]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
Set branch tag, per Jürgen's suggestion.
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
59 msgid "&Close"
60 msgstr "It&xi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "&Gakoa:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiketa:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "&Hitzez hitz"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Aldaera:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "&Aukerak:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "&Berrezarri"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "&Berrezarri"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "&Parekatu"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
182 msgid "&Reset"
183 msgstr "&Berrezarri"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
198 msgid "Re&scan"
199 msgstr "&Aztertu berriro"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
210 msgid ""
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
212 msgstr ""
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
221 msgid "&Processor:"
222 msgstr "&Prozesadorea:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
231 msgid "Op&tions:"
232 msgstr "Au&kerak:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
235 msgid ""
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Berreskaneatu"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
278 msgid "&Browse..."
279 msgstr "&Arakatu..."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:412
285 msgid "&Add"
286 msgstr "&Gehitu"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
294 msgid "Cancel"
295 msgstr "Utzi"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
302 msgid "Da&tabases"
303 msgstr "&Datu-baseak"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Gehitu..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
318 msgid "&Delete"
319 msgstr "&Ezabatu"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
327 msgid "&Up"
328 msgstr "&Gora"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
336 msgid "Do&wn"
337 msgstr "&Behera"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
348 msgid "St&yle"
349 msgstr "Est&iloa"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
360 msgid "&Content:"
361 msgstr "&Edukia:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
387 msgid "O&ptions:"
388 msgstr "Au&kerak:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
391 msgid ""
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
393 "details."
394 msgstr ""
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
409 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
414 msgid "&OK"
415 msgstr "&Ados"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
422 msgid "Width value"
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
427 msgid "&Height:"
428 msgstr "&Altuera:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
433 msgid "&Width:"
434 msgstr "&Zabalera:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
451 msgid "None"
452 msgstr "Bat ere ez"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
456 msgid "Parbox"
457 msgstr "Parbox"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
461 msgid "Minipage"
462 msgstr "Orritxoa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
473 msgid "Height value"
474 msgstr "Altueraren balioa"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
478 msgid "Alignment"
479 msgstr "Lerrokatu"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
486 msgid "Horizontal"
487 msgstr "Horizontala"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
494 msgid "Vertical"
495 msgstr "Bertikala"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
498 msgid "Co&ntent:"
499 msgstr "&Edukia:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
506 msgid "&Box:"
507 msgstr "&Kutxa:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
512 msgid "Top"
513 msgstr "Goian"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
519 msgid "Middle"
520 msgstr "Erdian"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
541 msgid "Bottom"
542 msgstr "Behean"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "Tiratu"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
553 msgid "Left"
554 msgstr "Ezkerrean"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
560 msgid "Center"
561 msgstr "Erdian"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
567 msgid "Right"
568 msgstr "Eskuinean"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "Apainketa"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "Kutxa moten apainketa"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "Lodieraren balioa"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "&Marraren lodiera:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "Bereizmenaren balioa"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "&Apainketa:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "Tamainaren balioa"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "Kolorea"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "A&tzeko planoa:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "&Markoa:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "Hautatu adarra"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "Alderantzikatuta"
629
630 # adarra
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Berria:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
641 "baitago."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Des)aktibatu"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Aldatu &kolorea..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "&Kendu"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "&Aldatu izena..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Gehitu hautapena"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Gehitu &denak"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Utzi"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "&Letra-tipoa:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "&Tamaina:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
777 msgid "Default"
778 msgstr "Lehenetsia"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "Ttipi-ttipia"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "Oso oso txikia"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "Oso txikia"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "Txikia"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "Normala"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "Handia"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "Oso handia"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "Oso oso handia"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "Eskerga"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "Eskergena"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "&Maila:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "Aldatu:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Aurreko aldaketa"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Onartu aldaketa"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "&Onartu"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Baztertu aldaketa"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "&Baztertu"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "Letra-familia"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "&Familia:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "Letra-forma"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "F&orma:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "Letra-multzoak"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
903 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
906 msgid "Language"
907 msgstr "Hizkuntza"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "Letra-kolorea"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "&Hizkuntza:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "&Serieak:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Kolorea:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Letra-tamaina"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Beti txandakatuta"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "&Hainbat:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "Txandakatu &guztiak"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "&Aplikatu"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "Itxi"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "&Iragazkia:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "Eremu guztiak"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "&Aukerak"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr ""
1026 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1029 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1030 msgstr ""
1031 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1032 "kentzeko."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Formatua ematea"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "A&urreko testua:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1068 "estiloak onartzen badu."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1071 msgid "&Text after:"
1072 msgstr "A&tzeko testua:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1075 msgid ""
1076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1077 "supports this."
1078 msgstr ""
1079 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1080 "estiloak onartzen badu."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1083 msgid ""
1084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1086 msgstr ""
1087 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1088 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1091 msgid ""
1092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1093 "citation style supports this."
1094 msgstr ""
1095 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1096 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1103 msgid ""
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1106 msgstr ""
1107 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1108 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1111 msgid "All aut&hors"
1112 msgstr "Egile &guztiak"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1119 msgid "&Restore"
1120 msgstr "&Leheneratu"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1123 msgid "App&ly"
1124 msgstr "&Aplikatu"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1127 msgid "Font Colors"
1128 msgstr "Letra-koloreak"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1131 msgid "Main text:"
1132 msgstr "Testu nagusia:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1136 msgid "Click to change the color"
1137 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1140 msgid "Default..."
1141 msgstr "Lehenetsia..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1145 msgid "Revert the color to the default"
1146 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1149 msgid "Greyed-out notes:"
1150 msgstr "Ohar grisak:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1155 msgid "&Change..."
1156 msgstr "&Aldatu..."
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1159 msgid "Background Colors"
1160 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1163 msgid "Page:"
1164 msgstr "Orrialdea:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1167 msgid "Shaded boxes:"
1168 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1171 msgid "Compare Revisions"
1172 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1175 msgid "&Revisions back"
1176 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1179 msgid "&Between revisions"
1180 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1183 msgid "Old:"
1184 msgstr "Zaharra:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1187 msgid "New:"
1188 msgstr "Berria:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1191 msgid "&New Document:"
1192 msgstr "Dokumentu &berria:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1195 msgid "&Old Document:"
1196 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1199 msgid "Bro&wse..."
1200 msgstr "&Arakatu..."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1203 msgid "Copy Document Settings from:"
1204 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1207 msgid "N&ew Document"
1208 msgstr "Dokumentu &berria"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1211 msgid "Ol&d Document"
1212 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1215 msgid ""
1216 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1217 "resulting document"
1218 msgstr ""
1219 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1220 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1223 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1224 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1227 msgid "Insert the delimiters"
1228 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1231 msgid "&Insert"
1232 msgstr "&Txertatu"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1236 msgid "TeX Code: "
1237 msgstr "TeX kodea: "
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Mantendu berdinak"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1248 msgid ""
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1250 "direction)"
1251 msgstr ""
1252 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1255 msgid "S&wap && Reverse"
1256 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1259 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1260 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1263 msgid "Use Class Defaults"
1264 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1267 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1268 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1271 msgid "Save as Document Defaults"
1272 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1275 msgid "Display"
1276 msgstr "Bistaratu"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1279 msgid "Show ERT button only"
1280 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1283 msgid "&Collapsed"
1284 msgstr "&Tolestuta"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1287 msgid "Show ERT contents"
1288 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1291 msgid "O&pen"
1292 msgstr "&Ireki"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1295 msgid "For more information, refer to the complete log."
1296 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1299 msgid "&Errors:"
1300 msgstr "&Erroreak:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1303 msgid "Description:"
1304 msgstr "Azalpena:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1307 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1308 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1311 msgid "View Complete &Log..."
1312 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1315 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1316 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1319 msgid "Show Output &Anyway"
1320 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1323 msgid ""
1324 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1325 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1326 msgstr ""
1327 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1328 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1331 msgid "F&ile"
1332 msgstr "&Fitxategia"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1335 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1338 msgid "Filename"
1339 msgstr "Fitxategi-izena"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1342 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1343 msgid "&File:"
1344 msgstr "&Fitxategia:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1347 msgid "Select a file"
1348 msgstr "Hautatu fitxategia"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1351 msgid "&Draft"
1352 msgstr "&Zirriborroa"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1355 msgid "&Template"
1356 msgstr "&Txantiloia"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1359 msgid "Available templates"
1360 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1364 msgid "LaTe&X and LyX options"
1365 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1368 msgid "LaTeX Options"
1369 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1372 msgid "O&ption:"
1373 msgstr "Au&kerak:"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1376 msgid "Forma&t:"
1377 msgstr "Forma&tua:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1380 msgid ""
1381 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1382 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1383 msgstr ""
1384 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1385 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1386 "elkarrizketa-koadroa)."
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1389 msgid "&Show in LyX"
1390 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1396 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1397 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1400 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1401 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1404 msgid "Si&ze and Rotation"
1405 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1408 msgid "Rotate"
1409 msgstr "Biratu"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1415 msgid "Angle to rotate image by"
1416 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1422 msgid "The origin of the rotation"
1423 msgstr "Biraketaren jatorria"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1426 msgid "Ori&gin:"
1427 msgstr "&Jatorria:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1430 msgid "A&ngle:"
1431 msgstr "&Angelua:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1434 msgid "Scale"
1435 msgstr "Eskalatu"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1439 msgid "Height of image in output"
1440 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1444 msgid "Width of image in output"
1445 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1448 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1449 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1453 msgid "&Maintain aspect ratio"
1454 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1457 msgid "Crop"
1458 msgstr "Moztu"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1462 msgid "Clip to bounding box values"
1463 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1467 msgid "Clip to &bounding box"
1468 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1472 msgid "&Left bottom:"
1473 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1476 msgid "x"
1477 msgstr "x"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1481 msgid "Right &top:"
1482 msgstr "Goian &eskuinean:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1486 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1487 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1491 msgid "&Get from File"
1492 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1495 msgid "y"
1496 msgstr "y"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1499 msgid "TabWidget"
1500 msgstr "FitxaTrepeta"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1503 msgid "Sear&ch"
1504 msgstr "&Bilatu"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1508 msgid "&Find:"
1509 msgstr "&Bilatu:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1513 msgid "Replace &with:"
1514 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1517 msgid "Perform a case-sensitive search"
1518 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1521 msgid "Case &sensitive"
1522 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1525 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1526 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1530 msgid "Find &Next"
1531 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1534 msgid "Restrict search to whole words only"
1535 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1538 msgid "W&hole words"
1539 msgstr "&Hitz osoak"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1542 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1543 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1549 msgid "&Replace"
1550 msgstr "&Ordeztu"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1553 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1554 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1558 msgid "Search &backwards"
1559 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1562 msgid "Replace all occurrences at once"
1563 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1568 msgid "Replace &All"
1569 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1572 msgid "S&ettings"
1573 msgstr "&Ezarpenak"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1576 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1577 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1580 msgid "Scope"
1581 msgstr "Esparrua"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1584 msgid "C&urrent document"
1585 msgstr "Uneko &dokumentua"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1588 msgid ""
1589 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1590 "document"
1591 msgstr ""
1592 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1593 "guztiak"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1596 msgid "&Master document"
1597 msgstr "Dokumentu &maisua"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1600 msgid "All open documents"
1601 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1604 msgid "&Open documents"
1605 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1608 msgid "&All manuals"
1609 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1612 msgid ""
1613 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1614 "and paragraph style"
1615 msgstr ""
1616 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1617 "murriztuko da bilaketa"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1620 msgid "I&gnore format"
1621 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1624 msgid ""
1625 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1626 "first letter"
1627 msgstr ""
1628 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1629 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1632 msgid "&Preserve first case on replace"
1633 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1636 msgid "&Expand macros"
1637 msgstr "&Zabaldu makroak"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1640 msgid "Restrict search to math environments only"
1641 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1644 msgid "Search on&ly in maths"
1645 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1649 msgid "Form"
1650 msgstr "Inprimakia"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1653 msgid "Float Type:"
1654 msgstr "Mugikor mota:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1657 msgid "Use &default placement"
1658 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1661 msgid "Advanced Placement Options"
1662 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1665 msgid "&Top of page"
1666 msgstr "&Orriaren goian"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1669 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1670 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1673 msgid "Here de&finitely"
1674 msgstr "Hemen &behin betiko"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1677 msgid "&Here if possible"
1678 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1681 msgid "&Page of floats"
1682 msgstr "&Mugikorren orria"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1685 msgid "&Bottom of page"
1686 msgstr "&Orriaren behean"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1689 msgid "&Span columns"
1690 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1693 msgid "&Rotate sideways"
1694 msgstr "&Biratu albora"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1697 msgid "FontUi"
1698 msgstr "Letra-tipoa"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1701 msgid ""
1702 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1703 "LuaTeX)"
1704 msgstr ""
1705 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1706 "LuaTeX eskatzen du)"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1709 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1710 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1713 msgid "&Default family:"
1714 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1717 msgid "Select the default family for the document"
1718 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1721 msgid "&Base size:"
1722 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1725 msgid "&LaTeX font encoding:"
1726 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1729 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1730 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1733 msgid "&Roman:"
1734 msgstr "&Erromatarra:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1737 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1738 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1741 msgid "&Sans Serif:"
1742 msgstr "Sa&ns Serif:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1745 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1746 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1749 msgid "S&cale (%):"
1750 msgstr "E&skala (%):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1753 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1754 msgstr ""
1755 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1756 "doitzeko"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1759 msgid "&Typewriter:"
1760 msgstr "I&dazmakina:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1763 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1764 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1767 msgid "Sc&ale (%):"
1768 msgstr "E&skala (%):"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1771 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1772 msgstr ""
1773 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1774 "doitzeko"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1777 msgid "&Math:"
1778 msgstr "&Matematika:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1781 msgid "Select the math typeface"
1782 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1785 msgid "C&JK:"
1786 msgstr "&CJK:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1789 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1790 msgstr ""
1791 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1794 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1795 msgstr ""
1796 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1799 msgid "Use true s&mall caps"
1800 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1803 msgid "Use old style instead of lining figures"
1804 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1807 msgid "Use &old style figures"
1808 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1811 msgid ""
1812 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1813 "microtype package"
1814 msgstr ""
1815 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1816 "\"microtype\" paketearen bidez"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1819 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1820 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1823 msgid ""
1824 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1825 "box prevents that."
1826 msgstr ""
1827 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1828 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1831 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1832 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1835 msgid "&Graphics"
1836 msgstr "&Grafikoak"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1839 msgid "Select an image file"
1840 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1843 msgid "Output Size"
1844 msgstr "Irteeraren tamaina"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1847 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1848 msgstr ""
1849 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1852 msgid "Set &height:"
1853 msgstr "Ezarri &altuera:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1856 msgid "&Scale graphics (%):"
1857 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1860 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1861 msgstr ""
1862 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1865 msgid "Set &width:"
1866 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1870 msgstr ""
1871 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1874 msgid "Rotate Graphics"
1875 msgstr "Biratu grafikoak"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1878 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1879 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1882 msgid "Ro&tate after scaling"
1883 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1886 msgid "Or&igin:"
1887 msgstr "&Jatorria:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1890 msgid "A&ngle (degrees):"
1891 msgstr "&Angelua (graduak):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "File name of image"
1896 msgstr "Irudien fitxategia"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1899 msgid "&Clipping"
1900 msgstr "&Mozketa"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1904 msgid "y:"
1905 msgstr "y:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1909 msgid "x:"
1910 msgstr "x:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1914 msgid "Additional LaTeX options"
1915 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 msgid "LaTeX &options:"
1919 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1922 msgid ""
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1925 msgstr ""
1926 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1927 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1928 "elkarrizketa-koadroa)."
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1931 msgid "Sho&w in LyX"
1932 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1935 msgid "Sca&le on screen (%):"
1936 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1939 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1943 msgid "Graphics Group"
1944 msgstr "Grafikoen taldea"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1947 msgid "A&ssigned to group:"
1948 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1951 msgid "Click to define a new graphics group."
1952 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1955 msgid "O&pen new group..."
1956 msgstr "&Ireki talde berria..."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1959 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1960 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1963 msgid "Draft mode"
1964 msgstr "Zirriborro-era"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1967 msgid "&Draft mode"
1968 msgstr "&Zirriborro-era"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1971 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1972 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1975 msgid "..............."
1976 msgstr "..............."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1979 msgid "________"
1980 msgstr "________"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1983 msgid "<-----------"
1984 msgstr "<-----------"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1987 msgid "----------->"
1988 msgstr "----------->"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1991 msgid "\\-----v-----/"
1992 msgstr "\\-----v-----/"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1995 msgid "/-----^-----\\"
1996 msgstr "/-----^-----\\"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1999 msgid "&Spacing:"
2000 msgstr "&Tartea:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2003 msgid "Supported spacing types"
2004 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2007 msgid "&Value:"
2008 msgstr "&Balioa:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2011 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2012 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2015 msgid "&Fill Pattern:"
2016 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2019 msgid "&Protect:"
2020 msgstr "&Babestu:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2023 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2024 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2028 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2029 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2031 msgid "URL"
2032 msgstr "URLa"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2035 msgid "&Target:"
2036 msgstr "&Helburua:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2040 msgid "Name associated with the URL"
2041 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2045 msgid "&Name:"
2046 msgstr "&Izena:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2049 msgid ""
2050 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2051 "to enter LaTeX code."
2052 msgstr ""
2053 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2054 "kodea sartzea nahi baduzu."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2057 msgid "Specify the link target"
2058 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2061 msgid "Link type"
2062 msgstr "Esteka mota"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2065 msgid "Link to the web or to every other target"
2066 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2069 msgid "&Web"
2070 msgstr "&Weba"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2073 msgid "Link to an email address"
2074 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2077 msgid "E&mail"
2078 msgstr "&Helb. el."
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2081 msgid "Link to a file"
2082 msgstr "Estekatu fitxategia"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2085 msgid "Fi&le"
2086 msgstr "&Fitxategia"
2087
2088 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2089 #
2090 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2092 msgid "Listing Parameters"
2093 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2098 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2099 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2104 msgid "&Bypass validation"
2105 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2108 msgid "C&aption:"
2109 msgstr "E&pigrafea:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2112 msgid "La&bel:"
2113 msgstr "E&tiketa:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2116 msgid "Mo&re parameters"
2117 msgstr "Parametro &gehiago"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2120 msgid "Underline spaces in generated output"
2121 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2124 msgid "&Mark spaces in output"
2125 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2128 msgid "Show LaTeX preview"
2129 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2132 msgid "&Show preview"
2133 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2136 msgid "File name to include"
2137 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2140 msgid "&Include Type:"
2141 msgstr "&Txertatze mota:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2144 msgid "Include"
2145 msgstr "Sartu"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "Sarrera"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2152 msgid "Verbatim"
2153 msgstr "Hitzez hitz"
2154
2155 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2158 msgid "Program Listing"
2159 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2162 msgid "Edit the file"
2163 msgstr "Editatu fitxategia"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2166 msgid "&Edit"
2167 msgstr "&Editatu"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2170 msgid "A&vailable Indexes:"
2171 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2174 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2175 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2178 msgid ""
2179 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2180 msgstr ""
2181 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2182 "dagokion aukerak zehaztu."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2185 msgid "Index Generation"
2186 msgstr "Indizearen sorrera"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2190 msgid "&Options:"
2191 msgstr "&Aukerak:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2194 msgid "Define program options of the selected processor."
2195 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2198 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2199 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2202 msgid "&Use multiple indexes"
2203 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2204
2205 # indizea
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2207 msgid "&New:[[index]]"
2208 msgstr "&Berria:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2211 msgid ""
2212 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2213 msgstr ""
2214 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2217 msgid "Add a new index to the list"
2218 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2222 msgid "1"
2223 msgstr "1"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2226 msgid "Remove the selected index"
2227 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2230 msgid "Rename the selected index"
2231 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2234 msgid "R&ename..."
2235 msgstr "&Aldatu izena..."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2238 msgid "Define or change button color"
2239 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2242 msgid "Information Type:"
2243 msgstr "Informazio mota:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2246 msgid "Information Name:"
2247 msgstr "Informazioaren izena:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2250 msgid "Inset Parameter Configuration"
2251 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2254 msgid "Update dialog when moving context"
2255 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2258 msgid "S&ynchronize Dialog"
2259 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2262 msgid "Apply settings immediately"
2263 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2267 msgid "I&mmediate Apply"
2268 msgstr "Aplikatu &berehala"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2271 msgid "Restore initial values in dialog"
2272 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2275 msgid "Push new inset into the document"
2276 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2279 msgid "New Inset"
2280 msgstr "Txertakuntza berria"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2283 msgid "Document &Class"
2284 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2287 msgid "Click to select a local document class definition file"
2288 msgstr ""
2289 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2292 msgid "&Local Layout..."
2293 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2296 msgid "Class Options"
2297 msgstr "Klasearen aukerak"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2300 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2301 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2304 msgid "&Predefined:"
2305 msgstr "&Aurredefinituta:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2308 msgid ""
2309 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2310 "select/deselect."
2311 msgstr ""
2312 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2313 "hautatzeko/desautatzeko."
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2316 msgid "Cus&tom:"
2317 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2320 msgid "&Graphics driver:"
2321 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2324 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2325 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2328 msgid "Select de&fault master document"
2329 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2332 msgid "&Master:"
2333 msgstr "&Maisua:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2336 msgid "Enter the name of the default master document"
2337 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2340 msgid "&Suppress default date on front page"
2341 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2344 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2345 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2348 msgid "&Quote style:"
2349 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2352 msgid "Language pa&ckage:"
2353 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2357 msgid "Select which language package LyX should use"
2358 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2362 msgid ""
2363 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2364 msgstr ""
2365 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2366 "\\usepackage{babel})"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2369 msgid "Encoding"
2370 msgstr "Kodeketa"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2373 msgid "Lan&guage default"
2374 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2377 msgid "Othe&r:"
2378 msgstr "&Bestelakoa:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2381 msgid ""
2382 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2383 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2384 "have been inserted with."
2385 msgstr ""
2386 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2387 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2388 "geratuko dira."
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2391 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2392 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2395 msgid "Of&fset:"
2396 msgstr "&Desplazamendua:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2399 msgid "Value of the vertical line offset."
2400 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2403 msgid "Value of the line width."
2404 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2407 msgid "&Thickness:"
2408 msgstr "&Lodiera:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2411 msgid "Value of the line thickness."
2412 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2415 msgid "Input here the listings parameters"
2416 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2420 msgid "Feedback window"
2421 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2424 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2425 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2428 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2429 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2434 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2435 msgid "Listing"
2436 msgstr "Zerrendatua"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2439 msgid "&Main Settings"
2440 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2443 msgid "Placement"
2444 msgstr "Kokapena"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2447 msgid "Check for inline listings"
2448 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2451 msgid "&Inline listing"
2452 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2455 msgid "Check for floating listings"
2456 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2459 msgid "&Float"
2460 msgstr "&Mugikorra"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2463 msgid "&Placement:"
2464 msgstr "&Kokapena:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2467 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2468 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2471 msgid "Line numbering"
2472 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2475 msgid "&Side:"
2476 msgstr "&Alboa:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2479 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2480 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2483 msgid "S&tep:"
2484 msgstr "&Urratsa:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2487 msgid "Difference between two numbered lines"
2488 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2491 msgid "Font si&ze:"
2492 msgstr "Letra-&tamaina:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2495 msgid "Choose the font size for line numbers"
2496 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2500 msgid "Style"
2501 msgstr "Estiloa"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2504 msgid "F&ont size:"
2505 msgstr "Letra-&tamaina:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2508 msgid "The content's base font size"
2509 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2512 msgid "Font Famil&y:"
2513 msgstr "Letra-&familia:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2516 msgid "The content's base font style"
2517 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2520 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2521 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2524 msgid "&Break long lines"
2525 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2528 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2529 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2532 msgid "S&pace as symbol"
2533 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2536 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2537 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2540 msgid "Space i&n string as symbol"
2541 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2544 msgid "Tab&ulator size:"
2545 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2548 msgid "Use extended character table"
2549 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2552 msgid "&Extended character table"
2553 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2556 msgid "Lan&guage:"
2557 msgstr "&Hizkuntza:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2560 msgid "Select the programming language"
2561 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2564 msgid "&Dialect:"
2565 msgstr "&Dialektoa:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2568 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2569 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2572 msgid "Range"
2573 msgstr "Barrutia"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2576 msgid "Fi&rst line:"
2577 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2580 msgid "The first line to be printed"
2581 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2584 msgid "&Last line:"
2585 msgstr "A&zken lerroa:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2588 msgid "The last line to be printed"
2589 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2592 msgid "Ad&vanced"
2593 msgstr "&Aurreratua"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2596 msgid "More Parameters"
2597 msgstr "Parametro gehiago"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2600 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2601 msgstr ""
2602 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2603 "eskuratzeko."
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2606 msgid "Document-specific layout information"
2607 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2610 msgid "&Validate"
2611 msgstr "&Balidatu"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2615 msgid "Errors reported in terminal."
2616 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2619 msgid "Convert"
2620 msgstr "Bihurtu"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2623 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2624 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2627 msgid "Log &Type:"
2628 msgstr "Erregistro &mota:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2631 msgid "Update the display"
2632 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2636 msgid "&Update"
2637 msgstr "&Eguneratu"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2640 msgid "&Open Containing Directory"
2641 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2644 msgid "&Go!"
2645 msgstr "&Joan"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2648 msgid "Jump to the next warning message."
2649 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2652 msgid "Next &Warning"
2653 msgstr "Hurrengo &abisua"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2656 msgid "Jump to the next error message."
2657 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2660 msgid "Next &Error"
2661 msgstr "Hurrengo &errorea"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2664 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2665 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2668 msgid "&Default margins"
2669 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2672 msgid "&Top:"
2673 msgstr "&Goian:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2676 msgid "&Bottom:"
2677 msgstr "&Behean:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2680 msgid "&Inner:"
2681 msgstr "&Barnean:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2684 msgid "O&uter:"
2685 msgstr "Kan&poan:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2688 msgid "Head &sep:"
2689 msgstr "Goiburu &ber.:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2692 msgid "Head &height:"
2693 msgstr "Goiburu &altuera:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2696 msgid "&Foot skip:"
2697 msgstr "&Oin-jauzia:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2700 msgid "&Column sep:"
2701 msgstr "&Zutabe ber.:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2704 msgid "Master Document Output"
2705 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2708 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2709 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2712 msgid "Include only &selected children"
2713 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2716 msgid ""
2717 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2718 "compilation)"
2719 msgstr ""
2720 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2721 "(konpilazioa luzatzen du)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2724 msgid "&Maintain counters and references"
2725 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2728 msgid "Include all subdocuments in the output"
2729 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2732 msgid "&Include all children"
2733 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2739 msgid "Number of rows"
2740 msgstr "Errenkada kopurua"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2744 msgid "&Rows:"
2745 msgstr "&Errenkadak:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2751 msgid "Number of columns"
2752 msgstr "Zutabe kopurua"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2756 msgid "&Columns:"
2757 msgstr "&Zutabeak:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2761 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2762 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2765 msgid "Vertical alignment"
2766 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2769 msgid "&Vertical:"
2770 msgstr "&Bertikala:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2773 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2774 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2777 msgid "&Horizontal:"
2778 msgstr "&Horizontala:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2781 msgid "&Type:"
2782 msgstr "&Mota:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2785 msgid "decoration type / matrix border"
2786 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2789 msgid "All packages:"
2790 msgstr "Pakete guztiak:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2793 msgid "Load A&utomatically"
2794 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2797 msgid "Load Alwa&ys"
2798 msgstr "Kargatu &beti"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2801 msgid "Do &Not Load"
2802 msgstr "&Ez kargatu"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2805 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2806 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2809 msgid "Indent &Formulas"
2810 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2813 msgid "Size of the indentation"
2814 msgstr "Koskaren tamaina"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2817 msgid "Formula numbering side:"
2818 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2821 msgid "Side where formulas are numbered"
2822 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2825 msgid "A&vailable:"
2826 msgstr "E&rabilgarri:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2831 msgid "A&dd"
2832 msgstr "&Gehitu"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2835 msgid "De&lete"
2836 msgstr "&Ezabatu"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2839 msgid "S&elected:"
2840 msgstr "&Hautatuta:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2843 msgid "Nomenclature"
2844 msgstr "Nomenklatura"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2847 msgid "Sy&mbol:"
2848 msgstr "&Ikurra:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2851 msgid "Des&cription:"
2852 msgstr "&Azalpena:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2855 msgid "Sort &as:"
2856 msgstr "&Ordenatu:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2859 msgid ""
2860 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2861 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2862 msgstr ""
2863 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2864 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2867 msgid "Type"
2868 msgstr "Mota"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2871 msgid "LyX internal only"
2872 msgstr "LyX barnerako soilik"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2875 msgid "LyX &Note"
2876 msgstr "LyX &oharra"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2879 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2880 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2883 msgid "&Comment"
2884 msgstr "&Iruzkina"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2887 msgid "Print as grey text"
2888 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2891 msgid "&Greyed out"
2892 msgstr "&Grisa"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2895 msgid "&List in Table of Contents"
2896 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2899 msgid "&Numbering"
2900 msgstr "&Zenbaketa"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2903 msgid "Output Format"
2904 msgstr "Irteerako formatua"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2907 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2908 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2911 msgid "De&fault output format:"
2912 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2915 msgid "LyX Format"
2916 msgstr "LyX-en &formatua:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2919 msgid ""
2920 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2921 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2922 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2923 "in collaborative settings and with version control systems."
2924 msgstr ""
2925 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2926 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2927 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2928 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2931 msgid "Save &transient properties"
2932 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2935 msgid ""
2936 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2937 "really necessary)"
2938 msgstr ""
2939 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2940 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2943 msgid "&Allow running external programs"
2944 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2947 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2948 msgstr ""
2949 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2950 "SyncTeX)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2953 msgid "S&ynchronize with output"
2954 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2957 msgid "C&ustom macro:"
2958 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2961 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2962 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2965 msgid "XHTML Output Options"
2966 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2969 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2970 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2973 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2974 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2977 msgid "&Math output:"
2978 msgstr "&Matematikaren irteera:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2981 msgid "Format to use for math output."
2982 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2985 msgid "MathML"
2986 msgstr "MathML"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2989 msgid "HTML"
2990 msgstr "HTML"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2993 msgid "Images"
2994 msgstr "Irudiak"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2997 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3000 msgid "LaTeX"
3001 msgstr "LaTeX"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3004 msgid "Math &image scaling:"
3005 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3008 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3009 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3012 msgid "Write CSS to File"
3013 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3016 msgid "&Use hyperref support"
3017 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3020 msgid "&General"
3021 msgstr "&Orokorra"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3024 msgid "Header Information"
3025 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3028 msgid "&Title:"
3029 msgstr "&Titulua:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3032 msgid "&Author:"
3033 msgstr "&Egilea:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3036 msgid "&Subject:"
3037 msgstr "&Gaia:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3040 msgid "&Keywords:"
3041 msgstr "&Gako-hitzak:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3044 msgid ""
3045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3046 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3049 msgid "Automatically fi&ll header"
3050 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3053 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3054 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3057 msgid "Load in &fullscreen mode"
3058 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3061 msgid "H&yperlinks"
3062 msgstr "&Hiperestekak"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3065 msgid "Allows link text to break across lines."
3066 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3069 msgid "B&reak links over lines"
3070 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3073 msgid "No &frames around links"
3074 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3077 msgid "C&olor links"
3078 msgstr "E&steken koloreak"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3081 msgid "Bibliographical backreferences"
3082 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3085 msgid "B&ackreferences:"
3086 msgstr "&Erreferentziak:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3089 msgid "&Bookmarks"
3090 msgstr "&Laster-markak"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3093 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3094 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3097 msgid "&Numbered bookmarks"
3098 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3101 msgid "&Open bookmark tree"
3102 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3105 msgid "Number of levels"
3106 msgstr "Maila kopurua"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3109 msgid "Additional O&ptions"
3110 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3113 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3114 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3117 msgid "Paper Format"
3118 msgstr "Paper-formatua"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3122 msgid "&Format:"
3123 msgstr "&Formatua:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3126 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3127 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3130 msgid "&Orientation:"
3131 msgstr "&Orientazioa:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3134 msgid "&Portrait"
3135 msgstr "&Bertikala"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3138 msgid "&Landscape"
3139 msgstr "&Horizontala"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3143 msgid "Page Layout"
3144 msgstr "Orri-diseinua"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3147 msgid "Page &style:"
3148 msgstr "Orri-&estiloa:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3151 msgid "Style used for the page header and footer"
3152 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3155 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3156 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3159 msgid "&Two-sided document"
3160 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3163 msgid "Label Width"
3164 msgstr "Etiketa-zabalera"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3168 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3169 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3172 msgid "Lo&ngest label"
3173 msgstr "Eti&keta luzeena"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3176 msgid "Line &spacing"
3177 msgstr "L&erro-tartea"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3181 msgid "Single"
3182 msgstr "Bakuna"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3185 msgid "1.5"
3186 msgstr "1.5"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3190 msgid "Double"
3191 msgstr "Bikoitza"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3198 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3206 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3207 msgid "Custom"
3208 msgstr "Pertsonalizatua"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3211 msgid "&Indent Paragraph"
3212 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3215 msgid "&Justified"
3216 msgstr "&Justifikatua"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3219 msgid "&Left"
3220 msgstr "E&zkerrean"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3223 msgid "C&enter"
3224 msgstr "E&rdian"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3227 msgid "Ri&ght"
3228 msgstr "E&skuinean"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3231 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3232 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3235 msgid "Paragraph's &Default"
3236 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3239 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3240 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3243 msgid "&Phantom"
3244 msgstr "&Mamua"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3247 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3248 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3251 msgid "&Horizontal Phantom"
3252 msgstr "Mamu &horizontala"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3255 msgid "Vertical space of the phantom content"
3256 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3259 msgid "&Vertical Phantom"
3260 msgstr "Mamu &bertikala"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3263 msgid "A&lter..."
3264 msgstr "&Aldatu..."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3267 msgid "&Use system colors"
3268 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3271 msgid "In Math"
3272 msgstr "Matematikak"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3275 msgid ""
3276 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3277 "delay."
3278 msgstr ""
3279 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3280 "atzerapenaren ostean."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3283 msgid "Automatic in&line completion"
3284 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3287 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3288 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3291 msgid "Automatic p&opup"
3292 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3295 msgid "Autoco&rrection"
3296 msgstr "&Zuzenketa autom."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3299 msgid "In Text"
3300 msgstr "Testuan"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3303 msgid ""
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3305 "delay."
3306 msgstr ""
3307 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3308 "atzerapenaren ostean."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3311 msgid "Automatic &inline completion"
3312 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3315 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3316 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3319 msgid "Automatic &popup"
3320 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3323 msgid ""
3324 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3325 "mode."
3326 msgstr ""
3327 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3328 "moduan."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3331 msgid "Cursor i&ndicator"
3332 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3335 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3336 msgid "General"
3337 msgstr "Orokorra"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3340 msgid ""
3341 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3342 "if it is available."
3343 msgstr ""
3344 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3345 "erabilgarri egonez gero."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3348 msgid "s inline completion dela&y"
3349 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3352 msgid ""
3353 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3354 "if it is available."
3355 msgstr ""
3356 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3357 "da erabilgarri egonez gero."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3360 msgid "s popup d&elay"
3361 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3364 msgid ""
3365 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3366 "completed."
3367 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3370 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3371 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3374 msgid ""
3375 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3376 "It will be shown right away."
3377 msgstr ""
3378 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3379 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3382 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3383 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3386 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3387 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3390 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3391 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3394 msgid "Converter Defi&nitions"
3395 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3398 msgid "C&onverter:"
3399 msgstr "B&ihurtzailea:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3402 msgid "E&xtra flag:"
3403 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3406 msgid "&From format:"
3407 msgstr "Formatu&tik:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3410 msgid "&To format:"
3411 msgstr "Formatu&ra:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3415 msgid "&Modify"
3416 msgstr "&Aldatu"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3421 msgid "Remo&ve"
3422 msgstr "&Kendu"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3425 msgid "Converter File Cache"
3426 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3429 msgid "&Enabled"
3430 msgstr "&Gaituta"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3433 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3434 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3437 msgid "Security"
3438 msgstr "Segurtasuna"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3441 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3442 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3445 msgid ""
3446 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3447 msgstr ""
3448 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3451 msgid "Use need&auth option"
3452 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3455 msgid ""
3456 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3457 "'needauth' option."
3458 msgstr ""
3459 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3460 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3463 msgid "Display &graphics"
3464 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3467 msgid "Instant &preview:"
3468 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3472 msgid "Off"
3473 msgstr "Desaktibatua"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3476 msgid "No math"
3477 msgstr "Matematikarik ez"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3480 msgid "On"
3481 msgstr "Aktibatuta"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3484 msgid "Preview si&ze:"
3485 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3488 msgid "Factor for the preview size"
3489 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3492 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3493 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3496 msgid "&Mark end of paragraphs"
3497 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3500 msgid "Session Handling"
3501 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3504 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3505 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3508 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3509 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3512 msgid "Restore cursor &positions"
3513 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3516 msgid "&Load opened files from last session"
3517 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3520 msgid "&Clear all session information"
3521 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3524 msgid "Backup && Saving"
3525 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3528 msgid "Backup &original documents when saving"
3529 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3532 msgid "&Backup documents, every"
3533 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3536 msgid "&minutes"
3537 msgstr "&minuturo"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3540 msgid ""
3541 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3542 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3543 "state (compressed or uncompressed)."
3544 msgstr ""
3545 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3546 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3547 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3550 msgid "&Save new documents compressed by default"
3551 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3554 msgid ""
3555 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3556 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3557 "included files."
3558 msgstr ""
3559 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3560 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3561 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3564 msgid "Save the &document directory path"
3565 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3568 msgid "Windows && Work Area"
3569 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3572 msgid "Open documents in &tabs"
3573 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3576 msgid ""
3577 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3578 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3579 msgstr ""
3580 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3581 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3582 "eginbide honek eragina izan dezan."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3585 msgid "Use s&ingle instance"
3586 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3589 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3590 msgstr ""
3591 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3594 msgid "Displa&y single close-tab button"
3595 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3598 msgid "Closing last &view:"
3599 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3602 msgid "Closes document"
3603 msgstr "Dokumentua ixten du"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3606 msgid "Hides document"
3607 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3610 msgid "Ask the user"
3611 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3614 msgid "Editing"
3615 msgstr "Edizioa"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3618 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3619 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3622 msgid ""
3623 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3624 "width used when set to 0."
3625 msgstr ""
3626 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3627 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3630 msgid "Cursor width (&pixels):"
3631 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3634 msgid "Scroll &below end of document"
3635 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3638 msgid "Skip trailing non-word characters"
3639 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3642 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3643 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3646 msgid "Sort &environments alphabetically"
3647 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3650 msgid "&Group environments by their category"
3651 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3654 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3655 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3658 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3659 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3662 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3663 msgstr ""
3664 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3667 msgid "Fullscreen"
3668 msgstr "Pantaila osoa"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3671 msgid "&Hide toolbars"
3672 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3675 msgid "Hide scr&ollbar"
3676 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3679 msgid "Hide &tabbar"
3680 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3683 msgid "Hide &menubar"
3684 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3687 msgid "Hide sta&tusbar"
3688 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3691 msgid "&Limit text width"
3692 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3695 msgid "Screen used (&pixels):"
3696 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3699 msgid "&New..."
3700 msgstr "&Berria..."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3703 msgid "Re&move"
3704 msgstr "&Kendu"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3707 msgid "&Document format"
3708 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3711 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3712 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3715 msgid "Sho&w in export menu"
3716 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3719 msgid "Vector &graphics format"
3720 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3723 msgid "S&hort name:"
3724 msgstr "Izen &laburra:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3727 msgid "E&xtensions:"
3728 msgstr "L&uzapenak:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3731 msgid "&MIME:"
3732 msgstr "&MIME:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3735 msgid "Shortc&ut:"
3736 msgstr "L&aster-tekla:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3739 msgid "Ed&itor:"
3740 msgstr "Ed&itorea:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3743 msgid "&Viewer:"
3744 msgstr "&Ikustailea:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3747 msgid "Co&pier:"
3748 msgstr "&Kopiatzailea:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3751 msgid ""
3752 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3753 "variants"
3754 msgstr ""
3755 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3756 "erabiltzean."
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3759 msgid "Default Output Formats"
3760 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3763 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3764 msgstr ""
3765 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3768 msgid ""
3769 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3770 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3771 msgstr ""
3772 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3773 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3776 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3777 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3780 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3781 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3784 msgid "With &TeX fonts:"
3785 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3788 msgid "&Japanese:"
3789 msgstr "&Japoniera:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3792 msgid "&E-mail:"
3793 msgstr "&Helb. el.:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3796 msgid "Your name"
3797 msgstr "Izena"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3800 msgid "Your E-mail address"
3801 msgstr "Helbide elektronikoa"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3804 msgid "Keyboard"
3805 msgstr "Teklatua"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3808 msgid "Use &keyboard map"
3809 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3812 msgid "&Primary:"
3813 msgstr "&Nagusia:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3817 msgid "Br&owse..."
3818 msgstr "Ar&akatu..."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3821 msgid "S&econdary:"
3822 msgstr "B&igarrena:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3825 msgid ""
3826 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3827 "time LyX is launched."
3828 msgstr ""
3829 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3830 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3833 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3834 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3837 msgid "Mouse"
3838 msgstr "Sagua"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3841 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3842 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3845 msgid ""
3846 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3847 "speed it up, low values slow it down."
3848 msgstr ""
3849 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3850 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3853 msgid ""
3854 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3855 msgstr ""
3856 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3859 msgid "&Middle mouse button pasting"
3860 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3863 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3864 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3867 msgid "Enable"
3868 msgstr "Gaitu"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3871 msgid "Ctrl"
3872 msgstr "Ktrl"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3875 msgid "Shift"
3876 msgstr "Maius"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3879 msgid "Alt"
3880 msgstr "Alt"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3883 msgid "User &interface language:"
3884 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3887 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3888 msgstr ""
3889 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3890 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3893 msgid "Language &package:"
3894 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3900 msgid "Automatic"
3901 msgstr "Automatikoa"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3905 msgid "Always Babel"
3906 msgstr "Beti erabili Babel"
3907
3908 # hizkuntzaren paketea
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3911 msgid "None[[language package]]"
3912 msgstr "Bat ere ez"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3915 msgid "Command s&tart:"
3916 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3919 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3920 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3923 msgid "Command e&nd:"
3924 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3927 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3928 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3931 msgid "Default decimal &separator:"
3932 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3935 msgid "Default length &unit:"
3936 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3939 msgid ""
3940 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3941 "the language package)"
3942 msgstr ""
3943 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3944 "(hizkuntzaren paketeari)"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3947 msgid "Set languages &globally"
3948 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3951 msgid ""
3952 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3953 "command"
3954 msgstr ""
3955 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3956 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3959 msgid "Auto &begin"
3960 msgstr "Automatikoki &hasi"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3963 msgid ""
3964 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3965 "switch command"
3966 msgstr ""
3967 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3968 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3971 msgid "Auto &end"
3972 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3975 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3976 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3979 msgid "Mark &foreign languages"
3980 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3983 msgid "Right-to-Left Language Support"
3984 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3987 msgid "Cursor movement:"
3988 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3991 msgid "&Logical"
3992 msgstr "&Logikoa"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3995 msgid "&Visual"
3996 msgstr "&Bisuala"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3999 msgid ""
4000 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4001 msgstr ""
4002 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4005 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4006 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4009 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4010 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4013 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4014 msgstr ""
4015 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4018 msgid "P&rocessor:"
4019 msgstr "&Prozesadorea:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4022 msgid "BibTeX command and options"
4023 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4027 msgid "Processor for &Japanese:"
4028 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4031 msgid "Options:"
4032 msgstr "Aukerak:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4035 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4036 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4039 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4040 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4043 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4044 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4047 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4048 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4051 msgid "CheckTeX start options and flags"
4052 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4055 msgid "&CheckTeX command:"
4056 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4059 msgid "&Nomenclature command:"
4060 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4063 msgid ""
4064 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4065 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4066 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4067 msgstr ""
4068 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4069 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4070 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4073 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4074 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4077 msgid "Set class options to default on class change"
4078 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4081 msgid "R&eset class options when document class changes"
4082 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4085 msgid "Forward Search"
4086 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4089 msgid "DV&I command:"
4090 msgstr "&DVI komandoa:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4093 msgid "&PDF command:"
4094 msgstr "&PDF komandoa:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4097 msgid "Dvips Options"
4098 msgstr "Dvips aukerak"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4101 msgid "Paper t&ype:"
4102 msgstr "Paper m&ota:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4105 msgid "Paper si&ze:"
4106 msgstr "Paper-&tamaina:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4109 msgid "Lan&dscape:"
4110 msgstr "&Horizontala:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4113 msgid "Other Options"
4114 msgstr "Bestelako aukerak"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4117 msgid "Output &line length:"
4118 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4121 msgid ""
4122 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4123 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4124 "paragraphs are separated by a blank line."
4125 msgstr ""
4126 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4127 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4128 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4131 msgid "&Date format:"
4132 msgstr "&Data-formatua:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4135 msgid "Date format for strftime output"
4136 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4139 msgid "&Overwrite on export:"
4140 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4143 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4144 msgstr ""
4145 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4148 msgid "Ask permission"
4149 msgstr "Eskatu baimena"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4152 msgid "Main file only"
4153 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4156 msgid "All files"
4157 msgstr "Fitxategi denak"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4160 msgid ""
4161 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4162 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4163 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4164 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4165 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4166 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4167 msgstr ""
4168 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4169 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4170 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4171 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4172 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4173 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4174 "adierazten du."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4177 msgid "&PATH prefix:"
4178 msgstr "&Bide-izenak:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4181 msgid ""
4182 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4183 "variable. Use the OS native format."
4184 msgstr ""
4185 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4186 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4187 "duen formatua."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4190 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4191 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4194 msgid ""
4195 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4196 "environment variable. Use the OS native format."
4197 msgstr ""
4198 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4199 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4200 "erabiltzen duen formatua."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4210 msgid "Browse..."
4211 msgstr "Arakatu..."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4214 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4215 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4218 msgid "&Temporary directory:"
4219 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4222 msgid "Ly&XServer pipe:"
4223 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4226 msgid "&Backup directory:"
4227 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4230 msgid "&Example files:"
4231 msgstr "&Adibideak:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4234 msgid "&Document templates:"
4235 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4238 msgid "&Working directory:"
4239 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4242 msgid "H&unspell dictionaries:"
4243 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4246 msgid "Sans Seri&f:"
4247 msgstr "Sans Seri&f:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4250 msgid "T&ypewriter:"
4251 msgstr "I&dazmakina:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4254 msgid "R&oman:"
4255 msgstr "&Erromatarra:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4258 msgid "Default &zoom %:"
4259 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4262 msgid "Font Sizes"
4263 msgstr "Letra-tamaina"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4266 msgid "&Large:"
4267 msgstr "&Handia:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4270 msgid "&Larger:"
4271 msgstr "Oso h&andia:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4274 msgid "&Largest:"
4275 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4278 msgid "&Huge:"
4279 msgstr "&Eskerga:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4282 msgid "&Hugest:"
4283 msgstr "&Eskergena:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4286 msgid "S&mallest:"
4287 msgstr "Oso oso &txikia:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4290 msgid "S&maller:"
4291 msgstr "Oso t&xikia:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4294 msgid "S&mall:"
4295 msgstr "Tx&ikia:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4298 msgid "&Normal:"
4299 msgstr "A&rrunta:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4302 msgid "&Tiny:"
4303 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4306 msgid ""
4307 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4308 "of fonts"
4309 msgstr ""
4310 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4311 "kalitatea gutxiagotuko da."
