi fitxategia"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31683 msgid "%1 (read only)"
31684 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31687 msgid "%1 (modified externally)"
31688 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31692 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31696 msgstr "Itxi fitxa"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31699 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31700 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31703 msgid "Wrap Float Settings"
31704 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31706 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31707 msgid "Click to detach"
31708 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31710 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31712 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31713 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31715 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31716 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31717 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31719 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31721 msgid "%1$s (unknown)"
31722 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31726 msgstr "Gehiago...|G"
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31730 msgstr "Talderik ez"
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31733 msgid "More Spelling Suggestions"
31734 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31737 msgid "Add to personal dictionary|n"
31738 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31741 msgid "Ignore all|I"
31742 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31745 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31746 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31750 msgstr "Hizkuntza|H"
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31753 msgid "More Languages ...|M"
31754 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31758 msgstr "Ezkutatuta|t"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31761 msgid "<No Documents Open>"
31762 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31765 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31766 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31769 msgid "View (Other Formats)|F"
31770 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31773 msgid "Update (Other Formats)|p"
31774 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31778 msgid "View [%1$s]|V"
31779 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31783 msgid "Update [%1$s]|U"
31784 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31787 msgid "No Custom Insets Defined!"
31788 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31791 msgid "(No Document Open)"
31792 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31795 msgid "Master Document"
31796 msgstr "Dokumentu maisua"
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31799 msgid "Other Lists"
31800 msgstr "Beste zerrendak"
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31803 msgid "(Empty Table of Contents)"
31804 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31807 msgid "Open Outliner..."
31808 msgstr "Ireki eskema..."
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31811 msgid "Other Toolbars"
31812 msgstr "Beste tresna-barrak"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31815 msgid "No Branches Set for Document!"
31816 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31819 msgid "Index List|I"
31820 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31823 msgid "Index Entry|d"
31824 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31828 msgid "Index: %1$s"
31829 msgstr "Indizea: %1$s"
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31833 msgid "Index Entry (%1$s)"
31834 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31837 msgid "No Citation in Scope!"
31838 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31841 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31842 msgid "No citations selected!"
31843 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31846 msgid "All authors|h"
31847 msgstr "Egile guztiak|g"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31850 msgid "Force upper case|u"
31851 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31855 msgid "Caption (%1$s)"
31856 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31859 msgid "No Quote in Scope!"
31860 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31865 msgid "%1$s (dynamic)"
31866 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31870 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31871 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31875 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31880 msgid "static[[Quotes]]"
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31885 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31886 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31890 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31891 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31895 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31896 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31899 msgid "Change Style|y"
31900 msgstr "Aldatu estiloa|s"
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31904 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31905 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31909 msgid "Separated %1$s Above"
31910 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31915 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31916 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31921 msgid "Separated %1$s Below"
31922 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31926 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31927 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31931 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31932 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31936 msgid "Export [%1$s]|E"
31937 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31940 msgid "No Action Defined!"
31941 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
31943 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31947 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31949 msgid "Export %1$s"
31950 msgstr "Esportatu %1$s"
31952 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31954 msgid "Import %1$s"
31955 msgstr "Inportatu %1$s"
31957 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31959 msgid "Update %1$s"
31960 msgstr "Eguneratu %1$s"
31962 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31965 msgstr "Ikusi %1$s"
31967 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31971 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31973 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31976 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
31979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31980 msgid "Could not update TeX information"
31981 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
31983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31985 msgid "The script `%1$s' failed."
31986 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
31988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31990 msgstr "Fitxategi denak "
31992 #: src/insets/Inset.cpp:89
31993 msgid "Bibliography Entry"
31994 msgstr "Bibliografi-sarrera"
31996 #: src/insets/Inset.cpp:95
32000 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32004 #: src/insets/Inset.cpp:115
32005 msgid "Horizontal Space"
32006 msgstr "Tarte horizontala"
32008 #: src/insets/Inset.cpp:164
32009 msgid "Horizontal Math Space"
32010 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32012 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32013 msgid "Unknown Argument"
32014 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32016 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32017 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32018 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32020 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32021 msgid "Keys must be unique!"
32022 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32024 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32027 "The key %1$s already exists,\n"
32028 "it will be changed to %2$s."
32030 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32031 "Hona aldatuko da: %2$s."
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32037 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32038 "If you proceed, all of them will be opened."
32040 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32041 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32044 msgid "Open Databases?"
32045 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32052 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32053 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32056 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32057 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32061 msgstr "Datu-baseak:"
32063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32064 msgid "Style File:"
32065 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32069 msgstr "Zerrendak:"
32071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32072 msgid "included in TOC"
32073 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32077 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32078 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32081 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32082 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32090 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32091 "BibTeX will be unable to find it."