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4314 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4315 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4318 msgid "&New"
4319 msgstr "&Berria"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4322 msgid "&Bind file:"
4323 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4326 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4327 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4330 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4331 msgstr ""
4332 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4333 "zuzenketatik."
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4336 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4337 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4340 msgid "&Spellchecker engine:"
4341 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4344 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4345 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4348 msgid "Accept compound &words"
4349 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4352 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4353 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4356 msgid "S&pellcheck continuously"
4357 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4360 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4361 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4364 msgid "&Escape characters:"
4365 msgstr "I&hes karaktereak:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4368 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4369 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4372 msgid "Al&ternative language:"
4373 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4376 msgid "General Look && Feel"
4377 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4380 msgid "&User interface file:"
4381 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4384 msgid "&Icon set:"
4385 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4388 msgid ""
4389 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4390 "save the preferences and restart LyX."
4391 msgstr ""
4392 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4393 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4396 msgid "Use icons from system's &theme"
4397 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4400 msgid "Context Help"
4401 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4404 msgid ""
4405 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4406 "the main work area of an edited document"
4407 msgstr ""
4408 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4409 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4412 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4413 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4416 msgid "Menus"
4417 msgstr "Menuak"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4420 msgid "&Maximum last files:"
4421 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
4424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
4425 msgid "&Save"
4426 msgstr "&Gorde"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4429 msgid "Nomenclature settings"
4430 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4434 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4435 msgstr ""
4436 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4437 "zerrendarentzako."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4440 msgid "&List Indentation:"
4441 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4444 msgid "Custom &Width:"
4445 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4448 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4449 msgstr ""
4450 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4451 "ezarri behar da."
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4454 msgid "Avai&lable indexes:"
4455 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4458 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4459 msgstr ""
4460 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4463 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4464 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4467 msgid "&Subindex"
4468 msgstr "&Azpiindizea"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4471 msgid ""
4472 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4473 "code in index names."
4474 msgstr ""
4475 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4476 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4479 msgid "Output"
4480 msgstr "Irteera"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4483 msgid "Settings"
4484 msgstr "Ezarpenak"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4487 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4488 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4491 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4492 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4495 msgid "&Clear automatically"
4496 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4499 msgid "Debug messages"
4500 msgstr "Arazketako mezuak"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4503 msgid "Display no debug messages"
4504 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4507 msgid "&None"
4508 msgstr "&Bat ere ez"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4511 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4512 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4515 msgid "S&elected"
4516 msgstr "&Hautatuta"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4519 msgid "Display all debug messages"
4520 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4523 msgid "&All"
4524 msgstr "&Denak"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4527 msgid "Display statusbar messages?"
4528 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4531 msgid "&Statusbar messages"
4532 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4533
4534 # bufferra
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4536 msgid "&In[[buffer]]:"
4537 msgstr "&Sarrera:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4540 msgid "Filter case-sensitively"
4541 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4544 msgid "Case Sensiti&ve"
4545 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4548 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4549 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4552 msgid "So&rt:"
4553 msgstr "&Ordenatu:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4556 msgid "Sorting of the list of available labels"
4557 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4560 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4561 msgstr ""
4562 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4565 msgid "Grou&p"
4566 msgstr "&Elkartu"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4569 msgid "Available &Labels:"
4570 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4573 msgid "Sele&cted Label:"
4574 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4578 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4581 msgid "Jump to the selected label"
4582 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4585 msgid "&Go to Label"
4586 msgstr "&Joan etiketara"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4589 msgid "Reference For&mat:"
4590 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4593 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4594 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4597 msgid "<reference>"
4598 msgstr "<erreferentzia>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4601 msgid "(<reference>)"
4602 msgstr "(<erreferentzia>)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4605 msgid "<page>"
4606 msgstr "<orrialdea>"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4617 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4618 msgid "Formatted reference"
4619 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4622 msgid "Textual reference"
4623 msgstr "Testu-erreferentzia"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4626 msgid "Label only"
4627 msgstr "Etiketa soilik"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4630 msgid "Update the label list"
4631 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4634 msgid ""
4635 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4636 "references, and only if you are using refstyle.)"
4637 msgstr ""
4638 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4639 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4640 "baduzu)."
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4643 msgid "Plural"
4644 msgstr "Plurala"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4647 msgid ""
4648 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4649 "references, and only if you are using refstyle.)"
4650 msgstr ""
4651 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4652 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4653 "erabiltzen baduzu)."
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4656 msgid "Capitalized"
4657 msgstr "Letra maiuskulak"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4660 msgid "Do not output part of label before \":\""
4661 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4664 msgid "No Prefix"
4665 msgstr "Aurrizkirik ez"
4666
4667 # bilaketa
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4669 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4670 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4673 msgid "Match w&hole words only"
4674 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4677 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4678 msgstr ""
4679 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4682 msgid "&Export formats:"
4683 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4686 msgid "&Send exported file to command:"
4687 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4690 msgid "Edit shortcut"
4691 msgstr "Editatu laster-tekla"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4694 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4695 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4698 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4699 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4702 msgid "&Delete Key"
4703 msgstr "&Ezabatu tekla"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4706 msgid "Clear current shortcut"
4707 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4711 msgid "C&lear"
4712 msgstr "G&arbitu"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4715 msgid "&Shortcut:"
4716 msgstr "&Laster-tekla:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4719 msgid "&Function:"
4720 msgstr "&Funtzioa:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4723 msgid ""
4724 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4725 "the 'Clear' button"
4726 msgstr ""
4727 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4728 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4733 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4734 msgid "Spell Checker"
4735 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4738 msgid ""
4739 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4740 msgstr ""
4741 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4742 "da."
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4745 msgid "Unknown word:"
4746 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4749 msgid "Current word"
4750 msgstr "Uneko hitza"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4753 msgid "&Find Next"
4754 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4757 msgid "Re&placement:"
4758 msgstr "&Ordezkapena:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4761 msgid "Replace with selected word"
4762 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4765 msgid "Replace word with current choice"
4766 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4769 msgid "S&uggestions:"
4770 msgstr "&Iradokizunak:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4773 msgid "Ignore this word"
4774 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4777 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4778 msgid "&Ignore"
4779 msgstr "&Ez ikusi egin"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4782 msgid "Ignore this word throughout this session"
4783 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4786 msgid "I&gnore All"
4787 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4790 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4791 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4794 msgid ""
4795 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4796 "full range."
4797 msgstr ""
4798 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4799 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4802 msgid "Ca&tegory:"
4803 msgstr "&Kategoria:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4806 msgid "Select this to display all available characters at once"
4807 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4810 msgid "&Display all"
4811 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4814 msgid "Current cell:"
4815 msgstr "Uneko gelaxka:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4818 msgid "Current row position"
4819 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4822 msgid "Current column position"
4823 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4826 msgid "&Table Settings"
4827 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4830 msgid "Row setting"
4831 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4834 msgid "Merge cells of different rows"
4835 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4838 msgid "M&ultirow"
4839 msgstr "&Errenkada anitza"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4842 msgid "&Vertical Offset:"
4843 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4846 msgid "Optional vertical offset"
4847 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4850 msgid "Cell setting"
4851 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4854 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4855 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4858 msgid "rotation angle"
4859 msgstr "biratze-angelua"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4862 msgid "degrees"
4863 msgstr "graduak"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4866 msgid "Table-wide settings"
4867 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4870 msgid "W&idth:"
4871 msgstr "&Zabalera:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4874 msgid "Verti&cal alignment:"
4875 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4878 msgid "Vertical alignment of the table"
4879 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4882 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4883 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4886 msgid "&Rotate"
4887 msgstr "&Biratu"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4890 msgid "Column settings"
4891 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4894 msgid "&Horizontal alignment:"
4895 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4898 msgid "Horizontal alignment in column"
4899 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4902 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4903 msgid "Justified"
4904 msgstr "Justifikatua"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4907 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4908 msgid "At Decimal Separator"
4909 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4912 msgid "&Decimal separator:"
4913 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4916 msgid "Fixed width of the column"
4917 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4920 msgid "&Vertical alignment in row:"
4921 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4924 msgid ""
4925 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4926 "the row."
4927 msgstr ""
4928 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4931 msgid "Merge cells of different columns"
4932 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4935 msgid "Mu&lticolumn"
4936 msgstr "&Zutabe anitza"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4939 msgid "LaTe&X argument:"
4940 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4943 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4944 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4947 msgid "&Borders"
4948 msgstr "&Ertzak"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4951 msgid "Set Borders"
4952 msgstr "Ezarri ertzak"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4955 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4956 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4959 msgid "All Borders"
4960 msgstr "Ertz guztiak"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4963 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4964 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4967 msgid "&Set"
4968 msgstr "&Ezarri"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4971 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4972 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4975 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4976 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4979 msgid "Fo&rmal"
4980 msgstr "&Formala"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4983 msgid "Use default (grid-like) border style"
4984 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4987 msgid "De&fault"
4988 msgstr "&Lehenetsia"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4991 msgid "Additional Space"
4992 msgstr "Tarte gehigarria"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4995 msgid "T&op of row:"
4996 msgstr "Errenkadaren &goia:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4999 msgid "Botto&m of row:"
5000 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5003 msgid "Bet&ween rows:"
5004 msgstr "Errenkada &artean:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5007 msgid "&Multi-page table"
5008 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5011 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5012 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5015 msgid "&Use multi-page table"
5016 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5019 msgid "Row settings"
5020 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5023 msgid "Status"
5024 msgstr "Egoera"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5027 msgid "Border above"
5028 msgstr "Ertza goian"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5031 msgid "Border below"
5032 msgstr "Ertza behean"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5035 msgid "Contents"
5036 msgstr "Edukia"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5039 msgid "Header:"
5040 msgstr "Goiburua:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5043 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5044 msgstr ""
5045 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5052 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5054 msgid "on"
5055 msgstr "aktibatuta"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5065 msgid "double"
5066 msgstr "bikoitza"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5069 msgid "First header:"
5070 msgstr "Lehen goiburua:"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5073 msgid "This row is the header of the first page"
5074 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5077 msgid "Don't output the first header"
5078 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5082 msgid "is empty"
5083 msgstr "hutsa dago"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5086 msgid "Footer:"
5087 msgstr "Orri-oina:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5090 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5091 msgstr ""
5092 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5095 msgid "Last footer:"
5096 msgstr "Azken orri-oina:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5099 msgid "This row is the footer of the last page"
5100 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5103 msgid "Don't output the last footer"
5104 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5107 msgid "Caption:"
5108 msgstr "Epigrafea:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5111 msgid "Set a page break on the current row"
5112 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5115 msgid "Page &break on current row"
5116 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5119 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5120 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5123 msgid "Multi-page table alignment"
5124 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5127 msgid "Close this dialog"
5128 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5131 msgid "Rebuild the file lists"
5132 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5135 msgid ""
5136 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5137 msgstr ""
5138 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5139 "erakusten bada soilik."
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5142 msgid "&View"
5143 msgstr "&Ikusi"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5146 msgid "Selected classes or styles"
5147 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5150 msgid "LaTeX classes"
5151 msgstr "LaTeX klaseak"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5154 msgid "LaTeX styles"
5155 msgstr "LaTeX estiloak"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5158 msgid "BibTeX styles"
5159 msgstr "BibTeX estiloak"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5162 msgid "BibTeX databases"
5163 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5166 msgid "Biblatex bibliography styles"
5167 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5170 msgid "Biblatex citation styles"
5171 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5174 msgid "Toggles view of the file list"
5175 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5178 msgid "Show &path"
5179 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5182 msgid "Paragraph Separation"
5183 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5186 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5187 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5190 msgid "&Indentation:"
5191 msgstr "&Koska:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5194 msgid "&Vertical space:"
5195 msgstr "Tarte &bertikala:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5198 msgid "Size of the vertical space"
5199 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5202 msgid "Spacing"
5203 msgstr "Tartea"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5206 msgid "&Line spacing:"
5207 msgstr "&Lerro-tartea:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5210 msgid "Spacing type"
5211 msgstr "Tarte mota"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5214 msgid "Number of lines"
5215 msgstr "Lerro kopurua"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5218 msgid "Format text into two columns"
5219 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5222 msgid "Two-&column document"
5223 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5226 msgid ""
5227 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5228 "justified in the output)"
5229 msgstr ""
5230 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5231 "dagoen irteeran)"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5234 msgid "Use &justification in LyX work area"
5235 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5238 msgid "Language of the thesaurus"
5239 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5242 msgid "Index entry"
5243 msgstr "Indizearen sarrera"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5246 msgid "&Keyword:"
5247 msgstr "&Gako-hitza:"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5250 msgid "Word to look up"
5251 msgstr "Hitza bilatzeko"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5254 msgid "L&ookup"
5255 msgstr "&Bilatu"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5259 msgid "The selected entry"
5260 msgstr "Hautatutako sarrera"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5263 msgid "&Selection:"
5264 msgstr "&Hautapena:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5267 msgid "Replace the entry with the selection"
5268 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5271 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5272 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5275 msgid "Filter:"
5276 msgstr "Iragazkia:"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5279 msgid "Enter string to filter contents"
5280 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5283 msgid ""
5284 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5285 "tables, and others)"
5286 msgstr ""
5287 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5288 "taulen zerrenda, e.a.)"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5291 msgid "Update navigation tree"
5292 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5297 msgid "..."
5298 msgstr "..."
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5301 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5302 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5305 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5306 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5309 msgid "Move selected item down by one"
5310 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5313 msgid "Move selected item up by one"
5314 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5317 msgid "Sort"
5318 msgstr "Ordenatu"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5321 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5322 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5325 msgid "Keep"
5326 msgstr "Mantendu"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5329 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5330 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5333 msgid "LyX: Enter text"
5334 msgstr "LyX: sartu testua"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5337 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5338 msgstr ""
5339 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5340 "kasuan."
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5343 msgid "&Do not show this warning again!"
5344 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5347 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5348 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5351 msgid "DefSkip"
5352 msgstr "Lehenetsia"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5355 msgid "SmallSkip"
5356 msgstr "Txikia"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5359 msgid "MedSkip"
5360 msgstr "Ertaina"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5363 msgid "BigSkip"
5364 msgstr "Handia"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5367 msgid "VFill"
5368 msgstr "Betegarri bertikala"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5371 msgid "F&ormat:"
5372 msgstr "&Formatua:"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5375 msgid "Select the output format"
5376 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5379 msgid "Show the source as the master document gets it"
5380 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5383 msgid "Master's perspective"
5384 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5387 msgid "Automatic update"
5388 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5391 msgid "Current Paragraph"
5392 msgstr "Uneko paragrafoa"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5395 msgid "Complete Source"
5396 msgstr "Osatu iturburua"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5399 msgid "Preamble Only"
5400 msgstr "Atarikoa soilik"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5403 msgid "Body Only"
5404 msgstr "Gorputza soilik"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
5407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
5408 msgid "&Reload"
5409 msgstr "&Birkargatu"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5412 msgid "Unit of width value"
5413 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5416 msgid "number of needed lines"
5417 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5420 msgid "use number of lines"
5421 msgstr "erabili lerro kopurua"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5424 msgid "&Line span:"
5425 msgstr "&Lerro hedapena:"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5428 msgid "Outer (default)"
5429 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5432 msgid "Inner"
5433 msgstr "Barnean"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5436 msgid "use overhang"
5437 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5440 msgid "Over&hang:"
5441 msgstr "&Gainezka:"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5444 msgid "Overhang value"
5445 msgstr "Gainezka-balioa"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5448 msgid "Unit of overhang value"
5449 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5452 msgid "Check this to allow flexible placement"
5453 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5456 msgid "Allow &floating"
5457 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5458
5459 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5460 msgid "Basic (BibTeX)"
5461 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5462
5463 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5464 msgid ""
5465 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5466 "styles primarily suitable for science and maths."
5467 msgstr ""
5468 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5469 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5470
5471 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5474 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5475 msgid "not cited"
5476 msgstr "aipatu gabe"
5477
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5482 msgid "Add to bibliography only."
5483 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5484
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5489 msgid "Key only."
5490 msgstr "Gakoa soilik."
5491
5492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5496 msgid "Key"
5497 msgstr "Gakoa"
5498
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5500 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5501 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5502
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5504 msgid ""
5505 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5506 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5507 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5508 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5509 "Bibliography processor is advised."
5510 msgstr ""
5511 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5512 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5513 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5514 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5515 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5516
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5519 msgid "Footnote"
5520 msgstr "Oin-oharra"
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5524 msgid "Foot"
5525 msgstr "Oina"
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5530 msgid "bibliography entry"
5531 msgstr "bibliografia-sarrera"
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5535 msgid "Full bibliography entry."
5536 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5540 msgid "Autocite"
5541 msgstr "Aipu automatikoa"
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5545 msgid "Auto"
5546 msgstr "Automatikoa"
5547
5548 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5551 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5552 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5556 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5557 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5561 msgid "Super"
5562 msgstr "Goi"
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5566 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5567 msgid "Superscript"
5568 msgstr "Goi-indizea"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5571 msgid "Biblatex"
5572 msgstr "Biblatex"
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5575 msgid ""
5576 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5577 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5578 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5579 "bibliography processor is advised."
5580 msgstr ""
5581 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5582 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5583 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5584 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5585 "erabiltzea gomendatzen da."
5586
5587 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5589 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5590 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5593 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5594 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5595
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5597 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5598 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5599
5600 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5601 msgid ""
5602 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5603 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5604 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5605 msgstr ""
5606 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5607 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5608 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5609
5610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5611 msgid "Bibliography entry."
5612 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5613
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5615 msgid "before"
5616 msgstr "aurretik"
5617
5618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5619 msgid "short title"
5620 msgstr "titulu laburra"
5621
5622 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5623 msgid "Natbib (BibTeX)"
5624 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5625
5626 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5627 msgid ""
5628 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5629 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5630 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5631 "names, shortened and full author lists, and more."
5632 msgstr ""
5633 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5634 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5635 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5636 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5639 msgid "American Economic Association (AEA)"
5640 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5643 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5644 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5645 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5646 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5647 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5648 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5649 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5650 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5651 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5652 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5653 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5654 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5655 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5656 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5658 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5659 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5660 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5661 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5663 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5665 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5666 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5667 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5668 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5669 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5670 msgid "Articles"
5671 msgstr "Artikuluak"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5675 msgid "ShortTitle"
5676 msgstr "TituluLaburra"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5685 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5686 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5687 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5688 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5692 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5693 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5694 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5695 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5696 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5701 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5705 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5706 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5707 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5708 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5709 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5710 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5720 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5721 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5723 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5725 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5731 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5732 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5741 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5742 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5743 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5744 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5745 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5746 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5748 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5752 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5753 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5754 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5761 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5762 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5763 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5767 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5768 msgid "FrontMatter"
5769 msgstr "Aldez aurretikoa"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5772 msgid "Publication Month"
5773 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5776 msgid "Publication Month:"
5777 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5780 msgid "Publication Year"
5781 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5784 msgid "Publication Year:"
5785 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5788 msgid "Publication Volume"
5789 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5792 msgid "Publication Volume:"
5793 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5796 msgid "Publication Issue"
5797 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5800 msgid "Publication Issue:"
5801 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5804 msgid "JEL"
5805 msgstr "JEL"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5808 msgid "JEL:"
5809 msgstr "JEL:"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5812 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5813 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5815 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5821 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5822 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5823 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5826 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5827 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5829 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5830 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5831 msgid "Keywords"
5832 msgstr "Gako-hitzak"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5835 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5837 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5840 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5841 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5842 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5843 #: lib/layouts/spie.layout:49
5844 msgid "Keywords:"
5845 msgstr "Gako-hitzak:"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5849 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5850 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5855 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5856 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5857 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5858 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5859 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5860 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5862 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5864 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5865 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5866 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5867 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5868 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5869 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5870 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5872 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5874 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5875 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5877 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5878 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5879 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5880 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5881 msgid "Abstract"
5882 msgstr "Laburpena"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5885 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5887 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5904 msgid "Acknowledgement"
5905 msgstr "Aitorpena"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5911 msgid "Acknowledgement."
5912 msgstr "Aitorpena."
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5915 msgid "Figure Notes"
5916 msgstr "Irudiaren oharrak"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5924 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5925 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5929 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5930 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5931 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5933 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5934 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5935 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5936 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5938 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5941 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5942 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5943 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5946 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5947 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5948 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5951 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5952 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5953 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5957 msgid "MainText"
5958 msgstr "TestuNagusia"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5961 msgid "Figure Note"
5962 msgstr "Irudiaren oharra"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5965 msgid "Text of a note in a figure"
5966 msgstr "Irudiko oharraren testua"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5970 msgid "Note:"
5971 msgstr "Oharra:"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5974 msgid "Table Notes"
5975 msgstr "Taularen oharrak"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5978 msgid "Table Note"
5979 msgstr "Taularen oharra"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5982 msgid "Text of a note in a table"
5983 msgstr "Taulako oharraren testua"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5987 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6000 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6001 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6002 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6008 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6009 msgid "Theorem"
6010 msgstr "Teorema"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6013 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6014 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6015 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6016 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6032 msgid "Algorithm"
6033 msgstr "Algoritmoa"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6051 msgid "Axiom"
6052 msgstr "Axioma"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6056 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6061 msgid "Case"
6062 msgstr "Kasua"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6065 msgid "Case \\thecase."
6066 msgstr "\\thecase kasua."
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6069 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6071 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6088 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6089 msgid "Claim"
6090 msgstr "Aldarrikapena"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6108 msgid "Conclusion"
6109 msgstr "Ondorioa"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6127 msgid "Condition"
6128 msgstr "Baldintza"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6131 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6133 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6149 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6150 msgid "Conjecture"
6151 msgstr "Aierua"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6155 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6168 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6174 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6175 msgid "Corollary"
6176 msgstr "Korolarioa"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6194 msgid "Criterion"
6195 msgstr "Irizpidea"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6199 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6200 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6217 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6218 msgid "Definition"
6219 msgstr "Definizioa"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6239 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6241 msgid "Example"
6242 msgstr "Adibidea"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6263 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6264 msgid "Exercise"
6265 msgstr "Ariketa"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6269 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6282 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6289 msgid "Lemma"
6290 msgstr "Lema"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6293 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6309 msgid "Notation"
6310 msgstr "Notazioa"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6330 msgid "Problem"
6331 msgstr "Buruketa"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6334 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6347 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6354 msgid "Proposition"
6355 msgstr "Proposizioa"
6356
6357 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6377 msgid "Remark"
6378 msgstr "Oharpena"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6384 msgid "Remark \\theremark."
6385 msgstr " \\theremark. oharpena"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6404 msgid "Solution"
6405 msgstr "Emaitza"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6410 msgid "Solution \\thesolution."
6411 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6414 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6415 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6416 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6418 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6434 msgid "Summary"
6435 msgstr "Laburpena"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6439 msgid "Caption"
6440 msgstr "Epigrafea"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6444 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6450 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6451 msgid "Proof"
6452 msgstr "Frogapena"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6455 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6456 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6460 msgid "Standard in Title"
6461 msgstr "Arrunta tituluan"
6462
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6464 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6465 msgid "Author Footnote"
6466 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6467
6468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6469 msgid "Author foot"
6470 msgstr "Egilearen oina"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6474 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6475 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6479 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6480 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6483 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6484 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6487 msgid "IEEE Transactions"
6488 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6491 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6496 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6498 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6499 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6500 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6502 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6506 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6507 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6509 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6515 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6519 msgid "Standard"
6520 msgstr "Arrunta"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6525 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6527 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6528 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6530 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6532 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6533 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6535 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6536 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6538 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6539 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6540 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6542 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6543 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6545 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6547 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6549 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6551 msgid "Title"
6552 msgstr "Titulua"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6555 msgid "IEEE membership"
6556 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6559 msgid "Lowercase"
6560 msgstr "Minuskulak"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6563 msgid "lowercase"
6564 msgstr "minuskulak"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6567 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6568 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6569 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6572 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6573 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6576 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6577 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6578 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6579 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6581 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6582 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6584 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6585 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6586 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6589 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6590 msgid "Author"
6591 msgstr "Egilea"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6594 msgid "Short Author|S"
6595 msgstr "Egile laburrak|E"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6598 msgid "A short version of the author name"
6599 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6602 msgid "Author Name"
6603 msgstr "Egilearen izena"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6606 msgid "Author name"
6607 msgstr "Egilearen izena"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6610 msgid "Author Affiliation"
6611 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6614 msgid "Author affiliation"
6615 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6618 msgid "Author Mark"
6619 msgstr "Egilearen marka"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6622 msgid "Author mark"
6623 msgstr "Egilearen marka"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6626 msgid "Special Paper Notice"
6627 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6630 msgid "After Title Text"
6631 msgstr "Titulu osteko testua"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6634 msgid "Page headings"
6635 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6638 msgid "Left Side"
6639 msgstr "Ezkerraldea"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6642 msgid "Left side of the header line"
6643 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6647 msgid "MarkBoth"
6648 msgstr "MarkatuBiak"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6651 msgid "Publication ID"
6652 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6655 msgid "Abstract---"
6656 msgstr "Laburpena---"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6659 msgid "Index Terms---"
6660 msgstr "Indizearen terminoak---"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6663 msgid "Paragraph Start"
6664 msgstr "Paragrafo hasiera"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6667 msgid "First Char"
6668 msgstr "Lehen karakterea"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6671 msgid "First character of first word"
6672 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6675 msgid "Appendices"
6676 msgstr "Eranskinak"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6682 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6685 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6686 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6687 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6689 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6692 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6693 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6694 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6695 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6698 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6700 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6701 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6702 msgid "BackMatter"
6703 msgstr "Osagarria"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6706 msgid "Peer Review Title"
6707 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6710 msgid "PeerReviewTitle"
6711 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6716 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6717 #: src/RowPainter.cpp:339
6718 msgid "Appendix"
6719 msgstr "Eranskina"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6722 #: lib/layouts/jss.layout:119
6723 msgid "Short Title"
6724 msgstr "Titulu laburra"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6727 msgid "Short title for the appendix"
6728 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6731 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6732 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6733 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6735 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6736 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6737 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6739 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6740 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6742 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6743 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6744 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6745 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6746 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6747 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6748 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6749 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6750 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6753 msgid "Bibliography"
6754 msgstr "Bibliografia"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6759 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6762 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6763 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6764 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6766 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6767 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6769 msgid "References"
6770 msgstr "Erreferentziak"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6773 msgid "Biography"
6774 msgstr "Bibliografia"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6777 msgid "Photo"
6778 msgstr "Argazkia"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6781 msgid "Optional photo for biography"
6782 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6785 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6789 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6790 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6795 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6796 msgid "Name"
6797 msgstr "Izena"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6801 msgid "Name of the author"
6802 msgstr "Egilearen izena"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6805 msgid "Biography without photo"
6806 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6809 msgid "BiographyNoPhoto"
6810 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6814 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6815 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6821 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6822 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6824 msgid "Reasoning"
6825 msgstr "Arrazoibidea"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6828 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6829 msgid "Alternative Proof String"
6830 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6833 msgid "An alternative proof string"
6834 msgstr "Beste frogapen bat"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6837 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6840 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6841 msgid "Proof."
6842 msgstr "Frogap."
6843
6844 #: lib/layouts/InStar.module:2
6845 msgid "Title and Preamble Hacks"
6846 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6847
6848 #: lib/layouts/InStar.module:12
6849 msgid ""
6850 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6851 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6852 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6853 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6854 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6855 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6856 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6857 msgstr ""
6858 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6859 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6860 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6861 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
6862 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6863 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6864 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6865
6866 #: lib/layouts/InStar.module:16
6867 msgid "In Preamble"
6868 msgstr "Atarikoan"
6869
6870 #: lib/layouts/InStar.module:23
6871 msgid "In Title"
6872 msgstr "Tituluan"
6873
6874 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6875 msgid "R Journal"
6876 msgstr "R Aldizkaria"
6877
6878 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6879 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6880 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6881 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6882 #: lib/layouts/treport.layout:4
6883 msgid "Reports"
6884 msgstr "Txostenak"
6885
6886 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6888 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6889 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6890 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6891 msgid "Abstract."
6892 msgstr "Laburpena."
6893
6894 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6895 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6897 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6899 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6900 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6902 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6903 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6904 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6905 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6908 msgid "Address"
6909 msgstr "Helbidea"
6910
6911 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6912 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6913 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6914 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6915 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6917 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6918 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6919 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6920 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6921 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6922 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6923 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6924 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6925 msgid "Email"
6926 msgstr "Helb. el."
6927
6928 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6929 msgid "A0 Poster"
6930 msgstr "A0 posterra"
6931
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6934 msgid "Posters"
6935 msgstr "Posterrak"
6936
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6939 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6941 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6942 msgid "Giant"
6943 msgstr "Erraldoia"
6944
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6950 msgid "More Giant"
6951 msgstr "Erraldoiagoa"
6952
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6955 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6958 msgid "Most Giant"
6959 msgstr "Erraldoiena"
6960
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6963 msgid "Giant Snippet"
6964 msgstr "Erraldoi mozkina"
6965
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6968 msgid "More Giant Snippet"
6969 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
6970
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6973 msgid "Most Giant Snippet"
6974 msgstr "Erraldoi mozkinena"
6975
6976 #: lib/layouts/aa.layout:3
6977 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6978 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
6979
6980 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6981 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6982 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6983 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6986 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6988 msgid "Subtitle"
6989 msgstr "Azpititulua"
6990
6991 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6992 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6993 msgid "Offprint"
6994 msgstr "Separata"
6995
6996 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6997 msgid "Offprint Requests to:"
6998 msgstr "Separata eskaerak honi:"
6999
7000 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7001 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7002 msgid "Mail"
7003 msgstr "Posta"
7004
7005 #: lib/layouts/aa.layout:140
7006 msgid "Correspondence to:"
7007 msgstr "Korrespondentzia:"
7008
7009 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7010 msgid "Acknowledgements."
7011 msgstr "Aitorpenak."
7012
7013 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7014 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7015 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7016 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7017 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7019 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7020 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7021 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7022 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7023 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7024 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7026 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7028 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7029 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7030 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7032 msgid "Section"
7033 msgstr "Atala"
7034
7035 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7036 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7037 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7038 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7039 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7041 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7042 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7043 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7045 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7047 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7049 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7051 msgid "Subsection"
7052 msgstr "Azpiatala"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7056 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7057 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7059 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7060 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7061 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7062 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7064 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7066 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7067 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7068 msgid "Subsubsection"
7069 msgstr "Azpiazpiatala"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7073 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7077 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7078 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7081 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7082 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7084 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7086 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7088 msgid "Date"
7089 msgstr "Data"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:239
7092 msgid "institutemark"
7093 msgstr "erakundemarka"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7096 msgid "Institute Mark"
7097 msgstr "ErakundeMarka"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:262
7100 msgid "Abstract (unstructured)"
7101 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7104 msgid "ABSTRACT"
7105 msgstr "LABURPENA"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:296
7108 msgid "Abstract (structured)"
7109 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:300
7112 msgid "Context"
7113 msgstr "Testuingurua"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:301
7116 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7117 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:305
7120 msgid "Aims"
7121 msgstr "Helburuak"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:306
7124 msgid "Aims of your work"
7125 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:310
7128 msgid "Methods"
7129 msgstr "Metodoak"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:311
7132 msgid "Methods used in your work"
7133 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:315
7136 msgid "Results"
7137 msgstr "Emaitzak"
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:316
7140 msgid "Results of your work"
7141 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:337
7144 msgid "Key words."
7145 msgstr "Gako-hitzak"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7151 msgid "Institute"
7152 msgstr "Erakundea"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7156 msgid "E-Mail"
7157 msgstr "Helb.elek."
7158
7159 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7160 msgid "email:"
7161 msgstr "helb. el.:"
7162
7163 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7164 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7166 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7167 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7168 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7169 msgid "Acknowledgements"
7170 msgstr "Aitorpenak"
7171
7172 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7174 msgid "Thesaurus"
7175 msgstr "Thesaurus"
7176
7177 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7178 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7179 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7180
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7182 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7183 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7184
7185 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7186 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7188 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7189 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7191 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7192 msgid "Obsolete"
7193 msgstr "Zaharkitua"
7194
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7196 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7198 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7199 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7200 msgid "Itemize"
7201 msgstr "Elementua"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7204 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7206 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7207 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7208 msgid "Enumerate"
7209 msgstr "Zenbatua"
7210
7211 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7213 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7214 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7216 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7218 msgid "Description"
7219 msgstr "Azalpena"
7220
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7222 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7223 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7224 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7227 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7228 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7229 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7232 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7233 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7235 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7236 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7237 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7238 msgid "List"
7239 msgstr "Zerrenda"
7240
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7242 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7243 msgstr ""
7244 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7245
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7247 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7248 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7249 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7250 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7254 msgid "Affiliation"
7255 msgstr "Afiliazioa"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7258 msgid "Altaffilation"
7259 msgstr "BesteAfiliazioa"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7263 msgid "Number"
7264 msgstr "Zenbakia"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7267 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7268 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7271 msgid "Alternative affiliation:"
7272 msgstr "Beste afiliazioa:"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7275 msgid "And"
7276 msgstr "Eta"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7282 msgid "and"
7283 msgstr "eta"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7286 msgid "altaffilmark"
7287 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7290 msgid "altaffiliation mark"
7291 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7294 msgid "Subject headings:"
7295 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7298 msgid "[Acknowledgements]"
7299 msgstr "[Aitorpenak]"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7302 msgid "PlaceFigure"
7303 msgstr "KokatuIrudia"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7306 msgid "Place Figure here:"
7307 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7310 msgid "PlaceTable"
7311 msgstr "KokatuTaula"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7314 msgid "Place Table here:"
7315 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7318 msgid "[Appendix]"
7319 msgstr "[Eranskina]"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7322 msgid "MathLetters"
7323 msgstr "MatGutunak"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7326 msgid "NoteToEditor"
7327 msgstr "OharraEditoreari"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7330 msgid "Note to Editor:"
7331 msgstr "Oharra editoreari:"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7334 msgid "TableRefs"
7335 msgstr "ErrefTaula"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7338 msgid "References. ---"
7339 msgstr "Erreferentziak. ---"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7342 msgid "TableComments"
7343 msgstr "IruzkinTaula"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7346 msgid "Note. ---"
7347 msgstr "Oharra. ---"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7350 msgid "Table note"
7351 msgstr "Taularen oharra"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7354 msgid "Table note:"
7355 msgstr "Taularen oharra:"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7358 msgid "tablenotemark"
7359 msgstr "taula_ohar_marka"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7362 msgid "tablenote mark"
7363 msgstr "taula_ohar marka"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7366 msgid "FigCaption"
7367 msgstr "IrudiEpigrafea"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7370 msgid "fig."
7371 msgstr "irud."
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7374 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7375 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7378 msgid "Facility"
7379 msgstr "Lekua"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7382 msgid "Facility:"
7383 msgstr "Lekua:"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7386 msgid "Objectname"
7387 msgstr "Objektu-izena"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7390 msgid "Obj:"
7391 msgstr "Obj:"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7394 msgid "Recognized Name"
7395 msgstr "Ezagututako izena"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7398 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7399 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7402 msgid "Dataset"
7403 msgstr "Datu-multzoa"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7406 msgid "Dataset:"
7407 msgstr "Datu-multzoa:"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7410 msgid "Separate the dataset ID from text"
7411 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7414 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7415 msgstr ""
7416 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7419 msgid "Software"
7420 msgstr "Softwarea"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7423 msgid "Software:"
7424 msgstr "Softwarea:"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7427 msgid "APPENDIX"
7428 msgstr "ERANSKINA"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7431 msgid "References-"
7432 msgstr "Erreferentziak-"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7435 msgid "Note-"
7436 msgstr "Oharra-"
7437
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7439 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7440 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7441
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7443 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7447 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7448 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7449 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7450 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7451 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7452 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7453 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7454 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7456 msgid "Short Title|S"
7457 msgstr "Titulu laburra|T"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7460 msgid "Short title which will appear in the running header"
7461 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7464 msgid "Short name"
7465 msgstr "Izen laburra"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7468 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7469 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7472 msgid "Alt Affiliation"
7473 msgstr "Beste afiliazioa"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7476 msgid "Also Affiliation"
7477 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7481 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7483 msgid "Fax"
7484 msgstr "Faxa"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7489 msgid "Fax:"
7490 msgstr "Faxa:"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7493 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7494 msgid "Phone"
7495 msgstr "Telefonoa"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7499 msgid "Phone:"
7500 msgstr "Telefonoa:"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7503 msgid "Abbreviations"
7504 msgstr "Laburpenak"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7507 msgid "Abbreviations:"
7508 msgstr "Laburpenak:"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7511 msgid "Schemes"
7512 msgstr "Eskemak"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7515 msgid "Scheme"
7516 msgstr "Eskema"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7519 msgid "List of Schemes"
7520 msgstr "Eskemen zerrenda"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7523 msgid "Charts"
7524 msgstr "Diagramak"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7527 msgid "Chart"
7528 msgstr "Diagrama"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7531 msgid "List of Charts"
7532 msgstr "Diagramen zerrenda"
7533
7534 # matematikoak
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7536 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7537 msgstr "Grafikoak"
7538
7539 # matematikoak
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7541 msgid "Graph[[mathematical]]"
7542 msgstr "Grafikoa"
7543
7544 # matematikoak
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7546 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7547 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7550 msgid "SupplementalInfo"
7551 msgstr "InformazioOsagarria"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7554 msgid "Supporting Information Available"
7555 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7558 msgid "TOC entry"
7559 msgstr "Aurk. sarrera"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7562 msgid "Graphical TOC Entry"
7563 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7566 msgid "Bibnote"
7567 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7570 msgid "bibnote"
7571 msgstr "ohar bibliografikoa"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7574 msgid "Chemistry"
7575 msgstr "Kimika"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7578 msgid "chemistry"
7579 msgstr "kimika"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7582 #: lib/languages:793
7583 msgid "Latin"
7584 msgstr "Latina"
7585
7586 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7587 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7588 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7589
7590 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7592 msgid "Terms"
7593 msgstr "Terminoak"
7594
7595 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7596 msgid "General terms:"
7597 msgstr "Termino orokorrak:"
7598
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7600 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7601 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
7602
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7604 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7605 msgstr ""
7606 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7607 "artikulua"
7608
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7612 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7613 msgid "Thanks"
7614 msgstr "Esker ona"
7615
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7617 msgid "Thanks: "
7618 msgstr "Esker ona: "
7619
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7621 msgid "ACM Journal"
7622 msgstr "ACM aldizkaria"
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7625 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7626 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7627 msgid "Preamble"
7628 msgstr "Atarikoa"
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7631 msgid "Journal's Short Name: "
7632 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7635 msgid "ACM Conference"
7636 msgstr "ACM hitzaldia"
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7639 msgid "Full name"
7640 msgstr "Izen-abizenak"
7641
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7643 msgid "Venue"
7644 msgstr "Topalekua"
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7647 msgid "Conference Name: "
7648 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7651 msgid "Short title"
7652 msgstr "Titulu laburra"
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7655 msgid "Email address: "
7656 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7659 msgid "ORCID"
7660 msgstr "ORCID"
7661
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7663 msgid "ORCID: "
7664 msgstr "ORCID: "
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7667 msgid "Affiliation: "
7668 msgstr "Afiliazioa: "
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7671 msgid "Additional Affiliation"
7672 msgstr "Beste afiliazioa"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7675 msgid "Additional Affiliation: "
7676 msgstr "Beste afiliazioa: "
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7679 msgid "Position"
7680 msgstr "Posizioa"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7683 #: lib/layouts/paper.layout:163
7684 msgid "Institution"
7685 msgstr "Erakundea"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7688 msgid "Department"
7689 msgstr "Saila"
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7692 msgid "Street Address"
7693 msgstr "Kale-helbidea"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7697 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7699 msgid "City"
7700 msgstr "Herria"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7706 msgid "Country"
7707 msgstr "Herrialdea"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7712 msgid "State"
7713 msgstr "Estatua"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7716 msgid "Postal Code"
7717 msgstr "Posta-kodea"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7720 msgid "TitleNote"
7721 msgstr "Titulu-oharra"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7724 msgid "Title Note: "
7725 msgstr "Tituluaren oharra: "
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7728 msgid "SubtitleNote"
7729 msgstr "Azpititulu-oharra"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7732 msgid "Subtitle Note: "
7733 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7736 msgid "AuthorNote"
7737 msgstr "Egile-oharra"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7740 msgid "Note: "
7741 msgstr "Oharra: "
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7744 msgid "ACM Volume"
7745 msgstr "ACM bolumena"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7748 msgid "Volume: "
7749 msgstr "Bolumena: "
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7752 msgid "ACM Number"
7753 msgstr "ACM zenbakia"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7756 msgid "Number: "
7757 msgstr "Zenbakia:"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7760 msgid "ACM Article"
7761 msgstr "ACM artikulua"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7764 msgid "Article: "
7765 msgstr "Artikulua: "
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7768 msgid "ACM Year"
7769 msgstr "ACM urtea"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7772 msgid "Year: "
7773 msgstr "Urtea: "
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7776 msgid "ACM Month"
7777 msgstr "ACM hila"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7780 msgid "Month: "
7781 msgstr "Hila: "
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7784 msgid "ACM Art Seq Num"
7785 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7788 msgid "Article Sequential Number: "
7789 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7792 msgid "ACM Submission ID"
7793 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7796 msgid "Submission ID: "
7797 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7800 msgid "ACM Price"
7801 msgstr "ACM salneurria"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7804 msgid "Price: "
7805 msgstr "Salneurria:"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7808 msgid "ACM ISBN"
7809 msgstr "ACM ISBNa"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7812 msgid "ISBN: "
7813 msgstr "ISBNa: "
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7816 msgid "ACM DOI"
7817 msgstr "ACM ODIa"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7820 msgid "ACM DOI: "
7821 msgstr "ACM DOIa: "
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7824 msgid "ACM Badge R"
7825 msgstr "ACM eranskina Esk"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7828 msgid "ACM Badge R: "
7829 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7832 msgid "ACM Badge L"
7833 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7836 msgid "ACM Badge L: "
7837 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7840 msgid "Start Page"
7841 msgstr "Hasierako orrialdea"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7844 msgid "Start Page: "
7845 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7848 msgid "Terms: "
7849 msgstr "Terminoak: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7852 msgid "Keywords: "
7853 msgstr "Gako-hitzak: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7856 msgid "CCSXML"
7857 msgstr "CCSXML"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7860 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7861 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7864 msgid "CCS Description"
7865 msgstr "CSS azalpena"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7868 msgid "Significance"
7869 msgstr "Esangura"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7872 msgid "Computing Classification Scheme: "
7873 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7876 msgid "Set Copyright"
7877 msgstr "Ezarri copyright-a"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7880 msgid "Set Copyright: "
7881 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7884 msgid "Copyright Year"
7885 msgstr "Copyright-aren urtea"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7888 msgid "Copyright Year: "
7889 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7892 msgid "Teaser Figure"
7893 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7899 msgid "Received"
7900 msgstr "Jasoa"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7903 msgid "Stage"
7904 msgstr "Fasea"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7907 msgid "Received: "
7908 msgstr "Jasoa: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7911 msgid "ShortAuthors"
7912 msgstr "EgileLaburrak"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7915 msgid "Short authors: "
7916 msgstr "Egile laburrak: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7919 msgid "Sidebar"
7920 msgstr "Albo-barra"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7923 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7924 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7927 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7928 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7931 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7932 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7933 msgid "List of Figures"
7934 msgstr "Irudien zerrenda"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7937 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7938 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7941 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7942 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7943 msgid "List of Tables"
7944 msgstr "Taulen zerrenda"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7950 msgid "Definitions & Theorems"
7951 msgstr "Definizioak eta teoremak"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7958 msgid "Additional Theorem Text"
7959 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7966 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7967 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7973 msgid "Theorem \\thetheorem."
7974 msgstr "\\thetheorem. teorema"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7977 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7978 msgid "Corollary \\thetheorem."
7979 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7982 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7983 msgid "Lemma \\thetheorem."
7984 msgstr "\\thetheorem. lema"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7987 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7988 msgid "Proposition \\thetheorem."
7989 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7992 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7993 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7994 msgstr "\\thetheorem. aierua"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7997 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7998 msgid "Definition \\thetheorem."
7999 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8002 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8003 msgid "Example \\thetheorem."
8004 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8007 msgid "Print Only"
8008 msgstr "Erakutsi soilik"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8011 msgid "Print version only"
8012 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8015 msgid "Screen Only"
8016 msgstr "Pantailan soilik"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8019 msgid "Screen version only"
8020 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8023 msgid "Anonymous Suppression"
8024 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8027 msgid "Non anonymous only"
8028 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8034 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8036 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8038 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8040 msgid "Acknowledgments"
8041 msgstr "Aitorpenak"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8044 msgid "Grant Sponsor"
8045 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8048 msgid "Sponsor ID"
8049 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8052 msgid "Grant Number"
8053 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8054
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8056 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8057 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8058
8059 # TOG == Transactions on Graphics
8060 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8062 msgid "TOG online ID"
8063 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8064
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8066 msgid "Online ID:"
8067 msgstr "Lineako IDa:"
8068
8069 # TOG == Trancactions on Graphics
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8071 msgid "TOG volume"
8072 msgstr "TOG bolumena"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8075 msgid "Volume number:"
8076 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8079 msgid "TOG number"
8080 msgstr "TOG zenbakia"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8083 msgid "Article number:"
8084 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8087 msgid "Set copyright"
8088 msgstr "Ezarri copyright-a"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8091 msgid "Copyright type:"
8092 msgstr "Copyright mota:"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8095 msgid "Copyright year"
8096 msgstr "Copyright-aren urtea"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8099 msgid "Year of copyright:"
8100 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8103 msgid "Conference info"
8104 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8107 msgid "Conference info:"
8108 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8111 msgid "Conference name"
8112 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8115 msgid "ISBN"
8116 msgstr "ISBNa"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8119 msgid "ISBN:"
8120 msgstr "ISBNa:"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8123 msgid "DOI"
8124 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8128 msgid "Article DOI:"
8129 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8132 msgid "TOG article DOI"
8133 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8136 msgid "PDF author"
8137 msgstr "PDFaren egilea"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8140 msgid "PDF author:"
8141 msgstr "PDFaren egilea:"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8145 msgid "Keyword list"
8146 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8150 msgid "Concept list"
8151 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8155 msgid "Print copyright"
8156 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8159 msgid "Teaser"
8160 msgstr "Aurrerapena"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8163 msgid "Teaser image:"
8164 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8167 msgid "CR categories"
8168 msgstr "CR kategoriak"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8171 msgid "CR Categories:"
8172 msgstr "CR kategoriak:"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8175 msgid "CRcat"
8176 msgstr "CRkat"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8179 msgid "CR category"
8180 msgstr "CR kategoria"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8183 msgid "CR-number"
8184 msgstr "CR zenbakia"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8187 msgid "Number of the category"
8188 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8193 msgid "Subcategory"
8194 msgstr "Azpikategoria"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8197 msgid "Third-level"
8198 msgstr "Hirugarren maila"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8201 msgid "Third-level of the category"
8202 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8205 msgid "ShortCite"
8206 msgstr "AipuLaburra"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8209 msgid "Short cite"
8210 msgstr "Aipu laburra"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8213 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8214 msgid "E-mail"
8215 msgstr "Helb. el."