32093 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32094 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32097 msgid "simple frame"
32098 msgstr "marko bakuna"
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32102 msgstr "markorik gabe"
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32105 msgid "simple frame, page breaks"
32106 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32108 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32110 msgstr "obalatua, mehea"
32112 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32113 msgid "oval, thick"
32114 msgstr "obalatua, lodia"
32116 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32117 msgid "drop shadow"
32118 msgstr "jaregin itzala"
32120 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32121 msgid "shaded background"
32122 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32124 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32125 msgid "double frame"
32126 msgstr "marko bikoitza"
32128 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32130 msgid "%1$s (%2$s)"
32131 msgstr "%1$s (%2$s)"
32133 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32135 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32136 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32143 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32149 msgid "master %1$s, child %2$s"
32150 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32155 "Branch Name: %1$s\n"
32156 "Branch Status: %2$s\n"
32157 "Inset Status: %3$s"
32159 "Adarraren izena: %1$s\n"
32160 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32161 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32168 msgid "Branch (child): "
32169 msgstr "Adarra (umea): "
32171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32172 msgid "Branch (master): "
32173 msgstr "Adarra (nagusia): "
32175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32176 msgid "Branch (undefined): "
32177 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32180 msgid "Branch state changes in master document"
32181 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32186 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32187 "sure to save the master."
32189 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32190 "nagusia gordetzeaz."
32192 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32197 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32198 msgid "No bibliography defined!"
32199 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32201 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32203 msgid "+ %1$d more entries."
32204 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32206 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32207 msgid "LaTeX Command: "
32208 msgstr "LaTeX komandoa: "
32210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32211 msgid "InsetCommand Error: "
32212 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32215 msgid "Incompatible command name."
32216 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32219 msgid "InsetCommandParams Error: "
32220 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32223 msgid "InsetCommandParams: "
32224 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32227 msgid "Unknown parameter name: "
32228 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32231 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32232 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32235 msgid "Uncodable characters"
32236 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32241 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32242 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32245 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32246 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32249 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32251 msgid "External template %1$s is not installed"
32252 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32254 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32256 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32257 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32259 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32263 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32265 msgstr "mugikorra: "
32267 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32269 msgstr "azpimugikorra: "
32271 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32272 msgid " (sideways)"
32273 msgstr " (alboratua)"
32275 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32276 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32277 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32279 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32281 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32282 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32284 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32286 msgstr "oin-oharra"
32288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
32291 "Could not copy the file\n"
32293 "into the temporary directory."
32295 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32297 "aldi baterako direktorioan."
32299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32301 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32302 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32306 msgid "Graphics file: %1$s"
32307 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32309 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32310 msgid "Hyperlink: "
32311 msgstr "Hiperesteka: "
32313 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32317 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32321 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32323 msgstr "fitxategia"
32325 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32327 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32328 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32331 msgid "Verbatim Input"
32332 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32335 msgid "Verbatim Input*"
32336 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32339 msgid "Include (excluded)"
32340 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:898
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
32348 msgid "Recursive input"
32349 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:899
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
32354 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32356 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32362 "Could not load included file\n"
32364 "Please, check whether it actually exists."
32366 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32367 "Begiratu existitzen den edo ez."
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
32374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32377 "Included file `%1$s'\n"
32378 "has textclass `%2$s'\n"
32379 "while parent file has textclass `%3$s'."
32381 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32382 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32383 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32386 msgid "Different textclasses"
32387 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32392 "Included file `%1$s'\n"
32393 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32394 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32396 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32397 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32398 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32401 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32402 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32407 "Included file `%1$s'\n"
32408 "uses module `%2$s'\n"
32409 "which is not used in parent file."
32411 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32412 "'%2$s' modulua du\n"
32413 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32416 msgid "Module not found"
32417 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32422 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32423 " LaTeX export is probably incomplete."
32425 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32426 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
32429 msgid "Unsupported Inclusion"
32430 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
32435 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32436 "Offending file:\n"
32439 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32440 "irteera sortzean.\n"
32441 "Iraindutako fitxategia:\n"
32444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32445 msgid "Index sorting failed"
32446 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32451 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32452 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32453 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32454 "explained in the User Guide."
32456 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32457 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32458 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32459 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32462 msgid "Index Entry"
32463 msgstr "Indize-sarrera"
32465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32466 msgid "Unknown index type!"
32467 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32470 msgid "All indexes"
32471 msgstr "Indize guztiak"
32473 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32475 msgstr "azpiindizea"
32477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32479 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32480 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32483 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32484 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32489 msgstr "definitu gabe"
32491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32500 msgid "No version control"
32501 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32503 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32504 msgid "Label names must be unique!"
32505 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32507 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32510 "The label %1$s already exists,\n"
32511 "it will be changed to %2$s."
32513 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32514 "hona aldatuko da: %2$s."
32516 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32517 msgid "DUPLICATE: "
32518 msgstr "BIKOIZTU: "
32520 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32521 msgid "Horizontal line"
32522 msgstr "Marra horizontala"
32524 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32525 msgid "no more lstline delimiters available"
32526 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32528 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32529 msgid "Running out of delimiters"
32530 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32532 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32534 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32535 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32536 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32537 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32538 "must investigate!"
32540 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
32541 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32542 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
32543 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32544 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32547 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32548 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32549 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
32551 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
32552 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32555 "The following characters in one of the program listings are\n"
32556 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32558 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32559 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32560 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32563 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
32564 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32566 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32567 "onartzen ez duena.\n"
32568 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32569 "txandakatzeak lagun lezake."
32571 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32574 "The following characters in one of the program listings are\n"
32575 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32578 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32579 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32583 msgid "A value is expected."
32584 msgstr "Balio bat espero da."
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32593 msgid "Unbalanced braces!"
32594 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32597 msgid "Please specify true or false."
32598 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32601 msgid "Only true or false is allowed."
32602 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32605 msgid "Please specify an integer value."
32606 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32609 msgid "An integer is expected."