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8218 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8219 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8222 msgid "TOG project URL"
8223 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8226 msgid "Project URL:"
8227 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8230 msgid "TOG video URL"
8231 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8234 msgid "Video URL:"
8235 msgstr "Bideoaren URLa:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8238 msgid "TOG data URL"
8239 msgstr "TOG datuen URLa"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8242 msgid "Data URL:"
8243 msgstr "Datuen URLa:"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8246 msgid "TOG code URL"
8247 msgstr "TOG kodearen URLa"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8250 msgid "Code URL:"
8251 msgstr "Kodearen URLa:"
8252
8253 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8254 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8255 msgstr ""
8256 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8257 "artikulua)"
8258
8259 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8260 msgid "Articles (DocBook)"
8261 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8265 msgid "Firstname"
8266 msgstr "Izena"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8269 msgid "Fname"
8270 msgstr "Izena"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8275 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8277 msgid "Surname"
8278 msgstr "Abizena"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8282 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8283 msgid "Literal"
8284 msgstr "Hitzez hitz"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8288 msgid "Emph"
8289 msgstr "Enfasia"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8292 msgid "Abbrev"
8293 msgstr "Laburpena"
8294
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8297 msgid "Citation-number"
8298 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8301 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8302 msgid "Volume"
8303 msgstr "Bolumena"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8306 msgid "Day"
8307 msgstr "Eguna"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8310 msgid "Month"
8311 msgstr "Hila"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8314 msgid "Year"
8315 msgstr "Urtea"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8318 msgid "Issue-number"
8319 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8322 msgid "Issue-day"
8323 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8326 msgid "Issue-months"
8327 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8331 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8332 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8333 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8334 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8335 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8336 msgid "Part"
8337 msgstr "Zatia"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8340 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8341 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8343 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8345 msgid "Chapter"
8346 msgstr "Kapitulua"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8349 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8350 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8351 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8352 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8355 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8356 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8357 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8358 msgid "Paragraph"
8359 msgstr "Paragrafoa"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8362 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8363 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8365 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8366 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8367 msgid "Subparagraph"
8368 msgstr "Azpiparagrafoa"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8371 msgid "Subsubparagraph"
8372 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8375 msgid "Header"
8376 msgstr "Goiburua"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8379 msgid "-- Header --"
8380 msgstr "-- Goiburua --"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8383 msgid "Special-section"
8384 msgstr "Atal berezia"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8387 msgid "Special-section:"
8388 msgstr "Atal berezia:"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8391 msgid "AGU-journal"
8392 msgstr "AGU aldizkaria"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8395 msgid "AGU-journal:"
8396 msgstr "AGU aldizkaria:"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8399 msgid "Citation-number:"
8400 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8403 msgid "AGU-volume"
8404 msgstr "AGU bolumena"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8407 msgid "AGU-volume:"
8408 msgstr "AGU bolumena:"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8411 msgid "AGU-issue"
8412 msgstr "AGU jaulkipena"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8415 msgid "AGU-issue:"
8416 msgstr "AGU jaulkipena:"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8419 msgid "Copyright:"
8420 msgstr "Copyright-a:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8423 msgid "Index-terms"
8424 msgstr "Indizearen terminoak"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8427 msgid "Index-terms..."
8428 msgstr "Indizearen terminoak..."
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8431 msgid "Index-term"
8432 msgstr "Indizearen terminoa"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8435 msgid "Index-term:"
8436 msgstr "Indizearen terminoa:"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8439 msgid "Cross-term"
8440 msgstr "Termino-gurutzatua"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8443 msgid "Cross-term:"
8444 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8447 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8448 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8450 msgid "Affiliation:"
8451 msgstr "Afiliazioa:"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8454 msgid "Supplementary"
8455 msgstr "Osagarria"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8458 msgid "Supplementary..."
8459 msgstr "Osagarria..."
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8462 msgid "Supp-note"
8463 msgstr "Ohar-osagarria"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8466 msgid "Sup-mat-note:"
8467 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8470 msgid "Cite-other"
8471 msgstr "Aipua-bestea"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8474 msgid "Cite-other:"
8475 msgstr "Aipua-bestea:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8478 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8480 msgid "Name:"
8481 msgstr "Izena:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8484 #: lib/layouts/egs.layout:436
8485 msgid "Received:"
8486 msgstr "Jasoa:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8491 msgid "Revised"
8492 msgstr "Berraztertua"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8495 msgid "Revised:"
8496 msgstr "Berraztertua:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8499 #: lib/layouts/egs.layout:445
8500 msgid "Accepted"
8501 msgstr "Onartua"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8504 #: lib/layouts/egs.layout:458
8505 msgid "Accepted:"
8506 msgstr "Onartua:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8509 msgid "Ident-line"
8510 msgstr "Ident-lerroa"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8513 msgid "Ident-line:"
8514 msgstr "Ident-lerroa:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8517 msgid "Runhead"
8518 msgstr "UnekoGoiburua"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8521 msgid "Runhead:"
8522 msgstr "UnekoGoiburua:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8525 msgid "Published-online:"
8526 msgstr "Linean argitaratuta:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8529 msgid "Citation"
8530 msgstr "Aipamena"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8533 msgid "Citation:"
8534 msgstr "Aipamena:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8537 msgid "Posting-order"
8538 msgstr "Bidaltze-ordena"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8541 msgid "Posting-order:"
8542 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8545 msgid "AGU-pages"
8546 msgstr "AGU-orriak"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8549 msgid "AGU-pages:"
8550 msgstr "AGU-orriak:"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8553 msgid "Words"
8554 msgstr "Hitzak"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8557 msgid "Words:"
8558 msgstr "Hitzak:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8562 msgid "Figures"
8563 msgstr "Irudiak"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8566 msgid "Figures:"
8567 msgstr "Irudiak:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8571 msgid "Tables"
8572 msgstr "Taulak"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8575 msgid "Tables:"
8576 msgstr "Taulak:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8579 msgid "Datasets"
8580 msgstr "Datu-multzoak"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8583 msgid "Datasets:"
8584 msgstr "Datu-multzoak:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8587 msgid "ISSN"
8588 msgstr "ISSNa"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8591 msgid "CODEN"
8592 msgstr "CODEN"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8595 msgid "SS-Code"
8596 msgstr "SS kodea"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8599 msgid "SS-Title"
8600 msgstr "SS titulua"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8603 msgid "CCC-Code"
8604 msgstr "CCC kodea"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8607 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8608 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8609 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8610 msgid "Code"
8611 msgstr "Kodea"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8614 msgid "Dscr"
8615 msgstr "Azal"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8618 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8620 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8621 msgid "Keyword"
8622 msgstr "Gako-hitza"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8625 msgid "Orgdiv"
8626 msgstr "Erakundearen saila"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8629 msgid "Orgname"
8630 msgstr "Erakundearen izena"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8633 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8634 msgid "Street"
8635 msgstr "Kalea"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8638 msgid "Postcode"
8639 msgstr "Posta-kodea"
8640
8641 #: lib/layouts/agums.layout:3
8642 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8643 msgstr ""
8644 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8645 "eskuizkribua)"
8646
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8648 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8649 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8650 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8651 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8652 msgid "Section*"
8653 msgstr "Atala*"
8654
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8656 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8657 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8658 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8659 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8660 msgid "Subsection*"
8661 msgstr "Azpiatala*"
8662
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8665 msgid "Paragraph*"
8666 msgstr "Paragrafoa*"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8669 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8670 msgid "Left Header"
8671 msgstr "Ezker-goiburua"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8674 #: lib/layouts/foils.layout:195
8675 msgid "Left Header:"
8676 msgstr "Ezker-goiburua:"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8679 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8680 msgid "Right Header"
8681 msgstr "Eskuin-goiburua"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8684 #: lib/layouts/foils.layout:203
8685 msgid "Right Header:"
8686 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8689 msgid "CCC"
8690 msgstr "CCC"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8693 msgid "CCC code:"
8694 msgstr "CCC kodea:"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8697 msgid "PaperId"
8698 msgstr "ArtikuluIDa"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8701 msgid "Paper Id:"
8702 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8705 msgid "AuthorAddr"
8706 msgstr "Egile-helbidea"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8709 msgid "Author Address:"
8710 msgstr "Egile-helbidea:"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8713 msgid "SlugComment"
8714 msgstr "SlugIruzkina"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8717 msgid "Slug Comment:"
8718 msgstr "Slug iruzkina:"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8721 msgid "Plates"
8722 msgstr "Xaflak"
8723
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8725 msgid "Planotables"
8726 msgstr "Plano-mahaiak"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8729 msgid "Plate"
8730 msgstr "Xafla"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8733 msgid "Planotable"
8734 msgstr "Plano-mahaia"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8737 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8738 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8739 #: src/insets/Inset.cpp:101
8740 msgid "Table"
8741 msgstr "Taula"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8744 msgid "table"
8745 msgstr "taula"
8746
8747 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8748 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8749 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8750
8751 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8752 msgid "Authors"
8753 msgstr "Egileak"
8754
8755 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8756 msgid "Affiliation Mark"
8757 msgstr "Afiliazioaren marka"
8758
8759 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8760 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8761 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8762
8763 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8764 msgid "Author affiliation:"
8765 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8766
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8768 msgid "Acknowledgments."
8769 msgstr "Aitorpenak."
8770
8771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8772 msgid "Algorithm2e"
8773 msgstr "Algorithm2e"
8774
8775 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8776 msgid ""
8777 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8778 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8779 "algorithm."
8780 msgstr ""
8781 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8782 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8783
8784 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8786 msgid "List of Algorithms"
8787 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8788
8789 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8790 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8791 msgstr ""
8792 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8793
8794 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8795 msgid "SpecialSection"
8796 msgstr "AtalBerezia"
8797
8798 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8799 msgid "SpecialSection*"
8800 msgstr "AtalBerezia*"
8801
8802 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8804 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8809 msgid "Unnumbered"
8810 msgstr "Zenbatu gabea"
8811
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8814 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8815 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8816 msgid "Subsubsection*"
8817 msgstr "Azpiazpiatala*"
8818
8819 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8820 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8821 msgstr ""
8822 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8823
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8825 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8826 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8827 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8828 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8829 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8830 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8832 msgid "Books"
8833 msgstr "Liburuak"
8834
8835 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8836 msgid "Chapter Exercises"
8837 msgstr "Ariketak kapitulua"
8838
8839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8840 msgid "Short title which appears in the running headers"
8841 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8842
8843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8844 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8845 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8849 msgid "Date:"
8850 msgstr "Data:"
8851
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8853 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8854 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8855 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8856 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8859 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8860 msgid "Address:"
8861 msgstr "Helbidea:"
8862
8863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8864 msgid "Current Address"
8865 msgstr "Uneko helbidea"
8866
8867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8868 msgid "Current address:"
8869 msgstr "Uneko helbidea:"
8870
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8872 msgid "E-mail address:"
8873 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8874
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8877 msgid "URL:"
8878 msgstr "URLa:"
8879
8880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8881 msgid "Key words and phrases:"
8882 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8883
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8885 msgid "Thanks:"
8886 msgstr "Esker ona:"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8889 msgid "Dedicatory"
8890 msgstr "Eskaintza"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8893 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8894 msgid "Dedication:"
8895 msgstr "Eskaintza:"
8896
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8898 msgid "Translator"
8899 msgstr "Itzultzailea"
8900
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8902 msgid "Translator:"
8903 msgstr "Itzultzailea:"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8906 msgid "Subjectclass"
8907 msgstr "Gai-sailkapena"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8910 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8911 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:3
8914 msgid "American Psychological Association (APA)"
8915 msgstr ""
8916 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:54
8919 msgid "RightHeader"
8920 msgstr "EskuinGoiburua"
8921
8922 #: lib/layouts/apa.layout:63
8923 msgid "Right header:"
8924 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8925
8926 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8927 msgid "Abstract:"
8928 msgstr "Laburpena:"
8929
8930 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8931 msgid "Short title:"
8932 msgstr "Titulu laburra:"
8933
8934 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8935 msgid "TwoAuthors"
8936 msgstr "BiEgile"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8939 msgid "ThreeAuthors"
8940 msgstr "HiruEgile"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8943 msgid "FourAuthors"
8944 msgstr "LauEgile"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8947 msgid "TwoAffiliations"
8948 msgstr "BiAfiliazio"
8949
8950 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8951 msgid "ThreeAffiliations"
8952 msgstr "HiruAfiliazio"
8953
8954 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8955 msgid "FourAffiliations"
8956 msgstr "LauAfiliazio"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8959 msgid "Acknowledgements:"
8960 msgstr "Aitorpenak:"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8963 msgid "ThickLine"
8964 msgstr "LerroLodia"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8967 msgid "Centered"
8968 msgstr "Zentratua"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8972 msgid "standard"
8973 msgstr "arrunta"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8976 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8978 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8979 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8982 msgid "FitFigure"
8983 msgstr "DoituIrudia"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8986 msgid "FitBitmap"
8987 msgstr "DoituBit-mapa"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8992 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8993 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8994 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8995 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8996 msgid "Custom Item|s"
8997 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9000 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9002 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9003 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9005 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9006 msgid "A customized item string"
9007 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9010 msgid "Seriate"
9011 msgstr "Seriea"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9016 msgid "(\\alph{enumii})"
9017 msgstr "(\\alph{enumii})"
9018
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9020 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9021 msgstr ""
9022 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9023 "v. 6"
9024
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9026 msgid "FiveAuthors"
9027 msgstr "Bost-egile"
9028
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9030 msgid "SixAuthors"
9031 msgstr "Sei-egile"
9032
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9034 msgid "LeftHeader"
9035 msgstr "Ezker-goiburua"
9036
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9038 msgid "Left header:"
9039 msgstr "Ezker-goiburua:"
9040
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9042 msgid "FiveAffiliations"
9043 msgstr "Bost-afiliazio"
9044
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9046 msgid "SixAffiliations"
9047 msgstr "Sei-afiliazio"
9048
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9050 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9051 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9052 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9072 msgid "Note"
9073 msgstr "Oharra"
9074
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9076 msgid "Author Note:"
9077 msgstr "Egilearen oharra:"
9078
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9080 msgid "Journal"
9081 msgstr "Aldizkaria"
9082
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9084 msgid "CopNum"
9085 msgstr "KopiaKop"
9086
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9088 msgid "*"
9089 msgstr "*"
9090
9091 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9092 msgid "Arabic Article"
9093 msgstr "Arabiera artikulua"
9094
9095 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9096 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9097 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9098
9099 #: lib/layouts/article.layout:3
9100 msgid "Article (Standard Class)"
9101 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9102
9103 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9104 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9105 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9106 msgid "Part*"
9107 msgstr "Zatia*"
9108
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9110 msgid "Beamer"
9111 msgstr "Beamer"
9112
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9114 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9115 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9116 msgid "Presentations"
9117 msgstr "Aurkezpenak"
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9126 msgid "Overlay Specifications|v"
9127 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9131 msgid "Overlay specifications for this list"
9132 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9136 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9137 msgid "Item Overlay Specifications"
9138 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9146 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9147 msgid "On Slide"
9148 msgstr "Gardenkian"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9153 msgid "Overlay specifications for this item"
9154 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9157 msgid "Mini Template"
9158 msgstr "Txantiloitxoa"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9161 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9162 msgstr ""
9163 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9164 "gehiagorako)"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9167 msgid "Longest label|s"
9168 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9171 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9172 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9176 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9178 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9180 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9181 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9182 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9183 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9184 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9185 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9187 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9188 msgid "Sectioning"
9189 msgstr "Zatitzea"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9195 msgid "Mode"
9196 msgstr "Modua"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9202 msgid "Mode Specification|S"
9203 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9209 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9210 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9213 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9214 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9215 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9216 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9219 msgid "Section \\arabic{section}"
9220 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9223 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9225 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9226 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9229 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9230 msgid "\\Alph{section}"
9231 msgstr "\\Alph{section}"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9234 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9235 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9238 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9239 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9242 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9243 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9246 msgid ""
9247 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9248 msgstr ""
9249 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9252 msgid ""
9253 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9254 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9257 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9258 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9261 msgid "Frame"
9262 msgstr "Markoa"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9266 msgid "Frames"
9267 msgstr "Markoak"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9276 msgid "Action"
9277 msgstr "Ekintza"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9280 msgid "Overlay specifications for this frame"
9281 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9284 msgid "Default Overlay Specifications"
9285 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9288 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9289 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9293 msgid "Frame Options"
9294 msgstr "Markoaren aukerak"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9299 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9300 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9301 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9302 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9303 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9304 msgid "Options"
9305 msgstr "Aukerak"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9309 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9310 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9313 msgid "Frame Title"
9314 msgstr "Markoaren titulua"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9317 msgid "Enter the frame title here"
9318 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9321 msgid "PlainFrame"
9322 msgstr "MarkoSoila"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9325 msgid "Frame (plain)"
9326 msgstr "Markoa (soila)"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9329 msgid "FragileFrame"
9330 msgstr "MarkoHauskorra"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9333 msgid "Frame (fragile)"
9334 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9337 msgid "AgainFrame"
9338 msgstr "MarkoaBerriro"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9341 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9343 msgid "Slide"
9344 msgstr "Gardenkia"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9347 msgid "Repeat frame with label"
9348 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9351 msgid "FrameTitle"
9352 msgstr "MarkoTitulua"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9364 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9365 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9368 msgid "Short Frame Title|S"
9369 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9372 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9373 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9376 msgid "FrameSubtitle"
9377 msgstr "MarkoAzpititulua"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9380 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9381 msgid "Column"
9382 msgstr "Zutabea"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9386 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9387 msgid "Columns"
9388 msgstr "Zutabeak"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9391 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9392 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9395 msgid "Column Options"
9396 msgstr "Zutabearen aukerak"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9399 msgid "Column options (see beamer manual)"
9400 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9403 msgid "Column Placement Options"
9404 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9407 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9408 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9411 msgid "ColumnsCenterAligned"
9412 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9415 msgid "Columns (center aligned)"
9416 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9419 msgid "ColumnsTopAligned"
9420 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9423 msgid "Columns (top aligned)"
9424 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9427 msgid "Pause"
9428 msgstr "Pausatu"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9433 msgid "Overlays"
9434 msgstr "Gainjarriak"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9437 msgid "Pause number"
9438 msgstr "Pausa-zenbakia"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9441 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9442 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9445 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9446 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9449 msgid "Overprint"
9450 msgstr "Gaininprimatzea"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9453 msgid "Overprint Area Width"
9454 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9458 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9459 msgid "Width"
9460 msgstr "Zabalera"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9463 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9464 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9467 msgid "OverlayArea"
9468 msgstr "GainjarpenArea"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9471 msgid "Overlayarea"
9472 msgstr "Gainjarpen_area"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9475 msgid "Overlay Area Width"
9476 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9479 msgid "The width of the overlay area"
9480 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9483 msgid "Overlay Area Height"
9484 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9487 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9488 msgid "Height"
9489 msgstr "Altuera"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9492 msgid "The height of the overlay area"
9493 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9497 msgid "Uncover"
9498 msgstr "Kendu estalkia"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9501 msgid "Uncovered on slides"
9502 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9506 msgid "Only"
9507 msgstr "Soilik"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9510 msgid "Only on slides"
9511 msgstr "Gardenkietan soilik"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9514 msgid "Block"
9515 msgstr "Blokea"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9518 msgid "Blocks"
9519 msgstr "Blokeak"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9522 msgid "Block:"
9523 msgstr "Blokea:"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9526 msgid "Action Specification|S"
9527 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9530 msgid "Block Title"
9531 msgstr "Blokearen titulua"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9534 msgid "Enter the block title here"
9535 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9538 msgid "ExampleBlock"
9539 msgstr "AdibideBlokea"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9542 msgid "Example Block:"
9543 msgstr "Adibidearen blokea:"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9546 msgid "AlertBlock"
9547 msgstr "AbisuBlokea"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9550 msgid "Alert Block:"
9551 msgstr "Abisuaren blokea:"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9556 msgid "Titling"
9557 msgstr "Titulua jartzea"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9560 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9561 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9564 msgid "Title (Plain Frame)"
9565 msgstr "Titulua (marko soila)"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9568 msgid "Short Subtitle|S"
9569 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9572 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9573 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9576 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9577 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9580 msgid "Short Institute|S"
9581 msgstr "Erakunde laburra|l"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9584 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9585 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9588 msgid "InstituteMark"
9589 msgstr "ErakundeMarka"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9592 msgid "Short Date|S"
9593 msgstr "Data laburra|l"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9596 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9597 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9600 msgid "TitleGraphic"
9601 msgstr "TituluGrafikoa"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9604 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9606 msgid "Quotation"
9607 msgstr "Aipamena"
9608
9609 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9611 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9613 msgid "Quote"
9614 msgstr "Aipua"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9617 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9618 msgid "Verse"
9619 msgstr "Bertsoa"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9623 msgid "Corollary."
9624 msgstr "Korolarioa."
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9632 msgid "Action Specifications|S"
9633 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9637 msgid "Definition."
9638 msgstr "Definizioa."
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9641 msgid "Definitions"
9642 msgstr "Definizioak"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9645 msgid "Definitions."
9646 msgstr "Definizioak."
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9649 msgid "Example."
9650 msgstr "Adibidea."
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9653 msgid "Examples"
9654 msgstr "Adibideak"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9657 msgid "Examples."
9658 msgstr "Adibideak."
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9669 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9675 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9676 msgid "Fact"
9677 msgstr "Egitatea"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9680 msgid "Fact."
9681 msgstr "Egitatea."
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9685 msgid "Lemma."
9686 msgstr "Lema."
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9689 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9690 msgid "Theorem."
9691 msgstr "Teorema."
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9694 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9695 msgid "LyX-Code"
9696 msgstr "Lyx-kodea"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9699 msgid "NoteItem"
9700 msgstr "OharElementua"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9703 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9704 msgid "Bold"
9705 msgstr "Lodia"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9708 msgid "Emphasize"
9709 msgstr "Enfasia"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9712 msgid "Emph."
9713 msgstr "Enfasia"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9716 msgid "Alert"
9717 msgstr "Abisua"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9720 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9721 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9722 msgid "Structure"
9723 msgstr "Egitura"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9727 msgid "Visible"
9728 msgstr "Ikusgai"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9731 msgid "Invisible"
9732 msgstr "Ikusezin"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9735 msgid "Alternative"
9736 msgstr "Ordezkoa"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9739 msgid "Default Text"
9740 msgstr "Testu lehenetsia"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9743 msgid "Enter the default text here"
9744 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9747 msgid "Beamer Note"
9748 msgstr "Beamer oharra"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9751 msgid "Note Options"
9752 msgstr "Oharren aukerak"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9755 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9756 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9759 msgid "ArticleMode"
9760 msgstr "ArtikuluModua"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9763 msgid "Article"
9764 msgstr "Artikulua"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9767 msgid "PresentationMode"
9768 msgstr "AurkezpenModua"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9771 msgid "Presentation"
9772 msgstr "Aurkezpena"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9775 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9776 msgid "Figure"
9777 msgstr "Irudia"
9778
9779 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9780 msgid "Beamerposter"
9781 msgstr "Beamer posterra"
9782
9783 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9784 msgid "Multilingual Captions"
9785 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9786
9787 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9788 msgid ""
9789 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9790 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9791 msgstr ""
9792 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9793 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9794
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9796 msgid "Caption setup"
9797 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9798
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9800 msgid ""
9801 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9802 msgstr ""
9803 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
9804 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9807 msgid "Caption setup:"
9808 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9809
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9811 msgid "Bicaption"
9812 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9813
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9815 msgid "bilingual"
9816 msgstr "elebiduna"
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9819 msgid "Main Language Short Title"
9820 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9823 msgid "Short title for the main(document) language"
9824 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9827 msgid "Main Language Text"
9828 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9831 msgid "Text in the main(document) language"
9832 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9835 msgid "Second Language Short Title"
9836 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9839 msgid "Short title for the second language"
9840 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9841
9842 #: lib/layouts/book.layout:3
9843 msgid "Book (Standard Class)"
9844 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:2
9847 msgid "Braille"
9848 msgstr "Braille"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:6
9851 msgid ""
9852 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9853 "in examples."
9854 msgstr ""
9855 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9856 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:22
9859 msgid "Braille (default)"
9860 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9863 msgid "Braille:"
9864 msgstr "Braille:"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:45
9867 msgid "Braille (textsize)"
9868 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:68
9871 msgid "Braille (dots on)"
9872 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:83
9875 msgid "Braille_dots_on"
9876 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:92
9879 msgid "Braille (dots off)"
9880 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:107
9883 msgid "Braille_dots_off"
9884 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:116
9887 msgid "Braille (mirror on)"
9888 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:131
9891 msgid "Braille_mirror_on"
9892 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:140
9895 msgid "Braille (mirror off)"
9896 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:155
9899 msgid "Braille_mirror_off"
9900 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:163
9903 msgid "Braillebox"
9904 msgstr "Braille-koadroa"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:167
9907 msgid "Braille box"
9908 msgstr "Braille koadroa"
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9911 msgid "Broadway"
9912 msgstr "Broadway"
9913
9914 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9916 msgid "Scripts"
9917 msgstr "Gidoiak"
9918
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9920 msgid "Dialogue"
9921 msgstr "Elkarrizketa"
9922
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9924 msgid "Narrative"
9925 msgstr "Kontakizuna"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9928 msgid "ACT"
9929 msgstr "AKTOA"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9932 msgid "ACT \\arabic{act}"
9933 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9936 msgid "SCENE"
9937 msgstr "ESZENA"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9940 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9941 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9944 msgid "SCENE*"
9945 msgstr "ESZENA*"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9948 msgid "AT RISE:"
9949 msgstr "IGOTZEAN:"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9952 msgid "Speaker"
9953 msgstr "Hizlaria"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9956 msgid "Parenthetical"
9957 msgstr "Parentesikoa"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9960 msgid "("
9961 msgstr "("
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9964 msgid ")"
9965 msgstr ")"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9968 msgid "CURTAIN"
9969 msgstr "OIHALA"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9972 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9973 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9974 msgid "Right Address"
9975 msgstr "Eskuin helbidea"
9976
9977 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9978 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9979 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
9980
9981 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9982 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9983 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
9984
9985 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9986 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9987 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
9988
9989 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9990 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9991 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
9992
9993 #: lib/layouts/changebars.module:2
9994 msgid "Change bars"
9995 msgstr "Aldaketa-barrak"
9996
9997 #: lib/layouts/changebars.module:7
9998 msgid ""
9999 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10000 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10001 msgstr ""
10002 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10003 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10004
10005 #: lib/layouts/chess.layout:3
10006 msgid "Chess"
10007 msgstr "Xakea"
10008
10009 #: lib/layouts/chess.layout:36
10010 msgid "Mainline"
10011 msgstr "Hari nagusia"
10012
10013 #: lib/layouts/chess.layout:43
10014 msgid "Mainline:"
10015 msgstr "Hari nagusia:"
10016
10017 #: lib/layouts/chess.layout:62
10018 msgid "Variation"
10019 msgstr "Aldaera"
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:66
10022 msgid "Variation:"
10023 msgstr "Aldaera:"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:72
10026 msgid "SubVariation"
10027 msgstr "Azpialdaera"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:75
10030 msgid "Subvariation:"
10031 msgstr "Azpialdaera:"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:81
10034 msgid "SubVariation2"
10035 msgstr "2. azpialdaera"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:84
10038 msgid "Subvariation(2):"
10039 msgstr "2. azpialdaera:"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:90
10042 msgid "SubVariation3"
10043 msgstr "3. azpialdaera"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:93
10046 msgid "Subvariation(3):"
10047 msgstr "3. azpialdaera:"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:99
10050 msgid "SubVariation4"
10051 msgstr "4. azpialdaera"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:102
10054 msgid "Subvariation(4):"
10055 msgstr "4. azpialdaera:"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:108
10058 msgid "SubVariation5"
10059 msgstr "5. azpialdaera"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:111
10062 msgid "Subvariation(5):"
10063 msgstr "5. azpialdaera:"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:118
10066 msgid "HideMoves"
10067 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:123
10070 msgid "HideMoves:"
10071 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:128
10074 msgid "ChessBoard"
10075 msgstr "Xake-taula"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:132
10078 msgid "[chessboard]"
10079 msgstr "[xake-taula]"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:141
10082 msgid "BoardCentered"
10083 msgstr "TaulaZentratua"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:146
10086 msgid "[centered board]"
10087 msgstr "[taula zentratua]"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:156
10090 msgid "HighLight"
10091 msgstr "Nabarmendu"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:161
10094 msgid "Highlights:"
10095 msgstr "Nabarmendu:"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:176
10098 msgid "Arrow"
10099 msgstr "Gezia"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:181
10102 msgid "Arrow:"
10103 msgstr "Gezia:"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:187
10106 msgid "KnightMove"
10107 msgstr "ZaldiaMugitu"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:192
10110 msgid "KnightMove:"
10111 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10112
10113 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10114 msgid "Springer cl2emult"
10115 msgstr "Springer cl2emult"
10116
10117 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10118 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10119 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10120
10121 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10122 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10123 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10124
10125 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10126 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10127 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10128
10129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10130 msgid "Custom Header/Footerlines"
10131 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10132
10133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10134 msgid ""
10135 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10136 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10137 "Page Layout to 'fancy'!"
10138 msgstr ""
10139 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10140 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10141 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10142
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10144 msgid "Header/Footer"
10145 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10146
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10148 msgid "Even Header"
10149 msgstr "Goiburu bikoitia"
10150
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10152 msgid "Alternative text for the even header"
10153 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10154
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10156 msgid "Center Header"
10157 msgstr "Erdiko goiburua"
10158
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10160 msgid "Center Header:"
10161 msgstr "Erdiko goiburua:"
10162
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10164 msgid "Left Footer"
10165 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10168 msgid "Left Footer:"
10169 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10170
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10172 msgid "Center Footer"
10173 msgstr "Erdiko orri-oina"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10176 msgid "Center Footer:"
10177 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10178
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10180 msgid "Right Footer"
10181 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10182
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10184 msgid "Right Footer:"
10185 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10186
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10188 msgid "Directory"
10189 msgstr "Direktorioa"
10190
10191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10192 msgid "KeyCombo"
10193 msgstr "Teklen konbinazioa"
10194
10195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10196 msgid "KeyCap"
10197 msgstr "Maius tekla"
10198
10199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10200 msgid "GuiMenu"
10201 msgstr "Interfazearen menua"
10202
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10204 msgid "GuiMenuItem"
10205 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10206
10207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10208 msgid "GuiButton"
10209 msgstr "Interfazeko botoia"
10210
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10212 msgid "MenuChoice"
10213 msgstr "Menuaren aukera"
10214
10215 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10216 msgid "SGML"
10217 msgstr "SGML"
10218
10219 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10221 msgid "Chapter*"
10222 msgstr "Kapitulua*"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10225 msgid "Subparagraph*"
10226 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10229 msgid "Authorgroup"
10230 msgstr "Egile-taldea"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10233 msgid "RevisionHistory"
10234 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10237 msgid "Revision History"
10238 msgstr "Berraztertzearen historia"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10241 msgid "Revision"
10242 msgstr "Berraztertzea"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10245 msgid "RevisionRemark"
10246 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10249 msgid "FirstName"
10250 msgstr "Izena"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10253 msgid "DIN-Brief"
10254 msgstr "Din-Brief"
10255
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10257 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10258 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10259 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10260 msgid "Letters"
10261 msgstr "Gutunak"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10264 msgid "DinBrief"
10265 msgstr "DinBrief"
10266
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10268 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10269 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10271 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10272 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10276 msgid "Letter"
10277 msgstr "Gutuna"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10280 msgid "Addresses"
10281 msgstr "Helbideak"
10282
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10285 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10286 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10287 msgid "Postal Data"
10288 msgstr "Datu postalak"
10289
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10291 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10293 msgid "Send To Address"
10294 msgstr "Bidali helbidera"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10298 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10299 msgid "My Address"
10300 msgstr "Nire helbidea"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10303 msgid "Sender Address:"
10304 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10307 msgid "Return address"
10308 msgstr "Itzulerako helbidea"
10309
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10312 msgid "Backaddress:"
10313 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10316 msgid "Postal comment"
10317 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10320 msgid "Postal Remark:"
10321 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10324 msgid "Handling"
10325 msgstr "Kudeaketa"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10328 msgid "Handling:"
10329 msgstr "Kudeaketa:"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10334 msgid "YourRef"
10335 msgstr "Zure erref"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10339 msgid "Your ref.:"
10340 msgstr "Zure erref.:"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10345 msgid "MyRef"
10346 msgstr "Nire erref"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10350 msgid "Our ref.:"
10351 msgstr "Gure erref.:"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10354 msgid "Writer"
10355 msgstr "Idazlea"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10358 msgid "Writer:"
10359 msgstr "Idazlea:"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10362 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10365 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10366 msgid "Signature"
10367 msgstr "Sinadura"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10373 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10374 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10375 msgid "Closings"
10376 msgstr "Amaierak"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10381 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10382 msgid "Signature:"
10383 msgstr "Sinadura:"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10386 msgid "Bottomtext"
10387 msgstr "BehekoTestua"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10390 msgid "Bottom text:"
10391 msgstr "Beheko testua:"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10394 msgid "Area code"
10395 msgstr "Arearen kodea"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10398 msgid "Area Code:"
10399 msgstr "Arearen kodea:"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10402 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10405 msgid "Telephone"
10406 msgstr "Telefonoa"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10409 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10410 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10411 msgid "Telephone:"
10412 msgstr "Telefonoa:"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10417 msgid "Location"
10418 msgstr "Kokapena"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10422 msgid "Location:"
10423 msgstr "Kokapena:"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10428 msgid "Subject"
10429 msgstr "Gaia"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10433 msgid "Subject:"
10434 msgstr "Gaia:"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10437 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10441 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10442 msgid "Opening"
10443 msgstr "Hasiera"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10448 msgid "Opening:"
10449 msgstr "Hasiera:"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10452 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10457 msgid "Closing"
10458 msgstr "Amaiera"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10463 msgid "Closing:"
10464 msgstr "Amaiera:"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10467 msgid "Signature|S"
10468 msgstr "Sinadura|S"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10471 msgid "Here you can insert a signature scan"
10472 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10473
10474 # encl. == enclosure == eranskina
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10477 msgid "encl"
10478 msgstr "eransk."
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10482 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10483 msgid "encl:"
10484 msgstr "eransk:"
10485
10486 # cc == copy carbon
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10490 msgid "cc"
10491 msgstr "cc"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10496 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10497 msgid "cc:"
10498 msgstr "cc:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10502 msgid "PS"
10503 msgstr "PS"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10506 msgid "Post Scriptum:"
10507 msgstr "Post Scriptum:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10510 msgid "SenderAddress"
10511 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10515 msgid "Backaddress"
10516 msgstr "Itzulerako helbidea"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10519 msgid "RetourAdresse"
10520 msgstr "ItzulHelbidea"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10523 msgid "Adresse"
10524 msgstr "Helbidea"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10527 msgid "Postvermerk"
10528 msgstr "Posta-kodea"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10531 msgid "Zusatz"
10532 msgstr "Erantsia"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10535 msgid "IhrZeichen"
10536 msgstr "BereSinadura"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10540 msgid "YourMail"
10541 msgstr "Zure gutuna"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10544 msgid "IhrSchreiben"
10545 msgstr "IdatziHari"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10548 msgid "MeinZeichen"
10549 msgstr "NireOharra"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10552 msgid "Unterschrift"
10553 msgstr "Sinadura"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10556 msgid "Telefon"
10557 msgstr "Telefonoa"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10562 msgid "Place"
10563 msgstr "Tokia"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10566 msgid "Stadt"
10567 msgstr "Herria"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10570 msgid "Town"
10571 msgstr "Herria"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10574 msgid "Ort"
10575 msgstr "Tokia"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10578 msgid "Datum"
10579 msgstr "Data"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10583 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10584 msgid "Reference"
10585 msgstr "Erreferentzia"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10588 msgid "Betreff"
10589 msgstr "Gaia"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10592 msgid "Anrede"
10593 msgstr "Tratamendua"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10596 msgid "Brieftext"
10597 msgstr "Testu laburra"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10600 msgid "Gruss"
10601 msgstr "Agurra"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10604 msgid "ps"
10605 msgstr "ps"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10609 msgid "Encl."
10610 msgstr "Eransk."
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10613 msgid "Anlagen"
10614 msgstr "Inbertsioa"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10618 msgid "CC"
10619 msgstr "CC"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10622 msgid "Verteiler"
10623 msgstr "Banatzailea"
10624
10625 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10626 msgid "DocBook Book (SGML)"
10627 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10628
10629 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10630 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10631 msgid "Books (DocBook)"
10632 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10633
10634 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10635 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10636 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10637
10638 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10639 msgid "DocBook Section (SGML)"
10640 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10641
10642 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10643 msgid "DocBook Article (SGML)"
10644 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10645
10646 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10647 msgid "Inderscience A4 Journals"
10648 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10649
10650 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10651 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10652 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10653
10654 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10655 msgid "Econometrica"
10656 msgstr "Econometrica"
10657
10658 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10659 msgid "RunTitle"
10660 msgstr "Ohiko titulua"
10661
10662 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10663 msgid "Running Title:"
10664 msgstr "Nonahiko titulua:"
10665
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10667 msgid "RunAuthor"
10668 msgstr "Ohiko egilea"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10671 msgid "Running Author:"
10672 msgstr "Nonahiko egilea:"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10675 msgid "Address Option"
10676 msgstr "Helbidearen aukera"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10679 msgid "Optional argument for the address"
10680 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10683 msgid "E-Mail Option"
10684 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10687 msgid "Optional argument for the e-mail"
10688 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10691 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10692 msgid "E-mail:"
10693 msgstr "Helb. el.:"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10696 msgid "Web Address"
10697 msgstr "Webgunea"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10700 msgid "Web address:"
10701 msgstr "Web helbidea:"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10704 msgid "Authors Block"
10705 msgstr "Egileen blokea"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10708 msgid "Authors Block:"
10709 msgstr "Egileen blokea:"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10712 msgid "Thanks Text"
10713 msgstr "Eskertzaren testua"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10716 msgid "Thanks \\theThanks:"
10717 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10720 msgid "Thanks Reference"
10721 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10724 msgid "Thanks Ref"
10725 msgstr "Eskertzen erref."
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10728 msgid "Internet Address Reference"
10729 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10732 msgid "Internet Addess Ref"
10733 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10736 msgid "Corresponding Author"
10737 msgstr "Dagokion egilea"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10740 msgid "Name (First Name)"
10741 msgstr "Izena"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10744 msgid "First Name"
10745 msgstr "Izena"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10748 msgid "Name (Surname)"
10749 msgstr "Abizena"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10752 msgid "By Same Author (bib)"
10753 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10756 msgid "bysame"
10757 msgstr "berdinaren arabera"
10758
10759 #: lib/layouts/egs.layout:3
10760 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10761 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10762
10763 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10764 msgid "00.00.0000"
10765 msgstr "00.00.0000"
10766
10767 #: lib/layouts/egs.layout:289
10768 msgid "LaTeX Title"
10769 msgstr "LaTeX titulua"
10770
10771 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10772 msgid "Author:"
10773 msgstr "Egilea:"
10774
10775 #: lib/layouts/egs.layout:333
10776 msgid "Affil"
10777 msgstr "Afil."
10778
10779 #: lib/layouts/egs.layout:368
10780 msgid "Journal:"
10781 msgstr "Aldizkaria:"
10782
10783 #: lib/layouts/egs.layout:377
10784 msgid "msnumber"
10785 msgstr "mszenbakia"
10786
10787 #: lib/layouts/egs.layout:391
10788 msgid "MS_number:"
10789 msgstr "MS_zenbakia:"
10790
10791 #: lib/layouts/egs.layout:401
10792 msgid "FirstAuthor"
10793 msgstr "LehenEgilea"
10794
10795 #: lib/layouts/egs.layout:414
10796 msgid "1st_author_surname:"
10797 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10798
10799 #: lib/layouts/egs.layout:467
10800 msgid "Offsets"
10801 msgstr "Desplazamenduak"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:480
10804 msgid "reprint_reqs_to:"
10805 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10808 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10809 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10810
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10812 msgid "Author Option"
10813 msgstr "Egilearen aukera"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10816 msgid "Optional argument for the author"
10817 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10818
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10820 msgid "Author Address"
10821 msgstr "Egilearen helbidea"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10824 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10825 msgid "Author Email"
10826 msgstr "Egilearen helb. elek."
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10829 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10830 msgid "Email:"
10831 msgstr "Helb. el.:"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10834 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10835 msgid "Author URL"
10836 msgstr "Egilearen URLa"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10839 msgid "Thanks Option"
10840 msgstr "Esker onaren aukera"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10843 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10844 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10847 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10848 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10851 msgid "PROOF."
10852 msgstr "FROGAP."
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10855 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10856 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10859 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10860 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10863 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10867 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10868 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10871 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10873
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10875 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10877
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10879 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10883 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10887 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10891 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10895 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10899 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10903 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10904 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10907 msgid "Case \\arabic{case}"
10908 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10909
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10911 msgid "Elsevier"
10912 msgstr "Elsevier"
10913
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10915 msgid "BeginFrontmatter"
10916 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10917
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10919 msgid "Begin frontmatter"
10920 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10921
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10923 msgid "EndFrontmatter"
10924 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10927 msgid "End frontmatter"
10928 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10931 msgid "Titlenotemark"
10932 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10935 msgid "Titlenote mark"
10936 msgstr "Titulu_ohar marka"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10939 msgid "Title footnote"
10940 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10943 msgid "Footnote Label"
10944 msgstr "Oin-oharren etiketa"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10947 msgid "Label you refer to in the title"
10948 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10951 msgid "Title footnote:"
10952 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10955 msgid "Author Label"
10956 msgstr "Egilearen etiketa"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10959 msgid "Label you will reference in the address"
10960 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10963 msgid "Authormark"
10964 msgstr "Egile_marka"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10967 msgid "Author footnote"
10968 msgstr "Egilearen oin-oharra"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10971 msgid "Author footnote:"
10972 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10975 msgid "Author Footnote Label"
10976 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10979 msgid "Label you refer to for an author"
10980 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10983 msgid "CorAuthormark"
10984 msgstr "DagokionEgileMarka"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10987 msgid "CorAuthor mark"
10988 msgstr "Dagokion egilearen marka"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10991 msgid "Corresponding author"
10992 msgstr "Dagokion egilea"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10995 msgid "Corresponding author text:"
10996 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10999 msgid "Address Label"
11000 msgstr "Helbidearen etiketa"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11003 msgid "Label of the author you refer to"
11004 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11007 msgid "Internet"
11008 msgstr "Internet"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11011 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11012 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11013
11014 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11015 msgid "Endnote"
11016 msgstr "Amaierako oharra"
11017
11018 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11019 msgid ""
11020 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11021 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11022 msgstr ""
11023 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11024 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11025 "duzu TeX kodean."
11026
11027 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11028 msgid "Endnote ##"
11029 msgstr "Amaierako oharra ##"
11030
11031 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11032 msgid "endnote"
11033 msgstr "amaierako oharra"
11034
11035 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11036 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11037 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11038
11039 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11040 msgid "Key words:"
11041 msgstr "Gako-hitzak:"
11042
11043 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11044 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11045 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11046
11047 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11048 msgid ""
11049 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11050 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11051 msgstr ""
11052 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11053 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11054 "Erabiltzailearen Gida-n."
11055
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11057 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11058 msgid "Itemize Options"
11059 msgstr "Elementuen aukerak"
11060
11061 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11063 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11064 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11065 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11066
11067 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11068 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11069 msgid "Enumerate Options"
11070 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11071
11072 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11073 msgid "Description Options"
11074 msgstr "Azalpenen aukerak"
11075
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11078 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11079 msgid "Labeling"
11080 msgstr "Etiketatua"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11083 msgid "Enumerate-Resume"
11084 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11085
11086 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11087 msgid "Number Equations by Section"
11088 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11089
11090 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11091 msgid ""
11092 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11093 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11094 msgstr ""
11095 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11096 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11097
11098 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11099 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11100 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11103 msgid "Europass CV (2013)"
11104 msgstr "Europass CV (2013)"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11108 msgid "Curricula Vitae"
11109 msgstr "Curriculum Vitae"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11112 msgid "FooterName"
11113 msgstr "Orri-oinIzena"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11116 msgid "Name (footer):"
11117 msgstr "Izena (orri-oina):"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11120 msgid "Mobile:"
11121 msgstr "Mugikorra:"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11124 msgid "Mobile phone number"
11125 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11129 msgid "Homepage"
11130 msgstr "Helbide nagusia"
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11133 msgid "Homepage:"
11134 msgstr "Webgune nagusia:"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11137 msgid "InstantMessaging"
11138 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11139
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11141 msgid "Instant Messaging:"
11142 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11145 msgid "IM Type:"
11146 msgstr "BM mota:"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11149 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11150 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11153 msgid "Birthday"
11154 msgstr "Jaioteguna"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11157 msgid "Date of birth:"
11158 msgstr "Jaiotze-data:"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11161 msgid "Nationality"
11162 msgstr "Nazionalitatea"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11165 msgid "Nationality:"
11166 msgstr "Nazionalitatea:"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11169 msgid "Gender"
11170 msgstr "Generoa"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11173 msgid "Gender:"
11174 msgstr "Generoa:"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11177 msgid "BeforePicture"
11178 msgstr "ArgazkiAurretik"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11181 msgid "Space before picture:"
11182 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11185 msgid "Picture"
11186 msgstr "Argazkia"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11189 msgid "Picture:"
11190 msgstr "Argazkia:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11193 msgid "Resize photo to this width"
11194 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11197 msgid "AfterPicture"
11198 msgstr "ArgazkiOndoren"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11201 msgid "Space after picture:"
11202 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11206 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11207 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11208 msgid "Vertical Space"
11209 msgstr "Tarte bertikala"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11213 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11214 msgid "Additional vertical space"
11215 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11219 msgid "Item"
11220 msgstr "Elementua"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11223 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11224 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11228 msgid "Item:"
11229 msgstr "Elementua:"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11232 msgid "ItemInset"
11233 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11236 msgid "Subitems"
11237 msgstr "Azpi-elementuak"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11240 msgid "TitleItem"
11241 msgstr "TituluElementua"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11244 msgid "Title item:"
11245 msgstr "Tituluaren elementua:"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11248 msgid "TitleLevel"
11249 msgstr "TituluMaila"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11252 msgid "Title level:"
11253 msgstr "Tituluaren maila:"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11256 msgid "Text (right side)"
11257 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11260 msgid "BlueItem"
11261 msgstr "ElementuUrdina"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11264 msgid "Blue item:"
11265 msgstr "Elementu urdina:"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11268 msgid "BlueItemInset"
11269 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11272 msgid "Blue subitems"
11273 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11276 msgid "BigItem"
11277 msgstr "ElementuHandia"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11280 msgid "Big Item:"
11281 msgstr "Elementu handia:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11284 msgid "EcvItemize"
11285 msgstr "ECV Elementua"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11288 msgid "MotherTongue"
11289 msgstr "Ama-hizkuntza"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11292 msgid "Mother Tongue:"
11293 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11296 msgid "LangHeader"
11297 msgstr "HizkGoiburua"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11300 msgid "Language Header:"
11301 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11304 msgid "Language:"
11305 msgstr "Hizkuntza:"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11308 msgid "Name of the language"
11309 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11312 msgid "Listening"
11313 msgstr "Entzutea"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11316 msgid "Level how good you think you can listen"
11317 msgstr "Entzutean duzun maila"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11320 msgid "Reading"
11321 msgstr "Irakurketa"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11324 msgid "Level how good you think you can read"
11325 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11328 msgid "Interaction"
11329 msgstr "Mintzamena"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11332 msgid "Level how good you think you can conversate"
11333 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11336 msgid "Production"
11337 msgstr "Ekoizpena"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11340 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11341 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11344 msgid "LastLanguage"
11345 msgstr "AzkenHizkuntza"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11348 msgid "Last Language:"
11349 msgstr "Azken hizkuntza:"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11352 msgid "LangFooter"
11353 msgstr "HizkOrri-oina"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11356 msgid "Language Footer:"
11357 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11360 msgid "End"
11361 msgstr "Amaiera"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11364 msgid "End of CV"
11365 msgstr "CVaren amaiera"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11368 msgid "Highlight"
11369 msgstr "Nabarmendu"
11370
11371 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11372 msgid "Europe CV"
11373 msgstr "Europar CVa"
11374
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11376 msgid "Footer name:"
11377 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11378
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11380 msgid "Mobile"
11381 msgstr "Mugikorra"
11382
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11384 msgid "Size"
11385 msgstr "Tamaina"
11386
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11388 msgid "Size the photo is resized to"
11389 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11390
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11392 msgid "Page"
11393 msgstr "Orrialdea"
11394
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11396 msgid "The title as it appears in the header"
11397 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11398
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11400 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11401 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11404 msgid "BulletedItem"
11405 msgstr "BuletdunElementua"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11408 msgid "Bulleted Item:"
11409 msgstr "Buletdun elementua:"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11412 msgid "Begin"
11413 msgstr "Hasiera"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11416 msgid "Begin of CV"
11417 msgstr "CVaren hasiera"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11420 msgid "PersonalInfo"
11421 msgstr "Datu pertsonalak"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11424 msgid "Personal Info"
11425 msgstr "Datu pertsonalak"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11428 msgid "VerticalSpace"
11429 msgstr "TarteBertikala"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11432 msgid "Vertical space"
11433 msgstr "Tarte bertikala"
11434
11435 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11436 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11437 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11438
11439 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11440 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11441 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11442
11443 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11444 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11445 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11446
11447 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11448 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11449 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11450
11451 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11452 msgid "Number Figures by Section"
11453 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11454
11455 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11456 msgid ""
11457 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11458 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11459 msgstr ""
11460 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11461 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11462
11463 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11464 msgid "Fix cm"
11465 msgstr "CM zuzenketa"
11466
11467 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11468 msgid ""
11469 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11470 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11471 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11472 msgstr ""
11473 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11474 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11475 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11476 "fixltx2e.pdf"
11477
11478 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11479 msgid "Fix LaTeX"
11480 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11481
11482 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11483 msgid ""
11484 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11485 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11486 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11487 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11488 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11489 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11490 "newer LaTeX distributions."