32610 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32613 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32614 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32617 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32618 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32622 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32623 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32626 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32627 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32631 msgid "Please specify one of %1$s."
32632 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32636 msgid "Try one of %1$s."
32637 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32641 msgid "I guess you mean %1$s."
32642 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32646 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32647 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32651 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32652 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32656 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32657 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32660 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32661 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32665 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32668 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32669 "ren azpimultzo bat"
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32673 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32674 "right, bottom left and top left corner."
32676 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32677 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32680 msgid "Previously defined color name as a string"
32681 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32684 msgid "Enter something like \\color{white}"
32685 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32688 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32689 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32693 msgid "auto, last or a number"
32694 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32699 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32700 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32701 "defining a listing inset)"
32703 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32704 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32705 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32710 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32711 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32714 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32715 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32716 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32719 msgid "default: _minted-<jobname>"
32720 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32723 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32724 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32727 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32728 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32731 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32732 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32735 msgid "A latex name such as \\small"
32736 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32739 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32740 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32743 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32744 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32748 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32749 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32750 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32752 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
32753 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32754 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
32755 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32758 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32759 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32762 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32763 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32766 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32767 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32770 msgid "For PHP only"
32771 msgstr "PHP soilik"
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32774 msgid "The style used by Pygments"
32775 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32778 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32779 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32783 msgid "Enables latex code in comments"
32784 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32787 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32788 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32792 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32793 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32797 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32798 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32802 msgid "Parameter %1$s: "
32803 msgstr "%1$s parametroa: "
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32807 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32808 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32812 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32813 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32815 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32817 msgstr "Orrialde berria"
32819 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32821 msgstr "Orri-jauzia"
32823 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32825 msgstr "Orrialde garbia"
32827 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32828 msgid "Clear Double Page"
32829 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
32831 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32835 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32836 msgid "Nomenclature Symbol: "
32837 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
32839 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32840 msgid "Description: "
32841 msgstr "Azalpena: "
32843 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32845 msgstr "Klasifikazioa: "
32847 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32851 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32855 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32859 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32863 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32867 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32871 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32876 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32878 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32879 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
32881 # komatxoaren azalpena
32882 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32884 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32885 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
32887 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32890 msgstr "%1$stestua"
32892 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32895 msgstr "testua%1$s"
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32899 msgstr "HAUTSITA: "
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32914 msgid "Page Number"
32915 msgstr "Orri-zenbakia"
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32919 msgstr "Orrialdea: "
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32922 msgid "Textual Page Number"
32923 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32927 msgstr "Testu-orria: "
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32930 msgid "Standard+Textual Page"
32931 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
32933 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32935 msgstr "Erref+Testua: "
32937 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32939 msgstr "Formatuarekin"
32941 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32943 msgstr "Formatua: "
32945 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32946 msgid "Reference to Name"
32947 msgstr "Izenaren erreferentzia"
32949 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32951 msgstr "IzenaErref: "
32953 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32955 msgstr "Etiketa soilik"
32957 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32961 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32963 msgstr "Azpiindizea"
32965 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32966 msgid "superscript"
32967 msgstr "goi-indizea"
32969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32970 msgid "Protected Space"
32971 msgstr "Zuriune babestua"
32973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32975 msgstr "Koadratin tartea"
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32978 msgid "Double Quad Space"
32979 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32983 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32987 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
32989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32990 msgid "Protected Horizontal Fill"
32991 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
32993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32994 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32995 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
32997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32998 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32999 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33002 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33003 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33006 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33007 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33010 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33011 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33014 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33015 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33019 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33020 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33024 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33025 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33027 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33028 msgid "Unknown TOC type"
33029 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33031 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33032 msgid "Selections not supported."
33033 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33035 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33036 msgid "Multi-column in current or destination column."
33037 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33039 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33040 msgid "Multi-row in current or destination row."
33041 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33043 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33044 msgid "Selection size should match clipboard content."
33045 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33047 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33051 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33057 msgstr "Ez erakutsia."
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33061 msgstr "Kargatzen..."
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33064 msgid "Converting to loadable format..."
33065 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33068 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33069 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33072 msgid "Scaling etc..."
33073 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33076 msgid "Ready to display"
33077 msgstr "Bistaratzeko prest"
33079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33080 msgid "No file found!"
33081 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33084 msgid "Error converting to loadable format"
33085 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33087 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33088 msgid "Error loading file into memory"
33089 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33092 msgid "Error generating the pixmap"
33093 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33097 msgstr "Irudirik ez"
33099 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33100 msgid "Preview loading"
33101 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33103 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33104 msgid "Preview ready"
33105 msgstr "Aurrebista prest"
33107 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33108 msgid "Preview failed"
33109 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33111 # neurketaren unitatea
33112 #: src/lengthcommon.cpp:41
33113 msgid "cc[[unit of measure]]"
33116 #: src/lengthcommon.cpp:41
33120 #: src/lengthcommon.cpp:41
33124 #: src/lengthcommon.cpp:42
33128 # neurketaren unitatea
33129 #: src/lengthcommon.cpp:42
33130 msgid "mu[[unit of measure]]"
33133 #: src/lengthcommon.cpp:42
33137 #: src/lengthcommon.cpp:43
33141 #: src/lengthcommon.cpp:43
33145 #: src/lengthcommon.cpp:43
33146 msgid "Text Width %"
33147 msgstr "Testuaren zabalera %"
33149 #: src/lengthcommon.cpp:44
33150 msgid "Column Width %"
33151 msgstr "Zutabe zabalera %"
33153 #: src/lengthcommon.cpp:44
33154 msgid "Page Width %"
33155 msgstr "Orriaren zabalera %"
33157 #: src/lengthcommon.cpp:44
33158 msgid "Line Width %"
33159 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33161 #: src/lengthcommon.cpp:45
33162 msgid "Text Height %"
33163 msgstr "Testuaren altuera %"
33165 #: src/lengthcommon.cpp:45
33166 msgid "Page Height %"
33167 msgstr "Orriaren altuera %"
33169 #: src/lengthcommon.cpp:45
33170 msgid "Line Distance %"
33171 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33173 #: src/lyxfind.cpp:128
33174 msgid "Search error"
33175 msgstr "Bilaketako errorea"
33177 #: src/lyxfind.cpp:128
33178 msgid "Search string is empty"
33179 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33181 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33183 "End of file reached while searching forward.\n"
33184 "Continue searching from the beginning?"