11491 msgstr ""
11492 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11493 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11494 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11495 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11496 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11497 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11498 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11499
11500 #: lib/layouts/fixme.module:2
11501 msgid "FiXme"
11502 msgstr "Finkatu"
11503
11504 #: lib/layouts/fixme.module:11
11505 msgid ""
11506 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11507 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11508 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11509 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11510 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11511 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11512 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11513 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11514 msgstr ""
11515 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11516 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11517 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11518 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11519 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11520 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11521 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11522 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11523 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11526 msgid "Fixme"
11527 msgstr "Finkatu"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:23
11530 msgid "List of FIXMEs"
11531 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:37
11534 msgid "[List of FIXMEs]"
11535 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:53
11538 msgid "Fixme Note"
11539 msgstr "Finkatu oharra"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11542 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11543 msgid "Fixme Note Options|s"
11544 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11547 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11548 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11549 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:74
11552 msgid "Fixme Warning"
11553 msgstr "Finkatu abisua"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:76
11556 msgid "Warning"
11557 msgstr "Abisua"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:80
11560 msgid "Fixme Error"
11561 msgstr "Finkatu errorea"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11567 msgid "Error"
11568 msgstr "Errorea"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:86
11571 msgid "Fixme Fatal"
11572 msgstr "Finkatu larria"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:88
11575 msgid "Fatal"
11576 msgstr "Larria"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:97
11579 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11580 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:99
11583 msgid "Fixme (Targeted)"
11584 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:109
11587 msgid "Fixme Note|x"
11588 msgstr "Finkatu oharra|k"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:111
11591 msgid "Insert the FIXME note here"
11592 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:116
11595 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11596 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:118
11599 msgid "Warning (Targeted)"
11600 msgstr "Abisua (bideratua)"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:122
11603 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11604 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:124
11607 msgid "Error (Targeted)"
11608 msgstr "Errorea (bideratua)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:128
11611 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11612 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:130
11615 msgid "Fatal (Targeted)"
11616 msgstr "Larria (bideratua)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:139
11619 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11620 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:141
11623 msgid "Fixme (Multipar)"
11624 msgstr "Finkatu (multipar)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11627 msgid "Fixme Summary"
11628 msgstr "Finkatu laburpena"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11631 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11632 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:159
11635 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11636 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:161
11639 msgid "Warning (Multipar)"
11640 msgstr "Abisua (multipar)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:165
11643 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11644 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:167
11647 msgid "Error (Multipar)"
11648 msgstr "Errorea (multipar)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:171
11651 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11652 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:173
11655 msgid "Fatal (Multipar)"
11656 msgstr "Larria (multipar)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:182
11659 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11660 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:184
11663 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11664 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:200
11667 msgid "Annotated Text"
11668 msgstr "Idatzitako testua"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:202
11671 msgid "Annotated Text|x"
11672 msgstr "Idatzitako testua|t"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:203
11675 msgid "Insert the text to annotate here"
11676 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:208
11679 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11680 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:210
11683 msgid "Warning (MP Targ.)"
11684 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:214
11687 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11688 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:216
11691 msgid "Error (MP Targ.)"
11692 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:220
11695 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11696 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:222
11699 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11700 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:232
11703 msgid "FxNote"
11704 msgstr "FinkOharra"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:236
11707 msgid "FxNote*"
11708 msgstr "FinkOharra*"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:240
11711 msgid "FxWarning"
11712 msgstr "FinkAbisua"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:244
11715 msgid "FxWarning*"
11716 msgstr "FinkAbisua*"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:248
11719 msgid "FxError"
11720 msgstr "FinkErrorea"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:252
11723 msgid "FxError*"
11724 msgstr "FinkErrorea*"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:256
11727 msgid "FxFatal"
11728 msgstr "FinkLarria"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:260
11731 msgid "FxFatal*"
11732 msgstr "FinkLarria*"
11733
11734 #: lib/layouts/foils.layout:3
11735 msgid "FoilTeX"
11736 msgstr "FoilTeX"
11737
11738 #: lib/layouts/foils.layout:44
11739 msgid "Foilhead"
11740 msgstr "Orriburua"
11741
11742 #: lib/layouts/foils.layout:64
11743 msgid "ShortFoilhead"
11744 msgstr "OrriburuLaburra"
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:70
11747 msgid "Rotatefoilhead"
11748 msgstr "BiratuOrriburua"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:76
11751 msgid "ShortRotatefoilhead"
11752 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:85
11755 msgid "TickList"
11756 msgstr "ZerrendaMarka"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:101
11759 msgid "_/"
11760 msgstr "_/"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:105
11763 msgid "CrossList"
11764 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:121
11767 msgid "><"
11768 msgstr "><"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:165
11771 msgid "My Logo"
11772 msgstr "Nere logotipoa"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:174
11775 msgid "My Logo:"
11776 msgstr "Nere logotipoa:"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:183
11779 msgid "Restriction"
11780 msgstr "Murrizketa"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:187
11783 msgid "Restriction:"
11784 msgstr "Murrizketa:"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11787 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11788 msgid "Theorem #."
11789 msgstr "#. teorema"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11792 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11793 msgid "Lemma #."
11794 msgstr "#. lema"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11797 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11798 msgid "Corollary #."
11799 msgstr "#. korolarioa"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11802 msgid "Proposition #."
11803 msgstr "#. proposizioa"
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11806 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11807 msgid "Definition #."
11808 msgstr "#. definizioa"
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11812 msgid "Theorem*"
11813 msgstr "Teorema*"
11814
11815 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11817 msgid "Lemma*"
11818 msgstr "Lema*"
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11822 msgid "Corollary*"
11823 msgstr "Korolarioa*"
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11827 msgid "Proposition*"
11828 msgstr "Proposizioa*"
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11831 msgid "Proposition."
11832 msgstr "Proposizioa."
11833
11834 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11836 msgid "Definition*"
11837 msgstr "Definizioa*"
11838
11839 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11840 msgid "Foot to End"
11841 msgstr "Oina amaierara"
11842
11843 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11844 msgid ""
11845 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11846 "code where you want the endnotes to appear."
11847 msgstr ""
11848 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11849 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11850
11851 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11852 msgid "French Letter (frletter)"
11853 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11856 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11857 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11860 msgid "Letter:"
11861 msgstr "Gutuna:"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11864 msgid "Street:"
11865 msgstr "Kalea:"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11868 msgid "Addition"
11869 msgstr "Gehikuntza"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11872 msgid "Addition:"
11873 msgstr "Gehikuntza:"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11876 msgid "Town:"
11877 msgstr "Herria:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11880 msgid "State:"
11881 msgstr "Estatua:"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11884 msgid "ReturnAddress"
11885 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11888 msgid "ReturnAddress:"
11889 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11892 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11893 msgid "MyRef:"
11894 msgstr "Nire erref:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11897 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11898 msgid "YourRef:"
11899 msgstr "Zure erref:"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11902 msgid "YourMail:"
11903 msgstr "Zure gutuna:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11906 msgid "Telefax"
11907 msgstr "Telefaxa"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11910 msgid "Telefax:"
11911 msgstr "Telefaxa:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11914 msgid "Telex"
11915 msgstr "Telexa"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11918 msgid "Telex:"
11919 msgstr "Telexa:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11922 msgid "EMail"
11923 msgstr "Helb. el."
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11926 msgid "EMail:"
11927 msgstr "Helb. el.:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11930 msgid "HTTP"
11931 msgstr "HTTP"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11934 msgid "HTTP:"
11935 msgstr "HTTP:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11938 msgid "Bank"
11939 msgstr "Bankua"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11942 msgid "Bank:"
11943 msgstr "Bankua:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11946 msgid "BankCode"
11947 msgstr "BankuKodea"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11950 msgid "BankCode:"
11951 msgstr "BankuKodea:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11954 msgid "BankAccount"
11955 msgstr "BankuKontua"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11958 msgid "BankAccount:"
11959 msgstr "BankuKontua:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11963 msgid "PostalComment"
11964 msgstr "GutunIruzkina"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11967 msgid "PostalComment:"
11968 msgstr "GutunIruzkina:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11971 msgid "Reference:"
11972 msgstr "Erreferentzia:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11975 msgid "Encl.:"
11976 msgstr "Eransk.:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11979 msgid "G-Brief (V. 2)"
11980 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11983 msgid "NameRowA"
11984 msgstr "A-ErrenkIzena"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11987 msgid "NameRowA:"
11988 msgstr "A-ErrenkIzena:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11991 msgid "NameRowB"
11992 msgstr "B-ErrenkIzena"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11995 msgid "NameRowB:"
11996 msgstr "B-ErrenkIzena:"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11999 msgid "NameRowC"
12000 msgstr "C-ErrenkIzena"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12003 msgid "NameRowC:"
12004 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12007 msgid "NameRowD"
12008 msgstr "D-ErrenkIzena"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12011 msgid "NameRowD:"
12012 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12015 msgid "NameRowE"
12016 msgstr "E-ErrenkIzena"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12019 msgid "NameRowE:"
12020 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12023 msgid "NameRowF"
12024 msgstr "F-ErrenkIzena"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12027 msgid "NameRowF:"
12028 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12031 msgid "NameRowG"
12032 msgstr "G-ErrenkIzena"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12035 msgid "NameRowG:"
12036 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12039 msgid "AddressRowA"
12040 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12043 msgid "AddressRowA:"
12044 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12047 msgid "AddressRowB"
12048 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12051 msgid "AddressRowB:"
12052 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12055 msgid "AddressRowC"
12056 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12059 msgid "AddressRowC:"
12060 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12063 msgid "AddressRowD"
12064 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12067 msgid "AddressRowD:"
12068 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12071 msgid "AddressRowE"
12072 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12075 msgid "AddressRowE:"
12076 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12079 msgid "AddressRowF"
12080 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12083 msgid "AddressRowF:"
12084 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12087 msgid "TelephoneRowA"
12088 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12091 msgid "TelephoneRowA:"
12092 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12095 msgid "TelephoneRowB"
12096 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12099 msgid "TelephoneRowB:"
12100 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12103 msgid "TelephoneRowC"
12104 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12107 msgid "TelephoneRowC:"
12108 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12111 msgid "TelephoneRowD"
12112 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12115 msgid "TelephoneRowD:"
12116 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12119 msgid "TelephoneRowE"
12120 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12123 msgid "TelephoneRowE:"
12124 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12127 msgid "TelephoneRowF"
12128 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12131 msgid "TelephoneRowF:"
12132 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12135 msgid "InternetRowA"
12136 msgstr "A-ErrenkInternet"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12139 msgid "InternetRowA:"
12140 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12143 msgid "InternetRowB"
12144 msgstr "B-ErrenkInternet"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12147 msgid "InternetRowB:"
12148 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12151 msgid "InternetRowC"
12152 msgstr "C-ErrenkInternet"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12155 msgid "InternetRowC:"
12156 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12159 msgid "InternetRowD"
12160 msgstr "D-ErrenkInternet"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12163 msgid "InternetRowD:"
12164 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12167 msgid "InternetRowE"
12168 msgstr "E-ErrenkInternet"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12171 msgid "InternetRowE:"
12172 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12175 msgid "InternetRowF"
12176 msgstr "F-ErrenkInternet"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12179 msgid "InternetRowF:"
12180 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12183 msgid "BankRowA"
12184 msgstr "A-ErrenkBankua"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12187 msgid "BankRowA:"
12188 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12191 msgid "BankRowB"
12192 msgstr "B-ErrenkBankua"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12195 msgid "BankRowB:"
12196 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12199 msgid "BankRowC"
12200 msgstr "C-ErrenkBankua"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12203 msgid "BankRowC:"
12204 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12207 msgid "BankRowD"
12208 msgstr "D-ErrenkBankua"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12211 msgid "BankRowD:"
12212 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12215 msgid "BankRowE"
12216 msgstr "E-ErrenkBankua"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12219 msgid "BankRowE:"
12220 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12223 msgid "BankRowF"
12224 msgstr "F-ErrenkBankua"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12227 msgid "BankRowF:"
12228 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12229
12230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12231 msgid "GraphicBoxes"
12232 msgstr "GrafikoKutxak"
12233
12234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12235 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12236 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12237
12238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12239 msgid "Reflectbox"
12240 msgstr "Islapen-kutxa"
12241
12242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12243 msgid "Scalebox"
12244 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12245
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12247 msgid "H-Factor"
12248 msgstr "H-faktorea"
12249
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12251 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12252 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12253
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12255 msgid "V-Factor"
12256 msgstr "V-faktorea"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12259 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12260 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12261
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12263 msgid "Resizebox"
12264 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12265
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12267 msgid "Width of the box"
12268 msgstr "Kutxaren zabalera"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12271 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12272 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12275 msgid "Rotatebox"
12276 msgstr "Biratze-kutxa"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12279 msgid "Origin"
12280 msgstr "Jatorria"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12283 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12284 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12287 msgid "Angle"
12288 msgstr "Angelua"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12291 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12292 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12293
12294 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12295 msgid "Hanging"
12296 msgstr "Esekita"
12297
12298 #: lib/layouts/hanging.module:6
12299 msgid ""
12300 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12301 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12302 "are indented."
12303 msgstr ""
12304 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12305 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12306 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12307
12308 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12309 msgid "Hebrew Article"
12310 msgstr "Hebrear artikulua"
12311
12312 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12313 msgid "Claim #."
12314 msgstr "#. aldarrikapena"
12315
12316 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12317 msgid "Remarks"
12318 msgstr "Oharpenak"
12319
12320 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12321 msgid "Remarks #."
12322 msgstr "#. oharpenak"
12323
12324 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12326 msgid "Proof:"
12327 msgstr "Frogapena:"
12328
12329 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12330 msgid "Hebrew Letter"
12331 msgstr "Hebrear gutuna"
12332
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12334 msgid "Hollywood"
12335 msgstr "Hollywood"
12336
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12338 msgid "More"
12339 msgstr "Gehiago"
12340
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12342 msgid "(MORE)"
12343 msgstr "(gehiago)"
12344
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12346 msgid "FADE IN:"
12347 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12348
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12350 msgid "INT."
12351 msgstr "BARNE."
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12354 msgid "EXT."
12355 msgstr "KANPO."
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12358 msgid "Continuing"
12359 msgstr "Jarraitzen du"
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12362 msgid "(continuing)"
12363 msgstr "(jarraitzen du)"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12366 msgid "Transition"
12367 msgstr "Iragapena"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12370 msgid "TITLE OVER:"
12371 msgstr "TITULU GAINA:"
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12374 msgid "INTERCUT"
12375 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12378 msgid "INTERCUT WITH:"
12379 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12382 msgid "FADE OUT"
12383 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12386 msgid "Scene"
12387 msgstr "Eszena"
12388
12389 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12390 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12391 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12392
12393 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12394 msgid ""
12395 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12396 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12397 "in LyX's examples folder."
12398 msgstr ""
12399 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12400 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12401 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12402
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12404 msgid "H-P number"
12405 msgstr "H-P zenbakia"
12406
12407 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12408 msgid "H-P statement"
12409 msgstr "H-P instrukzioa"
12410
12411 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12412 msgid "Statement Text"
12413 msgstr "Instrukzioaren testua"
12414
12415 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12416 msgid "Text for statements that require some information"
12417 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12418
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12420 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12421 msgstr ""
12422 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12423 "C - IJMFC)"
12424
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12426 msgid "Author Names"
12427 msgstr "Egileen izenak"
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12430 msgid "Author names that will appear in the header line"
12431 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12436 msgid "Catchline"
12437 msgstr "Eslogana"
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12440 msgid "History"
12441 msgstr "Historia"
12442
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12444 msgid "Classification Codes"
12445 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12446
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12448 msgid "TableCaption"
12449 msgstr "Taula-epigrafea"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12452 msgid "Table caption"
12453 msgstr "Taularen epigrafea"
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12456 msgid "Refcite"
12457 msgstr "ErrefAipua"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12460 msgid "Cite reference"
12461 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12464 msgid "ItemList"
12465 msgstr "ElementuZerrenda"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12468 msgid "RomanList"
12469 msgstr "ErromatarZerrenda"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12472 msgid "Numbering Scheme"
12473 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12476 msgid ""
12477 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12478 "items"
12479 msgstr ""
12480 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12481 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12486 msgid "Corollary \\thecorollary."
12487 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12492 msgid "Lemma \\thelemma."
12493 msgstr "\\thelemma. lema"
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12498 msgid "Proposition \\theproposition."
12499 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12502 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12521 msgid "Question"
12522 msgstr "Galdera"
12523
12524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12527 msgid "Question \\thequestion."
12528 msgstr "\\thequestion. galdera."
12529
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12532 msgid "Claim \\theclaim."
12533 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12538 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12539 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12542 msgid "Prop"
12543 msgstr "Prop"
12544
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12546 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12547 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12548
12549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12550 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12551 msgstr ""
12552 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12553 "D - IJMFD)"
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12556 msgid "Comby"
12557 msgstr "Konbinazioa"
12558
12559 #: lib/layouts/initials.module:2
12560 msgid "Initials"
12561 msgstr "Sigla"
12562
12563 #: lib/layouts/initials.module:6
12564 msgid ""
12565 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12566 "manual for a detailed description."
12567 msgstr ""
12568 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12569 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12570
12571 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12572 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12573 #: lib/layouts/initials.module:39
12574 msgid "Initial"
12575 msgstr "Hasierakoa"
12576
12577 #: lib/layouts/initials.module:35
12578 msgid "Option(s) for the initial"
12579 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12580
12581 #: lib/layouts/initials.module:40
12582 msgid "Initial letter(s)"
12583 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12584
12585 #: lib/layouts/initials.module:44
12586 msgid "Rest of Initial"
12587 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12588
12589 #: lib/layouts/initials.module:45
12590 msgid "Rest of initial word or text"
12591 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12592
12593 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12594 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12595 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12596
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12598 msgid "Short title that will appear in header line"
12599 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12600
12601 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12602 msgid "Review"
12603 msgstr "Berraztertu"
12604
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12606 msgid "Topical"
12607 msgstr "Egungoa"
12608
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12611 msgid "Comment"
12612 msgstr "Iruzkina"
12613
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12615 msgid "Paper"
12616 msgstr "Artikulua"
12617
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12619 msgid "Prelim"
12620 msgstr "Atarikoa"
12621
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12623 msgid "Rapid"
12624 msgstr "Azkarra"
12625
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12628 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12629 msgid "PACS"
12630 msgstr "PACS"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12633 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12634 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12637 msgid "MSC"
12638 msgstr "MSC"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12641 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12642 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12645 msgid "submitto"
12646 msgstr "bidali_hona"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12649 msgid "submit to paper:"
12650 msgstr "bidali aldizkariari:"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12653 msgid "Bibliography (plain)"
12654 msgstr "Bibliografia (soila)"
12655
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12657 msgid "Bibliography heading"
12658 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12659
12660 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12661 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12662 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12663
12664 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12665 msgid "ABSTRACT:"
12666 msgstr "LABURPENA:"
12667
12668 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12669 msgid "KEY WORDS:"
12670 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12671
12672 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12673 msgid "Commission"
12674 msgstr "Komisioa"
12675
12676 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12677 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12678 msgstr "AITORPENAK"
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12681 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12682 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12685 msgid "\\thesection."
12686 msgstr "\\thesection."
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12689 msgid "\\thesection"
12690 msgstr "\\thesection"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12693 msgid "\\thesubsection."
12694 msgstr "\\thesubsection."
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12697 msgid "\\thesubsubsection."
12698 msgstr "\\thesubsubsection."
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12701 msgid "Main Author"
12702 msgstr "Egile nagusia"
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12706 msgid "Affiliation Key"
12707 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12710 msgid "Affiliation key of the author"
12711 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12715 msgid "Forename"
12716 msgstr "Izena"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12719 msgid "Co Author"
12720 msgstr "Egilekidea"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12723 msgid "Co-author"
12724 msgstr "Egilekidea"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12727 msgid "Affiliation key of the co-author"
12728 msgstr "Egile"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12731 msgid "Short Author"
12732 msgstr "Egile laburra"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12735 msgid "Short author:"
12736 msgstr "Egile laburra::"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12739 msgid "Affiliation key"
12740 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12743 msgid "Keyword:"
12744 msgstr "Gako-hitza:"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12747 msgid "Vita"
12748 msgstr "Bizitza"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12751 msgid "Vita:"
12752 msgstr "Bizitza:"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12755 msgid "PDB reference"
12756 msgstr "PDB erreferentzia"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12759 msgid "PDB reference:"
12760 msgstr "PDB erreferentzia:"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12763 msgid "Optional name"
12764 msgstr "Aukerako izena"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12767 msgid "NDB reference"
12768 msgstr "NDB erreferentzia"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12771 msgid "NDB reference:"
12772 msgstr "NDB erreferentzia:"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12775 msgid "Synopsis"
12776 msgstr "Sinopsia"
12777
12778 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12779 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12780 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12781
12782 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12783 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12784 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12785
12786 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12787 msgid "Alternative Affiliation"
12788 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12789
12790 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12791 msgid "Affiliation Prefix"
12792 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12793
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12795 msgid "A prefix like 'Also at '"
12796 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12797
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12799 msgid "PACS numbers:"
12800 msgstr "PACS zenbakiak:"
12801
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12803 msgid "Preprint number"
12804 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12805
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12807 msgid "Preprint number:"
12808 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12809
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12811 msgid "Online citation"
12812 msgstr "Lineako aipamena"
12813
12814 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12815 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12816 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12817
12818 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12819 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12820 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12821
12822 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12823 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12824 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12825
12826 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12827 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12828 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12829
12830 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12831 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12832 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12833
12834 #: lib/layouts/jss.layout:3
12835 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12836 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12837
12838 #: lib/layouts/jss.layout:107
12839 msgid "Plain Keywords"
12840 msgstr "Gako-hitz soilak"
12841
12842 #: lib/layouts/jss.layout:110
12843 msgid "Plain Keywords:"
12844 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:113
12847 msgid "Plain Title"
12848 msgstr "Titulu soila"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:116
12851 msgid "Plain Title:"
12852 msgstr "Titulu soila:"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:122
12855 msgid "Short Title:"
12856 msgstr "Titulu laburra:"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:125
12859 msgid "Plain Author"
12860 msgstr "Egile soila"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:128
12863 msgid "Plain Author:"
12864 msgstr "Egile soila:"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:131
12867 msgid "Pkg"
12868 msgstr "Pkg"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:133
12871 msgid "pkg"
12872 msgstr "pkg"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:156
12875 msgid "Proglang"
12876 msgstr "ProgHizk"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:158
12879 msgid "proglang"
12880 msgstr "proghizk"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12883 msgid "code"
12884 msgstr "kodea"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12887 msgid "Code Chunk"
12888 msgstr "Kode zatia"
12889
12890 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12891 msgid "Code Input"
12892 msgstr "Sarrerako kodea"
12893
12894 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12895 msgid "Code Output"
12896 msgstr "Irteerako kodea"
12897
12898 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12899 msgid "Kluwer"
12900 msgstr "Kluwer"
12901
12902 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12903 msgid "AddressForOffprints"
12904 msgstr "SeparataHelbidea"
12905
12906 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12907 msgid "Address for Offprints:"
12908 msgstr "Separaten helbidea:"
12909
12910 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12911 msgid "RunningTitle"
12912 msgstr "NonahikoTitulua"
12913
12914 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12915 msgid "Running title:"
12916 msgstr "Nonahiko titulua:"
12917
12918 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12919 msgid "RunningAuthor"
12920 msgstr "NonahikoEgilea"
12921
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12923 msgid "Running author:"
12924 msgstr "Nonahiko egilea:"
12925
12926 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12927 msgid "Rnw (knitr)"
12928 msgstr "Rnw (knitr)"
12929
12930 #: lib/layouts/knitr.module:6
12931 msgid ""
12932 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12933 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12934 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12935 msgstr ""
12936 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
12937 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
12938 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
12939 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
12940
12941 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12942 #: lib/layouts/sweave.module:6
12943 msgid "literate"
12944 msgstr "literarioa"
12945
12946 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12947 msgid "Sweave Options"
12948 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12949
12950 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12951 msgid "Sweave opts"
12952 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12953
12954 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12955 msgid "S/R expression"
12956 msgstr "S/R adierazpena"
12957
12958 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12959 msgid "S/R expr"
12960 msgstr "S/R adier."
12961
12962 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12963 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12964 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12965
12966 #: lib/layouts/letter.layout:3
12967 msgid "Letter (Standard Class)"
12968 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
12969
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12971 msgid "French Letter (lettre)"
12972 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
12973
12974 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12975 msgid "NoTelephone"
12976 msgstr "Telefonorik ez"
12977
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12980 msgid "NoFax"
12981 msgstr "Faxik ez"
12982
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12985 msgid "NoPlace"
12986 msgstr "Tokirik ez"
12987
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12990 msgid "NoDate"
12991 msgstr "Datarik ez"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12994 msgid "Post Scriptum"
12995 msgstr "Post Scriptum"
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12998 msgid "EndOfMessage"
12999 msgstr "Mezuaren amaiera"
13000
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13002 msgid "EndOfFile"
13003 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13004
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13010 msgid "Headings"
13011 msgstr "Goiburuak"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13014 msgid "City:"
13015 msgstr "Herria:"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13018 msgid "Office:"
13019 msgstr "Bulegoa:"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13022 msgid "Tel:"
13023 msgstr "Telef:"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13026 msgid "NoTel"
13027 msgstr "Telef. ez"
13028
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13030 msgid "EndOfMessage."
13031 msgstr "Mezuaren amaiera."
13032
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13034 msgid "EndOfFile."
13035 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13038 msgid "P.S.:"
13039 msgstr "P.S.:"
13040
13041 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13042 msgid "LilyPond Book"
13043 msgstr "LilyPond liburua"
13044
13045 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13046 msgid ""
13047 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13048 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13049 msgstr ""
13050 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13051 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13052 "fitxategia."
13053
13054 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13055 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13056 msgid "LilyPond"
13057 msgstr "LilyPond"
13058
13059 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13060 msgid "LilyPond Options"
13061 msgstr "LilyPond aukerak"
13062
13063 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13064 msgid ""
13065 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13066 "options)."
13067 msgstr ""
13068 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13069 "dokumentazioan)"
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13072 msgid "Linguistics"
13073 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13074
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13076 msgid ""
13077 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13078 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13079 "examples."
13080 msgstr ""
13081 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13082 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13083 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13086 msgid "(\\arabic{example})"
13087 msgstr "(\\arabic{example})"
13088
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13090 msgid "(\\arabic{examplei})"
13091 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13092
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13094 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13095 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13098 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13099 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13102 msgid "Tableaux"
13103 msgstr "TaulaLagungarria"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13106 msgid "Numbered Example (multiline)"
13107 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13110 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13111 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13114 msgid "Custom Numbering|s"
13115 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13118 msgid "Customize the numeration"
13119 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13122 msgid "Subexample"
13123 msgstr "Azpiadibidea"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13126 msgid "Glosse"
13127 msgstr "Glosa"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13130 msgid "Translation"
13131 msgstr "Itzulpena"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13134 msgid "Glosse Translation|s"
13135 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13138 msgid "Add a translation for the glosse"
13139 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13142 msgid "Tri-Glosse"
13143 msgstr "Tri-glosa"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13146 msgid "Structure Tree"
13147 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13150 msgid "Tree"
13151 msgstr "Zuhaitza"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13154 msgid "Expression"
13155 msgstr "Adierazpena"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13158 msgid "expr."
13159 msgstr "adier."
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13162 msgid "Concepts"
13163 msgstr "Kontzeptuak"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13166 msgid "concept"
13167 msgstr "kontzeptua"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13170 msgid "Meaning"
13171 msgstr "Esanahia"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13174 msgid "meaning"
13175 msgstr "esanahia"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13178 msgid "GroupGlossedWords"
13179 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13182 msgid "Group"
13183 msgstr "Elkartu"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13186 msgid "Tableau"
13187 msgstr "Taula"
13188
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13190 msgid "List of Tableaux"
13191 msgstr "Taulen zerrenda"
13192
13193 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13194 msgid "Chunk ##"
13195 msgstr "##. zatia"
13196
13197 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13198 msgid "Literate programming"
13199 msgstr "Programazio literatura"
13200
13201 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13202 msgid "Chunk"
13203 msgstr "Zatia"
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13206 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13207 msgstr ""
13208 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13209
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13211 msgid "Running LaTeX Title"
13212 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13213
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13215 msgid "TOC Title"
13216 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13219 msgid "TOC Title:"
13220 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13221
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13223 msgid "Author Running"
13224 msgstr "Nonahiko egilea"
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13227 msgid "Author Running:"
13228 msgstr "Nonahiko egilea:"
13229
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13231 msgid "TOC Author"
13232 msgstr "Aurk-egilea"
13233
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13235 msgid "TOC Author:"
13236 msgstr "Aurk. egilea:"
13237
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13239 msgid "Case #."
13240 msgstr "#. kasua"
13241
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13244 msgid "Claim."
13245 msgstr "Aldarrikapena."
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13248 msgid "Conjecture #."
13249 msgstr "#. aierua"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13252 msgid "Example #."
13253 msgstr "#. adibidea"
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13256 msgid "Exercise #."
13257 msgstr "#. ariketa"
13258
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13260 msgid "Note #."
13261 msgstr "#. oharra"
13262
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13264 msgid "Problem #."
13265 msgstr "#. buruketa"
13266
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13270 msgid "Property"
13271 msgstr "Propietatea"
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13274 msgid "Property #."
13275 msgstr "#. propietatea"
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13278 msgid "Question #."
13279 msgstr "#. galdera"
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13282 msgid "Remark #."
13283 msgstr "#. oharpena"
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13286 msgid "Solution #."
13287 msgstr "#. emaitza"
13288
13289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13290 msgid "Logical Markup"
13291 msgstr "Markaketa logikoa"
13292
13293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13294 msgid ""
13295 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13296 "code."
13297 msgstr ""
13298 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13299 "enfasia, lodia eta kodea."
13300
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13302 msgid "charstyles"
13303 msgstr "karaktere-estiloa"
13304
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13306 msgid "Noun"
13307 msgstr "Izena"
13308
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13310 msgid "noun"
13311 msgstr "izena"
13312
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13314 msgid "emph"
13315 msgstr "enfasia"
13316
13317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13318 msgid "Strong"
13319 msgstr "Lodia"
13320
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13322 msgid "strong"
13323 msgstr "lodia"
13324
13325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13326 msgid "TUGboat"
13327 msgstr "TUGboat"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13330 msgid "Memoir"
13331 msgstr "Memoir"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13338 msgid "Short Title (TOC)|S"
13339 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13340
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13342 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13343 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13344
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13349 msgid "Short Title (Header)"
13350 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13353 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13354 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13357 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13358 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13361 msgid "The section as it appears in the running headers"
13362 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13365 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13366 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13369 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13370 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13371
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13373 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13374 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13377 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13378 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13381 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13382 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13383
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13385 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13386 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13389 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13390 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13393 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13394 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13397 msgid "Chapterprecis"
13398 msgstr "KapituluZehaztua"
13399
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13401 msgid "Epigraph"
13402 msgstr "Epigrafea"
13403
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13405 msgid "Epigraph Source|S"
13406 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13407
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13409 msgid "Source"
13410 msgstr "Iturburua"
13411
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13413 msgid "The source/author of this epigraph"
13414 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13417 msgid "Poemtitle"
13418 msgstr "Olerki-titulua"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13421 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13422 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13423
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13425 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13426 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13427
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13429 msgid "Poemtitle*"
13430 msgstr "Olerki-titulua*"
13431
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13433 msgid "Legend"
13434 msgstr "Legenda"
13435
13436 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13437 msgid "Minimalistic"
13438 msgstr "Minimalista"
13439
13440 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13441 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13442 msgstr ""
13443 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13444 "balira bezala."
13445
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13447 msgid "Modern CV"
13448 msgstr "CV Modernoa"
13449
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13451 msgid "CVStyle"
13452 msgstr "CVEstiloa"
13453
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13455 msgid "CV Style:"
13456 msgstr "CV estiloa:"
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13459 msgid "Style Options"
13460 msgstr "Estiloaren aukerak"
13461
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13463 msgid "Options for the CV style"
13464 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13467 msgid "CVColor"
13468 msgstr "CVKolorea"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13471 msgid "CV Color Scheme:"
13472 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13475 msgid "CVIcons"
13476 msgstr "CVIkonoak"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13479 msgid "CV Icon Set:"
13480 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13483 msgid "CVColumnWidth"
13484 msgstr "CVZutabeZabalera"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13487 msgid "Column Width:"
13488 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13491 msgid "PDF Page Mode"
13492 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13495 msgid "PDF Page Mode:"
13496 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13499 msgid "First name"
13500 msgstr "Izena"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13503 msgid "FamilyName"
13504 msgstr "Deitura"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13507 msgid "Family Name:"
13508 msgstr "Deitura:"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13511 msgid "Line 1"
13512 msgstr "1. lerroa"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13515 msgid "Optional address line"
13516 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13519 msgid "Line 2"
13520 msgstr "2. lerroa"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13523 msgid "Phone Type"
13524 msgstr "Telefono mota"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13527 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13528 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13531 msgid "Social"
13532 msgstr "Soziala"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13535 msgid "Social:"
13536 msgstr "Soziala:"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13539 msgid "Name of the social network"
13540 msgstr "Sare sozialaren izena"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13543 msgid "ExtraInfo"
13544 msgstr "InfoGehigarria"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13547 msgid "Extra Info:"
13548 msgstr "Informazio gehigarria:"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13551 msgid "Photo:"
13552 msgstr "Argazkia:"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13555 msgid "Height the photo is resized to"
13556 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13559 msgid "Thickness"
13560 msgstr "Lodiera"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13563 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13564 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13567 msgid "EmptySection"
13568 msgstr "AtalHutsa"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13571 msgid "Empty Section"
13572 msgstr "Atal hutsa"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13575 msgid "CloseSection"
13576 msgstr "ItxiAtala"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13579 msgid "Columns:"
13580 msgstr "Zutabeak:"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13583 msgid "Optional width"
13584 msgstr "Aukerako zabalera"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13587 msgid "Header content"
13588 msgstr "Goiburuaren edukia"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13591 msgid "Entry"
13592 msgstr "Sarrera"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13595 msgid "Time"
13596 msgstr "Denbora"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13599 msgid "What?"
13600 msgstr "Zer?"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13603 msgid "Entry:"
13604 msgstr "Sarrera:"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13607 msgid "ItemWithComment"
13608 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13611 msgid "Item with Comment:"
13612 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13615 msgid "Text"
13616 msgstr "Testua"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13619 msgid "ListItem"
13620 msgstr "ZerrendakoElementua"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13623 msgid "List Item:"
13624 msgstr "Zerrendako elementua:"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13627 msgid "DoubleItem"
13628 msgstr "ElementuBikoitza"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13631 msgid "Double Item:"
13632 msgstr "Elementu bikoitza:"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13635 msgid "Left Summary"
13636 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13639 msgid "Left summary"
13640 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13643 msgid "Left Text"
13644 msgstr "Testua ezkerrean"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13647 msgid "Left text"
13648 msgstr "Testua ezkerrean"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13651 msgid "Right Summary"
13652 msgstr "Laburpena eskuinean"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13655 msgid "Right summary"
13656 msgstr "Laburpena eskuinean"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13659 msgid "DoubleListItem"
13660 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13663 msgid "Double List Item:"
13664 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13667 msgid "First Item"
13668 msgstr "Aurreneko elementua"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13671 msgid "First item"
13672 msgstr "Aurreneko elementua"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13675 msgid "Computer"
13676 msgstr "Ordenagailua"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13679 msgid "MakeCVtitle"
13680 msgstr "SortuCVtitulua"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13683 msgid "Make CV Title"
13684 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13687 msgid "MakeLetterTitle"
13688 msgstr "SortuGutunTitulua"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13691 msgid "Make Letter Title"
13692 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13695 msgid "MakeLetterClosing"
13696 msgstr "SortuGutunItxiera"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13699 msgid "Close Letter"
13700 msgstr "Gutunaren itxiera"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13703 msgid "Recipient"
13704 msgstr "Hartzailea"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13707 msgid "Company Name"
13708 msgstr "Enpresaren izena"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13711 msgid "Company name"
13712 msgstr "Enpresaren izena"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13715 msgid "Enclosing"
13716 msgstr "Eranskinak"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13719 msgid "Alternative Name"
13720 msgstr "Bestelako izena"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13723 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13724 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13727 msgid "Enclosing:"
13728 msgstr "Eranskinak:"
13729
13730 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13731 msgid "Multiple Columns"
13732 msgstr "Zutabe anitza"
13733
13734 #: lib/layouts/multicol.module:7
13735 msgid ""
13736 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13737 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13738 "detailed description of multiple columns."
13739 msgstr ""
13740 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13741 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13742 "xehetasunak ezagutzeko."
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:19
13745 msgid "Number of Columns"
13746 msgstr "Zutabe kopurua"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:20
13749 msgid "Insert the number of columns here"
13750 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13751
13752 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13753 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13754 msgid "Preface"
13755 msgstr "Hitzaurrea"
13756
13757 #: lib/layouts/multicol.module:27
13758 msgid "An optional preface"
13759 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13760
13761 #: lib/layouts/multicol.module:30
13762 msgid "Space Before Page Break"
13763 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13764
13765 #: lib/layouts/multicol.module:31
13766 msgid ""
13767 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13768 "this page"
13769 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13770
13771 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13772 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13773 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13774
13775 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13776 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13777 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13778
13779 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13780 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13781 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13782
13783 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13784 msgid "Natbibapa"
13785 msgstr "Natbibapa"
13786
13787 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13788 msgid ""
13789 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13790 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13791 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13792 msgstr ""
13793 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13794 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
13795 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13796
13797 #: lib/layouts/noweb.module:2
13798 msgid "Noweb"
13799 msgstr "Noweb"
13800
13801 #: lib/layouts/noweb.module:5
13802 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13803 msgstr ""
13804 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13805
13806 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13807 msgid "\\arabic{section}"
13808 msgstr "\\arabic{section}"
13809
13810 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13811 msgid "\\arabic{chapter}"
13812 msgstr "\\arabic{chapter}"
13813
13814 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13815 msgid "\\Alph{chapter}"
13816 msgstr "\\Alph{chapter}"
13817
13818 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13819 msgid "\\arabic{footnote}"
13820 msgstr "\\arabic{footnote}"
13821
13822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13823 msgid "\\Roman{section}."
13824 msgstr "\\Roman{section}."
13825
13826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13827 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13828 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13829
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13831 msgid "\\Alph{subsection}."
13832 msgstr "\\Alph{subsection}."
13833
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13835 msgid "\\arabic{subsection}."
13836 msgstr "\\arabic{subsection}."
13837
13838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13839 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13840 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13841
13842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13843 msgid "\\alph{subsubsection}."
13844 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13845
13846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13847 msgid "\\alph{paragraph}."
13848 msgstr "\\alph{paragraph}."
13849
13850 #: lib/layouts/paper.layout:3
13851 msgid "Paper (Standard Class)"
13852 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13853
13854 #: lib/layouts/paper.layout:151
13855 msgid "SubTitle"
13856 msgstr "Azpititulua"
13857
13858 #: lib/layouts/paralist.module:2
13859 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13860 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13861
13862 #: lib/layouts/paralist.module:9
13863 msgid ""
13864 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13865 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13866 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13867 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13868 "extended to use a similar optional argument."
13869 msgstr ""
13870 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13871 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
13872 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
13873 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
13874 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13877 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13878 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13879 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13880 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13881 #: lib/layouts/paralist.module:133
13882 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13883 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:47
13886 msgid "AsParagraphItem"
13887 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:51
13890 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13891 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:56
13894 msgid "InParagraphItem"
13895 msgstr "ParagrafoanElementua"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:60
13898 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13899 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:65
13902 msgid "CompactItem"
13903 msgstr "ElementuTrinkoa"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:72
13906 msgid "Compact Itemize Options"
13907 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:77
13910 msgid "AsParagraphEnum"
13911 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:81
13914 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13915 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:86
13918 msgid "InParagraphEnum"
13919 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:90
13922 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13923 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:95
13926 msgid "CompactEnum"
13927 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:102
13930 msgid "Compact Enumerate Options"
13931 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:107
13934 msgid "AsParagraphDescr"
13935 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:111
13938 msgid "As Paragraph Description Options"
13939 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:116
13942 msgid "InParagraphDescr"
13943 msgstr "ParagrafoanAzal"
13944
13945 #: lib/layouts/paralist.module:120
13946 msgid "In Paragraph Description Options"
13947 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
13948
13949 #: lib/layouts/paralist.module:125
13950 msgid "CompactDescr"
13951 msgstr "AzalTrinko"
13952
13953 #: lib/layouts/paralist.module:132
13954 msgid "Compact Description Options"
13955 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
13956
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13958 msgid "PDF Comments"
13959 msgstr "PDFaren iruzkinak"
13960
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13962 msgid ""
13963 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13964 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13965 "and the package documentation for details."
13966 msgstr ""
13967 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
13968 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
13969 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13972 msgid "Define Avatar"
13973 msgstr "Definitu avatarra"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13976 msgid "PDF-comment"
13977 msgstr "PDF-iruzkina"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13980 msgid "PDF-comment avatar:"
13981 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13984 msgid "Name of the Avatar"
13985 msgstr "Avatarraren izena"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13988 msgid "Define PDF-Comment Style"
13989 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13992 msgid "PDF-comment style:"
13993 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13996 msgid "Name of the style"
13997 msgstr "Estiloaren izena"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14000 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14001 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14004 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14005 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14008 msgid "Name of the list style"
14009 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14012 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14013 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14016 msgid "PDF-comment list style:"
14017 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14020 msgid "PDF-Comment-Setup"
14021 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14024 msgid "PDF (Setup)"
14025 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14028 msgid "PDF-Comment setup options"
14029 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14033 msgid "Opts"
14034 msgstr "Aukerak"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14037 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14038 msgstr ""
14039 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14040 "eskuliburua)"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14043 msgid "PDF-Annotation"
14044 msgstr "PDF-oharpena"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14047 msgid "PDF"
14048 msgstr "PDF"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14051 msgid "PDFComment Options"
14052 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14055 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14056 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14059 msgid "PDF-Margin"
14060 msgstr "PDF-marjina"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14063 msgid "PDF (Margin)"
14064 msgstr "PDF (marjina)"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14067 msgid "PDF-Markup"
14068 msgstr "PDF-markaketa"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14071 msgid "PDF (Markup)"
14072 msgstr "PDF (markaketa)"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14075 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14076 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14079 msgid "PDF-Freetext"
14080 msgstr "PDF-testulibrea"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14083 msgid "PDF (Freetext)"
14084 msgstr "PDF (testu librea)"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14087 msgid "PDF-Square"
14088 msgstr "PDF-karratua"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14091 msgid "PDF (Square)"
14092 msgstr "PDF (karratua)"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14095 msgid "PDF-Circle"
14096 msgstr "PDF-zirkulua"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14099 msgid "PDF (Circle)"
14100 msgstr "PDF (zirkulua)"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14103 msgid "PDF-Line"
14104 msgstr "PDF-marra"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14107 msgid "PDF (Line)"
14108 msgstr "PDF (marra)"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14111 msgid "PDF-Sideline"
14112 msgstr "PDF-albomarra"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14115 msgid "PDF (Sideline)"
14116 msgstr "PDF (albo-marra)"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14119 msgid "Insert the comment here"
14120 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14123 msgid "PDF-Reply"
14124 msgstr "PDF-eratzuna"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14127 msgid "PDF (Reply)"
14128 msgstr "PDF (erantzuna)"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14131 msgid "PDF-Tooltip"
14132 msgstr "PDF-argibidea"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14135 msgid "PDF (Tooltip)"
14136 msgstr "PDF (argibidea)"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14139 msgid "Tooltip Text"
14140 msgstr "Argibidearen testua"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14143 msgid "Tooltip"
14144 msgstr "Argibidea"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14147 msgid "Insert the tooltip text here"
14148 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14151 msgid "List of PDF Comments"
14152 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14155 msgid "[List of PDF Comments]"
14156 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14159 msgid "List Options|s"
14160 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14163 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14164 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14167 msgid "PDF Form"
14168 msgstr "PDF-inprimakia"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14171 msgid ""
14172 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14173 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14174 "documentation of hyperref for details."