33186 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33187 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33189 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33191 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33192 "Continue searching from the end?"
33194 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33195 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33197 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33198 msgid "String not found."
33199 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33201 #: src/lyxfind.cpp:400
33202 msgid "String found."
33203 msgstr "Katea aurkituta."
33205 #: src/lyxfind.cpp:402
33206 msgid "String has been replaced."
33207 msgstr "Katea ordeztu da."
33209 #: src/lyxfind.cpp:405
33211 msgid "%1$d strings have been replaced."
33212 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33214 #: src/lyxfind.cpp:1535
33215 msgid "Invalid regular expression!"
33216 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33218 #: src/lyxfind.cpp:1540
33219 msgid "Match not found!"
33220 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33222 #: src/lyxfind.cpp:1544
33223 msgid "Match found!"
33224 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33226 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33227 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33229 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33230 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33232 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33235 msgstr "Kutxa: %1$s"
33237 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33239 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33240 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33242 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33244 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33245 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33247 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33249 msgid "Color: %1$s"
33250 msgstr "Kolorea: %1$s"
33252 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33254 msgid "Decoration: %1$s"
33255 msgstr "Apainketa: %1$s"
33257 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33259 msgid "Environment: %1$s"
33260 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33263 msgid "Cursor not in table"
33264 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33267 msgid "Only one row"
33268 msgstr "Errenkada bat soilik"
33270 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33271 msgid "Only one column"
33272 msgstr "Zutabe bat soilik"
33274 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33275 msgid "No hline to delete"
33276 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33278 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33279 msgid "No vline to delete"
33280 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33282 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33284 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33285 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33290 msgstr "Mota: %1$s"
33292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33293 msgid "Bad math environment"
33294 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33298 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33299 "Change the math formula type and try again."
33301 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33302 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33304 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33306 msgstr "Zenbakirik ez"
33308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33310 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33311 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33315 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33316 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33318 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33320 msgid "Macro: %1$s"
33321 msgstr "Makroa: %1$s"
33323 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33327 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33329 msgstr "mat. makroa"
33331 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33333 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33334 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33336 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33338 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33339 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33343 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33344 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33347 msgid "create new math text environment ($...$)"
33348 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33351 msgid "entered math text mode (textrm)"
33352 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33354 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33355 msgid "Regular expression editor mode"
33356 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33358 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33359 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33360 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33362 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33365 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33366 msgid "Standard[[mathref]]"
33369 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33371 msgstr "ErrefGisakoa"
33373 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33374 msgid "FormatRef: "
33375 msgstr "FormatuErref: "
33377 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33380 msgstr "Tamaina: %1$s"
33382 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33384 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33385 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33387 #: src/output.cpp:37
33390 "Could not open the specified document\n"
33393 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33396 #: src/output_latex.cpp:1368
33397 msgid "Error in latexParagraphs"
33398 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33400 #: src/output_latex.cpp:1369
33403 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33404 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33406 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33407 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33410 #: src/output_plaintext.cpp:144
33412 msgstr "Laburpena: "
33414 #: src/output_plaintext.cpp:156
33415 msgid "References: "
33416 msgstr "Erreferentziak: "
33418 #: src/support/Package.cpp:169
33419 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33420 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33422 #: src/support/Package.cpp:173
33426 #: src/support/Package.cpp:528
33427 msgid "LyX binary not found"
33428 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33430 #: src/support/Package.cpp:529
33433 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33434 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33436 #: src/support/Package.cpp:648
33439 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33441 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33442 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33444 "Ezin da bilatutako \n"
33446 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33447 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33448 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33450 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33451 msgid "File not found"
33452 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33454 #: src/support/Package.cpp:718
33457 "Invalid %1$s switch.\n"
33458 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33460 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33461 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33463 #: src/support/Package.cpp:745
33466 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33467 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33469 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33470 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33472 #: src/support/Package.cpp:769
33475 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33476 "%2$s is not a directory."
33478 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33479 "%2$s ez da direktorio bat."
33481 #: src/support/Package.cpp:771
33482 msgid "Directory not found"
33483 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33485 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33490 "has not yet completed.\n"
33492 "Do you want to stop it?"
33495 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33497 "Nahi duzu gelditzea?"
33499 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33500 msgid "Stop command?"
33501 msgstr "Gelditu komandoa?"
33503 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33507 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33508 msgid "Let it &run"
33509 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33511 #: src/support/debug.cpp:41
33512 msgid "No debugging messages"
33513 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33515 #: src/support/debug.cpp:42
33516 msgid "General information"
33517 msgstr "Informazio orokorra"
33519 #: src/support/debug.cpp:43
33520 msgid "Program initialisation"
33521 msgstr "Programaren hasieratzea"
33523 #: src/support/debug.cpp:44
33524 msgid "Keyboard events handling"
33525 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33527 #: src/support/debug.cpp:45
33528 msgid "GUI handling"
33529 msgstr "GUI kudeaketa"
33531 #: src/support/debug.cpp:46
33532 msgid "Lyxlex grammar parser"
33533 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33535 #: src/support/debug.cpp:47
33536 msgid "Configuration files reading"
33537 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33539 #: src/support/debug.cpp:48
33540 msgid "Custom keyboard definition"
33541 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33543 #: src/support/debug.cpp:49
33544 msgid "LaTeX generation/execution"
33545 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33547 #: src/support/debug.cpp:50
33548 msgid "Math editor"
33549 msgstr "Mat. editorea"
33551 #: src/support/debug.cpp:51
33552 msgid "Font handling"
33553 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33555 #: src/support/debug.cpp:52
33556 msgid "Textclass files reading"
33557 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33559 #: src/support/debug.cpp:53
33560 msgid "Version control"
33561 msgstr "Bertsio-kontrola"
33563 #: src/support/debug.cpp:54
33564 msgid "External control interface"
33565 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33567 #: src/support/debug.cpp:55
33568 msgid "Undo/Redo mechanism"
33569 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33571 #: src/support/debug.cpp:56
33572 msgid "User commands"
33573 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33575 #: src/support/debug.cpp:57
33576 msgid "The LyX Lexer"
33577 msgstr "LyX Lexer-a"
33579 #: src/support/debug.cpp:58
33580 msgid "Dependency information"
33581 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33583 #: src/support/debug.cpp:59
33585 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33587 #: src/support/debug.cpp:60
33588 msgid "Files used by LyX"
33589 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33591 #: src/support/debug.cpp:61
33592 msgid "Workarea events"
33593 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33595 #: src/support/debug.cpp:62
33596 msgid "Clipboard handling"
33597 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33599 #: src/support/debug.cpp:63
33600 msgid "Graphics conversion and loading"
33601 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33603 #: src/support/debug.cpp:64
33604 msgid "Change tracking"
33605 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33607 #: src/support/debug.cpp:65
33608 msgid "External template/inset messages"
33609 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33611 #: src/support/debug.cpp:66
33612 msgid "RowPainter profiling"
33613 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33615 #: src/support/debug.cpp:67
33616 msgid "Scrolling debugging"
33617 msgstr "Arazketa korritzea"
33619 #: src/support/debug.cpp:68
33620 msgid "Math macros"
33621 msgstr "Matematikako makroak"
33623 #: src/support/debug.cpp:69
33625 msgstr "EskEzk/Bidi"
33627 #: src/support/debug.cpp:70
33628 msgid "Locale/Internationalisation"
33629 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33631 #: src/support/debug.cpp:71
33632 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33633 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33635 #: src/support/debug.cpp:72
33636 msgid "Find and replace mechanism"
33637 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33639 #: src/support/debug.cpp:73
33640 msgid "Developers' general debug messages"
33641 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33643 #: src/support/debug.cpp:74
33644 msgid "All debugging messages"
33645 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33647 #: src/support/debug.cpp:153
33649 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33650 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33652 #: src/support/lassert.cpp:60
33655 "Assertion %1$s violated in\n"
33656 "file: %2$s, line: %3$s"
33658 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33659 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33661 #: src/support/lassert.cpp:70
33663 "It should be safe to continue, but you\n"
33664 "may wish to save your work and restart LyX."
33666 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33667 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33668 "nahi izan dezakezu."
33670 #: src/support/lassert.cpp:73
33674 #: src/support/lassert.cpp:80
33676 "There has been an error with this document.\n"
33677 "LyX will attempt to close it safely."
33679 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33680 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33682 #: src/support/lassert.cpp:83
33683 msgid "Buffer Error!"
33684 msgstr "Errorea bufferrean!"
33686 #: src/support/lassert.cpp:90
33688 "LyX has encountered an application error\n"
33689 "and will now shut down."
33691 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33692 "eta orain itxi egingo da."
33694 #: src/support/lassert.cpp:93
33695 msgid "Fatal Exception!"
33696 msgstr "Ustekabe larria!"
33698 #: src/support/os_win32.cpp:504
33699 msgid "System file not found"
33700 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33702 #: src/support/os_win32.cpp:505
33704 "Unable to load shfolder.dll\n"
33707 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33710 #: src/support/os_win32.cpp:510
33711 msgid "System function not found"
33712 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33714 #: src/support/os_win32.cpp:511
33716 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33717 "Don't know how to proceed. Sorry."