14175 msgstr ""
14176 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14177 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14178 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14181 msgid "Begin PDF Form"
14182 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14185 msgid "PDF form"
14186 msgstr "PDF inprimakia"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14189 msgid "PDF Form Parameters"
14190 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14193 msgid "Params"
14194 msgstr "Parametroak"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14197 msgid "Insert PDF form parameters here"
14198 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14201 msgid "End PDF Form"
14202 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14205 msgid "PDF Link Setup"
14206 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14209 msgid "PDF link setup"
14210 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14213 msgid "TextField"
14214 msgstr "TestuEremua"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14217 msgid "CheckBox"
14218 msgstr "Kontrol-koadroa"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14221 msgid "ChoiceMenu"
14222 msgstr "AukeraMenua"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14225 msgid "Label"
14226 msgstr "Etiketa"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14229 msgid "Insert the label here"
14230 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14233 msgid "PushButton"
14234 msgstr "SakatzeBotoia"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14237 msgid "SubmitButton"
14238 msgstr "BidaltzeBotoia"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14241 msgid "ResetButton"
14242 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14245 msgid "PDFAction"
14246 msgstr "PDF-Ekintza"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14249 msgid "The name of the PDF action"
14250 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14253 msgid "Text Field Style"
14254 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14257 msgid "Default text field style"
14258 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14261 msgid "Submit Button Style"
14262 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14265 msgid "Default submit button style"
14266 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14269 msgid "Push Button Style"
14270 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14273 msgid "Default push button style"
14274 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14277 msgid "Check Box Style"
14278 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14281 msgid "Default check box style"
14282 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14285 msgid "Reset Button Style"
14286 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14289 msgid "Default reset button style"
14290 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14293 msgid "List Box Style"
14294 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14297 msgid "Default list box style"
14298 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14301 msgid "Combo Box Style"
14302 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14305 msgid "Default combo box style"
14306 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14309 msgid "Popdown Box Style"
14310 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14313 msgid "Default popdown box style"
14314 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14317 msgid "Radio Box Style"
14318 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14321 msgid "Default radio box style"
14322 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14325 msgid "Powerdot"
14326 msgstr "Powerdot"
14327
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14330 msgid "TitleSlide"
14331 msgstr "TituluaGardenkia"
14332
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14335 #: lib/layouts/slides.layout:3
14336 msgid "Slides"
14337 msgstr "Gardenkiak"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14340 msgid "Slide Option"
14341 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14344 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14345 msgstr ""
14346 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14349 msgid "EndSlide"
14350 msgstr "GardenkiAmaiera"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14353 msgid "~=~"
14354 msgstr "~=~"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14357 msgid "WideSlide"
14358 msgstr "GardenkiZabala"
14359
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14361 msgid "EmptySlide"
14362 msgstr "GardenkiHutsa"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14365 msgid "Empty slide:"
14366 msgstr "Gardenki hutsa:"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14369 msgid "Section Option"
14370 msgstr "Atalaren aukera"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14373 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14374 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14377 msgid "Itemize Type"
14378 msgstr "Elementu mota"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14381 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14382 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14385 msgid "ItemizeType1"
14386 msgstr "ElementuMota1"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14389 msgid "Enumerate Type"
14390 msgstr "Zenbatua mota"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14393 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14394 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14395
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14397 msgid "EnumerateType1"
14398 msgstr "ZenbatuaMota1"
14399
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14401 msgid "Twocolumn"
14402 msgstr "BiZutabe"
14403
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14405 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14406 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14409 msgid "Left Column"
14410 msgstr "Ezker zutabea"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14413 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14414 msgstr ""
14415 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14418 msgid "Onslide"
14419 msgstr "Gardenkian"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14422 msgid "On Slides"
14423 msgstr "Gardenkietan"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14426 msgid "Overlay Specification|S"
14427 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14430 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14431 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14434 msgid "Onslide+"
14435 msgstr "Gardenkian+"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14438 msgid "Onslide*"
14439 msgstr "Gardenkian*"
14440
14441 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14442 msgid "Recipe Book"
14443 msgstr "Errezeten liburua"
14444
14445 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14446 msgid "\\thechapter"
14447 msgstr "\\thechapter"
14448
14449 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14450 msgid "Recipe"
14451 msgstr "Errezeta"
14452
14453 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14454 msgid "Recipe:"
14455 msgstr "Errezeta:"
14456
14457 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14458 msgid "Ingredients"
14459 msgstr "Osagaiak"
14460
14461 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14462 msgid "Ingredients Header"
14463 msgstr "Osagaien goiburua"
14464
14465 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14466 msgid "Specify an optional ingredients header"
14467 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14468
14469 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14470 msgid "Ingredients:"
14471 msgstr "Osagaiak:"
14472
14473 #: lib/layouts/report.layout:3
14474 msgid "Report (Standard Class)"
14475 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14476
14477 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14478 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14479 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14480
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14482 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14483 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14484
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14486 msgid "Affiliation (alternate)"
14487 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14490 msgid "Affiliation (alternate):"
14491 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14494 msgid "Alternate Affiliation Option"
14495 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14498 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14499 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14502 msgid "Affiliation (none)"
14503 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14506 msgid "No affiliation"
14507 msgstr "Afiliaziorik ez"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14510 msgid "Electronic Address:"
14511 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14514 msgid "Electronic Address Option|s"
14515 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14518 msgid "Optional argument to the email command"
14519 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14522 msgid "Author URL Option"
14523 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14526 msgid "Optional argument to the homepage command"
14527 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14530 msgid "Collaboration"
14531 msgstr "Lankidetza"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14534 msgid "Collaboration:"
14535 msgstr "Lankidetza:"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14538 msgid "Preprint"
14539 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14542 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14543 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14546 msgid "acknowledgments"
14547 msgstr "aitorpenak"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14550 msgid "Ruled Table"
14551 msgstr "Taula marrekin"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14555 msgid "Specials"
14556 msgstr "Bereziak"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14559 msgid "Turn Page"
14560 msgstr "Irauli orrialdea"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14563 msgid "Wide Text"
14564 msgstr "Testu zabala"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14567 msgid "Video"
14568 msgstr "Bideoa"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14571 msgid "List of Videos"
14572 msgstr "Bideoen zerrenda"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14575 msgid "Videos"
14576 msgstr "Bideoak"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14579 msgid "Float Link"
14580 msgstr "Esteka mugikorra"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14583 msgid "Float link"
14584 msgstr "Esteka mugikorra"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14587 msgid "lowercase text"
14588 msgstr "testua minuskuletan"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14591 msgid "Online cite"
14592 msgstr "Lineako aipua"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14595 msgid "online cite"
14596 msgstr "Lineako aipua"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14599 msgid "Text behind"
14600 msgstr "Testua atzean"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14603 msgid "text behind the cite"
14604 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14607 msgid "REVTeX (V. 4)"
14608 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14609
14610 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14611 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14612 msgid "AltAffiliation"
14613 msgstr "OrdAfiliazioa"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14616 msgid "PACS number:"
14617 msgstr "PACS zenbakia:"
14618
14619 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14620 msgid "Risk and Safety Statements"
14621 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14622
14623 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14624 msgid ""
14625 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14626 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14627 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14628 msgstr ""
14629 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14630 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14631 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14632 "statements.lyx fitxategia."
14633
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14635 msgid "R-S number"
14636 msgstr "A-S zenbakia"
14637
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14639 msgid "R-S phrase"
14640 msgstr "A-S esaldia"
14641
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14643 msgid "Safety phrase"
14644 msgstr "Segurtasun esaldia"
14645
14646 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14647 msgid "Phrase Text"
14648 msgstr "Esaldiaren testua"
14649
14650 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14651 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14652 msgstr ""
14653 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14654
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14656 msgid "S phrase:"
14657 msgstr "S esaldia:"
14658
14659 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14660 msgid "SciPoster"
14661 msgstr "SciPosterra"
14662
14663 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14664 msgid "Conference"
14665 msgstr "Hitzaldia"
14666
14667 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14668 msgid "LeftLogo"
14669 msgstr "EzkerLogotipoa"
14670
14671 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14672 msgid "Left logo:"
14673 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14674
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14676 msgid "Logo Size"
14677 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14678
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14680 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14681 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14682
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14684 msgid "RightLogo"
14685 msgstr "EskuinLogotipoa"
14686
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14688 msgid "Right logo:"
14689 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14690
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14692 msgid "Caption Width"
14693 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14694
14695 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14696 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14697 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14698
14699 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14700 msgid "KOMA-Script Article"
14701 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14702
14703 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14704 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14705 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14706
14707 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14708 msgid "KOMA-Script Book"
14709 msgstr "KOMA-Script liburua"
14710
14711 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14712 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14713 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14714
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14716 msgid "\\alph{enumii})"
14717 msgstr "\\alph{enumii})"
14718
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14720 msgid "Addpart"
14721 msgstr "GehituZati"
14722
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14724 msgid "Addchap"
14725 msgstr "GehituKapi"
14726
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14729 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14730 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14733 msgid "Addsec"
14734 msgstr "GehituAtal"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14737 msgid "Addchap*"
14738 msgstr "GehituKapi*"
14739
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14741 msgid "Addsec*"
14742 msgstr "GehituAtal*"
14743
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14745 msgid "Minisec"
14746 msgstr "Ataltxoa"
14747
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14749 msgid "Publishers"
14750 msgstr "Argitaratzaileak"
14751
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14753 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14754 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14755 msgid "Dedication"
14756 msgstr "Eskaintza"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14759 msgid "Titlehead"
14760 msgstr "TituluBurua"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14763 msgid "Uppertitleback"
14764 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14767 msgid "Lowertitleback"
14768 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14771 msgid "Extratitle"
14772 msgstr "TituluOsagarria"
14773
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14775 msgid "Above"
14776 msgstr "Gainean"
14777
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14779 msgid "above"
14780 msgstr "gainean"
14781
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14783 msgid "Below"
14784 msgstr "Azpian"
14785
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14787 msgid "below"
14788 msgstr "azpian"
14789
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14791 msgid "Dictum"
14792 msgstr "Esaera"
14793
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14795 msgid "Dictum Author"
14796 msgstr "Esaeraren egilea"
14797
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14799 msgid "The author of this dictum"
14800 msgstr "Esaera honen egilea"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14803 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14804 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14807 msgid "L"
14808 msgstr "L"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14811 msgid "O"
14812 msgstr "O"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14815 msgid "Encl"
14816 msgstr "Eransk"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14819 msgid "Place:"
14820 msgstr "Tokia:"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14823 msgid "Specialmail"
14824 msgstr "Gutun berezia"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14827 msgid "Specialmail:"
14828 msgstr "GutunBerezia:"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14831 msgid "Title:"
14832 msgstr "Titulua:"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14835 msgid "Yourref"
14836 msgstr "ZureErref"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14839 msgid "Yourmail"
14840 msgstr "ZurePosta"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14843 msgid "Your letter of:"
14844 msgstr "Zure gutuna:"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14847 msgid "Myref"
14848 msgstr "NireErref"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14851 msgid "Customer"
14852 msgstr "Bezeroa"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14855 msgid "Customer no.:"
14856 msgstr "Bezero zbkia.:"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14859 msgid "Invoice"
14860 msgstr "Faktura"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14863 msgid "Invoice no.:"
14864 msgstr "Faktura zbkia.:"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14867 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14868 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14871 msgid "NextAddress"
14872 msgstr "HurrengoHelbidea"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14875 msgid "Next Address:"
14876 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14879 msgid "Sender Name:"
14880 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14883 msgid "Sender Phone:"
14884 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14887 msgid "Sender Fax:"
14888 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14891 msgid "Sender E-Mail:"
14892 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14895 msgid "Sender URL:"
14896 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14899 msgid "Logo"
14900 msgstr "Logoa"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14903 msgid "Logo:"
14904 msgstr "Logoa:"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14907 msgid "EndLetter"
14908 msgstr "GutunAmaiera"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14911 msgid "End of letter"
14912 msgstr "Gutunaren amaiera"
14913
14914 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14915 msgid "KOMA-Script Report"
14916 msgstr "KOMA-Script txostena"
14917
14918 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14919 msgid "Section Boxes"
14920 msgstr "Atal-kutxak"
14921
14922 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14923 msgid ""
14924 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14925 msgstr ""
14926 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14927 "erabiltzeko."
14928
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14930 msgid "SectionBox"
14931 msgstr "Atal-kutxa"
14932
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14934 msgid "Section Box"
14935 msgstr "Atalaren kutxa"
14936
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14938 msgid "Section Box Width|S"
14939 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
14940
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14942 msgid "Width of the section Box"
14943 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14944
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14946 msgid "Heading"
14947 msgstr "Izenburua"
14948
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14950 msgid "Section Box Heading"
14951 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
14952
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14954 msgid "Insert the section box header here"
14955 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
14956
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14958 msgid "SubsectionBox"
14959 msgstr "Azpiatal-kutxa"
14960
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14962 msgid "Subsection Box"
14963 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
14964
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14966 msgid "SubsubsectionBox"
14967 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
14968
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14970 msgid "Subsubsection Box"
14971 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
14972
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14974 msgid "Seminar"
14975 msgstr "Ikastaroa"
14976
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14978 msgid "LandscapeSlide"
14979 msgstr "GardenkiHorizontala"
14980
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14982 msgid "Landscape Slide"
14983 msgstr "Gardenki horizontala"
14984
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14986 msgid "PortraitSlide"
14987 msgstr "GardenkiBertikala"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14990 msgid "Portrait Slide"
14991 msgstr "Gardenki bertikala"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14994 msgid "SlideHeading"
14995 msgstr "GardenkiIzenburua"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14998 msgid "SlideSubHeading"
14999 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15002 msgid "ListOfSlides"
15003 msgstr "GardenkiZerrenda"
15004
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15006 msgid "List of Slides"
15007 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15008
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15010 msgid "SlideContents"
15011 msgstr "GardenkiEdukia"
15012
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15014 msgid "Slide Contents"
15015 msgstr "Gardenkien edukia"
15016
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15018 msgid "ProgressContents"
15019 msgstr "AurrerapenEdukia"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15022 msgid "Progress Contents"
15023 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15026 msgid "Landscape Slide:"
15027 msgstr "Gardenki horizontala:"
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15030 msgid "Portrait Slide:"
15031 msgstr "Gardenki bertikala:"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15034 msgid "Slide*"
15035 msgstr "Gardenkia*"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15038 msgid "List/TOC"
15039 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15040
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15042 msgid "[List Of Slides]"
15043 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15044
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15046 msgid "[Slide Contents]"
15047 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15048
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15050 msgid "[Progress Contents]"
15051 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15052
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15054 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15055 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15056
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15058 msgid ""
15059 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15060 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15061 "standard Paragraph Shapes'."
15062 msgstr ""
15063 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15064 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15065 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15068 msgid "CD label"
15069 msgstr "CD etiketa"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15072 msgid "ShapedParagraphs"
15073 msgstr "FormadunParagrafoak"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15076 msgid "Circle"
15077 msgstr "Zirkulua"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15080 msgid "Diamond"
15081 msgstr "Diamantea"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15084 msgid "Heart"
15085 msgstr "Bihotza"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15088 msgid "Hexagon"
15089 msgstr "Hexagonoa"
15090
15091 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15093 msgid "Nut"
15094 msgstr "Azkoina"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15097 msgid "Square"
15098 msgstr "Karratua"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15101 msgid "Star"
15102 msgstr "Izarra"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15105 msgid "Candle"
15106 msgstr "Kandela"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15109 msgid "Drop down"
15110 msgstr "Tanta behera"
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15113 msgid "Drop up"
15114 msgstr "Tanta gora"
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15117 msgid "TeX"
15118 msgstr "TeX"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15121 msgid "Triangle up"
15122 msgstr "Triangelua gora"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15125 msgid "Triangle down"
15126 msgstr "Triangelua behera"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15129 msgid "Triangle left"
15130 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15131
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15133 msgid "Triangle right"
15134 msgstr "Triangelua eskuinera"
15135
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15137 msgid "shapepar"
15138 msgstr "shapepar"
15139
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15141 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15142 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15143
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15145 msgid "Shape specification"
15146 msgstr "Formaren zehaztapena"
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15149 msgid "Specification of the shape"
15150 msgstr "Formaren zehaztapena"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15153 msgid "Shapepar"
15154 msgstr "Shapepar"
15155
15156 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15157 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15158 msgstr ""
15159 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15160 "Applied Mathematics - SIAM)"
15161
15162 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15164 msgid "Conjecture*"
15165 msgstr "Aierua*"
15166
15167 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15171 msgid "Algorithm*"
15172 msgstr "Algoritmoa*"
15173
15174 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15175 msgid "AMS"
15176 msgstr "AMS"
15177
15178 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15179 msgid "The title as it appears in the running headers"
15180 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15181
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15183 msgid "AMS subject classifications:"
15184 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15185
15186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15187 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15188 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15189
15190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15191 msgid "Name of the conference"
15192 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15193
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15195 msgid "Conference:"
15196 msgstr "Hitzaldia:"
15197
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15199 msgid "CopyrightYear"
15200 msgstr "CopyrightUrtea"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15203 msgid "Copyright year:"
15204 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15207 msgid "Copyrightdata"
15208 msgstr "CopyrightDatuak"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15211 msgid "Copyright data:"
15212 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15215 msgid "TitleBanner"
15216 msgstr "TituluIragarkia"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15219 msgid "Title banner:"
15220 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15223 msgid "PreprintFooter"
15224 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15227 msgid "Preprint footer:"
15228 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15229
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15231 msgid "Digital Object Identifier:"
15232 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15235 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15236 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15239 msgid "Terms:"
15240 msgstr "Terminoak:"
15241
15242 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15243 msgid "Simple CV"
15244 msgstr "CV bakuna"
15245
15246 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15247 msgid "Topic"
15248 msgstr "Gaia"
15249
15250 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15251 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15252 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15253
15254 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15255 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15256 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15257
15258 #: lib/layouts/slides.layout:107
15259 msgid "New Slide:"
15260 msgstr "Gardenki berria:"
15261
15262 #: lib/layouts/slides.layout:129
15263 msgid "Overlay"
15264 msgstr "Gainjarria"
15265
15266 #: lib/layouts/slides.layout:144
15267 msgid "New Overlay:"
15268 msgstr "Gainjarri berria:"
15269
15270 #: lib/layouts/slides.layout:184
15271 msgid "New Note:"
15272 msgstr "Ohar berria:"
15273
15274 #: lib/layouts/slides.layout:209
15275 msgid "InvisibleText"
15276 msgstr "Testu ikusgaitza"
15277
15278 #: lib/layouts/slides.layout:216
15279 msgid "<Invisible Text Follows>"
15280 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15281
15282 #: lib/layouts/slides.layout:233
15283 msgid "VisibleText"
15284 msgstr "Testu ikuskorra"
15285
15286 #: lib/layouts/slides.layout:240
15287 msgid "<Visible Text Follows>"
15288 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15289
15290 #: lib/layouts/spie.layout:3
15291 msgid "SPIE Proceedings"
15292 msgstr "SPIE Jarduerak"
15293
15294 #: lib/layouts/spie.layout:56
15295 msgid "Authorinfo"
15296 msgstr "EgileInfo"
15297
15298 #: lib/layouts/spie.layout:68
15299 msgid "Authorinfo:"
15300 msgstr "EgileInfo:"
15301
15302 #: lib/layouts/spie.layout:96
15303 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15304 msgstr "AITORPENAK"
15305
15306 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15307 msgid "UNDEFINED"
15308 msgstr "DEFINITU GABEA"
15309
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15311 msgid "\\Roman{part}"
15312 msgstr "\\Roman{part}"
15313
15314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15315 msgid "Part \\Roman{part}"
15316 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15317
15318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15319 msgid "Chapter ##"
15320 msgstr "Kapitulua ##"
15321
15322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15324 msgid "Section ##"
15325 msgstr "Atala ##"
15326
15327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15328 msgid "Paragraph ##"
15329 msgstr "Paragrafoa ##"
15330
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15332 msgid "\\arabic{enumi}."
15333 msgstr "\\arabic{enumi}."
15334
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15336 msgid "\\roman{enumiii}."
15337 msgstr "\\roman{enumiii}."
15338
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15340 msgid "\\Alph{enumiv}."
15341 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15342
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15344 msgid "Equation ##"
15345 msgstr "Ekuazioa ##"
15346
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15348 msgid "Footnote ##"
15349 msgstr "Oin-oharra ##"
15350
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15352 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15353 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15354
15355 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15356 msgid "Algorithms"
15357 msgstr "Algoritmoak"
15358
15359 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15360 msgid "Margin Figures"
15361 msgstr "Albo-irudiak"
15362
15363 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15364 msgid "Margin Tables"
15365 msgstr "Albo-taulak"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15368 msgid "Marginal notes"
15369 msgstr "Albo-oharrak"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15372 msgid "Footnotes"
15373 msgstr "Oin-oharrak"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15376 msgid "Notes"
15377 msgstr "Oharrak"
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15380 msgid "Branches"
15381 msgstr "Adarrak"
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15384 msgid "Index Entries"
15385 msgstr "Indize-sarrerak"
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15388 msgid "Listings"
15389 msgstr "Zerrendatuak"
15390
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15392 msgid "margin"
15393 msgstr "marjina"
15394
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15396 msgid "foot"
15397 msgstr "oina"
15398
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15400 msgid "Greyedout"
15401 msgstr "Grisa"
15402
15403 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15405 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15406 msgid "ERT"
15407 msgstr "ITG"
15408
15409 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15411 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15412 msgstr "Zerrendatuak"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15415 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15416 msgid "List of Listings"
15417 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15418
15419 # txertakuntza
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15421 msgid "Listings[[inset]]"
15422 msgstr "Zerrendatuak"
15423
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15425 msgid "Idx"
15426 msgstr "Ind"
15427
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15429 msgid "Argument"
15430 msgstr "Argumentua"
15431
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15433 msgid "unlabelled"
15434 msgstr "etiketa gabe"
15435
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15437 msgid "Preview"
15438 msgstr "Aurrebista"
15439
15440 # nomenklatura
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15442 msgid "see equation[[nomencl]]"
15443 msgstr "ikus ekuazioa"
15444
15445 # nomenklatura
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15447 msgid "page[[nomencl]]"
15448 msgstr "orrialdea"
15449
15450 # irteera
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15452 msgid "Nomenclature[[output]]"
15453 msgstr "Nomenklatura"
15454
15455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15456 msgid "Verbatim*"
15457 msgstr "Hitzez hitz*"
15458
15459 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15460 msgid "Part \\thepart"
15461 msgstr "\\thepart. zatia"
15462
15463 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15464 msgid "Chapter \\thechapter"
15465 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15466
15467 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15468 msgid "Appendix \\thechapter"
15469 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15470
15471 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15472 #: lib/layouts/subequations.module:13
15473 msgid "Subequations"
15474 msgstr "Azpiekuazioak"
15475
15476 #: lib/layouts/subequations.module:5
15477 msgid ""
15478 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15479 "subequations.lyx example file."
15480 msgstr ""
15481 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15482 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15485 msgid "Front Matter"
15486 msgstr "Aldez aurretikoa"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15489 msgid "--- Front Matter ---"
15490 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15493 msgid "Main Matter"
15494 msgstr "Gorputza"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15497 msgid "--- Main Matter ---"
15498 msgstr "--- Gorputza ---"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15501 msgid "Back Matter"
15502 msgstr "Osagarriak"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15505 msgid "--- Back Matter ---"
15506 msgstr "--- Osagarriak ---"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15509 msgid "PartBacktext"
15510 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15513 msgid "Part Title"
15514 msgstr "Zatiaren titulua"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15517 msgid "Title of this part"
15518 msgstr "Zati honen titulua"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15521 msgid "ChapSubtitle"
15522 msgstr "KapAzpititulua"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15525 msgid "ChapAuthor"
15526 msgstr "KapEgilea"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15529 msgid "ChapMotto"
15530 msgstr "MottoKapitulua"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15533 msgid "Run-in headings"
15534 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15537 msgid "Sub-run-in headings"
15538 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15541 msgid "Extrachap"
15542 msgstr "KapGehigarria"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15545 msgid "extrachap"
15546 msgstr "kapGehigarria"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15549 msgid "Author data:"
15550 msgstr "Egilearen datuak:"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15553 msgid "TOC title:"
15554 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15557 msgid "TOC author:"
15558 msgstr "Aurk. egilea:"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15561 msgid "Running Title"
15562 msgstr "Nonahiko titulua"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15565 msgid "Running Author"
15566 msgstr "Nonahiko egilea"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15569 msgid "Running Chapter"
15570 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15573 msgid "Running chapter:"
15574 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15577 msgid "Running Section"
15578 msgstr "Nonahiko atala"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15581 msgid "Running section:"
15582 msgstr "Nonahiko atala:"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15585 msgid "Abstract*"
15586 msgstr "Laburpena*"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15589 msgid "Abstract* (not printed)"
15590 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15593 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15594 msgid "Foreword"
15595 msgstr "Hitzaurrea"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15598 msgid "Alternative name"
15599 msgstr "Ordezko izena"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15602 msgid "Longest Description Label"
15603 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15606 msgid "Longest description label"
15607 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15610 msgid "Petit"
15611 msgstr "Txikia"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15614 msgid "Svgraybox"
15615 msgstr "SV-koadrogrisa"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15618 msgid "Proof(QED)"
15619 msgstr "Frogapena(QED)"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15622 msgid "Proof(smartQED)"
15623 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15626 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15627 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15628
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15631 msgid "Headnote"
15632 msgstr "Goi-oharra"
15633
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15635 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15636 msgid "Headnote (optional):"
15637 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15638
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15640 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15642 msgid "thanks"
15643 msgstr "esker ona"
15644
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15646 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15647 msgid "Inst"
15648 msgstr "Erak."
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15652 msgid "Institute #"
15653 msgstr "Erakundea #"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15657 msgid "Corr Author:"
15658 msgstr "Dagokion egilea:"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15662 msgid "Offprints"
15663 msgstr "Separatak"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15667 msgid "Offprints:"
15668 msgstr "Separatak:"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15671 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15672 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15675 msgid "Subclass"
15676 msgstr "Azpiklasea"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15679 msgid "Mathematics Subject Classification"
15680 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15683 msgid "CRSC"
15684 msgstr "CRSC"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15687 msgid "CR Subject Classification"
15688 msgstr "CR gaien sailkapena"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15691 msgid "Solution \\thesolution"
15692 msgstr "\\thesolution emaitza"
15693
15694 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15695 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15696 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15697
15698 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15699 msgid "Springer SV Mono"
15700 msgstr "Springer SV Mono"
15701
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15703 msgid "Springer SV Mult"
15704 msgstr "Springer SV Mult"
15705
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15707 msgid "Title*"
15708 msgstr "Titulua*"
15709
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15711 msgid "Title*:"
15712 msgstr "Titulua*:"
15713
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15715 msgid "Contributors"
15716 msgstr "Laguntzaileak"
15717
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15719 msgid "List of Contributors"
15720 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15721
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15723 msgid "Contributor List"
15724 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15725
15726 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15733 msgid "For editors"
15734 msgstr "Editoreentzako"
15735
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15737 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15738 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15739
15740 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15741 msgid "Sweave"
15742 msgstr "Sweave"
15743
15744 #: lib/layouts/sweave.module:6
15745 msgid ""
15746 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15747 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15748 msgstr ""
15749 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15750 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15751 "lyx fitxategia."
15752
15753 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15754 msgid "Sweave Input File"
15755 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15756
15757 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15758 msgid "Number Tables by Section"
15759 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15760
15761 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15762 msgid ""
15763 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15764 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15765 msgstr ""
15766 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15767 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15768
15769 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15770 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15771 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15772
15773 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15774 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15775 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15778 msgid "Fancy Colored Boxes"
15779 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15782 msgid ""
15783 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15784 "the tcolorbox documentation for details."
15785 msgstr ""
15786 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15787 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
15788 "xehetasun gehiagorako."
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15791 msgid "Color Box"
15792 msgstr "Koloredun kutxa"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15795 msgid "Color Box Options"
15796 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15799 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15800 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15803 msgid "Dynamic Color Box"
15804 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15807 msgid "Color Box (Dynamic)"
15808 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15811 msgid "Fit Color Box"
15812 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15815 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15816 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15819 msgid "Raster Color Box"
15820 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15823 msgid "Subtitle Options"
15824 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15827 msgid "Insert the options here"
15828 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15831 msgid "Color Box Separator"
15832 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15835 msgid "Color Boxes"
15836 msgstr "Koloredun kutxak"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15839 msgid "-----"
15840 msgstr "-----"
15841
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15843 msgid "Color Box Line"
15844 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15847 msgid "Color Box Setup"
15848 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15849
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15851 msgid "New Color Box Type"
15852 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15853
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15855 msgid "New Box Options"
15856 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15857
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15859 msgid "Options for the new box type (optional)"
15860 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15861
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15863 msgid "Name of the new box type"
15864 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15865
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15867 msgid "Arguments"
15868 msgstr "Argumentuak"
15869
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15871 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15872 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15873
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15875 msgid "Default Value"
15876 msgstr "Balio lehenetsia"
15877
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15879 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15880 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15881
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15883 msgid "Custom Color Box 1"
15884 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15887 msgid "More Color Box Options"
15888 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15891 msgid "Insert more color box options here"
15892 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15895 msgid "Custom Color Box 2"
15896 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15899 msgid "Custom Color Box 3"
15900 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15903 msgid "Custom Color Box 4"
15904 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15907 msgid "Custom Color Box 5"
15908 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15912 msgid "Fact \\thefact."
15913 msgstr "\\thefact. egitatea"
15914
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15917 msgid "Definition \\thedefinition."
15918 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15922 msgid "Example \\theexample."
15923 msgstr "\\theexample. adibidea"
15924
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15927 msgid "Problem \\theproblem."
15928 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15932 msgid "Exercise \\theexercise."
15933 msgstr "\\theexercise. ariketa"
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15936 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15937 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15940 msgid ""
15941 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15942 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15943 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15944 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15945 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15946 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15947 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15948 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15949 msgstr ""
15950 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
15951 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
15952 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
15953 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15954 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
15955 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
15956 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15959 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15960 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15963 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15964 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15967 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15968 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15971 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15972 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15975 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15976 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15979 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15980 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15983 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15984 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15987 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15988 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15991 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15992 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15995 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15996 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15999 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16000 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16003 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16004 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16007 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16008 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16011 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16012 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16015 msgid ""
16016 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16017 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16018 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16019 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16020 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16021 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16022 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16023 msgstr ""
16024 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16025 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
16026 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16027 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16028 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16029 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16030 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16033 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16034 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16037 msgid ""
16038 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16039 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16040 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16041 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16042 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16043 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16044 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16045 msgstr ""
16046 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16047 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16048 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16049 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16050 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16051 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16052 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16055 msgid "Criterion \\thecriterion."
16056 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16061 msgid "Criterion*"
16062 msgstr "Irizpidea*"
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16067 msgid "Criterion."
16068 msgstr "Irizpidea."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16071 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16072 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16077 msgid "Algorithm."
16078 msgstr "Algoritmoa."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16081 msgid "Axiom \\theaxiom."
16082 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16087 msgid "Axiom*"
16088 msgstr "Axioma*"
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16093 msgid "Axiom."
16094 msgstr "Axioma."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16097 msgid "Condition \\thecondition."
16098 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16103 msgid "Condition*"
16104 msgstr "Baldintza*"
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16109 msgid "Condition."
16110 msgstr "Baldintza."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16114 msgid "Note \\thenote."
16115 msgstr "\\thenote. oharra"
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16120 msgid "Note*"
16121 msgstr "Oharra*"
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16126 msgid "Note."
16127 msgstr "Oharra."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16130 msgid "Notation \\thenotation."
16131 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16136 msgid "Notation*"
16137 msgstr "Notazioa*"
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16142 msgid "Notation."
16143 msgstr "Notazioa."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16146 msgid "Summary \\thesummary."
16147 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16152 msgid "Summary*"
16153 msgstr "Laburpena*"
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16158 msgid "Summary."
16159 msgstr "Laburpena."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16162 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16163 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16168 msgid "Acknowledgement*"
16169 msgstr "Aitorpena*"
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16172 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16173 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16178 msgid "Conclusion*"
16179 msgstr "Ondorioa*"
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16184 msgid "Conclusion."
16185 msgstr "Ondorioa."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16202 msgid "Assumption"
16203 msgstr "Hipotesia"
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16206 msgid "Assumption \\theassumption."
16207 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16212 msgid "Assumption*"
16213 msgstr "Hipotesia*"
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16218 msgid "Assumption."
16219 msgstr "Hipotesia."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16224 msgid "Question*"
16225 msgstr "Galdera*"
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16230 msgid "Question."
16231 msgstr "Galdera."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16234 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16235 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16238 msgid ""
16239 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16240 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16241 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16242 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16243 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16244 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16245 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16246 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16247 msgstr ""
16248 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16249 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16250 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16251 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16252 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16253 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16254 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16257 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16258 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16261 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16262 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16265 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16266 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16269 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16270 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16273 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16274 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16277 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16278 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16281 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16282 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16285 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16286 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16289 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16290 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16293 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16294 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16297 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16298 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16301 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16302 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16305 msgid ""
16306 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16307 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16308 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16309 "in both numbered and non-numbered forms."
16310 msgstr ""
16311 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16312 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16313 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16314 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16317 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16318 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16319 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16320 msgid "theorems"
16321 msgstr "teoremak"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16324 msgid "Criterion \\thetheorem."
16325 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16328 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16329 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16332 msgid "Axiom \\thetheorem."
16333 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16336 msgid "Condition \\thetheorem."
16337 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16340 msgid "Note \\thetheorem."
16341 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16344 msgid "Notation \\thetheorem."
16345 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16348 msgid "Summary \\thetheorem."
16349 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16352 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16353 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16356 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16357 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16360 msgid "Assumption \\thetheorem."
16361 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16364 msgid "Question \\thetheorem."
16365 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16368 msgid "Fact \\thetheorem."
16369 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16372 msgid "Problem \\thetheorem."
16373 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16376 msgid "Exercise \\thetheorem."
16377 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16380 msgid "Solution \\thetheorem."
16381 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16384 msgid "Remark \\thetheorem."
16385 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16388 msgid "Claim \\thetheorem."
16389 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16392 msgid "Theorems (AMS)"
16393 msgstr "Teoremak (AMS)"
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16396 msgid ""
16397 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16398 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16399 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16400 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16401 msgstr ""
16402 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16403 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16404 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16405 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16408 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16409 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16412 msgid ""
16413 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16414 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16415 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16416 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16417 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16418 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16419 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16420 msgstr ""
16421 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16422 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16423 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16424 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16425 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16426 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16427 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16428 "urrenez urren."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16431 msgid "Case \\arabic{casei}."
16432 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16435 msgid "Case \\roman{caseii}."
16436 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16439 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16440 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16443 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16444 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16447 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16448 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16451 msgid ""
16452 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16453 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16454 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16455 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16456 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16457 msgstr ""
16458 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16459 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16460 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16461 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16462 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16463 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16466 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16467 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16470 msgid ""
16471 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16472 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16473 "chapter environment."
16474 msgstr ""
16475 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16476 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16477 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16480 msgid "Named Theorems"
16481 msgstr "Izendatutako teoremak"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16484 msgid ""
16485 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16486 "'Additional Theorem Text' argument."
16487 msgstr ""
16488 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16489 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16492 msgid "Named Theorem"
16493 msgstr "Izendatutako teorema"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16496 msgid "Named Theorem."
16497 msgstr "Izendatutako teorema."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16500 msgid "Example*"
16501 msgstr "Adibidea*"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16504 msgid "Problem*"
16505 msgstr "Buruketa*"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16508 msgid "Exercise*"
16509 msgstr "Ariketa*"
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16512 msgid "Solution*"
16513 msgstr "Emaitza*"
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16516 msgid "Remark*"
16517 msgstr "Oharpena*"
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16520 msgid "Claim*"
16521 msgstr "Aldarrikapena*"
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16524 msgid "Alternative proof string"
16525 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16528 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16529 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16532 msgid ""
16533 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16534 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16535 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16536 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16537 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16538 msgstr ""
16539 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16540 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16541 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16542 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16543 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16544 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16547 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16548 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16551 msgid ""
16552 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16553 "section start)."
16554 msgstr ""
16555 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16556 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16559 msgid "Conjecture."
16560 msgstr "Aierua."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16563 msgid "Fact*"
16564 msgstr "Egitatea*"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16567 msgid "Problem."
16568 msgstr "Buruketa."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16571 msgid "Exercise."
16572 msgstr "Ariketa."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16575 msgid "Solution."
16576 msgstr "Emaitza."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16579 msgid "Remark."
16580 msgstr "Oharpena."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16583 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16584 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16587 msgid ""
16588 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16589 "using the extended AMS machinery."
16590 msgstr ""
16591 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16592 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16595 msgid "Theorems"
16596 msgstr "Teoremak"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16599 msgid ""
16600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16601 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16602 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16603 msgstr ""
16604 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16605 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16606 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16609 msgid "Name/Title"
16610 msgstr "Izena/Titulua"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16613 msgid "Alternative optional name or title"
16614 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16617 msgid "Prop \\theprop."
16618 msgstr "\\theprop. prop"
16619
16620 # Prob = Problem
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16622 msgid "Prob"
16623 msgstr "Buruk"
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16626 msgid "\\theprob."
16627 msgstr "\\theprob."
16628
16629 # Sol = Solution
16630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16631 msgid "Sol"
16632 msgstr "Ebazpena"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16635 msgid "# [number of Prob]"
16636 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16639 msgid "Label of Problem"
16640 msgstr "Buruketaren etiketa"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16643 msgid "Label of the corresponding problem"
16644 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16647 msgid "Property \\theproperty."
16648 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16649
16650 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16651 msgid "TODO Notes"
16652 msgstr "EGITEKO oharrak"
16653
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16655 msgid ""
16656 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16657 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16658 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16659 "suppresses the output of TODO notes."
16660 msgstr ""
16661 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16662 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16663 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16664 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16665
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16667 msgid "TODO"
16668 msgstr "EGITEKO"
16669
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16671 msgid "List of TODOs"
16672 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16673
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16675 msgid "[List of TODOs]"
16676 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16677
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16679 msgid "List of TODOs Heading|s"
16680 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16681
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16683 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16684 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16685
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16687 msgid "TODO Note (Margin)"
16688 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16689
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16691 msgid "TODO (Margin)"
16692 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16695 msgid "TODO Note Options|s"
16696 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16697
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16699 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16700 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16701
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16703 msgid "TODO Note (inline)"
16704 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16705
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16707 msgid "TODO (Inline)"
16708 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16709
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16711 msgid "Missing Figure"
16712 msgstr "Irudia falta da"
16713
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16715 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16716 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16717
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16719 msgid "Todo[Inline]"
16720 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16723 msgid "Todo[margin]"
16724 msgstr "Egiteko[alboa]"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16727 msgid "MissingFigure"
16728 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16729
16730 #: lib/layouts/treport.layout:3
16731 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16732 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16733
16734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16735 msgid "Tufte Book"
16736 msgstr "Tufte liburua"
16737
16738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16739 msgid "Sidenote"
16740 msgstr "Alboko oharra"
16741
16742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16743 msgid "sidenote"
16744 msgstr "albo-oharra"
16745
16746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16747 msgid "Marginnote"
16748 msgstr "Albo-oharra"
16749
16750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16751 msgid "marginnote"
16752 msgstr "albo-oharra"
16753
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16755 msgid "NewThought"
16756 msgstr "Burutazio berria"
16757
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16759 msgid "new thought"
16760 msgstr "burutazio berria"
16761
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16763 msgid "AllCaps"
16764 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16765
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16767 msgid "allcaps"
16768 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16769
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16771 msgid "SmallCaps"
16772 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16773
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16775 msgid "smallcaps"
16776 msgstr "maiuskula txikiak"
16777
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16779 msgid "Full Width"
16780 msgstr "Zabalera osoa"
16781
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16783 msgid "MarginTable"
16784 msgstr "Albo-taula"
16785
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16787 msgid "MarginFigure"
16788 msgstr "Albo-irudia"
16789
16790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16791 msgid "Tufte Handout"
16792 msgstr "Tufte esku-orria"
16793
16794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16795 msgid "Handouts"
16796 msgstr "Esku-orriak"
16797
16798 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16799 msgid "Variable-width Minipages"
16800 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16801
16802 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16803 msgid ""
16804 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16805 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16806 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16807 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16808 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16809 msgstr ""
16810 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16811 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
16812 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
16813 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
16814 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
16815 "\\linewidth)."
16816
16817 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16818 msgid "Minipage (Var. Width)"
16819 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16820
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16822 msgid "Minipage (var.)"
16823 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16824
16825 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16826 msgid "Vert. Adjustment"
16827 msgstr "Doikuntza bert."
16828
16829 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16830 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16831 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16832
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16834 msgid "Max. Width"
16835 msgstr "Gehien. zabalera"
16836
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16838 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16839 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16840
16841 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16842 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16843 msgid "Ignore"
16844 msgstr "Ez ikusi egin"
16845
16846 #: lib/languages:121
16847 msgid "Afrikaans"
16848 msgstr "Afrikaansa"
16849
16850 #: lib/languages:129
16851 msgid "Albanian"
16852 msgstr "Albaniera"
16853
16854 #: lib/languages:138
16855 msgid "English (USA)"
16856 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16857
16858 #: lib/languages:149
16859 msgid "Amharic"
16860 msgstr "Amharica"
16861
16862 #: lib/languages:158
16863 msgid "Greek (ancient)"
16864 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16865
16866 #: lib/languages:175
16867 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16868 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16869
16870 #: lib/languages:186
16871 msgid "Arabic (Arabi)"
16872 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16873
16874 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16875 msgid "Armenian"
16876 msgstr "Armeniera"
16877
16878 #: lib/languages:208
16879 msgid "Asturian"
16880 msgstr "Asturiera"
16881
16882 #: lib/languages:216
16883 msgid "English (Australia)"
16884 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16885
16886 #: lib/languages:228
16887 msgid "German (Austria, old spelling)"
16888 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16889
16890 #: lib/languages:240
16891 msgid "German (Austria)"
16892 msgstr "Alemana (Austria)"
16893
16894 #: lib/languages:250
16895 msgid "Indonesian"
16896 msgstr "Indonesiera"
16897
16898 #: lib/languages:260
16899 msgid "Malay"
16900 msgstr "Malaysiera"
16901
16902 #: lib/languages:269
16903 msgid "Basque"
16904 msgstr "Euskara"
16905
16906 #: lib/languages:283
16907 msgid "Belarusian"
16908 msgstr "Bielorrusiera"
16909
16910 #: lib/languages:293
16911 msgid "Bosnian"
16912 msgstr "Bosniera"
16913
16914 #: lib/languages:301
16915 msgid "Portuguese (Brazil)"
16916 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16917
16918 #: lib/languages:311
16919 msgid "Breton"
16920 msgstr "Bretoiera"
16921
16922 #: lib/languages:320
16923 msgid "English (UK)"
16924 msgstr "Ingelesa (EB)"
16925
16926 #: lib/languages:330
16927 msgid "Bulgarian"
16928 msgstr "Bulgariera"
16929
16930 #: lib/languages:341
16931 msgid "English (Canada)"
16932 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
16933
16934 #: lib/languages:354
16935 msgid "French (Canada)"
16936 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
16937
16938 #: lib/languages:364
16939 msgid "Catalan"
16940 msgstr "Katalana"
16941
16942 #: lib/languages:376
16943 msgid "Chinese (simplified)"
16944 msgstr "Txinatar soildua"
16945
16946 #: lib/languages:386
16947 msgid "Chinese (traditional)"
16948 msgstr "Txinatar tradizionala"
16949
16950 #: lib/languages:396
16951 msgid "Coptic"
16952 msgstr "Koptoera"
16953
16954 #: lib/languages:403
16955 msgid "Croatian"
16956 msgstr "Kroaziera"
16957
16958 #: lib/languages:412
16959 msgid "Czech"
16960 msgstr "Txekiera"
16961
16962 #: lib/languages:422
16963 msgid "Danish"
16964 msgstr "Daniera"
16965
16966 #: lib/languages:433
16967 msgid "Divehi (Maldivian)"
16968 msgstr "Divehi (Maldiva)"
16969
16970 #: lib/languages:440
16971 msgid "Dutch"
16972 msgstr "Nederlandera"
16973
16974 #: lib/languages:451
16975 msgid "English"
16976 msgstr "Ingelesa"
16977
16978 #: lib/languages:464
16979 msgid "Esperanto"
16980 msgstr "Esperantoa"
16981
16982 #: lib/languages:473
16983 msgid "Estonian"
16984 msgstr "Estoniera"
16985
16986 #: lib/languages:487
16987 msgid "Farsi"
16988 msgstr "Farsiera"
16989
16990 #: lib/languages:502
16991 msgid "Finnish"
16992 msgstr "Finlandiera"
16993
16994 #: lib/languages:513
16995 msgid "French"
16996 msgstr "Frantsesa"
16997
16998 #: lib/languages:529
16999 msgid "Friulian"
17000 msgstr "Friulera"
17001
17002 #: lib/languages:539
17003 msgid "Galician"
17004 msgstr "Galiziera"
17005
17006 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17007 msgid "Georgian"
17008 msgstr "Georgiera"
17009
17010 #: lib/languages:562
17011 msgid "German (old spelling)"
17012 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17013
17014 #: lib/languages:573
17015 msgid "German"
17016 msgstr "Alemana"
17017
17018 #: lib/languages:588
17019 msgid "German (Switzerland)"
17020 msgstr "Alemana (Suitza)"
17021
17022 #: lib/languages:601
17023 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17024 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17025
17026 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17028 msgid "Greek"
17029 msgstr "Grekoa"
17030
17031 #: lib/languages:624
17032 msgid "Greek (polytonic)"
17033 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17034
17035 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17036 msgid "Hebrew"
17037 msgstr "Hebreera"
17038
17039 #: lib/languages:652
17040 msgid "Hindi"
17041 msgstr "Hindiera"
17042
17043 #: lib/languages:671
17044 msgid "Icelandic"
17045 msgstr "Islandiera"
17046
17047 #: lib/languages:682
17048 msgid "Interlingua"
17049 msgstr "Interlingua"
17050
17051 #: lib/languages:692
17052 msgid "Irish"
17053 msgstr "Irlandera"
17054
17055 #: lib/languages:701
17056 msgid "Italian"
17057 msgstr "Italiera"
17058
17059 #: lib/languages:716
17060 msgid "Japanese"
17061 msgstr "Japoniera"
17062
17063 #: lib/languages:730
17064 msgid "Japanese (CJK)"
17065 msgstr "Japoniera (CJK)"
17066
17067 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17068 msgid "Kannada"
17069 msgstr "Kannadiera"
17070
17071 #: lib/languages:748
17072 msgid "Kazakh"
17073 msgstr "Kazakhera"
17074
17075 #: lib/languages:759
17076 msgid "Khmer"
17077 msgstr "Khemerera"
17078
17079 #: lib/languages:766
17080 msgid "Korean"
17081 msgstr "Koreera"
17082
17083 #: lib/languages:775
17084 msgid "Kurmanji"
17085 msgstr "Kurmanji"
17086
17087 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17088 msgid "Lao"
17089 msgstr "Laosera"
17090
17091 #: lib/languages:803
17092 msgid "Latvian"
17093 msgstr "Letoniera"
17094
17095 #: lib/languages:816
17096 msgid "Lithuanian"
17097 msgstr "Lituaniera"
17098
17099 #: lib/languages:827
17100 msgid "Lower Sorbian"
17101 msgstr "Behe Sorabiera"
17102
17103 #: lib/languages:836
17104 msgid "Hungarian"
17105 msgstr "Hungariera"
17106
17107 #: lib/languages:847
17108 msgid "Macedonian"
17109 msgstr "Mazedoniera"
17110
17111 #: lib/languages:857
17112 msgid "Marathi"
17113 msgstr "Marathera"
17114
17115 #: lib/languages:867
17116 msgid "Mongolian"
17117 msgstr "Mongoliera"
17118
17119 #: lib/languages:876
17120 msgid "English (New Zealand)"
17121 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17122
17123 #: lib/languages:886
17124 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17125 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17126
17127 #: lib/languages:896
17128 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17129 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17130
17131 #: lib/languages:907
17132 msgid "Occitan"
17133 msgstr "Okzitaniera"
17134
17135 #: lib/languages:928
17136 msgid "Piedmontese"
17137 msgstr "Piemontearra"
17138
17139 #: lib/languages:938
17140 msgid "Polish"
17141 msgstr "Poloniera"
17142
17143 #: lib/languages:949
17144 msgid "Portuguese"
17145 msgstr "Portugesa"
17146
17147 #: lib/languages:959
17148 msgid "Romanian"
17149 msgstr "Errumaniera"
17150
17151 #: lib/languages:969
17152 msgid "Romansh"
17153 msgstr "Erromantxera"
17154
17155 #: lib/languages:979
17156 msgid "Russian"
17157 msgstr "Errusiera"
17158
17159 #: lib/languages:990
17160 msgid "North Sami"
17161 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17162
17163 #: lib/languages:999
17164 msgid "Sanskrit"
17165 msgstr "Sanskritoa"
17166
17167 #: lib/languages:1006
17168 msgid "Scottish"
17169 msgstr "Eskoziera"
17170
17171 #: lib/languages:1017
17172 msgid "Serbian"
17173 msgstr "Serbiera"
17174
17175 #: lib/languages:1032
17176 msgid "Serbian (Latin)"
17177 msgstr "Serbiera (latina)"
17178
17179 #: lib/languages:1042
17180 msgid "Slovak"
17181 msgstr "Eslovakiera"
17182
17183 #: lib/languages:1052
17184 msgid "Slovene"
17185 msgstr "Esloveniera"
17186
17187 #: lib/languages:1061
17188 msgid "Spanish"
17189 msgstr "Gaztelera"
17190
17191 #: lib/languages:1075
17192 msgid "Spanish (Mexico)"
17193 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17194
17195 #: lib/languages:1087
17196 msgid "Swedish"
17197 msgstr "Suediera"
17198
17199 #: lib/languages:1098
17200 msgid "Syriac"
17201 msgstr "Siriera"
17202
17203 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17204 msgid "Tamil"
17205 msgstr "Tamilera"
17206
17207 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17208 msgid "Telugu"
17209 msgstr "Teluguera"
17210
17211 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17212 msgid "Thai"
17213 msgstr "Thailandiera"
17214
17215 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17216 msgid "Tibetan"
17217 msgstr "Tibetera"
17218
17219 #: lib/languages:1143
17220 msgid "Turkish"
17221 msgstr "Turkiera"
17222
17223 #: lib/languages:1158
17224 msgid "Turkmen"
17225 msgstr "Turkmeniera"
17226
17227 #: lib/languages:1168
17228 msgid "Ukrainian"
17229 msgstr "Ukrainera"
17230
17231 #: lib/languages:1179
17232 msgid "Upper Sorbian"
17233 msgstr "Goi Sorabiera"
17234
17235 #: lib/languages:1189
17236 msgid "Urdu"
17237 msgstr "Urduera"
17238
17239 #: lib/languages:1197
17240 msgid "Vietnamese"
17241 msgstr "Vietnamera"
17242
17243 #: lib/languages:1206
17244 msgid "Welsh"
17245 msgstr "Galesa"
17246
17247 #: lib/latexfonts:82
17248 msgid "AE (Almost European)"
17249 msgstr "AE (Almost European)"
17250
17251 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17252 msgid "Bera Serif"
17253 msgstr "Bera Serif"
17254
17255 #: lib/latexfonts:104
17256 msgid "Bookman"
17257 msgstr "Bookman"
17258
17259 #: lib/latexfonts:110
17260 msgid "Concrete Roman"
17261 msgstr "Concrete Roman"
17262
17263 #: lib/latexfonts:116
17264 msgid "Zapf Chancery"
17265 msgstr "Zapf Chancery"
17266
17267 #: lib/latexfonts:122
17268 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17269 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17270
17271 #: lib/latexfonts:128
17272 msgid "Crimson (Cochineal)"
17273 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17274
17275 #: lib/latexfonts:136
17276 msgid "Crimson"
17277 msgstr "Crimson"
17278
17279 #: lib/latexfonts:142
17280 msgid "Computer Modern Roman"
17281 msgstr "Computer Modern Roman"
17282
17283 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17284 msgid "URW Garamond"
17285 msgstr "URW Garamond"
17286
17287 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17288 #: lib/latexfonts:202
17289 msgid "Libertine"
17290 msgstr "Libertine"
17291
17292 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17293 msgid "Latin Modern Roman"
17294 msgstr "Latin Modern Roman"
17295
17296 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17297 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17298 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17299
17300 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17301 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17302 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17303
17304 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17305 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17306 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17307
17308 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17309 msgid "Minion Pro"
17310 msgstr "Minion Pro"
17311
17312 #: lib/latexfonts:302
17313 msgid "New Century Schoolbook"
17314 msgstr "New Century Schoolbook"
17315
17316 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17317 msgid "Noto Serif"
17318 msgstr "Noto Serif"
17319
17320 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17321 #: lib/latexfonts:354
17322 msgid "Palatino"
17323 msgstr "Palatino"
17324
17325 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17326 msgid "Times Roman"
17327 msgstr "Times Roman"
17328
17329 #: lib/latexfonts:388
17330 msgid "TeX Gyre Bonum"
17331 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17332
17333 #: lib/latexfonts:394
17334 msgid "TeX Gyre Chorus"
17335 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17336
17337 #: lib/latexfonts:400
17338 msgid "TeX Gyre Pagella"
17339 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17340
17341 #: lib/latexfonts:406
17342 msgid "TeX Gyre Schola"
17343 msgstr "TeX Gyre Schola"
17344
17345 #: lib/latexfonts:412
17346 msgid "TeX Gyre Termes"
17347 msgstr "TeX Gyre Termes"
17348
17349 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17350 msgid "Utopia (Fourier)"
17351 msgstr "Utopia (Fourier)"
17352
17353 #: lib/latexfonts:455
17354 msgid "Avant Garde"
17355 msgstr "Avant Garde"
17356
17357 #: lib/latexfonts:461
17358 msgid "Bera Sans"
17359 msgstr "Bera Sans"
17360
17361 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17362 msgid "Biolinum"
17363 msgstr "Biolinum"
17364
17365 #: lib/latexfonts:495
17366 msgid "CM Bright"
17367 msgstr "CM Bright"
17368
17369 #: lib/latexfonts:502
17370 msgid "Computer Modern Sans"
17371 msgstr "Computer Modern Sans"
17372
17373 #: lib/latexfonts:508
17374 msgid "Helvetica"
17375 msgstr "Helvetica"
17376
17377 #: lib/latexfonts:516
17378 msgid "Iwona"
17379 msgstr "Iwona"
17380
17381 #: lib/latexfonts:523
17382 msgid "Iwona (Light)"
17383 msgstr "Iwona (arina)"
17384
17385 #: lib/latexfonts:530
17386 msgid "Iwona (Condensed)"
17387 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17388
17389 #: lib/latexfonts:537
17390 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17391 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17392
17393 #: lib/latexfonts:544
17394 msgid "Kurier"
17395 msgstr "Kurier"
17396
17397 #: lib/latexfonts:551
17398 msgid "Kurier (Light)"
17399 msgstr "Kurier (arina)"
17400
17401 #: lib/latexfonts:558
17402 msgid "Kurier (Condensed)"
17403 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17404
17405 #: lib/latexfonts:565
17406 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17407 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17408
17409 #: lib/latexfonts:572
17410 msgid "Latin Modern Sans"
17411 msgstr "Latin Modern Sans"
17412
17413 #: lib/latexfonts:579
17414 msgid "Noto Sans"
17415 msgstr "Noto Sans"
17416
17417 #: lib/latexfonts:586
17418 msgid "TeX Gyre Adventor"
17419 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17420
17421 #: lib/latexfonts:592
17422 msgid "TeX Gyre Heros"
17423 msgstr "TeX Gyre Heros"
17424
17425 #: lib/latexfonts:598
17426 msgid "URW Classico (Optima)"
17427 msgstr "URW Classico (Optima)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:610
17430 msgid "Bera Mono"
17431 msgstr "Bera Mono"
17432
17433 #: lib/latexfonts:618
17434 msgid "CM Typewriter Light"
17435 msgstr "CM Typewriter Light"
17436
17437 #: lib/latexfonts:625
17438 msgid "Computer Modern Typewriter"
17439 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17440
17441 #: lib/latexfonts:631
17442 msgid "Courier"
17443 msgstr "Courier"
17444
17445 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17446 msgid "Libertine Mono"
17447 msgstr "Libertine Mono"
17448
17449 #: lib/latexfonts:653
17450 msgid "Latin Modern Typewriter"
17451 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17452
17453 #: lib/latexfonts:660
17454 msgid "LuxiMono"
17455 msgstr "LuxiMono"
17456
17457 #: lib/latexfonts:667
17458 msgid "Noto Mono"
17459 msgstr "Noto Mono"
17460
17461 #: lib/latexfonts:674
17462 msgid "TeX Gyre Cursor"
17463 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17464
17465 #: lib/latexfonts:680
17466 msgid "TX Typewriter"
17467 msgstr "TX Idazmakina"
17468
17469 #: lib/latexfonts:692
17470 msgid "Crimson (New TX)"
17471 msgstr "Crimson (TX berria)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:700
17474 msgid "Euler VM"
17475 msgstr "Euler VM"
17476
17477 #: lib/latexfonts:706
17478 msgid "URW Garamond (New TX)"
17479 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:714
17482 msgid "Iwona (Math)"
17483 msgstr "Iwona (matematikak)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:727
17486 msgid "Kurier (Math)"
17487 msgstr "Kurier (matematikak)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:740
17490 msgid "Libertine (New TX)"
17491 msgstr "Libertine (TX berria)"
17492
17493 #: lib/latexfonts:748
17494 msgid "Minion Pro (New TX)"
17495 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17496
17497 #: lib/latexfonts:757
17498 msgid "Times Roman (New TX)"
17499 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17500
17501 #: lib/encodings:50
17502 msgid "Unicode (utf8)"
17503 msgstr "Unicode (utf8)"
17504
17505 #: lib/encodings:55
17506 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17507 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17508
17509 #: lib/encodings:59
17510 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17511 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17512
17513 #: lib/encodings:62
17514 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17515 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17516
17517 #: lib/encodings:65
17518 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17519 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17520
17521 #: lib/encodings:68
17522 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17523 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17524
17525 #: lib/encodings:71
17526 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17527 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17528
17529 #: lib/encodings:75
17530 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17531 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17532
17533 #: lib/encodings:79
17534 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17535 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17536
17537 #: lib/encodings:83
17538 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17539 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17540
17541 #: lib/encodings:86
17542 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17543 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17544
17545 #: lib/encodings:89
17546 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17547 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17548
17549 #: lib/encodings:92
17550 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17551 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17552
17553 #: lib/encodings:95
17554 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17555 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17556
17557 #: lib/encodings:98
17558 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17559 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17560
17561 #: lib/encodings:101
17562 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17563 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17564
17565 #: lib/encodings:104
17566 msgid "DOS (CP 437)"
17567 msgstr "DOS (CP 437)"
17568
17569 #: lib/encodings:108
17570 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17571 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17572
17573 #: lib/encodings:111
17574 msgid "Western European (CP 850)"
17575 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17576
17577 #: lib/encodings:114
17578 msgid "Central European (CP 852)"
17579 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17580
17581 #: lib/encodings:118
17582 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17583 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17584
17585 #: lib/encodings:123
17586 msgid "Western European (CP 858)"
17587 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17588
17589 #: lib/encodings:126
17590 msgid "Hebrew (CP 862)"
17591 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17592
17593 #: lib/encodings:129
17594 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17595 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17596
17597 #: lib/encodings:133
17598 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17599 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17600
17601 #: lib/encodings:136
17602 msgid "Central European (CP 1250)"
17603 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17604
17605 #: lib/encodings:140
17606 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17607 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17608
17609 #: lib/encodings:144
17610 msgid "Western European (CP 1252)"
17611 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17612
17613 #: lib/encodings:147
17614 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17615 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17616
17617 #: lib/encodings:151
17618 msgid "Arabic (CP 1256)"
17619 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17620
17621 #: lib/encodings:154
17622 msgid "Baltic (CP 1257)"
17623 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17624
17625 #: lib/encodings:158
17626 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17627 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17628
17629 #: lib/encodings:162
17630 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17631 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17632
17633 #: lib/encodings:166
17634 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17635 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17636
17637 #: lib/encodings:177
17638 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17639 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17640
17641 #: lib/encodings:187
17642 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17643 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17644
17645 #: lib/encodings:194
17646 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17647 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17648
17649 #: lib/encodings:198
17650 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17651 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17652
17653 #: lib/encodings:202
17654 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17655 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17656
17657 #: lib/encodings:206
17658 msgid "Korean (EUC-KR)"
17659 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17660
17661 #: lib/encodings:210
17662 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17663 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17664
17665 #: lib/encodings:214
17666 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17667 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17668
17669 #: lib/encodings:218
17670 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17671 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17672
17673 #: lib/encodings:225
17674 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17675 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17676
17677 #: lib/encodings:227
17678 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17679 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17680
17681 #: lib/encodings:229
17682 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17683 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17684
17685 #: lib/encodings:231
17686 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17687 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17688
17689 #: lib/encodings:238
17690 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17691 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17692
17693 #: lib/encodings:243
17694 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17695 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17696
17697 #: lib/encodings:247
17698 msgid "ASCII"
17699 msgstr "ASCII"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17702 msgid "Array Environment|y"
17703 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17706 msgid "Cases Environment|C"
17707 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17710 msgid "Aligned Environment|l"
17711 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17714 msgid "AlignedAt Environment|v"
17715 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17718 msgid "Gathered Environment|h"
17719 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17722 msgid "Split Environment|S"
17723 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17726 msgid "Delimiters...|r"
17727 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17730 msgid "Matrix...|x"
17731 msgstr "Matrizea...|a"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17734 msgid "Macro|o"
17735 msgstr "Makroa|o"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17738 msgid "AMS align Environment|a"
17739 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17742 msgid "AMS alignat Environment|t"
17743 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17746 msgid "AMS flalign Environment|f"
17747 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17750 msgid "AMS gather Environment|g"
17751 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17754 msgid "AMS multline Environment|m"
17755 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17758 msgid "Inline Formula|I"
17759 msgstr "Lerroko formula|l"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17762 msgid "Displayed Formula|D"
17763 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17766 msgid "Eqnarray Environment|E"
17767 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17770 msgid "AMS Environment|A"
17771 msgstr "AMS ingurunea|A"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17774 msgid "Number Whole Formula|N"
17775 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17778 msgid "Number This Line|u"
17779 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17782 msgid "Equation Label|L"
17783 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17786 msgid "Copy as Reference|R"
17787 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17790 msgid "Split Cell|C"
17791 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17794 msgid "Insert|s"
17795 msgstr "Txertatu|T"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17798 msgid "Add Line Above|o"
17799 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17802 msgid "Add Line Below|B"
17803 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17806 msgid "Delete Line Above|v"
17807 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17810 msgid "Delete Line Below|w"
17811 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17814 msgid "Add Line to Left"
17815 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17818 msgid "Add Line to Right"
17819 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17822 msgid "Delete Line to Left"
17823 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17826 msgid "Delete Line to Right"
17827 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17830 msgid "Show Math Toolbar"
17831 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17834 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17835 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17838 msgid "Show Table Toolbar"
17839 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17842 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17843 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17846 msgid "Next Cross-Reference|N"
17847 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17850 msgid "Go to Label|G"
17851 msgstr "Joan etiketara|t"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17854 msgid "<Reference>|R"
17855 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17858 msgid "(<Reference>)|e"
17859 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17862 msgid "<Page>|P"
17863 msgstr "<Orrialdea>|O"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17866 msgid "On Page <Page>|O"
17867 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17870 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17871 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17874 msgid "Formatted Reference|t"
17875 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17878 msgid "Textual Reference|x"
17879 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17882 msgid "Label Only|L"
17883 msgstr "Etiketa soilik|E"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17898 msgid "Settings...|S"
17899 msgstr "Ezarpenak...|E"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17902 msgid "Go Back|G"
17903 msgstr "Joan atzera|J"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17906 msgid "Copy as Reference|C"
17907 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17910 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17911 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17914 msgid "Open Inset|O"
17915 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17918 msgid "Close Inset|C"
17919 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17923 msgid "Dissolve Inset|D"
17924 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17927 msgid "Show Label|L"
17928 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17931 msgid "Frameless|l"
17932 msgstr "Markorik gabe|M"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17935 msgid "Simple Frame|F"
17936 msgstr "Marko bakuna|b"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17939 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17940 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17943 msgid "Oval, Thin|a"
17944 msgstr "Obalatua, mehea|h"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17947 msgid "Oval, Thick|v"
17948 msgstr "obalatua, lodia|l"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17951 msgid "Drop Shadow|w"
17952 msgstr "Jaregin itzala|i"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17955 msgid "Shaded Background|B"
17956 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17959 msgid "Double Frame|u"
17960 msgstr "Marko bikoitza|b"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17963 msgid "LyX Note|N"
17964 msgstr "LyX oharra|o"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17967 msgid "Comment|m"
17968 msgstr "Iruzkina|I"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17971 msgid "Greyed Out|G"
17972 msgstr "Grisa|G"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17975 msgid "Open All Notes|A"
17976 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17979 msgid "Close All Notes|l"
17980 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17983 msgid "Phantom|P"
17984 msgstr "Mamua|M"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17987 msgid "Horizontal Phantom|H"
17988 msgstr "Mamu horizontala|h"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17991 msgid "Vertical Phantom|V"
17992 msgstr "Mamu bertikala|b"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17995 msgid "Interword Space|w"
17996 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17999 msgid "Protected Space|o"
18000 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18003 msgid "Visible Space|a"
18004 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18007 msgid "Thin Space|T"
18008 msgstr "Zuriune txikia|T"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18011 msgid "Negative Thin Space|N"
18012 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18015 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18016 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18019 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18020 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18023 msgid "Quad Space|Q"
18024 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18027 msgid "Double Quad Space|u"
18028 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18031 msgid "Horizontal Fill|F"
18032 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18035 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18036 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18039 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18040 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18043 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18044 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18047 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18048 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18051 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18052 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18055 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18056 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18059 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18060 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18063 msgid "Custom Length|C"
18064 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18067 msgid "Medium Space|M"
18068 msgstr "Tarte ertaina|e"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18071 msgid "Thick Space|h"
18072 msgstr "Tarte handia|h"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18075 msgid "Negative Medium Space|u"
18076 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18079 msgid "Negative Thick Space|i"
18080 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18083 msgid "DefSkip|D"
18084 msgstr "Lehenetsia|L"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18087 msgid "SmallSkip|S"
18088 msgstr "Txikia|T"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18091 msgid "MedSkip|M"
18092 msgstr "Ertaina|E"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18095 msgid "BigSkip|B"
18096 msgstr "Handia|H"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18099 msgid "VFill|F"
18100 msgstr "BBeteg.|B"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18103 msgid "Custom|C"
18104 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18107 msgid "Settings...|e"
18108 msgstr "Ezarpenak...|E"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18111 msgid "Include|c"
18112 msgstr "Sartu|S"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18115 msgid "Input|p"
18116 msgstr "Sarrera|r"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18119 msgid "Verbatim|V"
18120 msgstr "Berritsua|B"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18123 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18124 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18127 msgid "Listing|L"
18128 msgstr "Zerrendatua|Z"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18131 msgid "Edit Included File...|E"
18132 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18135 msgid "New Page|N"
18136 msgstr "Orrialde berria|b"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18139 msgid "Page Break|a"
18140 msgstr "Orri-jauzia|j"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18143 msgid "Clear Page|C"
18144 msgstr "Orrialde garbia|G"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18147 msgid "Clear Double Page|D"
18148 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18151 msgid "Ragged Line Break|R"
18152 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18155 msgid "Justified Line Break|J"
18156 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18159 msgid "Plain Separator|P"
18160 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18163 msgid "Paragraph Break|B"
18164 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18167 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18168 msgid "Cut"
18169 msgstr "Ebaki"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18172 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18173 msgid "Copy"
18174 msgstr "Kopiatu"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18177 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18179 msgid "Paste"
18180 msgstr "Itsatsi"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18183 msgid "Paste Recent|e"
18184 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18187 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18188 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18191 msgid "Forward Search|F"
18192 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18195 msgid "Move Paragraph Up|o"
18196 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18199 msgid "Move Paragraph Down|v"
18200 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18203 msgid "Promote Section|r"
18204 msgstr "Igo atala|I"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18207 msgid "Demote Section|m"
18208 msgstr "Jaitsi atala|J"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18211 msgid "Move Section Down|D"
18212 msgstr "Eraman atala behera|b"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18215 msgid "Move Section Up|U"
18216 msgstr "Eraman atala gora|g"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18219 msgid "Insert Regular Expression"
18220 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18223 msgid "Accept Change|c"
18224 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18227 msgid "Reject Change|j"
18228 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18231 msgid "Apply Last Text Style|A"
18232 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18235 msgid "Text Style|x"
18236 msgstr "Testu-estiloa|s"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18239 msgid "Paragraph Settings...|P"
18240 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18243 msgid "Fullscreen Mode"
18244 msgstr "Pantaila osoa"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18247 msgid "Close Current View"
18248 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18251 msgid "Anything|A"
18252 msgstr "Edozer|E"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18255 msgid "Anything Non-Empty|o"
18256 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18259 msgid "Any Word|W"
18260 msgstr "Edozer hitz|i"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18263 msgid "Any Number|N"
18264 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18267 msgid "User Defined|U"
18268 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18271 msgid "Append Argument"
18272 msgstr "Erantsi argumentua"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18275 msgid "Remove Last Argument"
18276 msgstr "Kendu azken argumentua"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18279 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18280 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18283 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18284 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18287 msgid "Insert Optional Argument"
18288 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18291 msgid "Remove Optional Argument"
18292 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18295 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18296 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18299 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18300 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18303 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18304 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18307 msgid "Reload|R"
18308 msgstr "Birkargatu|B"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18312 msgid "Edit Externally...|x"
18313 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18316 msgid "Top|T"
18317 msgstr "Goian|G"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18320 msgid "Bottom|B"
18321 msgstr "Behean|B"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18324 msgid "Left|L"
18325 msgstr "Ezkerrean|z"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18328 msgid "Right|R"
18329 msgstr "Eskuinean|s"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18332 msgid "Left|f"
18333 msgstr "Ezkerrean|z"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18336 msgid "Center|C"
18337 msgstr "Erdian|r"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18340 msgid "Right|h"
18341 msgstr "Eskuinean|s"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18344 msgid "Decimal"
18345 msgstr "Dezimala"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18348 msgid "Multicolumn|u"
18349 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18352 msgid "Multirow|w"
18353 msgstr "Errenkada anitza|r"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18356 msgid "Append Row|A"
18357 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18360 msgid "Delete Row|D"
18361 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18364 msgid "Copy Row|o"
18365 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18368 msgid "Move Row Up"
18369 msgstr "Eraman errenkada gora"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18372 msgid "Move Row Down"
18373 msgstr "Eraman errenkada behera"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18376 msgid "Append Column|p"
18377 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18380 msgid "Delete Column|e"
18381 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18384 msgid "Copy Column|y"
18385 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18388 msgid "Move Column Right|v"
18389 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18392 msgid "Move Column Left"
18393 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18396 msgid "Multi-page Table|g"
18397 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18400 msgid "Formal Style|m"
18401 msgstr "Estilo formala|m"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18404 msgid "Borders|d"
18405 msgstr "Ertzak|t"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18408 msgid "Alignment|i"
18409 msgstr "Lerrokatu|k"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18412 msgid "Columns/Rows|C"
18413 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18416 msgid "File|F"
18417 msgstr "Fitxategia|F"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18420 msgid "Path|P"
18421 msgstr "Bide-izena|B"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18424 msgid "Class|C"
18425 msgstr "Klasea|K"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18428 msgid "File Revision|R"
18429 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18432 msgid "Tree Revision|T"
18433 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18436 msgid "Revision Author|A"
18437 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18440 msgid "Revision Date|D"
18441 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18444 msgid "Revision Time|i"
18445 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18448 msgid "LyX Version|X"
18449 msgstr "LyX bertsioa|X"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18452 msgid "Document Info|D"
18453 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18456 msgid "Copy Text|o"
18457 msgstr "Kopiatu testua|o"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18460 msgid "Activate Branch|A"
18461 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18464 msgid "Deactivate Branch|e"
18465 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18468 msgid "Activate Branch in Master|M"
18469 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18472 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18473 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18476 msgid "Invert Inset|I"
18477 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18480 msgid "Add Unknown Branch|w"
18481 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18484 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18485 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18488 msgid "All Indexes|A"
18489 msgstr "Indize guztiak|g"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18492 msgid "Subindex|b"
18493 msgstr "Azpiindizea|z"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18496 msgid "Reject Change|R"
18497 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18500 msgid "Promote Section|P"
18501 msgstr "Igo atala|I"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18504 msgid "Demote Section|D"
18505 msgstr "Jaitsi atala|J"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18508 msgid "Move Section Down|w"
18509 msgstr "Eraman atala behera|b"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18512 msgid "Select Section|S"
18513 msgstr "Hautatu atala|H"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18516 msgid "Wrap by Preview|y"
18517 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18520 msgid "Lock Toolbars|L"
18521 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18524 msgid "Small-sized Icons"
18525 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18528 msgid "Normal-sized Icons"
18529 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18532 msgid "Big-sized Icons"
18533 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18536 msgid "Huge-sized Icons"
18537 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18540 msgid "Giant-sized Icons"
18541 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18544 msgid "Edit|E"
18545 msgstr "Editatu|E"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18548 msgid "View|V"
18549 msgstr "Ikusi|I"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18552 msgid "Insert|I"
18553 msgstr "Txertatu|T"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18556 msgid "Navigate|N"
18557 msgstr "Arakatu|A"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18560 msgid "Document|D"
18561 msgstr "Dokumentua|D"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18564 msgid "Tools|T"
18565 msgstr "Tresnak|r"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18568 msgid "Help|H"
18569 msgstr "Laguntza|L"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18572 msgid "New|N"
18573 msgstr "Berria|B"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18576 msgid "New from Template...|m"
18577 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18580 msgid "Open...|O"
18581 msgstr "Ireki...|I"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18584 msgid "Open Recent|t"
18585 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18588 msgid "Close|C"
18589 msgstr "Itxi|x"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18592 msgid "Close All"
18593 msgstr "Itxi denak"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18596 msgid "Save|S"
18597 msgstr "Gorde|G"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18600 msgid "Save As...|A"
18601 msgstr "Gorde honela...|h"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18604 msgid "Save All|l"
18605 msgstr "Gorde denak|d"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18608 msgid "Revert to Saved|R"
18609 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18612 msgid "Version Control|V"
18613 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18616 msgid "Import|I"
18617 msgstr "Inportatu|I"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18620 msgid "Export|E"
18621 msgstr "Esportatu|E"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18624 msgid "Fax...|F"
18625 msgstr "Faxa...|F"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18628 msgid "New Window|W"
18629 msgstr "Leiho berria|L"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18632 msgid "Close Window|d"
18633 msgstr "Itxi leihoa|x"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18636 msgid "Exit|x"
18637 msgstr "Irten|r"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18640 msgid "Register...|R"
18641 msgstr "Erregistratu...|E"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18644 msgid "Check In Changes...|I"
18645 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18648 msgid "Check Out for Edit|O"
18649 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18652 msgid "Copy|p"
18653 msgstr "Kopiatu|p"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18656 msgid "Rename|R"
18657 msgstr "Aldatu izena|l"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18660 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18661 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18664 msgid "Revert to Repository Version|v"
18665 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18668 msgid "Undo Last Check In|U"
18669 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18672 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18673 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18676 msgid "Show History...|H"
18677 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18680 msgid "Use Locking Property|L"
18681 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18684 msgid "Export As...|s"
18685 msgstr "Esportatu honela...|s"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18688 msgid "More Formats & Options...|r"
18689 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18692 msgid "Undo|U"
18693 msgstr "Desegin|D"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18696 msgid "Redo|R"
18697 msgstr "Berregin|B"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18700 msgid "Paste Special"
18701 msgstr "Itsaste berezia"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18704 msgid "Select Whole Inset"
18705 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18708 msgid "Select All"
18709 msgstr "Hautatu denak"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18712 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18713 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18716 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18717 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18720 msgid "Text Style|S"
18721 msgstr "Testu-estiloa|s"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18724 msgid "Table|T"
18725 msgstr "Taula|T"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18728 msgid "Math|M"
18729 msgstr "Matematika|M"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18732 msgid "Rows & Columns|C"
18733 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18736 msgid "Increase List Depth|I"
18737 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18740 msgid "Decrease List Depth|D"
18741 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18744 msgid "Dissolve Inset"
18745 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18748 msgid "TeX Code Settings...|C"
18749 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18752 msgid "Float Settings...|a"
18753 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18756 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18757 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18760 msgid "Note Settings...|N"
18761 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18764 msgid "Phantom Settings...|h"
18765 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18768 msgid "Branch Settings...|B"
18769 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18772 msgid "Box Settings...|x"
18773 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18776 msgid "Index Entry Settings...|y"
18777 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18780 msgid "Index Settings...|x"
18781 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18784 msgid "Info Settings...|n"
18785 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18788 msgid "Listings Settings...|g"
18789 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18792 msgid "Table Settings...|a"
18793 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18796 msgid "Paste from HTML|H"
18797 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18800 msgid "Paste from LaTeX|L"
18801 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18804 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18805 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18808 msgid "Paste as PDF"
18809 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18812 msgid "Paste as PNG"
18813 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18816 msgid "Paste as JPEG"
18817 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18820 msgid "Paste as EMF"
18821 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18824 msgid "Plain Text|T"
18825 msgstr "Testu soila|o"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18828 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18829 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18832 msgid "Selection|S"
18833 msgstr "Hautapena|H"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18836 msgid "Selection, Join Lines|i"
18837 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18840 msgid "Dissolve Text Style"
18841 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18844 msgid "Customized...|C"
18845 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18848 msgid "Capitalize|a"
18849 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18852 msgid "Uppercase|U"
18853 msgstr "Maiuskulak|i"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18856 msgid "Lowercase|L"
18857 msgstr "Minuskulak|n"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18860 msgid "Formal Style|F"
18861 msgstr "Estilo formala|m"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18864 msgid "Multicolumn|M"
18865 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18868 msgid "Multirow|u"
18869 msgstr "Errenkada anitza|E"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18872 msgid "Top Line|T"
18873 msgstr "Goiko marra|G"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18876 msgid "Bottom Line|B"
18877 msgstr "Beheko marra|B"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18880 msgid "Left Line|L"
18881 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18884 msgid "Right Line|R"
18885 msgstr "Eskuineko marra|s"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18888 msgid "Top|p"
18889 msgstr "Goian|G"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18892 msgid "Middle|i"
18893 msgstr "Erdian|E"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18896 msgid "Bottom|o"
18897 msgstr "Behean|B"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18900 msgid "Middle|M"
18901 msgstr "Erdian|E"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18904 msgid "Add Row|A"
18905 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18908 msgid "Add Column|u"
18909 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18912 msgid "Copy Column|p"
18913 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18916 msgid "Change Limits Type|L"
18917 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18920 msgid "Macro Definition"
18921 msgstr "Makroaren definizioa"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18924 msgid "Change Formula Type|F"
18925 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18928 msgid "Text Style|T"
18929 msgstr "Testu-estiloa|T"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18932 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18933 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18936 msgid "Add Line Above|A"
18937 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18940 msgid "Delete Line Above|D"
18941 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18944 msgid "Delete Line Below|e"
18945 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18948 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18949 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18952 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18953 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18956 msgid "Default|t"
18957 msgstr "Lehenetsia|t"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18960 msgid "Display|D"
18961 msgstr "Bistaratu|B"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18964 msgid "Inline|I"
18965 msgstr "Lerroan|L"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18968 msgid "Math Normal Font|N"
18969 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18972 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18973 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18976 msgid "Math Formal Script Family|o"
18977 msgstr "Mat.script familia formala|o"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18980 msgid "Math Fraktur Family|F"
18981 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18984 msgid "Math Roman Family|R"
18985 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18988 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18989 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18992 msgid "Math Bold Series|B"
18993 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18996 msgid "Text Normal Font|T"
18997 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19000 msgid "Text Roman Family"
19001 msgstr "Testua, erromatar familia"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19004 msgid "Text Sans Serif Family"
19005 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19008 msgid "Text Typewriter Family"
19009 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19012 msgid "Text Bold Series"
19013 msgstr "Testua, serie lodiak"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19016 msgid "Text Medium Series"
19017 msgstr "Testua, serie ertainak"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19020 msgid "Text Italic Shape"
19021 msgstr "Testua forma etzana"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19024 msgid "Text Small Caps Shape"
19025 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19028 msgid "Text Slanted Shape"
19029 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19032 msgid "Text Upright Shape"
19033 msgstr "Testua, zutikako forma"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19036 msgid "Octave|O"
19037 msgstr "Octave|O"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19040 msgid "Maxima|M"
19041 msgstr "Maxima|M"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19044 msgid "Mathematica|a"
19045 msgstr "Mathematica|a"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19048 msgid "Maple, Simplify|S"
19049 msgstr "Maple, sinplea|s"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19052 msgid "Maple, Factor|F"
19053 msgstr "Maple, faktorea|f"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19056 msgid "Maple, Evalm|E"
19057 msgstr "Maple, Evalm|E"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19060 msgid "Maple, Evalf|v"
19061 msgstr "Maple, Evalf|v"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19064 msgid "Open All Insets|O"
19065 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19068 msgid "Close All Insets|C"
19069 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19072 msgid "Unfold Math Macro|n"
19073 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19076 msgid "Fold Math Macro|d"
19077 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19080 msgid "Outline Pane|u"
19081 msgstr "Eskema-panela|s"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19084 msgid "Code Preview Pane|P"
19085 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19088 msgid "Messages Pane|g"
19089 msgstr "Mezuen panela|u"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19092 msgid "Toolbars|b"
19093 msgstr "Tresna-barrak|T"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19096 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19097 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19100 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19101 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19104 msgid "Close Current View|w"
19105 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19108 msgid "Fullscreen|l"
19109 msgstr "Pantaila osoa|P"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19112 msgid "Math|h"
19113 msgstr "Matematika|M"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19116 msgid "Special Character|p"
19117 msgstr "Karaktere berezia|K"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19120 msgid "Formatting|o"
19121 msgstr "Tipografia berezia|g"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19124 msgid "List / TOC|i"
19125 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19128 msgid "Float|a"
19129 msgstr "Mugikorra|M"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19132 msgid "Note|N"
19133 msgstr "Oharra|O"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19136 msgid "Branch|B"
19137 msgstr "Adarra|A"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19140 msgid "Custom Insets"
19141 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19144 msgid "File|e"
19145 msgstr "Fitxategia|F"
19146
19147 # menua
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19149 msgid "Box[[Menu]]|x"
19150 msgstr "Kutxa|x"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19153 msgid "Citation...|C"
19154 msgstr "Aipamena...|A"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19157 msgid "Cross-Reference...|R"
19158 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19161 msgid "Label...|L"
19162 msgstr "Etiketa...|E"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19165 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19166 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19169 msgid "Table...|T"
19170 msgstr "Taula...|T"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19173 msgid "Graphics...|G"
19174 msgstr "Grafikoak...|G"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19177 msgid "URL|U"
19178 msgstr "URLa|U"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19181 msgid "Hyperlink...|k"
19182 msgstr "Hiperesteka...|H"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19185 msgid "Footnote|F"
19186 msgstr "Oin-oharra|n"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19189 msgid "Marginal Note|M"
19190 msgstr "Albo-oharra|A"
19191
19192 # menua
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19194 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19195 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19198 msgid "TeX Code"
19199 msgstr "TeX kodea"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19202 msgid "Preview|w"
19203 msgstr "Aurrebista|A"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19206 msgid "Symbols...|b"
19207 msgstr "Ikurrak...|k"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19210 msgid "Ellipsis|i"
19211 msgstr "Elipsia|E"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19214 msgid "End of Sentence|E"
19215 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19218 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19219 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19222 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19223 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19226 msgid "Protected Hyphen|y"
19227 msgstr "Marra babestua|b"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19230 msgid "Breakable Slash|a"
19231 msgstr "Barra zatigarria|a"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19234 msgid "Visible Space|V"
19235 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19238 msgid "Menu Separator|M"
19239 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19242 msgid "Phonetic Symbols|P"
19243 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19246 msgid "Logos|L"
19247 msgstr "Logoak|L"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19250 msgid "LyX Logo|L"
19251 msgstr "LyX-en logoa|L"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19254 msgid "TeX Logo|T"
19255 msgstr "TeX-en logoa|T"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19258 msgid "LaTeX Logo|a"
19259 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19262 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19263 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19266 msgid "Superscript|S"
19267 msgstr "Goi-indizea|G"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19270 msgid "Subscript|u"
19271 msgstr "Azpiindizea|A"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19274 msgid "Protected Space|P"
19275 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19278 msgid "Horizontal Space...|o"
19279 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19282 msgid "Horizontal Line...|L"
19283 msgstr "Marra horizontala...|h"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19286 msgid "Vertical Space...|V"
19287 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19290 msgid "Phantom|m"
19291 msgstr "Mamua|m"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19294 msgid "Hyphenation Point|H"
19295 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19298 msgid "Ligature Break|k"
19299 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19302 msgid "Optional Line Break|B"
19303 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19306 msgid "Display Formula|D"
19307 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19310 msgid "Numbered Formula|N"
19311 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19314 msgid "Figure Wrap Float|F"
19315 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19318 msgid "Table Wrap Float|T"
19319 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19322 msgid "Table of Contents|C"
19323 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19326 msgid "List of Listings|L"
19327 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19330 msgid "Nomenclature|N"
19331 msgstr "Nomenklatura|N"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19334 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19335 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19338 msgid "LyX Document...|X"
19339 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19342 msgid "Plain Text...|T"
19343 msgstr "Testu soila...|s"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19346 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19347 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19350 msgid "External Material...|M"
19351 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19354 msgid "Child Document...|d"
19355 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19358 msgid "Comment|C"
19359 msgstr "Iruzkina|I"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19362 msgid "Insert New Branch...|I"
19363 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19366 msgid "Change Tracking|C"
19367 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19370 msgid "Build Program|B"
19371 msgstr "Eraiki programa|E"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19374 msgid "LaTeX Log|L"
19375 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19378 msgid "Start Appendix Here|x"
19379 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19382 msgid "View Master Document|M"
19383 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19386 msgid "Update Master Document|a"
19387 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19390 msgid "Compressed|o"
19391 msgstr "Konprimituta|K"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19394 msgid "Disable Editing|E"
19395 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19398 msgid "Track Changes|T"
19399 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19402 msgid "Merge Changes...|M"
19403 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19406 msgid "Accept Change|A"
19407 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19410 msgid "Accept All Changes|c"
19411 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19414 msgid "Reject All Changes|e"
19415 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19418 msgid "Show Changes in Output|S"
19419 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19422 msgid "Bookmarks|B"
19423 msgstr "Laster-markak|L"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19426 msgid "Next Note|N"
19427 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19430 msgid "Next Change|C"
19431 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19434 msgid "Next Cross-Reference|R"
19435 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19438 msgid "Go to Label|L"
19439 msgstr "Joan etiketara|t"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19442 msgid "Save Bookmark 1|S"
19443 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19446 msgid "Save Bookmark 2"
19447 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19450 msgid "Save Bookmark 3"
19451 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19454 msgid "Save Bookmark 4"
19455 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19458 msgid "Save Bookmark 5"
19459 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19462 msgid "Clear Bookmarks|C"
19463 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19466 msgid "Navigate Back|B"
19467 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19470 msgid "Spellchecker...|S"
19471 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19474 msgid "Thesaurus...|T"
19475 msgstr "Thesaurus...|T"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19478 msgid "Statistics...|a"
19479 msgstr "Estatistikak...|a"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19482 msgid "Check TeX|h"
19483 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19486 msgid "TeX Information|I"
19487 msgstr "TeX informazioa|i"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19490 msgid "Compare...|C"
19491 msgstr "Konparatu...|K"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19494 msgid "Reconfigure|R"
19495 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19498 msgid "Preferences...|P"
19499 msgstr "Hobespenak...|H"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19502 msgid "Introduction|I"
19503 msgstr "Sarrera|S"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19506 msgid "Tutorial|T"
19507 msgstr "Tutoretza|T"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19510 msgid "User's Guide|U"
19511 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19514 msgid "Additional Features|F"
19515 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19518 msgid "Embedded Objects|O"
19519 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19522 msgid "Customization|C"
19523 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19526 msgid "Shortcuts|S"
19527 msgstr "Laster-teklak|L"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19530 msgid "LyX Functions|y"
19531 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19534 msgid "LaTeX Configuration|L"
19535 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19538 msgid "Specific Manuals|p"
19539 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19542 msgid "About LyX|X"
19543 msgstr "LyX-i buruz|L"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19546 msgid "Beamer Presentations|B"
19547 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19550 msgid "Braille|a"
19551 msgstr "Braille|a"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19554 msgid "Colored boxes|r"
19555 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19558 msgid "Feynman-diagram|F"
19559 msgstr "Feynman diagrama|F"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19562 msgid "Knitr|K"
19563 msgstr "Knitr|K"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19566 msgid "LilyPond|P"
19567 msgstr "LilyPond|P"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19570 msgid "Linguistics|L"
19571 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19574 msgid "Multilingual Captions|C"
19575 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19578 msgid "Paralist|t"
19579 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19582 msgid "PDF comments|D"
19583 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19586 msgid "PDF forms|o"
19587 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19590 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19591 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19594 msgid "Sweave|S"
19595 msgstr "Sweave|S"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19598 msgid "XY-pic|X"
19599 msgstr "XY-pic|X"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19602 msgid "New document"
19603 msgstr "Dokumentu berria"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19606 msgid "Open document"
19607 msgstr "Ireki dokumentua"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19610 msgid "Save document"
19611 msgstr "Gorde dokumentua"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19614 msgid "Check spelling"
19615 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19618 msgid "Spellcheck continuously"
19619 msgstr "Zuzendu jarraian"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19622 msgid "Undo"
19623 msgstr "Desegin"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19626 msgid "Redo"
19627 msgstr "Berregin"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19630 msgid "Find and replace"
19631 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19634 msgid "Find and replace (advanced)"
19635 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19638 msgid "Navigate back"
19639 msgstr "Arakatu atzerantz"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19642 msgid "Toggle emphasis"
19643 msgstr "Txandakatu enfasia"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19646 msgid "Toggle noun"
19647 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19650 msgid "Apply last"
19651 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19654 msgid "Insert math"
19655 msgstr "Txertatu matematika"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19658 msgid "Insert graphics"
19659 msgstr "Txertatu grafikoak"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19662 msgid "Insert table"
19663 msgstr "Txertatu taula"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19666 msgid "Toggle outline"
19667 msgstr "Txandakatu eskema"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19670 msgid "Toggle math toolbar"
19671 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19674 msgid "Toggle table toolbar"
19675 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19678 msgid "Toggle review toolbar"
19679 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19682 msgid "View/Update"
19683 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19686 msgid "View"
19687 msgstr "Ikusi"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19690 msgid "Update"
19691 msgstr "Eguneratu"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19694 msgid "View master document"
19695 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19698 msgid "Update master document"
19699 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19702 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19703 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19706 msgid "View other formats"
19707 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19710 msgid "Update other formats"
19711 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19714 msgid "Extra"
19715 msgstr "Gehigarria"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19718 msgid "Numbered list"
19719 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19722 msgid "Itemized list"
19723 msgstr "Elementuen zerrenda"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19726 msgid "Increase depth"
19727 msgstr "Handiagotu sakonera"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19730 msgid "Decrease depth"
19731 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19734 msgid "Insert figure float"
19735 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19738 msgid "Insert table float"
19739 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19742 msgid "Insert label"
19743 msgstr "Txertatu etiketa"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19746 msgid "Insert cross-reference"
19747 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19750 msgid "Insert citation"
19751 msgstr "Txertatu aipamena"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19754 msgid "Insert index entry"
19755 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19758 msgid "Insert nomenclature entry"
19759 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19762 msgid "Insert footnote"
19763 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19766 msgid "Insert margin note"
19767 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19770 msgid "Insert LyX note"
19771 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19774 msgid "Insert box"
19775 msgstr "Txertatu kutxa"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19778 msgid "Insert hyperlink"
19779 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19782 msgid "Insert TeX code"
19783 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19786 msgid "Insert math macro"
19787 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19790 msgid "Include file"
19791 msgstr "Sartu fitxategia"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19794 msgid "Text style"
19795 msgstr "Testu-estiloa"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19798 msgid "Paragraph settings"
19799 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19802 msgid "Add row"
19803 msgstr "Gehitu errenkada"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19806 msgid "Add column"
19807 msgstr "Gehitu zutabea"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19810 msgid "Delete row"
19811 msgstr "Ezabatu errenkada"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19814 msgid "Delete column"
19815 msgstr "Ezabatu zutabea"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19818 msgid "Move row up"
19819 msgstr "Eraman errenkada gora"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19822 msgid "Move column left"
19823 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19826 msgid "Move row down"
19827 msgstr "Eraman errenkada behera"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19830 msgid "Move column right"
19831 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19834 msgid "Set top line"
19835 msgstr "Ezarri goiko marra"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19838 msgid "Set bottom line"
19839 msgstr "Ezarri beheko marra"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19842 msgid "Set left line"
19843 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19846 msgid "Set right line"
19847 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19850 msgid "Set border lines"
19851 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19854 msgid "Set all lines"
19855 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19858 msgid "Unset all lines"
19859 msgstr "Kendu marra guztiak"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19862 msgid "Align left"
19863 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19866 msgid "Align center"
19867 msgstr "Lerrokatu erdian"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19870 msgid "Align right"
19871 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19874 msgid "Align on decimal"
19875 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19878 msgid "Align top"
19879 msgstr "Lerrokatu goian"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19882 msgid "Align middle"
19883 msgstr "Lerrokatu erdian"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19886 msgid "Align bottom"
19887 msgstr "Lerrokatu behean"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19890 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19891 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19894 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19895 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19898 msgid "Set multi-column"
19899 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19902 msgid "Set multi-row"
19903 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19906 msgid "Math"
19907 msgstr "Matematika"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19910 msgid "Set display mode"
19911 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19914 msgid "Subscript"
19915 msgstr "Azpiindizea"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19918 msgid "Insert square root"
19919 msgstr "Txertatu erro karratua"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19922 msgid "Insert root"
19923 msgstr "Txertatu erroa"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19926 msgid "Insert standard fraction"
19927 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19930 msgid "Insert sum"
19931 msgstr "Txertatu batuketa"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19934 msgid "Insert integral"
19935 msgstr "Txertatu integrala"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19938 msgid "Insert product"
19939 msgstr "Txertatu biderketa"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19942 msgid "Insert ( )"
19943 msgstr "Txertatu ( )"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19946 msgid "Insert [ ]"
19947 msgstr "Txertatu [ ]"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19950 msgid "Insert { }"
19951 msgstr "Txertatu { }"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19954 msgid "Insert delimiters"
19955 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19958 msgid "Insert matrix"
19959 msgstr "Txertatu matrizea"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19962 msgid "Insert cases environment"
19963 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19966 msgid "Toggle math panels"
19967 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19970 msgid "Math Macros"
19971 msgstr "Mat. makroak"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19974 msgid "Remove last argument"
19975 msgstr "Kendu azken argumentua"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19978 msgid "Append argument"
19979 msgstr "Erantsi argumentua"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19982 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19983 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19986 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19987 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19990 msgid "Remove optional argument"
19991 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19994 msgid "Insert optional argument"
19995 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19998 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19999 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20002 msgid "Append argument eating from the right"
20003 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20006 msgid "Append optional argument eating from the right"
20007 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20010 msgid "Phonetic Symbols"
20011 msgstr "Ikur fonetikoak"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20014 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20015 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20018 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20019 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20022 msgid "IPA Vowels"
20023 msgstr "IPA bokalak"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20026 msgid "IPA Other Symbols"
20027 msgstr "IPA beste ikurrak"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20030 msgid "IPA Suprasegmentals"
20031 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20034 msgid "IPA Diacritics"
20035 msgstr "IPA diakritikoak"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20038 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20039 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20042 msgid "Command Buffer"
20043 msgstr "Komandoaren bufferra"
20044
20045 # tresna-barra
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20047 msgid "Review[[Toolbar]]"
20048 msgstr "Berrikusi"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20051 msgid "Track changes"
20052 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20055 msgid "Show changes in output"
20056 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20059 msgid "Next change"
20060 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20063 msgid "Accept change inside selection"
20064 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20067 msgid "Reject change inside selection"
20068 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20071 msgid "Merge changes"
20072 msgstr "Batu aldaketak"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20075 msgid "Accept all changes"
20076 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20079 msgid "Reject all changes"
20080 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20083 msgid "Insert note"
20084 msgstr "Txertatu oharra"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20087 msgid "Next note"
20088 msgstr "Hurrengo oharra"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20091 msgid "LyX Documentation Tools"
20092 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20095 msgid "Info"
20096 msgstr "Informazioa"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20099 msgid "Menu Separator"
20100 msgstr "Menu-bereizlea"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20103 msgid "LyX Logo"
20104 msgstr "LyX-en logotipoa"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20107 msgid "TeX Logo"
20108 msgstr "TeX-en logotipoa"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20111 msgid "LaTeX Logo"
20112 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20115 msgid "LaTeX2e Logo"
20116 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20119 msgid "View Other Formats"
20120 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20123 msgid "Update Other Formats"
20124 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20127 msgid "Version Control"
20128 msgstr "Bertsio-kontrola"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20131 msgid "Register"
20132 msgstr "Erregistratu"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20135 msgid "Check-out for edit"
20136 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20139 msgid "Check-in changes"
20140 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20143 msgid "View revision log"
20144 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20147 msgid "Revert changes"
20148 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20151 msgid "Compare with older revision"
20152 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20155 msgid "Compare with last revision"
20156 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20159 msgid "Insert Version Info"
20160 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20163 msgid "Use SVN file locking property"
20164 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20167 msgid "Update local directory from repository"
20168 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20171 msgid "Math Panels"
20172 msgstr "Matematikaren panelak"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20175 msgid "Math spacings"
20176 msgstr "Matematikaren tarteak"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20179 msgid "Styles & classes"
20180 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20183 msgid "Fractions"
20184 msgstr "Zatikiak"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20188 msgid "Fonts"
20189 msgstr "Letra-tipoak"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20192 msgid "Functions"
20193 msgstr "Funtzioak"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20196 msgid "Frame decorations"
20197 msgstr "Marko-apaingarriak"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20200 msgid "Big operators"
20201 msgstr "Eragile handiak"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20204 msgid "Miscellaneous"
20205 msgstr "Hainbat"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20209 msgid "Arrows"
20210 msgstr "Geziak"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20213 msgid "Arrows (extended)"
20214 msgstr "Geziak (hedatua)"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20217 msgid "Operators"
20218 msgstr "Eragileak"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20221 msgid "Operators (extended)"
20222 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20225 msgid "Relations"
20226 msgstr "Erlazioak"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20229 msgid "Relations (extended)"
20230 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20233 msgid "Negative relations (extended)"
20234 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20237 msgid "Dots"
20238 msgstr "Puntuak"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20241 msgid "Delimiters (fixed size)"
20242 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20245 msgid "Miscellaneous (extended)"
20246 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20249 msgid "arccos"
20250 msgstr "arccos"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20253 msgid "arcsin"
20254 msgstr "arcsin"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20257 msgid "arctan"
20258 msgstr "arctan"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20261 msgid "arg"
20262 msgstr "arg"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20265 msgid "bmod"
20266 msgstr "bmod"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20269 msgid "cos"
20270 msgstr "cos"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20273 msgid "cosh"
20274 msgstr "cosh"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20277 msgid "cot"
20278 msgstr "cot"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20281 msgid "coth"
20282 msgstr "coth"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20285 msgid "csc"
20286 msgstr "csc"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20289 msgid "deg"
20290 msgstr "deg"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20293 msgid "det"
20294 msgstr "det"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20297 msgid "dim"
20298 msgstr "dim"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20301 msgid "exp"
20302 msgstr "exp"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20305 msgid "gcd"
20306 msgstr "gcd"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20309 msgid "hom"
20310 msgstr "hom"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20313 msgid "inf"
20314 msgstr "inf"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20317 msgid "ker"
20318 msgstr "ker"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20321 msgid "lg"
20322 msgstr "lg"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20325 msgid "lim"
20326 msgstr "lim"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20329 msgid "liminf"
20330 msgstr "liminf"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20333 msgid "limsup"
20334 msgstr "limsup"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20337 msgid "ln"
20338 msgstr "ln"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20341 msgid "log"
20342 msgstr "log"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20345 msgid "max"
20346 msgstr "max"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20349 msgid "min"
20350 msgstr "min"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20353 msgid "sec"
20354 msgstr "sec"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20357 msgid "sin"
20358 msgstr "sin"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20361 msgid "sinh"
20362 msgstr "sinh"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20365 msgid "sup"
20366 msgstr "sup"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20369 msgid "tan"
20370 msgstr "tan"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20373 msgid "tanh"
20374 msgstr "tanh"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20377 msgid "Pr"
20378 msgstr "Pr"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20381 msgid "Spacings"
20382 msgstr "Tarteak"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20385 msgid "Thin space\t\\,"
20386 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20389 msgid "Medium space\t\\:"
20390 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20393 msgid "Thick space\t\\;"
20394 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20397 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20398 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20401 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20402 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20405 msgid "Negative space\t\\!"