33719 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33720 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33722 #: src/support/userinfo.cpp:45
33723 msgid "Unknown user"
33724 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33727 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33728 #~ "for en- and em-dashes"
33730 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
33731 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
33733 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33734 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
33736 #~ msgid "&Coordinates and Clipping"
33737 #~ msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
33740 #~ "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
33741 #~ "viewport for PDF output)"
33743 #~ "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, "
33744 #~ "PDF irteeraren leihatila)"
33746 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33747 #~ msgstr "Moztu &koordenatuetara"
33750 #~ "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
33751 #~ "files, graphic dimensions in case of other file types)"
33753 #~ "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
33754 #~ "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
33757 #~ msgstr " eta besteak"
33759 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33760 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
33762 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33763 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
33765 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33766 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
33789 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33790 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
33792 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33793 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
33795 #~ msgid "Caption: "
33796 #~ msgstr "Epigrafea: "
33799 #~ msgid "Author Note: "
33800 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
33803 #~ msgid "ACM Volume: "
33804 #~ msgstr "Bolumena"
33807 #~ msgid "ACM Number: "
33808 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
33811 #~ msgid "ACM Article: "
33812 #~ msgstr "Artikulua"
33815 #~ msgid "ACM Month: "
33816 #~ msgstr "Hilabetea"
33819 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33820 #~ msgstr "Japoniera"
33826 #~ msgid "Use &minted"
33827 #~ msgstr "minuturo"
33830 #~ msgid "Number floats by chapter"
33831 #~ msgstr "Maila kopurua"
33834 #~ msgid "Number floats by section"
33835 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
33838 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33839 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33842 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33843 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
33846 #~ msgstr "&Gakoa:"
33848 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33849 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
33851 #~ msgid "&Default (numerical)"
33852 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
33855 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33856 #~ "parameters in document class options."
33858 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
33859 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
33862 #~ msgstr "&Natbib"
33864 #~ msgid "Natbib &style:"
33865 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
33867 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33868 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
33870 #~ msgid "&Jurabib"
33871 #~ msgstr "&Jurabib"
33873 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33874 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
33876 #~ msgid "Databa&ses"
33877 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
33880 #~ msgid "&Search Citation"
33881 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
33883 #~ msgid "Searc&h:"
33884 #~ msgstr "&Bilatu:"
33887 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33889 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
33890 #~ "'Bilatu' botoian."
33892 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33893 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
33896 #~ msgstr "&Bilatu"
33899 #~ msgid "Search &field:"
33900 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
33903 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33904 #~ msgstr "Sarrera motak:"
33906 #~ msgid "Text to place before citation"
33907 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
33909 #~ msgid "Text to place after citation"
33910 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
33912 #~ msgid "List all authors"
33913 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
33916 #~ msgid "&Full author list"
33917 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
33919 #~ msgid "Force upper case in citation"
33920 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
33923 #~ msgstr "&Tamaina:"
33926 #~ msgstr "&Helb. el."
33929 #~ msgstr "&Fitxategia"
33931 #~ msgid "&Description:"
33932 #~ msgstr "&Azalpena:"
33934 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33935 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
33937 #~ msgid "&Zoom %:"
33938 #~ msgstr "&Zooma %:"
33940 #~ msgid "La&bels in:"
33941 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
33943 #~ msgid "&References"
33944 #~ msgstr "&Erreferentziak"
33946 #~ msgid "Fil&ter:"
33947 #~ msgstr "&Iragazkia:"
33950 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33951 #~ "sensitive option is checked)"
33953 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
33954 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
33957 #~ msgstr "&Ordenatu"
33959 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33960 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
33962 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33963 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
33965 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33966 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
33968 #~ msgid "Default (basic)"
33969 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
33971 #~ msgid "Citation engine"
33972 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
33975 #~ msgstr "Jurabib"
33977 #~ msgid "Example:"
33978 #~ msgstr "Adibidea:"
33980 #~ msgid "Examples:"
33981 #~ msgstr "Adibideak:"
33983 #~ msgid "Subexample:"
33984 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
33989 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33990 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
33993 #~ msgid "Source Pane|S"
33994 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
33996 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33997 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
33999 #~ msgid "Single Quote|S"
34000 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34003 #~ msgstr "Estiloak"
34006 #~ "Today's date.\n"
34007 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34009 #~ "Gaurko data.\n"
34010 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34012 #~ msgid "Plain text (image)"
34013 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34015 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34016 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34018 #~ msgid "date (output)"
34019 #~ msgstr "data (irteera)"
34021 #~ msgid "date command"
34022 #~ msgstr "'date' komandoa"
34029 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34030 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34033 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34034 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34037 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34038 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34040 #~ msgid "frame of button"
34041 #~ msgstr "botoien markoa"
34043 #~ msgid "Change: "
34044 #~ msgstr "Aldaketa: "
34047 #~ msgstr " hemen "
34049 #~ msgid "Conversion Failed!"
34050 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34052 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34053 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34055 #~ msgid "``text''"
34056 #~ msgstr "“testua”"
34058 #~ msgid "''text''"
34059 #~ msgstr "”testua”"
34061 #~ msgid ",,text``"
34062 #~ msgstr "„testua“"
34064 #~ msgid ",,text''"
34065 #~ msgstr "„testua”"
34067 #~ msgid "<<text>>"
34068 #~ msgstr "«testua»"
34070 #~ msgid ">>text<<"
34071 #~ msgstr "»testua«"
34076 #~ msgid "Jump back"
34077 #~ msgstr "Joan atzera"
34079 #~ msgid "Jump to label"
34080 #~ msgstr "Joan etiketara"
34082 #~ msgid "Character: "
34083 #~ msgstr "Karakterea: "
34085 #~ msgid "Code Point: "
34086 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34088 #~ msgid "LaTeX Source"
34089 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34091 #~ msgid "DocBook Source"
34092 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34094 #~ msgid "Literate Source"
34095 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34097 #~ msgid " (version control, locking)"
34098 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34100 #~ msgid " (version control)"
34101 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34103 #~ msgid " (changed)"
34104 #~ msgstr " (aldatuta)"
34106 #~ msgid " (read only)"
34107 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34110 #~ msgid "External material"
34111 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34113 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34114 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34117 #~ msgstr "DefGabe: "
34121 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34122 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34125 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34126 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34129 #~ msgid "Missing included file"
34130 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34132 #~ msgid "Export failure"
34133 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34136 #~ msgid "DVI-PS Options"
34137 #~ msgstr "&Aukerak:"
34139 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34140 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34142 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34143 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34145 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34146 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34148 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34149 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34151 #~ msgid "Document &class"
34152 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34154 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34155 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34157 #~ msgid "Forward search"
34158 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34160 #~ msgid "Printer Command Options"
34161 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34163 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34164 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34166 #~ msgid "File ex&tension:"
34167 #~ msgstr "&Luzapena:"
34169 #~ msgid "Option used to print to a file."
34170 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34172 #~ msgid "Print to &file:"
34173 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34175 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34177 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34179 #~ msgid "Set &printer:"
34180 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34182 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34183 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34185 #~ msgid "Spool &printer:"
34186 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34188 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34189 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34191 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34192 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34194 #~ msgid "Re&verse pages:"
34195 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34197 #~ msgid "&Number of copies:"
34198 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34200 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34201 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34203 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34204 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34206 #~ msgid "Co&llated:"
34207 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34209 #~ msgid "Pa&ge range:"
34210 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34212 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34213 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34215 #~ msgid "&Odd pages:"
34216 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34218 #~ msgid "&Even pages:"
34219 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34221 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34222 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34224 #~ msgid "E&xtra options:"
34225 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34227 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34229 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34232 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34233 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34234 #~ "your printers."
34236 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34237 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34238 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34240 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34241 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34243 #~ msgid "Name of the default printer"
34244 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34246 #~ msgid "Default &printer:"
34247 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34249 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34250 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34253 #~ msgstr "Orrialdeak"
34255 #~ msgid "Page number to print from"
34256 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34258 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34259 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34261 #~ msgid "Page number to print to"
34262 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34264 #~ msgid "Print all pages"
34265 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34268 #~ msgstr "Nondi&k"
34270 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34271 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34273 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34274 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34276 #~ msgid "Print in reverse order"
34277 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34279 #~ msgid "Re&verse order"
34280 #~ msgstr "&Alderantziz"
34283 #~ msgstr "&Kopiak"
34285 #~ msgid "Number of copies"
34286 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34288 #~ msgid "Collate copies"
34289 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34291 #~ msgid "&Collate"
34292 #~ msgstr "&Tartekatu"
34294 #~ msgid "Send output to the printer"
34295 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34297 #~ msgid "P&rinter:"
34298 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34300 #~ msgid "Send output to the given printer"
34301 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34303 #~ msgid "Send output to a file"
34304 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34306 #~ msgid "&Longtable"
34307 #~ msgstr "&Taula luzea"
34309 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34310 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34313 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34314 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34318 #~ msgstr "Zerrendak:"
34320 #~ msgid "Top Line|n"
34321 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34323 #~ msgid "Bottom Line|i"
34324 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34326 #~ msgid "Print...|P"
34327 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34329 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34330 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34332 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34333 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34336 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34337 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34339 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34340 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34342 #~ msgid "Print document failed"
34343 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34345 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34346 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34348 #~ msgid "Unknown document class"
34349 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34351 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34353 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34355 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34356 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34358 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34359 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34361 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34362 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34364 #~ msgid "Included File Invalid"
34365 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34368 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34370 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34372 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34374 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34375 #~ "eguneratu beharko duzu."
34377 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34378 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34380 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34381 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34383 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34384 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34387 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34388 #~ "environment variable PRINTER."
34390 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34391 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34393 #~ msgid "The option to print only even pages."
34394 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34397 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34398 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34400 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34401 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34403 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34405 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34407 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34408 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34410 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34411 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34413 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34414 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34417 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34418 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34419 #~ "and arguments."
34421 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34422 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34425 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34426 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34428 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34429 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34430 #~ "izenarekin batera."
34432 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34434 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34435 #~ "pasatzeko aukera."
34437 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34439 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34440 #~ "pasatzeko aukera."
34443 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34446 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34448 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34450 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34452 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34453 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34474 #~ msgstr "Magenta"
34480 #~ msgstr "Inprimagailua"
34482 #~ msgid "Print Document"
34483 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34485 #~ msgid "Print to file"
34486 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34488 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34489 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34491 #~ msgid "Open Navigator..."
34492 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34494 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34495 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34499 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34502 #~ msgid "&Vertical factor:"
34503 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34506 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34507 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34510 #~ msgid "Rotation"
34511 #~ msgstr "Notazioa"
34514 #~ msgid "&Rotation:"
34515 #~ msgstr "Notazioa"
34518 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34520 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34521 #~ "euskarria gaitzeko."