20406 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20409 msgid "Phantom\t\\phantom"
20410 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20413 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20414 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20417 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20418 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20421 msgid "Smash\t\\smash"
20422 msgstr "Smash\t\\smash"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20425 msgid "Top smash\t\\smasht"
20426 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20429 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20430 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20433 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20434 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20437 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20438 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20441 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20442 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20445 msgid "Roots"
20446 msgstr "Erroak"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20449 msgid "Square root\t\\sqrt"
20450 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20453 msgid "Other root\t\\root"
20454 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20457 msgid "Styles & Classes"
20458 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20461 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20462 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20465 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20466 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20469 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20470 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20473 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20474 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20477 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20478 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20481 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20482 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20485 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20486 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20489 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20490 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20493 msgid "Standard\t\\frac"
20494 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20497 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20498 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20501 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20502 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20505 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20506 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20509 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20510 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20513 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20514 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20517 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20518 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20521 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20522 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20525 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20526 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20529 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20530 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20533 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20534 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20537 msgid "Binomial\t\\binom"
20538 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20541 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20542 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20545 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20546 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20549 msgid "Roman\t\\mathrm"
20550 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20553 msgid "Bold\t\\mathbf"
20554 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20557 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20558 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20561 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20562 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20565 msgid "Italic\t\\mathit"
20566 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20569 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20570 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20573 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20574 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20577 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20578 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20581 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20582 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20585 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20586 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20589 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20590 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20593 msgid "ldots"
20594 msgstr "ldots"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20597 msgid "cdots"
20598 msgstr "cdots"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20601 msgid "vdots"
20602 msgstr "vdots"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20605 msgid "ddots"
20606 msgstr "ddots"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20609 msgid "iddots"
20610 msgstr "iddots"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20613 msgid "Frame Decorations"
20614 msgstr "Marko-apaingarriak"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20617 msgid "hat"
20618 msgstr "hat"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20621 msgid "tilde"
20622 msgstr "tilde"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20625 msgid "bar"
20626 msgstr "bar"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20629 msgid "grave"
20630 msgstr "grave"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20633 msgid "dot"
20634 msgstr "dot"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20637 msgid "check"
20638 msgstr "check"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20641 msgid "widehat"
20642 msgstr "widehat"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20645 msgid "widetilde"
20646 msgstr "widetilde"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20649 msgid "utilde"
20650 msgstr "utilde"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20653 msgid "vec"
20654 msgstr "vec"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20657 msgid "acute"
20658 msgstr "acute"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20661 msgid "ddot"
20662 msgstr "ddot"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20665 msgid "dddot"
20666 msgstr "dddot"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20669 msgid "ddddot"
20670 msgstr "ddddot"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20673 msgid "breve"
20674 msgstr "breve"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20677 msgid "mathring"
20678 msgstr "mathring"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20681 msgid "overline"
20682 msgstr "overline"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20685 msgid "overbrace"
20686 msgstr "overbrace"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20689 msgid "overleftarrow"
20690 msgstr "overleftarrow"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20693 msgid "overrightarrow"
20694 msgstr "overrightarrow"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20697 msgid "overleftrightarrow"
20698 msgstr "overleftrightarrow"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20701 msgid "underline"
20702 msgstr "underline"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20705 msgid "underbrace"
20706 msgstr "underbrace"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20709 msgid "underleftarrow"
20710 msgstr "underleftarrow"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20713 msgid "underrightarrow"
20714 msgstr "underrightarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20717 msgid "underleftrightarrow"
20718 msgstr "underleftrightarrow"
20719
20720 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20721 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20723 msgid "cancel"
20724 msgstr "cancel"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20727 msgid "bcancel"
20728 msgstr "bcancel"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20731 msgid "xcancel"
20732 msgstr "xcancel"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20735 msgid "cancelto"
20736 msgstr "cancelto"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20741 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20746 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20751 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20756 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20759 msgid "overset"
20760 msgstr "overset"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20763 msgid "underset"
20764 msgstr "underset"
20765
20766 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20768 msgid "stackrel"
20769 msgstr "stackrel"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20772 msgid "stackrelthree"
20773 msgstr "stackrelthree"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20776 msgid "leftarrow"
20777 msgstr "leftarrow"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20780 msgid "rightarrow"
20781 msgstr "rightarrow"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20784 msgid "downarrow"
20785 msgstr "downarrow"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20788 msgid "uparrow"
20789 msgstr "uparrow"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20792 msgid "updownarrow"
20793 msgstr "updownarrow"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20796 msgid "leftrightarrow"
20797 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20798
20799 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20801 msgid "Leftarrow"
20802 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20805 msgid "Rightarrow"
20806 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20809 msgid "Downarrow"
20810 msgstr "behera gezi bikoitza"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20813 msgid "Uparrow"
20814 msgstr "gora gezi bikoitza"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20817 msgid "Updownarrow"
20818 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20821 msgid "Leftrightarrow"
20822 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20825 msgid "Longleftrightarrow"
20826 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20829 msgid "Longleftarrow"
20830 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20833 msgid "Longrightarrow"
20834 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20837 msgid "longleftrightarrow"
20838 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20841 msgid "longleftarrow"
20842 msgstr "ezker-gezi luzea"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20845 msgid "longrightarrow"
20846 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20849 msgid "leftharpoondown"
20850 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20853 msgid "rightharpoondown"
20854 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20857 msgid "mapsto"
20858 msgstr "nora mapatu"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20861 msgid "longmapsto"
20862 msgstr "nora mapatu luzea"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20865 msgid "nwarrow"
20866 msgstr "ipar-mendera gezia"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20869 msgid "nearrow"
20870 msgstr "ipar-ekira gezia"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20873 msgid "leftharpoonup"
20874 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20877 msgid "rightharpoonup"
20878 msgstr "eskuineko gezia gora"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20881 msgid "hookleftarrow"
20882 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20885 msgid "hookrightarrow"
20886 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20889 msgid "swarrow"
20890 msgstr "hego-mendera gezia"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20893 msgid "searrow"
20894 msgstr "hego-ekira gezia"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20897 msgid "rightleftharpoons"
20898 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20901 msgid "pm"
20902 msgstr "plus minus"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20905 msgid "cap"
20906 msgstr "kapela"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20909 msgid "diamond"
20910 msgstr "diamantea"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20913 msgid "oplus"
20914 msgstr "plus zirkuluan"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20917 msgid "mp"
20918 msgstr "minus plus"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20921 msgid "cup"
20922 msgstr "ald. kapela"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20925 msgid "bigtriangleup"
20926 msgstr "hiruki handia gora"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20929 msgid "ominus"
20930 msgstr "minus zirkuluan"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20933 msgid "times"
20934 msgstr "bider"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20937 msgid "uplus"
20938 msgstr "plus ald. kapelan"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20941 msgid "bigtriangledown"
20942 msgstr "hiruki handia behera"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20945 msgid "otimes"
20946 msgstr "bider zirkuluan"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20949 msgid "div"
20950 msgstr "zatiketa"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20953 msgid "sqcap"
20954 msgstr "kapela karratua"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20957 msgid "triangleright"
20958 msgstr "hirukia eskuinera"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20961 msgid "oslash"
20962 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20965 msgid "cdot"
20966 msgstr "c puntua"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20969 msgid "sqcup"
20970 msgstr "ald. kapel karratua"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20973 msgid "triangleleft"
20974 msgstr "hirukia ezkerrera"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20977 msgid "odot"
20978 msgstr "puntua zirkuluan"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20981 msgid "star"
20982 msgstr "izarra"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20985 msgid "ast"
20986 msgstr "izartxoa"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20989 msgid "vee"
20990 msgstr "v gezia behera"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20993 msgid "amalg"
20994 msgstr "amalgama"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20997 msgid "bigcirc"
20998 msgstr "zirkulu handia"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21001 msgid "setminus"
21002 msgstr "ald. barra zeiharra"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21005 msgid "wedge"
21006 msgstr "v gezia gora"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21009 msgid "dagger"
21010 msgstr "daga"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21013 msgid "circ"
21014 msgstr "circ"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21017 msgid "bullet"
21018 msgstr "bullet"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21021 msgid "wr"
21022 msgstr "wr"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21025 msgid "ddagger"
21026 msgstr "daga bikoitza"
21027
21028 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21030 msgid "smallint"
21031 msgstr "integral txikia"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21034 msgid "leq"
21035 msgstr "txikiago edo berdin"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21038 msgid "geq"
21039 msgstr "handiago edo berdin"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21042 msgid "equiv"
21043 msgstr "baliokide"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21046 msgid "models"
21047 msgstr "models"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21050 msgid "prec"
21051 msgstr "prec"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21054 msgid "succ"
21055 msgstr "succ"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21058 msgid "sim"
21059 msgstr "sim"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21062 msgid "perp"
21063 msgstr "perp"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21066 msgid "preceq"
21067 msgstr "preceq"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21070 msgid "succeq"
21071 msgstr "succeq"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21074 msgid "simeq"
21075 msgstr "simeq"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21078 msgid "mid"
21079 msgstr "mid"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21082 msgid "ll"
21083 msgstr "ll"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21086 msgid "gg"
21087 msgstr "gg"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21090 msgid "asymp"
21091 msgstr "asymp"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21094 msgid "parallel"
21095 msgstr "parallel"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21098 msgid "subset"
21099 msgstr "subset"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21102 msgid "supset"
21103 msgstr "supset"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21106 msgid "approx"
21107 msgstr "approx"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21110 msgid "smile"
21111 msgstr "smile"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21114 msgid "subseteq"
21115 msgstr "subseteq"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21118 msgid "supseteq"
21119 msgstr "supseteq"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21122 msgid "cong"
21123 msgstr "cong"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21126 msgid "frown"
21127 msgstr "frown"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21130 msgid "sqsubseteq"
21131 msgstr "sqsubseteq"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21134 msgid "sqsupseteq"
21135 msgstr "sqsupseteq"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21138 msgid "doteq"
21139 msgstr "doteq"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21142 msgid "neq"
21143 msgstr "neq"
21144
21145 # erlazio matematikoa
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21147 msgid "in[[math relation]]"
21148 msgstr "in"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21151 msgid "ni"
21152 msgstr "ni"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21155 msgid "propto"
21156 msgstr "propto"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21159 msgid "notin"
21160 msgstr "notin"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21163 msgid "vdash"
21164 msgstr "vdash"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21167 msgid "dashv"
21168 msgstr "dashv"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21171 msgid "bowtie"
21172 msgstr "bowtie"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21175 msgid "iff"
21176 msgstr "iff"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21179 msgid "not"
21180 msgstr "not"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21183 msgid "land"
21184 msgstr "land"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21187 msgid "lor"
21188 msgstr "lor"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21191 msgid "lnot"
21192 msgstr "lnot"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21195 msgid "alpha"
21196 msgstr "alpha"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21199 msgid "beta"
21200 msgstr "beta"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21203 msgid "gamma"
21204 msgstr "gamma"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21207 msgid "delta"
21208 msgstr "delta"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21211 msgid "epsilon"
21212 msgstr "epsilon"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21215 msgid "varepsilon"
21216 msgstr "varepsilon"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21219 msgid "zeta"
21220 msgstr "zeta"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21223 msgid "eta"
21224 msgstr "eta"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21227 msgid "theta"
21228 msgstr "theta"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21231 msgid "vartheta"
21232 msgstr "vartheta"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21235 msgid "iota"
21236 msgstr "iota"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21239 msgid "kappa"
21240 msgstr "kappa"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21243 msgid "lambda"
21244 msgstr "lambda"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21247 msgid "mu"
21248 msgstr "mu"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21251 msgid "nu"
21252 msgstr "nu"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21255 msgid "xi"
21256 msgstr "xi"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21259 msgid "pi"
21260 msgstr "pi"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21263 msgid "varpi"
21264 msgstr "varpi"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21267 msgid "rho"
21268 msgstr "rho"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21271 msgid "varrho"
21272 msgstr "varrho"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21275 msgid "sigma"
21276 msgstr "sigma"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21279 msgid "varsigma"
21280 msgstr "varsigma"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21283 msgid "tau"
21284 msgstr "tau"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21287 msgid "upsilon"
21288 msgstr "upsilon"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21291 msgid "phi"
21292 msgstr "phi"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21295 msgid "varphi"
21296 msgstr "varphi"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21299 msgid "chi"
21300 msgstr "chi"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21303 msgid "psi"
21304 msgstr "psi"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21307 msgid "omega"
21308 msgstr "omega"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21311 msgid "Gamma"
21312 msgstr "Gamma"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21315 msgid "Delta"
21316 msgstr "Delta"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21319 msgid "Theta"
21320 msgstr "Theta"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21323 msgid "Lambda"
21324 msgstr "Lambda"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21327 msgid "Xi"
21328 msgstr "Xi"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21331 msgid "Pi"
21332 msgstr "Pi"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21335 msgid "Sigma"
21336 msgstr "Sigma"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21339 msgid "Upsilon"
21340 msgstr "Upsilon"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21343 msgid "Phi"
21344 msgstr "Phi"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21347 msgid "Psi"
21348 msgstr "Psi"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21351 msgid "Omega"
21352 msgstr "Omega"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21355 msgid "varGamma"
21356 msgstr "varGamma"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21359 msgid "varDelta"
21360 msgstr "varDelta"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21363 msgid "varTheta"
21364 msgstr "varTheta"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21367 msgid "varLambda"
21368 msgstr "varLambda"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21371 msgid "varXi"
21372 msgstr "varXi"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21375 msgid "varPi"
21376 msgstr "varPi"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21379 msgid "varSigma"
21380 msgstr "varSigma"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21383 msgid "varUpsilon"
21384 msgstr "varUpsilon"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21387 msgid "varPhi"
21388 msgstr "varPhi"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21391 msgid "varPsi"
21392 msgstr "varPsi"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21395 msgid "varOmega"
21396 msgstr "varOmega"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21399 msgid "nabla"
21400 msgstr "nabla"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21403 msgid "partial"
21404 msgstr "partial"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21407 msgid "infty"
21408 msgstr "infty"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21411 msgid "prime"
21412 msgstr "prime"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21415 msgid "ell"
21416 msgstr "ell"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21419 msgid "emptyset"
21420 msgstr "emptyset"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21423 msgid "exists"
21424 msgstr "exists"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21427 msgid "forall"
21428 msgstr "forall"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21431 msgid "imath"
21432 msgstr "imath"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21435 msgid "jmath"
21436 msgstr "jmath"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21439 msgid "Re"
21440 msgstr "Re"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21443 msgid "Im"
21444 msgstr "Im"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21447 msgid "aleph"
21448 msgstr "aleph"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21451 msgid "wp"
21452 msgstr "wp"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21455 msgid "hbar"
21456 msgstr "hbar"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21459 msgid "angle"
21460 msgstr "angle"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21463 msgid "top"
21464 msgstr "top"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21467 msgid "bot"
21468 msgstr "bot"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21471 msgid "Vert"
21472 msgstr "Vert"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21475 msgid "neg"
21476 msgstr "neg"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21479 msgid "flat"
21480 msgstr "flat"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21483 msgid "natural"
21484 msgstr "natural"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21487 msgid "sharp"
21488 msgstr "sharp"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21491 msgid "surd"
21492 msgstr "surd"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21495 msgid "lhook"
21496 msgstr "lhook"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21499 msgid "rhook"
21500 msgstr "rhook"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21503 msgid "triangle"
21504 msgstr "triangle"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21507 msgid "diamondsuit"
21508 msgstr "diamondsuit"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21511 msgid "heartsuit"
21512 msgstr "heartsuit"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21515 msgid "clubsuit"
21516 msgstr "clubsuit"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21519 msgid "spadesuit"
21520 msgstr "spadesuit"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21523 msgid "textrm \\AA"
21524 msgstr "textrm \\AA"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21527 msgid "textrm \\O"
21528 msgstr "textrm \\O"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21531 msgid "mathcircumflex"
21532 msgstr "mathcircumflex"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21535 msgid "_"
21536 msgstr "_"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21539 msgid "textdegree"
21540 msgstr "textdegree"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21543 msgid "mathdollar"
21544 msgstr "mathdollar"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21547 msgid "mathparagraph"
21548 msgstr "mathparagraph"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21551 msgid "mathsection"
21552 msgstr "mathsection"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21555 msgid "mathrm T"
21556 msgstr "mathrm T"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21559 msgid "mathbb N"
21560 msgstr "mathbb N"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21563 msgid "mathbb Z"
21564 msgstr "mathbb Z"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21567 msgid "mathbb Q"
21568 msgstr "mathbb Q"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21571 msgid "mathbb R"
21572 msgstr "mathbb R"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21575 msgid "mathbb C"
21576 msgstr "mathbb C"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21579 msgid "mathbb H"
21580 msgstr "mathbb H"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21583 msgid "mathcal F"
21584 msgstr "mathcal F"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21587 msgid "mathcal L"
21588 msgstr "mathcal L"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21591 msgid "mathcal H"
21592 msgstr "mathcal H"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21595 msgid "mathcal O"
21596 msgstr "mathcal O"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21599 msgid "Big Operators"
21600 msgstr "Eragile handiak"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21603 msgid "intop"
21604 msgstr "intop"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21607 msgid "int"
21608 msgstr "int"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21611 msgid "iint"
21612 msgstr "iint"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21615 msgid "iintop"
21616 msgstr "iintop"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21619 msgid "iiint"
21620 msgstr "iiint"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21623 msgid "iiintop"
21624 msgstr "iiintop"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21627 msgid "iiiint"
21628 msgstr "iiiint"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21631 msgid "iiiintop"
21632 msgstr "iiiintop"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21635 msgid "dotsint"
21636 msgstr "dotsint"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21639 msgid "dotsintop"
21640 msgstr "dotsintop"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21643 msgid "idotsint"
21644 msgstr "idotsint"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21647 msgid "oint"
21648 msgstr "oint"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21651 msgid "ointop"
21652 msgstr "ointop"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21655 msgid "oiint"
21656 msgstr "oiint"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21659 msgid "oiintop"
21660 msgstr "oiintop"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21663 msgid "ointctrclockwiseop"
21664 msgstr "ointctrclockwiseop"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21667 msgid "ointctrclockwise"
21668 msgstr "ointctrclockwise"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21671 msgid "ointclockwiseop"
21672 msgstr "ointclockwiseop"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21675 msgid "ointclockwise"
21676 msgstr "ointclockwise"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21679 msgid "sqint"
21680 msgstr "sqint"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21683 msgid "sqintop"
21684 msgstr "sqintop"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21687 msgid "sqiint"
21688 msgstr "sqiint"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21691 msgid "sqiintop"
21692 msgstr "sqiintop"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21695 msgid "fint"
21696 msgstr "fint"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21699 msgid "fintop"
21700 msgstr "fintop"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21703 msgid "landupint"
21704 msgstr "landupint"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21707 msgid "landupintop"
21708 msgstr "landupintop"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21711 msgid "landdownint"
21712 msgstr "landdownint"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21715 msgid "landdownintop"
21716 msgstr "landdownintop"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21719 msgid "varint"
21720 msgstr "varint"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21723 msgid "varoint"
21724 msgstr "varoint"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21727 msgid "varoiint"
21728 msgstr "varoiint"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21731 msgid "varoiintop"
21732 msgstr "varoiintop"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21735 msgid "varointclockwise"
21736 msgstr "varointclockwise"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21739 msgid "varointclockwiseop"
21740 msgstr "varointclockwiseop"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21743 msgid "varointctrclockwise"
21744 msgstr "varointctrclockwise"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21747 msgid "varointctrclockwiseop"
21748 msgstr "varointctrclockwiseop"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21751 msgid "sum"
21752 msgstr "sum"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21755 msgid "prod"
21756 msgstr "prod"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21759 msgid "coprod"
21760 msgstr "coprod"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21763 msgid "bigsqcup"
21764 msgstr "bigsqcup"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21767 msgid "bigotimes"
21768 msgstr "bigotimes"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21771 msgid "bigodot"
21772 msgstr "bigodot"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21775 msgid "bigoplus"
21776 msgstr "bigoplus"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21779 msgid "bigcap"
21780 msgstr "bigcap"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21783 msgid "bigcup"
21784 msgstr "bigcup"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21787 msgid "biguplus"
21788 msgstr "biguplus"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21791 msgid "bigvee"
21792 msgstr "bigvee"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21795 msgid "bigwedge"
21796 msgstr "bigwedge"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21799 msgid "digamma"
21800 msgstr "digamma"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21803 msgid "varkappa"
21804 msgstr "varkappa"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21807 msgid "beth"
21808 msgstr "beth"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21811 msgid "daleth"
21812 msgstr "daleth"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21815 msgid "gimel"
21816 msgstr "gimel"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21819 msgid "ulcorner"
21820 msgstr "ulcorner"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21823 msgid "urcorner"
21824 msgstr "urcorner"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21827 msgid "llcorner"
21828 msgstr "llcorner"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21831 msgid "lrcorner"
21832 msgstr "lrcorner"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21835 msgid "hslash"
21836 msgstr "hslash"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21839 msgid "vartriangle"
21840 msgstr "vartriangle"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21843 msgid "triangledown"
21844 msgstr "triangledown"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21847 msgid "square"
21848 msgstr "square"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21851 msgid "CheckedBox"
21852 msgstr "CheckedBox"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21855 msgid "XBox"
21856 msgstr "XBox"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21859 msgid "lozenge"
21860 msgstr "lozenge"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21863 msgid "wasylozenge"
21864 msgstr "wasylozenge"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21867 msgid "circledR"
21868 msgstr "circledR"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21871 msgid "circledS"
21872 msgstr "circledS"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21875 msgid "measuredangle"
21876 msgstr "measuredangle"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21879 msgid "varangle"
21880 msgstr "varangle"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21883 msgid "nexists"
21884 msgstr "nexists"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21887 msgid "mho"
21888 msgstr "mho"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21891 msgid "Finv"
21892 msgstr "Finv"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21895 msgid "Game"
21896 msgstr "Game"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21899 msgid "Bbbk"
21900 msgstr "Bbbk"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21903 msgid "backprime"
21904 msgstr "backprime"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21907 msgid "varnothing"
21908 msgstr "varnothing"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21911 msgid "blacktriangle"
21912 msgstr "blacktriangle"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21915 msgid "blacktriangledown"
21916 msgstr "blacktriangledown"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21919 msgid "blacksquare"
21920 msgstr "blacksquare"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21923 msgid "blacklozenge"
21924 msgstr "blacklozenge"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21927 msgid "bigstar"
21928 msgstr "bigstar"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21931 msgid "sphericalangle"
21932 msgstr "sphericalangle"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21935 msgid "complement"
21936 msgstr "complement"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21939 msgid "eth"
21940 msgstr "eth"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21943 msgid "diagup"
21944 msgstr "diagup"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21947 msgid "diagdown"
21948 msgstr "diagdown"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21951 msgid "lightning"
21952 msgstr "lightning"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21955 msgid "varcopyright"
21956 msgstr "varcopyright"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21959 msgid "Bowtie"
21960 msgstr "Bowtie"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21963 msgid "diameter"
21964 msgstr "diameter"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21967 msgid "invdiameter"
21968 msgstr "invdiameter"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21971 msgid "bell"
21972 msgstr "bell"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21975 msgid "hexagon"
21976 msgstr "hexagon"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21979 msgid "varhexagon"
21980 msgstr "varhexagon"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21983 msgid "pentagon"
21984 msgstr "pentagon"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21987 msgid "octagon"
21988 msgstr "octagon"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21991 msgid "smiley"
21992 msgstr "smiley"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21995 msgid "blacksmiley"
21996 msgstr "blacksmiley"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21999 msgid "frownie"
22000 msgstr "frownie"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22003 msgid "sun"
22004 msgstr "sun"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22007 msgid "leadsto"
22008 msgstr "leadsto"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22011 msgid "Leftcircle"
22012 msgstr "Leftcircle"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22015 msgid "Rightcircle"
22016 msgstr "Rightcircle"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22019 msgid "CIRCLE"
22020 msgstr "CIRCLE"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22023 msgid "LEFTCIRCLE"
22024 msgstr "LEFTCIRCLE"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22027 msgid "RIGHTCIRCLE"
22028 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22031 msgid "LEFTcircle"
22032 msgstr "LEFTcircle"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22035 msgid "RIGHTcircle"
22036 msgstr "RIGHTcircle"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22039 msgid "leftturn"
22040 msgstr "leftturn"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22043 msgid "rightturn"
22044 msgstr "rightturn"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22047 msgid "AC"
22048 msgstr "AC"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22051 msgid "HF"
22052 msgstr "HF"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22055 msgid "VHF"
22056 msgstr "VHF"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22059 msgid "photon"
22060 msgstr "photon"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22063 msgid "gluon"
22064 msgstr "gluon"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22067 msgid "permil"
22068 msgstr "permil"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22071 msgid "cent"
22072 msgstr "cent"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22075 msgid "yen"
22076 msgstr "yen"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22079 msgid "hexstar"
22080 msgstr "hexstar"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22083 msgid "varhexstar"
22084 msgstr "varhexstar"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22087 msgid "davidsstar"
22088 msgstr "davidsstar"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22091 msgid "maltese"
22092 msgstr "maltese"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22095 msgid "kreuz"
22096 msgstr "kreuz"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22099 msgid "ataribox"
22100 msgstr "ataribox"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22103 msgid "checked"
22104 msgstr "checked"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22107 msgid "checkmark"
22108 msgstr "checkmark"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22111 msgid "eighthnote"
22112 msgstr "eighthnote"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22115 msgid "quarternote"
22116 msgstr "quarternote"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22119 msgid "halfnote"
22120 msgstr "halfnote"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22123 msgid "fullnote"
22124 msgstr "fullnote"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22127 msgid "twonotes"
22128 msgstr "twonotes"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22131 msgid "female"
22132 msgstr "female"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22135 msgid "male"
22136 msgstr "male"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22139 msgid "vernal"
22140 msgstr "vernal"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22143 msgid "ascnode"
22144 msgstr "ascnode"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22147 msgid "descnode"
22148 msgstr "descnode"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22151 msgid "fullmoon"
22152 msgstr "fullmoon"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22155 msgid "newmoon"
22156 msgstr "newmoon"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22159 msgid "leftmoon"
22160 msgstr "leftmoon"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22163 msgid "rightmoon"
22164 msgstr "rightmoon"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22167 msgid "astrosun"
22168 msgstr "astrosun"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22171 msgid "mercury"
22172 msgstr "mercury"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22175 msgid "venus"
22176 msgstr "venus"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22179 msgid "earth"
22180 msgstr "earth"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22183 msgid "mars"
22184 msgstr "mars"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22187 msgid "jupiter"
22188 msgstr "jupiter"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22191 msgid "saturn"
22192 msgstr "saturn"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22195 msgid "uranus"
22196 msgstr "uranus"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22199 msgid "neptune"
22200 msgstr "neptune"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22203 msgid "pluto"
22204 msgstr "pluto"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22207 msgid "aries"
22208 msgstr "aries"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22211 msgid "taurus"
22212 msgstr "taurus"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22215 msgid "gemini"
22216 msgstr "gemini"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22219 msgid "cancer"
22220 msgstr "cancer"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22223 msgid "leo"
22224 msgstr "leo"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22227 msgid "virgo"
22228 msgstr "virgo"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22231 msgid "libra"
22232 msgstr "libra"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22235 msgid "scorpio"
22236 msgstr "scorpio"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22239 msgid "sagittarius"
22240 msgstr "sagittarius"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22243 msgid "capricornus"
22244 msgstr "capricornus"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22247 msgid "aquarius"
22248 msgstr "aquarius"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22251 msgid "pisces"
22252 msgstr "pisces"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22255 msgid "APLbox"
22256 msgstr "APLbox"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22259 msgid "APLcomment"
22260 msgstr "APLcomment"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22263 msgid "APLdown"
22264 msgstr "APLdown"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22267 msgid "APLdownarrowbox"
22268 msgstr "APLdownarrowbox"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22271 msgid "APLinput"
22272 msgstr "APLinput"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22275 msgid "APLinv"
22276 msgstr "APLinv"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22279 msgid "APLleftarrowbox"
22280 msgstr "APLleftarrowbox"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22283 msgid "APLlog"
22284 msgstr "APLlog"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22287 msgid "APLrightarrowbox"
22288 msgstr "APLrightarrowbox"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22291 msgid "APLstar"
22292 msgstr "APLstar"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22295 msgid "APLup"
22296 msgstr "APLup"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22299 msgid "APLuparrowbox"
22300 msgstr "APLuparrowbox"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22303 msgid "dashleftarrow"
22304 msgstr "dashleftarrow"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22307 msgid "dashrightarrow"
22308 msgstr "dashrightarrow"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22311 msgid "leftleftarrows"
22312 msgstr "leftleftarrows"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22315 msgid "leftrightarrows"
22316 msgstr "leftrightarrows"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22319 msgid "rightrightarrows"
22320 msgstr "rightrightarrows"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22323 msgid "rightleftarrows"
22324 msgstr "rightleftarrows"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22327 msgid "Lleftarrow"
22328 msgstr "Lleftarrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22331 msgid "Rrightarrow"
22332 msgstr "Rrightarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22335 msgid "twoheadleftarrow"
22336 msgstr "twoheadleftarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22339 msgid "twoheadrightarrow"
22340 msgstr "twoheadrightarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22343 msgid "leftarrowtail"
22344 msgstr "leftarrowtail"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22347 msgid "rightarrowtail"
22348 msgstr "rightarrowtail"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22351 msgid "looparrowleft"
22352 msgstr "looparrowleft"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22355 msgid "looparrowright"
22356 msgstr "looparrowright"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22359 msgid "curvearrowleft"
22360 msgstr "curvearrowleft"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22363 msgid "curvearrowright"
22364 msgstr "curvearrowright"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22367 msgid "circlearrowleft"
22368 msgstr "circlearrowleft"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22371 msgid "circlearrowright"
22372 msgstr "circlearrowright"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22375 msgid "Lsh"
22376 msgstr "Lsh"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22379 msgid "Rsh"
22380 msgstr "Rsh"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22383 msgid "upuparrows"
22384 msgstr "upuparrows"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22387 msgid "downdownarrows"
22388 msgstr "downdownarrows"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22391 msgid "upharpoonleft"
22392 msgstr "upharpoonleft"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22395 msgid "upharpoonright"
22396 msgstr "upharpoonright"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22399 msgid "downharpoonleft"
22400 msgstr "downharpoonleft"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22403 msgid "downharpoonright"
22404 msgstr "downharpoonright"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22407 msgid "leftrightharpoons"
22408 msgstr "leftrightharpoons"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22411 msgid "rightsquigarrow"
22412 msgstr "rightsquigarrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22415 msgid "leftrightsquigarrow"
22416 msgstr "leftrightsquigarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22419 msgid "nleftarrow"
22420 msgstr "nleftarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22423 msgid "nrightarrow"
22424 msgstr "nrightarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22427 msgid "nleftrightarrow"
22428 msgstr "nleftrightarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22431 msgid "nLeftarrow"
22432 msgstr "nLeftarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22435 msgid "nRightarrow"
22436 msgstr "nRightarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22439 msgid "nLeftrightarrow"
22440 msgstr "nLeftrightarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22443 msgid "multimap"
22444 msgstr "multimap"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22447 msgid "shortleftarrow"
22448 msgstr "shortleftarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22451 msgid "shortrightarrow"
22452 msgstr "shortrightarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22455 msgid "shortuparrow"
22456 msgstr "shortuparrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22459 msgid "shortdownarrow"
22460 msgstr "shortdownarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22463 msgid "leftrightarroweq"
22464 msgstr "leftrightarroweq"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22467 msgid "curlyveedownarrow"
22468 msgstr "curlyveedownarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22471 msgid "curlyveeuparrow"
22472 msgstr "curlyveeuparrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22475 msgid "nnwarrow"
22476 msgstr "nnwarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22479 msgid "nnearrow"
22480 msgstr "nnearrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22483 msgid "sswarrow"
22484 msgstr "sswarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22487 msgid "ssearrow"
22488 msgstr "ssearrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22491 msgid "curlywedgeuparrow"
22492 msgstr "curlywedgeuparrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22495 msgid "curlywedgedownarrow"
22496 msgstr "curlywedgedownarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22499 msgid "leftrightarrowtriangle"
22500 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22503 msgid "leftarrowtriangle"
22504 msgstr "leftarrowtriangle"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22507 msgid "rightarrowtriangle"
22508 msgstr "rightarrowtriangle"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22511 msgid "Mapsto"
22512 msgstr "Mapsto"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22515 msgid "mapsfrom"
22516 msgstr "mapsfrom"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22519 msgid "Mapsfrom"
22520 msgstr "Mapsfrom"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22523 msgid "Longmapsto"
22524 msgstr "Longmapsto"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22527 msgid "longmapsfrom"
22528 msgstr "longmapsfrom"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22531 msgid "Longmapsfrom"
22532 msgstr "Longmapsfrom"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22535 msgid "xleftarrow"
22536 msgstr "xleftarrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22539 msgid "xrightarrow"
22540 msgstr "xrightarrow"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22543 msgid "leqq"
22544 msgstr "leqq"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22547 msgid "geqq"
22548 msgstr "geqq"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22551 msgid "leqslant"
22552 msgstr "leqslant"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22555 msgid "geqslant"
22556 msgstr "geqslant"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22559 msgid "eqslantless"
22560 msgstr "eqslantless"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22563 msgid "eqslantgtr"
22564 msgstr "eqslantgtr"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22567 msgid "eqsim"
22568 msgstr "eqsim"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22571 msgid "lesssim"
22572 msgstr "lesssim"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22575 msgid "gtrsim"
22576 msgstr "gtrsim"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22579 msgid "apprge"
22580 msgstr "apprge"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22583 msgid "apprle"
22584 msgstr "apprle"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22587 msgid "lessapprox"
22588 msgstr "lessapprox"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22591 msgid "gtrapprox"
22592 msgstr "gtrapprox"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22595 msgid "approxeq"
22596 msgstr "approxeq"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22599 msgid "triangleq"
22600 msgstr "triangleq"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22603 msgid "lessdot"
22604 msgstr "lessdot"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22607 msgid "gtrdot"
22608 msgstr "gtrdot"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22611 msgid "lll"
22612 msgstr "lll"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22615 msgid "ggg"
22616 msgstr "ggg"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22619 msgid "lessgtr"
22620 msgstr "lessgtr"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22623 msgid "gtrless"
22624 msgstr "gtrless"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22627 msgid "lesseqgtr"
22628 msgstr "lesseqgtr"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22631 msgid "gtreqless"
22632 msgstr "gtreqless"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22635 msgid "lesseqqgtr"
22636 msgstr "lesseqqgtr"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22639 msgid "gtreqqless"
22640 msgstr "gtreqqless"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22643 msgid "eqcirc"
22644 msgstr "eqcirc"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22647 msgid "circeq"
22648 msgstr "circeq"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22651 msgid "thicksim"
22652 msgstr "thicksim"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22655 msgid "thickapprox"
22656 msgstr "thickapprox"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22659 msgid "backsim"
22660 msgstr "backsim"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22663 msgid "backsimeq"
22664 msgstr "backsimeq"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22667 msgid "subseteqq"
22668 msgstr "subseteqq"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22671 msgid "supseteqq"
22672 msgstr "supseteqq"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22675 msgid "Subset"
22676 msgstr "Subset"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22679 msgid "Supset"
22680 msgstr "Supset"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22683 msgid "sqsubset"
22684 msgstr "sqsubset"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22687 msgid "sqsupset"
22688 msgstr "sqsupset"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22691 msgid "preccurlyeq"
22692 msgstr "preccurlyeq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22695 msgid "succcurlyeq"
22696 msgstr "succcurlyeq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22699 msgid "curlyeqprec"
22700 msgstr "curlyeqprec"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22703 msgid "curlyeqsucc"
22704 msgstr "curlyeqsucc"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22707 msgid "precsim"
22708 msgstr "precsim"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22711 msgid "succsim"
22712 msgstr "succsim"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22715 msgid "precapprox"
22716 msgstr "precapprox"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22719 msgid "succapprox"
22720 msgstr "succapprox"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22723 msgid "vartriangleleft"
22724 msgstr "vartriangleleft"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22727 msgid "vartriangleright"
22728 msgstr "vartriangleright"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22731 msgid "trianglelefteq"
22732 msgstr "trianglelefteq"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22735 msgid "trianglerighteq"
22736 msgstr "trianglerighteq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22739 msgid "bumpeq"
22740 msgstr "bumpeq"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22743 msgid "Bumpeq"
22744 msgstr "Bumpeq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22747 msgid "doteqdot"
22748 msgstr "doteqdot"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22751 msgid "risingdotseq"
22752 msgstr "risingdotseq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22755 msgid "fallingdotseq"
22756 msgstr "fallingdotseq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22759 msgid "vDash"
22760 msgstr "vDash"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22763 msgid "Vvdash"
22764 msgstr "Vvdash"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22767 msgid "Vdash"
22768 msgstr "Vdash"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22771 msgid "shortmid"
22772 msgstr "shortmid"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22775 msgid "shortparallel"
22776 msgstr "shortparallel"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22779 msgid "smallsmile"
22780 msgstr "smallsmile"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22783 msgid "smallfrown"
22784 msgstr "smallfrown"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22787 msgid "blacktriangleleft"
22788 msgstr "blacktriangleleft"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22791 msgid "blacktriangleright"
22792 msgstr "blacktriangleright"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22795 msgid "because"
22796 msgstr "because"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22799 msgid "therefore"
22800 msgstr "therefore"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22803 msgid "wasytherefore"
22804 msgstr "wasytherefore"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22807 msgid "backepsilon"
22808 msgstr "backepsilon"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22811 msgid "varpropto"
22812 msgstr "varpropto"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22815 msgid "between"
22816 msgstr "between"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22819 msgid "pitchfork"
22820 msgstr "pitchfork"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22823 msgid "trianglelefteqslant"
22824 msgstr "trianglelefteqslant"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22827 msgid "trianglerighteqslant"
22828 msgstr "trianglerighteqslant"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22831 msgid "inplus"
22832 msgstr "inplus"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22835 msgid "niplus"
22836 msgstr "niplus"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22839 msgid "subsetplus"
22840 msgstr "subsetplus"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22843 msgid "supsetplus"
22844 msgstr "supsetplus"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22847 msgid "subsetpluseq"
22848 msgstr "subsetpluseq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22851 msgid "supsetpluseq"
22852 msgstr "supsetpluseq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22855 msgid "minuso"
22856 msgstr "minuso"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22859 msgid "baro"
22860 msgstr "baro"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22863 msgid "sslash"
22864 msgstr "sslash"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22867 msgid "bbslash"
22868 msgstr "bbslash"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22871 msgid "moo"
22872 msgstr "moo"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22875 msgid "merge"
22876 msgstr "merge"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22879 msgid "invneg"
22880 msgstr "invneg"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22883 msgid "lbag"
22884 msgstr "lbag"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22887 msgid "rbag"
22888 msgstr "rbag"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22891 msgid "interleave"
22892 msgstr "interleave"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22895 msgid "leftslice"
22896 msgstr "leftslice"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22899 msgid "rightslice"
22900 msgstr "rightslice"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22903 msgid "oblong"
22904 msgstr "oblong"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22907 msgid "talloblong"
22908 msgstr "talloblong"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22911 msgid "fatsemi"
22912 msgstr "fatsemi"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22915 msgid "fatslash"
22916 msgstr "fatslash"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22919 msgid "fatbslash"
22920 msgstr "fatbslash"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22923 msgid "ldotp"
22924 msgstr "ldotp"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22927 msgid "cdotp"
22928 msgstr "cdotp"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22931 msgid "colon"
22932 msgstr "colon"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22935 msgid "dblcolon"
22936 msgstr "dblcolon"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22939 msgid "vcentcolon"
22940 msgstr "vcentcolon"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22943 msgid "colonapprox"
22944 msgstr "colonapprox"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22947 msgid "Colonapprox"
22948 msgstr " lnapprox"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22951 msgid "coloneq"
22952 msgstr "coloneq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22955 msgid "Coloneq"
22956 msgstr "Coloneq"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22959 msgid "coloneqq"
22960 msgstr "coloneqq"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22963 msgid "Coloneqq"
22964 msgstr "Coloneqq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22967 msgid "colonsim"
22968 msgstr "colonsim"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22971 msgid "Colonsim"
22972 msgstr "Colonsim"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22975 msgid "eqcolon"
22976 msgstr "eqcolon"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22979 msgid "Eqcolon"
22980 msgstr "Eqcolon"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22983 msgid "eqqcolon"
22984 msgstr "eqqcolon"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22987 msgid "Eqqcolon"
22988 msgstr "Eqqcolon"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22991 msgid "wasypropto"
22992 msgstr "wasypropto"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22995 msgid "logof"
22996 msgstr "logof"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22999 msgid "Join"
23000 msgstr "Join"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23003 msgid "Negative Relations (extended)"
23004 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23007 msgid "nless"
23008 msgstr "nless"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23011 msgid "ngtr"
23012 msgstr "ngtr"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23015 msgid "nleq"
23016 msgstr "nleq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23019 msgid "ngeq"
23020 msgstr "ngeq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23023 msgid "nleqslant"
23024 msgstr "nleqslant"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23027 msgid "ngeqslant"
23028 msgstr "ngeqslant"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23031 msgid "nleqq"
23032 msgstr "nleqq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23035 msgid "ngeqq"
23036 msgstr "ngeqq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23039 msgid "lneq"
23040 msgstr "lneq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23043 msgid "gneq"
23044 msgstr "gneq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23047 msgid "lneqq"
23048 msgstr "lneqq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23051 msgid "gneqq"
23052 msgstr "gneqq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23055 msgid "lvertneqq"
23056 msgstr "lvertneqq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23059 msgid "gvertneqq"
23060 msgstr "gvertneqq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23063 msgid "lnsim"
23064 msgstr "lnsim"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23067 msgid "gnsim"
23068 msgstr "gnsim"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23071 msgid "lnapprox"
23072 msgstr "lnapprox"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23075 msgid "gnapprox"
23076 msgstr "gnapprox"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23079 msgid "nprec"
23080 msgstr "nprec"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23083 msgid "nsucc"
23084 msgstr "nsucc"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23087 msgid "npreceq"
23088 msgstr "npreceq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23091 msgid "nsucceq"
23092 msgstr "nsucceq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23095 msgid "precneqq"
23096 msgstr "precneqq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23099 msgid "succneqq"
23100 msgstr "succneqq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23103 msgid "precnsim"
23104 msgstr "precnsim"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23107 msgid "succnsim"
23108 msgstr "succnsim"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23111 msgid "precnapprox"
23112 msgstr "precnapprox"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23115 msgid "succnapprox"
23116 msgstr "succnapprox"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23119 msgid "subsetneq"
23120 msgstr "subsetneq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23123 msgid "supsetneq"
23124 msgstr "supsetneq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23127 msgid "subsetneqq"
23128 msgstr "subsetneqq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23131 msgid "supsetneqq"
23132 msgstr "supsetneqq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23135 msgid "nsubseteq"
23136 msgstr "nsubseteq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23139 msgid "nsubseteqq"
23140 msgstr "nsubseteqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23143 msgid "nsupseteq"
23144 msgstr "nsupseteq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23147 msgid "nsupseteqq"
23148 msgstr "nsupseteqq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23151 msgid "nvdash"
23152 msgstr "nvdash"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23155 msgid "nvDash"
23156 msgstr "nvDash"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23159 msgid "nVDash"
23160 msgstr "nVDash"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23163 msgid "nVdash"
23164 msgstr "nVdash"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23167 msgid "varsubsetneq"
23168 msgstr "varsubsetneq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23171 msgid "varsupsetneq"
23172 msgstr "varsupsetneq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23175 msgid "varsubsetneqq"
23176 msgstr "varsubsetneqq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23179 msgid "varsupsetneqq"
23180 msgstr "varsupsetneqq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23183 msgid "ntriangleleft"
23184 msgstr "ntriangleleft"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23187 msgid "ntriangleright"
23188 msgstr "ntriangleright"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23191 msgid "ntrianglelefteq"
23192 msgstr "ntrianglelefteq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23195 msgid "ntrianglerighteq"
23196 msgstr "ntrianglerighteq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23199 msgid "ncong"
23200 msgstr "ncong"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23203 msgid "nsim"
23204 msgstr "nsim"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23207 msgid "nmid"
23208 msgstr "nmid"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23211 msgid "nshortmid"
23212 msgstr "nshortmid"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23215 msgid "nparallel"
23216 msgstr "nparallel"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23219 msgid "nshortparallel"
23220 msgstr "nshortparallel"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23223 msgid "ntrianglelefteqslant"
23224 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23227 msgid "ntrianglerighteqslant"
23228 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23231 msgid "dotplus"
23232 msgstr "dotplus"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23235 msgid "smallsetminus"
23236 msgstr "smallsetminus"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23239 msgid "Cap"
23240 msgstr "Cap"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23243 msgid "Cup"
23244 msgstr "Cup"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23247 msgid "barwedge"
23248 msgstr "barwedge"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23251 msgid "veebar"
23252 msgstr "veebar"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23255 msgid "doublebarwedge"
23256 msgstr "doublebarwedge"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23259 msgid "boxminus"
23260 msgstr "boxminus"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23263 msgid "boxtimes"
23264 msgstr "boxtimes"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23267 msgid "boxdot"
23268 msgstr "boxdot"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23271 msgid "boxplus"
23272 msgstr "boxplus"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23275 msgid "boxast"
23276 msgstr "boxast"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23279 msgid "boxbar"
23280 msgstr "boxbar"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23283 msgid "boxslash"
23284 msgstr "boxslash"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23287 msgid "boxbslash"