34524 #~ msgid "Enable &RTL support"
34525 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34530 #~ msgid "EndOfSlide"
34531 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34533 #~ msgid "--Separator--"
34534 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34536 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34537 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34539 #~ msgid "TeX Code|X"
34540 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34542 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34544 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34550 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34551 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34553 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34554 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34556 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34557 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34559 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34560 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34562 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34563 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34566 #~ msgstr "E&sparrua"
34569 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34570 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34572 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34573 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34576 #~ msgstr "&Behera"
34579 #~ msgid "Split Environment|l"
34580 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34583 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34584 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34587 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34588 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34591 #~ msgid "Alternative theorem string"
34592 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34595 #~ msgid "Key Words."
34596 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34598 #~ msgid "Multilingual captions"
34599 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34602 #~ msgstr "Ebakina"
34604 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34605 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34607 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34608 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34610 #~ msgid "End Multiple Columns"
34611 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34613 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34614 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34616 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34619 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34620 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34622 #~ msgid "Use AMS &math package"
34623 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34625 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34626 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34628 #~ msgid "Use &esint package"
34629 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34631 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34632 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34634 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34635 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34637 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34638 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34640 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34641 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34643 #~ msgid "Use mh&chem package"
34644 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34647 #~ msgstr "&Lehena:"
34650 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34651 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34653 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34654 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34657 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34658 #~ "actually to print."
34660 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34662 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34663 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34665 #~ msgid "Table w&idth:"
34666 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34668 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34669 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34671 #~ msgid "institute mark"
34672 #~ msgstr "erakunde marka"
34674 #~ msgid "Fig. ---"
34675 #~ msgstr "Irud. ---"
34677 #~ msgid "Computing Review Categories"
34678 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34681 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34683 #~ msgid "Latin on"
34684 #~ msgstr "Latina aktibo"
34686 #~ msgid "LatinOff"
34687 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34689 #~ msgid "Latin off"
34690 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34692 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34693 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34695 #~ msgid "EndFrame"
34696 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34698 #~ msgid "________________________________"
34699 #~ msgstr "________________________________"
34701 #~ msgid "Institute mark"
34702 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34704 #~ msgid "Maintext"
34705 #~ msgstr "Testu nagusia"
34711 #~ msgstr "Tartea:"
34713 #~ msgid "Computer:"
34714 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34716 #~ msgid "Close Section"
34717 #~ msgstr "Itxi atala"
34719 #~ msgid "Table Caption"
34720 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34722 #~ msgid "Captionabove"
34723 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34725 #~ msgid "Captionbelow"
34726 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34731 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34732 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34734 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34735 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34737 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34738 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34740 #~ msgid "Settings...|g"
34741 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34743 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34744 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34746 #~ msgid "Braille Manual|B"
34747 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34750 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34751 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34753 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34754 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34757 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34758 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34760 #~ msgid "Rotate cell"
34761 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34763 #~ msgid "AMS arrows"
34764 #~ msgstr "AMS geziak"
34766 #~ msgid "AMS relations"
34767 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34769 #~ msgid "AMS operators"
34770 #~ msgstr "AMS eragileak"
34772 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34773 #~ msgstr "AMS hainbat"
34775 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34776 #~ msgstr "AMS hainbat"
34778 #~ msgid "AMS Arrows"
34779 #~ msgstr "AMS geziak"
34781 #~ msgid "AMS Relations"
34782 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34784 #~ msgid "AMS Operators"
34785 #~ msgstr "AMS eragileak"
34787 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34788 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34790 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34791 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34793 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34794 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34796 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34797 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34799 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34800 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34805 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34806 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
34808 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34809 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
34811 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34812 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34814 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34815 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
34817 #~ msgid "Specify the default paper size."
34818 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
34820 #~ msgid "Memory problem"
34821 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
34823 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34824 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
34829 #~ msgid "List of Graphics"
34830 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
34832 #~ msgid "List of Equations"
34833 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
34835 #~ msgid "List of Index Entries"
34836 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
34838 #~ msgid "List of Marginal notes"
34839 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
34841 #~ msgid "List of Notes"
34842 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
34844 #~ msgid "List of Citations"
34845 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
34847 #~ msgid "List of Branches"
34848 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
34850 #~ msgid "List of Changes"
34851 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
34853 #~ msgid "Automatic help"
34854 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
34859 #~ msgid "Documents"
34860 #~ msgstr "Dokumentuak"
34863 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34864 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34866 #~ msgid "elsewhere"
34867 #~ msgstr "beste nonbaiten"
34869 #~ msgid "Multilingual caption:"
34870 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
34872 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34873 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
34875 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
34876 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
34878 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34879 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
34881 #~ msgid "Use mathtools package"
34882 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
34884 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34885 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
34887 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34888 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
34890 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34891 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
34894 #~ msgstr "&Berria:"
34897 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34898 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34899 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34901 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
34902 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
34903 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
34905 #~ msgid "&Output Format:"
34906 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
34912 #~ msgstr "Urratsa"
34914 #~ msgid "Step \\thestep."
34915 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
34917 #~ msgid "Appendices Section"
34918 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
34920 #~ msgid "--- Appendices ---"
34921 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
34926 #~ msgid "Preface:"
34927 #~ msgstr "Prefazioa:"
34929 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34930 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
34932 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34933 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
34936 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
34938 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34939 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
34941 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34942 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
34945 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34946 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34948 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
34949 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
34950 #~ "artistikoa erabiltzen."