23288 msgstr "boxbslash"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23291 msgid "boxcircle"
23292 msgstr "boxcircle"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23295 msgid "boxbox"
23296 msgstr "boxbox"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23299 msgid "boxempty"
23300 msgstr "boxempty"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23303 msgid "divideontimes"
23304 msgstr "divideontimes"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23307 msgid "ltimes"
23308 msgstr "ltimes"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23311 msgid "rtimes"
23312 msgstr "rtimes"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23315 msgid "leftthreetimes"
23316 msgstr "leftthreetimes"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23319 msgid "rightthreetimes"
23320 msgstr "rightthreetimes"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23323 msgid "curlywedge"
23324 msgstr "curlywedge"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23327 msgid "curlyvee"
23328 msgstr "curlyvee"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23331 msgid "circleddash"
23332 msgstr "circleddash"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23335 msgid "circledast"
23336 msgstr "circledast"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23339 msgid "circledcirc"
23340 msgstr "circledcirc"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23343 msgid "centerdot"
23344 msgstr "centerdot"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23347 msgid "intercal"
23348 msgstr "intercal"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23351 msgid "implies"
23352 msgstr "implies"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23355 msgid "impliedby"
23356 msgstr "impliedby"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23359 msgid "bigcurlyvee"
23360 msgstr "bigcurlyvee"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23363 msgid "bigcurlywedge"
23364 msgstr "bigcurlywedge"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23367 msgid "bigsqcap"
23368 msgstr "bigsqcap"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23371 msgid "bigbox"
23372 msgstr "bigbox"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23375 msgid "bigparallel"
23376 msgstr "bigparallel"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23379 msgid "biginterleave"
23380 msgstr "biginterleave"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23383 msgid "bignplus"
23384 msgstr "bignplus"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23387 msgid "nplus"
23388 msgstr "nplus"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23391 msgid "Yup"
23392 msgstr "Yup"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23395 msgid "Ydown"
23396 msgstr "Ydown"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23399 msgid "Yleft"
23400 msgstr "Yleft"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23403 msgid "Yright"
23404 msgstr "Yright"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23407 msgid "obar"
23408 msgstr "obar"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23411 msgid "obslash"
23412 msgstr "obslash"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23415 msgid "ocircle"
23416 msgstr "ocircle"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23419 msgid "olessthan"
23420 msgstr "olessthan"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23423 msgid "ogreaterthan"
23424 msgstr "ogreaterthan"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23427 msgid "ovee"
23428 msgstr "ovee"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23431 msgid "owedge"
23432 msgstr "owedge"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23435 msgid "varcurlyvee"
23436 msgstr "varcurlyvee"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23439 msgid "varcurlywedge"
23440 msgstr "varcurlywedge"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23443 msgid "vartimes"
23444 msgstr "vartimes"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23447 msgid "varotimes"
23448 msgstr "varotimes"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23451 msgid "varoast"
23452 msgstr "varoast"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23455 msgid "varobar"
23456 msgstr "varobar"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23459 msgid "varodot"
23460 msgstr "varodot"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23463 msgid "varoslash"
23464 msgstr "varoslash"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23467 msgid "varobslash"
23468 msgstr "varobslash"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23471 msgid "varocircle"
23472 msgstr "varocircle"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23475 msgid "varoplus"
23476 msgstr "varoplus"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23479 msgid "varominus"
23480 msgstr "varominus"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23483 msgid "varovee"
23484 msgstr "varovee"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23487 msgid "varowedge"
23488 msgstr "varowedge"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23491 msgid "varolessthan"
23492 msgstr "varolessthan"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23495 msgid "varogreaterthan"
23496 msgstr "varogreaterthan"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23499 msgid "varbigcirc"
23500 msgstr "varbigcirc"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23503 msgid "brokenvert"
23504 msgstr "brokenvert"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23507 msgid "lfloor"
23508 msgstr "lfloor"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23511 msgid "rfloor"
23512 msgstr "rfloor"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23515 msgid "lceil"
23516 msgstr "lceil"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23519 msgid "rceil"
23520 msgstr "rceil"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23523 msgid "llbracket"
23524 msgstr "llbracket"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23527 msgid "rrbracket"
23528 msgstr "rrbracket"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23531 msgid "llfloor"
23532 msgstr "llfloor"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23535 msgid "rrfloor"
23536 msgstr "rrfloor"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23539 msgid "llceil"
23540 msgstr "llceil"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23543 msgid "rrceil"
23544 msgstr "rrceil"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23547 msgid "Lbag"
23548 msgstr "Lbag"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23551 msgid "Rbag"
23552 msgstr "Rbag"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23555 msgid "llparenthesis"
23556 msgstr "llparenthesis"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23559 msgid "rrparenthesis"
23560 msgstr "rrparenthesis"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23563 msgid "binampersand"
23564 msgstr "binampersand"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23567 msgid "bindnasrepma"
23568 msgstr "bindnasrepma"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23571 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23572 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23575 msgid "Voiced bilabial plosive"
23576 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23579 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23580 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23583 msgid "Voiced alveolar plosive"
23584 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23587 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23588 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23591 msgid "Voiced retroflex plosive"
23592 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23595 msgid "Voiceless palatal plosive"
23596 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23599 msgid "Voiced palatal plosive"
23600 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23603 msgid "Voiceless velar plosive"
23604 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23607 msgid "Voiced velar plosive"
23608 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23611 msgid "Voiceless uvular plosive"
23612 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23615 msgid "Voiced uvular plosive"
23616 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23619 msgid "Glottal plosive"
23620 msgstr "Glotal oklusiboa"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23623 msgid "Voiced bilabial nasal"
23624 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23627 msgid "Voiced labiodental nasal"
23628 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23631 msgid "Voiced alveolar nasal"
23632 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23635 msgid "Voiced retroflex nasal"
23636 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23639 msgid "Voiced palatal nasal"
23640 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23643 msgid "Voiced velar nasal"
23644 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23647 msgid "Voiced uvular nasal"
23648 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23651 msgid "Voiced bilabial trill"
23652 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23655 msgid "Voiced alveolar trill"
23656 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23659 msgid "Voiced uvular trill"
23660 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23663 msgid "Voiced alveolar tap"
23664 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23667 msgid "Voiced retroflex flap"
23668 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23671 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23672 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23675 msgid "Voiced bilabial fricative"
23676 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23679 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23680 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23683 msgid "Voiced labiodental fricative"
23684 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23687 msgid "Voiceless dental fricative"
23688 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23691 msgid "Voiced dental fricative"
23692 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23695 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23696 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23699 msgid "Voiced alveolar fricative"
23700 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23703 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23704 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23707 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23708 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23711 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23712 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23715 msgid "Voiced retroflex fricative"
23716 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23719 msgid "Voiceless palatal fricative"
23720 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23723 msgid "Voiced palatal fricative"
23724 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23727 msgid "Voiceless velar fricative"
23728 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23731 msgid "Voiced velar fricative"
23732 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23735 msgid "Voiceless uvular fricative"
23736 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23739 msgid "Voiced uvular fricative"
23740 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23743 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23744 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23747 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23748 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23751 msgid "Voiceless glottal fricative"
23752 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23755 msgid "Voiced glottal fricative"
23756 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23759 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23760 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23763 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23764 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23767 msgid "Voiced labiodental approximant"
23768 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23771 msgid "Voiced alveolar approximant"
23772 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23775 msgid "Voiced retroflex approximant"
23776 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23779 msgid "Voiced palatal approximant"
23780 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23783 msgid "Voiced velar approximant"
23784 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23787 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23788 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23791 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23792 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23795 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23796 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23799 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23800 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23803 msgid "Bilabial click"
23804 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23807 msgid "Dental click"
23808 msgstr "Klik horzkaria"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23811 msgid "(Post)alveolar click"
23812 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23815 msgid "Palatoalveolar click"
23816 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23819 msgid "Alveolar lateral click"
23820 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23823 msgid "Voiced bilabial implosive"
23824 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23827 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23828 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23831 msgid "Voiced palatal implosive"
23832 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23835 msgid "Voiced velar implosive"
23836 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23839 msgid "Voiced uvular implosive"
23840 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23843 msgid "Ejective mark"
23844 msgstr "Marka eiektiboa"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23847 msgid "Close front unrounded vowel"
23848 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23851 msgid "Close front rounded vowel"
23852 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23855 msgid "Close central unrounded vowel"
23856 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23859 msgid "Close central rounded vowel"
23860 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23863 msgid "Close back unrounded vowel"
23864 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23867 msgid "Close back rounded vowel"
23868 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23871 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23872 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23875 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23876 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23879 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23880 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23883 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23884 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23887 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23888 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23891 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23892 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23895 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23896 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23899 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23900 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23903 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23904 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23907 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23908 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23911 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23912 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23915 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23916 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23919 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23920 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23923 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23924 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23927 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23928 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23931 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23932 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23935 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23936 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23939 msgid "Near-open vowel"
23940 msgstr "Bokal ia-irekia"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23943 msgid "Open front unrounded vowel"
23944 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23947 msgid "Open front rounded vowel"
23948 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23951 msgid "Open back unrounded vowel"
23952 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23955 msgid "Open back rounded vowel"
23956 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23959 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23960 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23963 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23964 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23967 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23968 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23971 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23972 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23975 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23976 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23979 msgid "Epiglottal plosive"
23980 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23983 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23984 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23987 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23988 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23991 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23992 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23995 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23996 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23999 msgid "Top tie bar"
24000 msgstr "Goiko lotura-barra"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24003 msgid "Bottom tie bar"
24004 msgstr "Beheko lotura-barra"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24007 msgid "Long"
24008 msgstr "Luzea"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24011 msgid "Half-long"
24012 msgstr "Erdi-luzea"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24015 msgid "Extra short"
24016 msgstr "Oso laburra"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24019 msgid "Primary stress"
24020 msgstr "Azentu nagusia"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24023 msgid "Secondary stress"
24024 msgstr "Azentu lagungarria"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24027 msgid "Minor (foot) group"
24028 msgstr "Talde txikia (oina)"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24031 msgid "Major (intonation) group"
24032 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24035 msgid "Syllable break"
24036 msgstr "Silaba-jauzia"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24039 msgid "Linking (absence of a break)"
24040 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24043 msgid "Voiceless"
24044 msgstr "Ahoskabe"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24047 msgid "Voiceless (above)"
24048 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24051 msgid "Voiced"
24052 msgstr "Ahostuna"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24055 msgid "Breathy voiced"
24056 msgstr "Marmar ahostunak"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24059 msgid "Creaky voiced"
24060 msgstr "Ahostun glotala"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24063 msgid "Linguolabial"
24064 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24067 msgid "Dental"
24068 msgstr "Horzkaria"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24071 msgid "Apical"
24072 msgstr "Apikal"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24075 msgid "Laminal"
24076 msgstr "Lepokari"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24079 msgid "Aspirated"
24080 msgstr "Hasperendua"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24083 msgid "More rounded"
24084 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24087 msgid "Less rounded"
24088 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24091 msgid "Advanced"
24092 msgstr "Aurrekaria"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24095 msgid "Retracted"
24096 msgstr "Atzekaria"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24099 msgid "Centralized"
24100 msgstr "Zentratuta"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24103 msgid "Mid-centralized"
24104 msgstr "Erdi-zentratuta"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24107 msgid "Syllabic"
24108 msgstr "Silabikoa"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24111 msgid "Non-syllabic"
24112 msgstr "Ez-silabikoa"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24115 msgid "Rhoticity"
24116 msgstr "Rotikoa"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24119 msgid "Labialized"
24120 msgstr "Ezpainkarizatua"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24123 msgid "Palatized"
24124 msgstr "Sabaikarizatua"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24127 msgid "Velarized"
24128 msgstr "Belarizatua"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24131 msgid "Pharyngialized"
24132 msgstr "Faringalizatua"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24135 msgid "Velarized or pharyngialized"
24136 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24139 msgid "Raised"
24140 msgstr "Goratuta"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24143 msgid "Lowered"
24144 msgstr "Beheratuta"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24147 msgid "Advanced tongue root"
24148 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24151 msgid "Retracted tongue root"
24152 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24155 msgid "Nasalized"
24156 msgstr "Sudurkaria"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24159 msgid "Nasal release"
24160 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24163 msgid "Lateral release"
24164 msgstr "Alboko joera"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24167 msgid "No audible release"
24168 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24171 msgid "Extra high (accent)"
24172 msgstr "Estra altua (azentua)"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24175 msgid "Extra high (tone letter)"
24176 msgstr "Estra altua (tonua)"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24179 msgid "High (accent)"
24180 msgstr "altua (azentua)"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24183 msgid "High (tone letter)"
24184 msgstr "Altua (tonua)"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24187 msgid "Mid (accent)"
24188 msgstr "Erdia (azentua)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24191 msgid "Mid (tone letter)"
24192 msgstr "Erdia (tonua)"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24195 msgid "Low (accent)"
24196 msgstr "Baxua (azentua)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24199 msgid "Low (tone letter)"
24200 msgstr "Baxua (tonua)"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24203 msgid "Extra low (accent)"
24204 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24207 msgid "Extra low (tone letter)"
24208 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24211 msgid "Downstep"
24212 msgstr "Tonu bat behera"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24215 msgid "Upstep"
24216 msgstr "Tonu bat gora"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24219 msgid "Rising (accent)"
24220 msgstr "Gorantz (azentua)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24223 msgid "Rising (tone letter)"
24224 msgstr "Gorantz (tonua)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24227 msgid "Falling (accent)"
24228 msgstr "Beherantz (azentua)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24231 msgid "Falling (tone letter)"
24232 msgstr "Beherantz (tonua)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24235 msgid "High rising (accent)"
24236 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24239 msgid "High rising (tone letter)"
24240 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24243 msgid "Low rising (accent)"
24244 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24247 msgid "Low rising (tone letter)"
24248 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24251 msgid "Rising-falling (accent)"
24252 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24255 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24256 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24259 msgid "Global rise"
24260 msgstr "Goranzko globala"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24263 msgid "Global fall"
24264 msgstr "Beheranzko globala"
24265
24266 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24267 msgid "ChessDiagram"
24268 msgstr "Xake-taula"
24269
24270 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24271 msgid "Chess diagram"
24272 msgstr "Xake-taula"
24273
24274 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24275 msgid ""
24276 "A chess position diagram.\n"
24277 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24278 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24279 "the position that you want to display.\n"
24280 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24281 "and remember to type in a relative path\n"
24282 "to the LyX document location.\n"
24283 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24284 "to enable general editing of the board.\n"
24285 "You might also check out the\n"
24286 "'Options->Test legality' option, and\n"
24287 "remember to middle and right click to\n"
24288 "insert new material in the board.\n"
24289 "In order for this to work, you have to\n"
24290 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24291 "that TeX will find it, and you will need\n"
24292 "to install the skak package from CTAN.\n"
24293 msgstr ""
24294 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24295 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24296 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24297 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24298 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24299 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24300 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24301 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24302 "gaitzeko.\n"
24303 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24304 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24305 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24306 "material berria txertatzeko.\n"
24307 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24308 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24309 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24310
24311 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24312 msgid "Dia"
24313 msgstr "Dia"
24314
24315 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24316 msgid "Dia diagram"
24317 msgstr "Dia diagrama"
24318
24319 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24320 msgid "Dia diagram.\n"
24321 msgstr "Dia diagrama.\n"
24322
24323 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24324 msgid "GnumericSpreadsheet"
24325 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24326
24327 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24328 msgid "Spreadsheet"
24329 msgstr "Kalkulu-orria"
24330
24331 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24332 msgid ""
24333 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24334 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24335 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24336 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24337 "both for gnumeric and excel files.\n"
24338 msgstr ""
24339 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24340 "orri bat.\n"
24341 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24342 "dago.\n"
24343 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24344 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24345 "bihurketak lantzeko.\n"
24346
24347 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24348 msgid "Inkscape"
24349 msgstr "Inkscape"
24350
24351 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24352 msgid "Inkscape figure"
24353 msgstr "Inkscape irudia"
24354
24355 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24356 msgid ""
24357 "An Inkscape figure.\n"
24358 "Note that using this template automatically uses the \n"
24359 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24360 msgstr ""
24361 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24362 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24363 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24364
24365 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24366 msgid "Lilypond typeset music"
24367 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24368
24369 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24370 msgid ""
24371 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24372 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24373 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24374 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24375 msgstr ""
24376 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24377 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24378 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24379 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24380
24381 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24382 msgid "PDFPages"
24383 msgstr "PDForrialdeak"
24384
24385 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24386 msgid "PDF pages"
24387 msgstr "PDF orrialdeak"
24388
24389 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24390 msgid ""
24391 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24392 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24393 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24394 "Examples:\n"
24395 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24396 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24397 "* pages=- (to include all pages)\n"
24398 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24399 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24400 "inserted in their original size.\n"
24401 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24402 "for further options and details.\n"
24403 msgstr ""
24404 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24405 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24406 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24407 "Adibideak:\n"
24408 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24409 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24410 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24411 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24412 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24413 "tamainan txertatzen dira.\n"
24414 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24415 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24416
24417 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24418 msgid "RasterImage"
24419 msgstr "Bilbe-irudia"
24420
24421 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24422 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24423 msgid "Raster image"
24424 msgstr "Bilbe-irudia"
24425
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24427 msgid ""
24428 "A bitmap file.\n"
24429 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24430 msgstr ""
24431 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24432 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24433
24434 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24435 msgid "VectorGraphics"
24436 msgstr "BektoreGrafikoak"
24437
24438 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24439 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24440 msgid "Vector graphics"
24441 msgstr "Bektore grafikoak"
24442
24443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24444 msgid ""
24445 "A vector graphics file.\n"
24446 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24447 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24448 "the final output.\n"
24449 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24450 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24451 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24452 msgstr ""
24453 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24454 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24455 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24456 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24457 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24458 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24459 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24460
24461 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24462 msgid "XFig"
24463 msgstr "XFig"
24464
24465 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24466 msgid "Xfig figure"
24467 msgstr "Xfig irudia"
24468
24469 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24470 msgid "An Xfig figure.\n"
24471 msgstr "Xfig irudia.\n"
24472
24473 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24474 #: lib/configure.py:598
24475 msgid "tgo"
24476 msgstr "tgo"
24477
24478 #: lib/configure.py:598
24479 msgid "tgo|Tgif"
24480 msgstr "tgo|Tgif"
24481
24482 #: lib/configure.py:601
24483 msgid "FIG"
24484 msgstr "FIG"
24485
24486 #: lib/configure.py:604
24487 msgid "DIA"
24488 msgstr "DIA"
24489
24490 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24491 #: lib/configure.py:607
24492 msgid "sxd"
24493 msgstr "sxd"
24494
24495 #: lib/configure.py:607
24496 msgid "sxd|OpenDocument"
24497 msgstr "sxd|OpenDocument"
24498
24499 #: lib/configure.py:610
24500 msgid "Grace"
24501 msgstr "Grace"
24502
24503 #: lib/configure.py:613
24504 msgid "FEN"
24505 msgstr "FEN"
24506
24507 #: lib/configure.py:616
24508 msgid "SVG"
24509 msgstr "SVG"
24510
24511 #: lib/configure.py:617
24512 msgid "SVG (compressed)"
24513 msgstr "SVG (konprimituta)"
24514
24515 #: lib/configure.py:620
24516 msgid "BMP"
24517 msgstr "BMP"
24518
24519 #: lib/configure.py:621
24520 msgid "GIF"
24521 msgstr "GIF"
24522
24523 #: lib/configure.py:622
24524 msgid "jpeg"
24525 msgstr "jpeg"
24526
24527 #: lib/configure.py:622
24528 msgid "jpeg|JPEG"
24529 msgstr "jpeg|JPEG"
24530
24531 #: lib/configure.py:623
24532 msgid "PBM"
24533 msgstr "PBM"
24534
24535 #: lib/configure.py:624
24536 msgid "PGM"
24537 msgstr "PGM"
24538
24539 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24540 msgid "PNG"
24541 msgstr "PNG"
24542
24543 #: lib/configure.py:626
24544 msgid "PPM"
24545 msgstr "PPM"
24546
24547 #: lib/configure.py:627
24548 msgid "TIFF"
24549 msgstr "TIFF"
24550
24551 #: lib/configure.py:628
24552 msgid "XBM"
24553 msgstr "XBM"
24554
24555 #: lib/configure.py:629
24556 msgid "XPM"
24557 msgstr "XPM"
24558
24559 #: lib/configure.py:642
24560 msgid "Plain text (chess output)"
24561 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24562
24563 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24564 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24565 msgid "DocBook"
24566 msgstr "DocBook"
24567
24568 #: lib/configure.py:643
24569 msgid "DocBook|B"
24570 msgstr "DocBook|B"
24571
24572 #: lib/configure.py:644
24573 msgid "DocBook (XML)"
24574 msgstr "DocBook (XML)"
24575
24576 #: lib/configure.py:645
24577 msgid "Graphviz Dot"
24578 msgstr "Graphviz Dot"
24579
24580 #: lib/configure.py:646
24581 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24582 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24583
24584 #: lib/configure.py:647
24585 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24586 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24587
24588 #: lib/configure.py:648
24589 msgid "NoWeb"
24590 msgstr "NoWeb"
24591
24592 #: lib/configure.py:648
24593 msgid "NoWeb|N"
24594 msgstr "NoWeb|N"
24595
24596 #: lib/configure.py:650
24597 msgid "Sweave (Japanese)"
24598 msgstr "Sweave (japoniera)"
24599
24600 #: lib/configure.py:650
24601 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24602 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24603
24604 #: lib/configure.py:651
24605 msgid "R/S code"
24606 msgstr "A/A kodea"
24607
24608 #: lib/configure.py:653
24609 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24610 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24611
24612 #: lib/configure.py:654
24613 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24614 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24615
24616 #: lib/configure.py:655
24617 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24618 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24619
24620 #: lib/configure.py:656
24621 msgid "LaTeX (plain)"
24622 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24623
24624 #: lib/configure.py:656
24625 msgid "LaTeX (plain)|L"
24626 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24627
24628 #: lib/configure.py:657
24629 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24630 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24631
24632 #: lib/configure.py:658
24633 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24634 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24635
24636 #: lib/configure.py:659
24637 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24638 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24639
24640 #: lib/configure.py:660
24641 msgid "LaTeX (clipboard)"
24642 msgstr "LaTeX (arbela)"
24643
24644 #: lib/configure.py:661
24645 msgid "Plain text"
24646 msgstr "Testu soila"
24647
24648 #: lib/configure.py:661
24649 msgid "Plain text|a"
24650 msgstr "Testu soila|s"
24651
24652 #: lib/configure.py:662
24653 msgid "Plain text (pstotext)"
24654 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24655
24656 #: lib/configure.py:663
24657 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24658 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24659
24660 #: lib/configure.py:664
24661 msgid "Plain text (catdvi)"
24662 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24663
24664 #: lib/configure.py:665
24665 msgid "Plain Text, Join Lines"
24666 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24667
24668 #: lib/configure.py:666
24669 msgid "Info (Beamer)"
24670 msgstr "Info (Beamer)"
24671
24672 #: lib/configure.py:671
24673 msgid "LilyPond music"
24674 msgstr "LilyPond musika"
24675
24676 #: lib/configure.py:674
24677 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24678 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24679
24680 #: lib/configure.py:675
24681 msgid "Excel spreadsheet"
24682 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24683
24684 #: lib/configure.py:676
24685 msgid "MS Excel Office Open XML"
24686 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24687
24688 #: lib/configure.py:677
24689 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24690 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24691
24692 #: lib/configure.py:678
24693 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24694 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24695
24696 #: lib/configure.py:681
24697 msgid "LyXHTML"
24698 msgstr "LyXHTML"
24699
24700 #: lib/configure.py:681
24701 msgid "LyXHTML|y"
24702 msgstr "LyXHTML|y"
24703
24704 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24706 msgid "BibTeX"
24707 msgstr "BibTeX"
24708
24709 #: lib/configure.py:697
24710 msgid "EPS"
24711 msgstr "EPS"
24712
24713 #: lib/configure.py:698
24714 msgid "EPS (uncropped)"
24715 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24716
24717 #: lib/configure.py:699
24718 msgid "EPS (cropped)"
24719 msgstr "EPS (moztuta)"
24720
24721 #: lib/configure.py:700
24722 msgid "Postscript"
24723 msgstr "Postscript"
24724
24725 #: lib/configure.py:700
24726 msgid "Postscript|t"
24727 msgstr "Postscript|t"
24728
24729 #: lib/configure.py:709
24730 msgid "PDF (ps2pdf)"
24731 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24732
24733 #: lib/configure.py:709
24734 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24735 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24736
24737 #: lib/configure.py:710
24738 msgid "PDF (pdflatex)"
24739 msgstr "PDF (pdflatex)"
24740
24741 #: lib/configure.py:710
24742 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24743 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24744
24745 #: lib/configure.py:711
24746 msgid "PDF (dvipdfm)"
24747 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24748
24749 #: lib/configure.py:711
24750 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24751 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24752
24753 #: lib/configure.py:712
24754 msgid "PDF (XeTeX)"
24755 msgstr "PDF (XeTeX)"
24756
24757 #: lib/configure.py:712
24758 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24759 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24760
24761 #: lib/configure.py:713
24762 msgid "PDF (LuaTeX)"
24763 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24764
24765 #: lib/configure.py:713
24766 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24767 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24768
24769 #: lib/configure.py:714
24770 msgid "PDF (graphics)"
24771 msgstr "PDF (grafikoak)"
24772
24773 #: lib/configure.py:715
24774 msgid "PDF (cropped)"
24775 msgstr "PDF (moztuta)"
24776
24777 #: lib/configure.py:716
24778 msgid "PDF (lower resolution)"
24779 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24780
24781 #: lib/configure.py:721
24782 msgid "DVI"
24783 msgstr "DVI"
24784
24785 #: lib/configure.py:721
24786 msgid "DVI|D"
24787 msgstr "DVI|D"
24788
24789 #: lib/configure.py:722
24790 msgid "DVI (LuaTeX)"
24791 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24792
24793 #: lib/configure.py:722
24794 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24795 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24796
24797 #: lib/configure.py:725
24798 msgid "DraftDVI"
24799 msgstr "DraftDVI"
24800
24801 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24802 msgid "htm"
24803 msgstr "htm"
24804
24805 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24806 msgid "htm|HTML"
24807 msgstr "htm|HTML"
24808
24809 #: lib/configure.py:731
24810 msgid "Noteedit"
24811 msgstr "Noteedit"
24812
24813 #: lib/configure.py:734
24814 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24815 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24816
24817 #: lib/configure.py:735
24818 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24819 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24820
24821 #: lib/configure.py:736
24822 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24823 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24824
24825 #: lib/configure.py:737
24826 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24827 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24828
24829 #: lib/configure.py:740
24830 msgid "Rich Text Format"
24831 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24832
24833 #: lib/configure.py:741
24834 msgid "MS Word"
24835 msgstr "MS Word"
24836
24837 #: lib/configure.py:741
24838 msgid "MS Word|W"
24839 msgstr "MS Word|W"
24840
24841 #: lib/configure.py:742
24842 msgid "MS Word Office Open XML"
24843 msgstr "MS Word Office Open XML"
24844
24845 #: lib/configure.py:742
24846 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24847 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24848
24849 #: lib/configure.py:745
24850 msgid "Table (CSV)"
24851 msgstr "Taula (CSV)"
24852
24853 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24854 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24855 msgid "LyX"
24856 msgstr "LyX"
24857
24858 #: lib/configure.py:748
24859 msgid "LyX 1.3.x"
24860 msgstr "LyX 1.3.x"
24861
24862 #: lib/configure.py:749
24863 msgid "LyX 1.4.x"
24864 msgstr "LyX 1.4.x"
24865
24866 #: lib/configure.py:750
24867 msgid "LyX 1.5.x"
24868 msgstr "LyX 1.5.x"
24869
24870 #: lib/configure.py:751
24871 msgid "LyX 1.6.x"
24872 msgstr "LyX 1.6.x"
24873
24874 #: lib/configure.py:752
24875 msgid "LyX 2.0.x"
24876 msgstr "LyX 2.0.x"
24877
24878 #: lib/configure.py:753
24879 msgid "LyX 2.1.x"
24880 msgstr "LyX 2.1.x"
24881
24882 #: lib/configure.py:754
24883 msgid "LyX 2.2.x"
24884 msgstr "LyX 2.2.x"
24885
24886 #: lib/configure.py:755
24887 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24888 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24889
24890 #: lib/configure.py:756
24891 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24892 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24893
24894 #: lib/configure.py:757
24895 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24896 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24897
24898 #: lib/configure.py:758
24899 msgid "LyX Preview"
24900 msgstr "LyX aurrebista"
24901
24902 #: lib/configure.py:759
24903 msgid "pdf_tex"
24904 msgstr "pdf_tex"
24905
24906 #: lib/configure.py:759
24907 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24908 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24909
24910 #: lib/configure.py:760
24911 msgid "Program"
24912 msgstr "Programa"
24913
24914 #: lib/configure.py:761
24915 msgid "ps_tex"
24916 msgstr "ps_tex"
24917
24918 #: lib/configure.py:761
24919 msgid "ps_tex|PSTEX"
24920 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24921
24922 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24923 msgid "Windows Metafile"
24924 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
24925
24926 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24927 msgid "Enhanced Metafile"
24928 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
24929
24930 #: lib/configure.py:883
24931 msgid "LyXBlogger"
24932 msgstr "LyX blogeatzailea"
24933
24934 #: lib/configure.py:1089
24935 msgid "gnuplot"
24936 msgstr "gnuplot"
24937
24938 #: lib/configure.py:1089
24939 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24940 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24941
24942 #: lib/configure.py:1162
24943 msgid "LyX Archive (zip)"
24944 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
24945
24946 #: lib/configure.py:1165
24947 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24948 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
24949
24950 # %1$s : izena
24951 # %2$s helb elektronikoa
24952 #: src/Author.cpp:57
24953 #, c-format
24954 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24955 msgstr "%1$s (%2$s)"
24956
24957 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24958 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24959 msgid "ERROR!"
24960 msgstr "ERROREA!"
24961
24962 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24963 msgid "No year"
24964 msgstr "Urterik ez"
24965
24966 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24967 msgid "Bibliography entry not found!"
24968 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:420
24971 msgid "Disk Error: "
24972 msgstr "Diskoaren errorea: "
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:421
24975 #, c-format
24976 msgid ""
24977 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24978 msgstr ""
24979 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
24980 "beteta dago?)"
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:549
24983 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24984 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24987 msgid "Save failed! Document is lost."
24988 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:555
24991 msgid "Attempting to close changed document!"
24992 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:564
24995 #, c-format
24996 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24997 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25000 #, c-format
25001 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25002 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25005 msgid "Document header error"
25006 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:980
25009 msgid "\\begin_header is missing"
25010 msgstr "\\begin_header falta da"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:1004
25013 msgid "\\begin_document is missing"
25014 msgstr "\\begin_document falta da"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
25017 #: src/Buffer.cpp:2872
25018 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25019 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
25022 msgid ""
25023 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25024 "xcolor/ulem are installed.\n"
25025 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25026 "LaTeX preamble."
25027 msgstr ""
25028 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25029 "instalatu gabe daudelako.\n"
25030 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25031 "atarikoan."
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
25034 msgid ""
25035 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25036 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25037 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25038 "LaTeX preamble."
25039 msgstr ""
25040 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25041 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25042 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25043 "atarikoan."
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25047 msgid "Index"
25048 msgstr "Indizea"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1164
25051 msgid "File Not Found"
25052 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1165
25055 #, c-format
25056 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25057 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25060 msgid "Document format failure"
25061 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1194
25064 #, c-format
25065 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25066 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1263
25069 #, c-format
25070 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25071 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1290
25074 msgid "Conversion failed"
25075 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1291
25078 #, c-format
25079 msgid ""
25080 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25081 "it could not be created."
25082 msgstr ""
25083 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25084 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1301
25087 msgid "Conversion script not found"
25088 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1302
25091 #, c-format
25092 msgid ""
25093 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25094 "could not be found."
25095 msgstr ""
25096 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25097 "aurkitu."
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25100 msgid "Conversion script failed"
25101 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1326
25104 #, c-format
25105 msgid ""
25106 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25107 "convert it."
25108 msgstr ""
25109 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25110 "bihurtzean."
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1333
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25116 "it."
25117 msgstr ""
25118 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25119 "bihurtzean."
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25122 msgid "File is read-only"
25123 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1390
25126 #, c-format
25127 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25128 msgstr ""
25129 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1399
25132 #, c-format
25133 msgid ""
25134 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25135 "overwrite this file?"
25136 msgstr ""
25137 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25138 "nahi duzula?"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1401
25141 msgid "Overwrite modified file?"
25142 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
25146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
25147 msgid "&Overwrite"
25148 msgstr "&Gainidatzi"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1464
25151 msgid "Backup failure"
25152 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1465
25155 #, c-format
25156 msgid ""
25157 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25158 "Please check whether the directory exists and is writable."
25159 msgstr ""
25160 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25161 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25164 msgid "Write failure"
25165 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1502
25168 #, c-format
25169 msgid ""
25170 "The file has successfully been saved as:\n"
25171 "  %1$s.\n"
25172 "But LyX could not move it to:\n"
25173 "  %2$s.\n"
25174 "Your original file has been backed up to:\n"
25175 "  %3$s"
25176 msgstr ""
25177 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25178 " %1$s.\n"
25179 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25180 " %2$s.\n"
25181 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25182 " %3$s"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1513
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "Cannot move saved file to:\n"
25188 "  %1$s.\n"
25189 "But the file has successfully been saved as:\n"
25190 "  %2$s."
25191 msgstr ""
25192 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25193 " %1$s.\n"
25194 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25195 " %2$s."
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1529
25198 #, c-format
25199 msgid "Saving document %1$s..."
25200 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1544
25203 msgid " could not write file!"
25204 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1552
25207 msgid " done."
25208 msgstr " eginda."
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1567
25211 #, c-format
25212 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25213 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25216 #, c-format
25217 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25218 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1580
25221 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25222 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1594
25225 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25226 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1699
25229 msgid "Iconv software exception Detected"
25230 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1699
25233 #, c-format
25234 msgid ""
25235 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25236 "installed"
25237 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1726
25240 #, c-format
25241 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25242 msgstr ""
25243 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25244 "puntua)"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1729
25247 msgid ""
25248 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25249 "chosen encoding.\n"
25250 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25251 msgstr ""
25252 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25253 "kodeketarekin.\n"
25254 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1736
25257 msgid "iconv conversion failed"
25258 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1741
25261 msgid "conversion failed"
25262 msgstr "bihurketak huts egin du"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1857
25265 msgid "Uncodable character in file path"
25266 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1859
25269 #, c-format
25270 msgid ""
25271 "The path of your document\n"
25272 "(%1$s)\n"
25273 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25274 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25275 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25276 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25277 "\n"
25278 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25279 "(such as utf8) or change the file path name."
25280 msgstr ""
25281 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25282 "(%1$s)\n"
25283 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25284 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25285 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25286 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25287 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25288 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25289 "\n"
25290 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25291 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1926
25294 #, c-format
25295 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25296 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1927
25299 #, c-format
25300 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25301 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1937
25304 #, c-format
25305 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25306 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1938
25309 #, c-format
25310 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25311 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1944
25314 msgid "Incompatible Languages!"
25315 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1946
25318 #, c-format
25319 msgid ""
25320 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25321 "because they require conflicting language packages:\n"
25322 "%1$s%2$s"
25323 msgstr ""
25324 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25325 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25326 "%1$s%2$s"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:2256
25329 msgid "Running chktex..."
25330 msgstr "chktex exekutatzen..."
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:2270
25333 msgid "chktex failure"
25334 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:2271
25337 msgid "Could not run chktex successfully."
25338 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:2566
25341 #, c-format
25342 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25343 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:2668
25346 #, c-format
25347 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25348 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:2677
25351 msgid "Error generating literate programming code."
25352 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:2753
25355 #, c-format
25356 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25357 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:2788
25360 #, c-format
25361 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25362 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:2845
25365 msgid "Error viewing the output file."
25366 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
25369 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25371 msgid "Invalid filename"
25372 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:3190 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25376 msgid ""
25377 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25378 "through LaTeX: "
25379 msgstr ""
25380 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25381 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25385 msgid "Problematic filename for DVI"
25386 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25390 msgid ""
25391 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25392 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25393 msgstr ""
25394 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25395 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25398 msgid "Export Warning!"
25399 msgstr "Esportatze-abisua!"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:3225
25402 msgid ""
25403 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25404 "BibTeX will be unable to find them."
25405 msgstr ""
25406 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25407 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:3857
25410 #, c-format
25411 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25412 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:3861
25415 #, c-format
25416 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25417 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:3913
25420 msgid "Preview source code"
25421 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:3915
25424 msgid "Preview preamble"
25425 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:3917
25428 msgid "Preview body"
25429 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:3932
25432 msgid "Plain text does not have a preamble."
25433 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:4037
25436 #, c-format
25437 msgid "Auto-saving %1$s"
25438 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4093
25441 msgid "Autosave failed!"
25442 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4154
25445 msgid "Autosaving current document..."
25446 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4279
25449 msgid "Couldn't export file"
25450 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:4280
25453 #, c-format
25454 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25455 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25458 msgid "File name error"
25459 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4342
25462 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25463 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25466 msgid "Document export cancelled."
25467 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4459
25470 #, c-format
25471 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25472 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4466
25475 #, c-format
25476 msgid "Document exported as %1$s"
25477 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4535
25480 #, c-format
25481 msgid ""
25482 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25483 "\n"
25484 "Recover emergency save?"
25485 msgstr ""
25486 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25487 "\n"
25488 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4538
25491 msgid "Load emergency save?"
25492 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4539
25495 msgid "&Recover"
25496 msgstr "&Berreskuratu"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4539
25499 msgid "&Load Original"
25500 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4550
25503 #, c-format
25504 msgid ""
25505 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25506 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25507 msgstr ""
25508 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25509 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25510 "fitxategi batean gordetzeaz."
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4557
25513 msgid "Document was successfully recovered."
25514 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4559
25517 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25518 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:4560
25521 #, c-format
25522 msgid ""
25523 "Remove emergency file now?\n"
25524 "(%1$s)"
25525 msgstr ""
25526 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25527 "(%1$s)"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25530 msgid "Delete emergency file?"
25531 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25534 msgid "&Keep"
25535 msgstr "&Mantendu"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4569
25538 msgid "Emergency file deleted"
25539 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4570
25542 msgid "Do not forget to save your file now!"
25543 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4577
25546 msgid "Remove emergency file now?"
25547 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4600
25550 #, c-format
25551 msgid ""
25552 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25553 "\n"
25554 "Load the backup instead?"
25555 msgstr ""
25556 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25557 "\n"
25558 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4602
25561 msgid "Load backup?"
25562 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4603
25565 msgid "&Load backup"
25566 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:4603
25569 msgid "Load &original"
25570 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:4613
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25576 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25577 msgstr ""
25578 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25579 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25580 "fitxategi batean gordetzeaz."
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25583 msgid "Senseless!!! "
25584 msgstr "Zentzugabea. "
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:5168
25587 #, c-format
25588 msgid "Document %1$s reloaded."
25589 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:5171
25592 #, c-format
25593 msgid "Could not reload document %1$s."
25594 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25595
25596 #: src/BufferParams.cpp:508
25597 msgid ""
25598 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25599 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25600 msgstr ""
25601 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25602 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25603
25604 #: src/BufferParams.cpp:510
25605 msgid ""
25606 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25607 "are inserted into formulas"
25608 msgstr ""
25609 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25610 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25611
25612 #: src/BufferParams.cpp:512
25613 msgid ""
25614 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25615 "formulas"
25616 msgstr ""
25617 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25618 "komandoa txertatzen denean"
25619
25620 #: src/BufferParams.cpp:514
25621 msgid ""
25622 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25623 "inserted into formulas"
25624 msgstr ""
25625 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25626 "bereziak txertatzen direnean"
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:516
25629 msgid ""
25630 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25631 "into formulas"
25632 msgstr ""
25633 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25634 "txertatzen denean"
25635
25636 #: src/BufferParams.cpp:518
25637 msgid ""
25638 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25639 "inserted into formulas"
25640 msgstr ""
25641 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25642 "matematiko bat txertatzen denean"
25643
25644 #: src/BufferParams.cpp:520
25645 msgid ""
25646 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25647 "inserted into formulas"
25648 msgstr ""
25649 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25650 "komandoa txertatzen denean"
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:522
25653 msgid ""
25654 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25655 "subscript is inserted into formulas"
25656 msgstr ""
25657 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25658 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:524
25661 msgid ""
25662 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25663 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25664 msgstr ""
25665 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25666 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:526
25669 msgid ""
25670 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25671 "decoration 'utilde'"
25672 msgstr ""
25673 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25674 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:731
25677 #, c-format
25678 msgid ""
25679 "The selected document class\n"
25680 "\t%1$s\n"
25681 "requires external files that are not available.\n"
25682 "The document class can still be used, but the\n"
25683 "document cannot be compiled until the following\n"
25684 "prerequisites are installed:\n"
25685 "\t%2$s\n"
25686 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25687 "User's Guide for more information."
25688 msgstr ""
25689 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25690 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25691 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25692 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25693 "instalatu arte:\n"
25694 "\t%2$s\n"
25695 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25696 "informazio gehiagorako."
25697
25698 #: src/BufferParams.cpp:740
25699 msgid "Document class not available"
25700 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25701
25702 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25703 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25704 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25705 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25706 msgid "LyX Warning: "
25707 msgstr "LyX abisua: "
25708
25709 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25710 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25711 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25712 msgid "uncodable character"
25713 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:2171
25716 msgid "Uncodable character in user preamble"
25717 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:2173
25720 #, c-format
25721 msgid ""
25722 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25723 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25724 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25725 "output.\n"
25726 "\n"
25727 "Please select an appropriate document encoding\n"
25728 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25729 msgstr ""
25730 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25731 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25732 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25733 "izan daiteke.\n"
25734 "\n"
25735 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25736 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25737
25738 #: src/BufferParams.cpp:2442
25739 #, c-format
25740 msgid ""
25741 "The layout file:\n"
25742 "%1$s\n"
25743 "could not be found. A default textclass with default\n"
25744 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25745 "correct output."
25746 msgstr ""
25747 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25748 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25749 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25750
25751 #: src/BufferParams.cpp:2448
25752 msgid "Document class not found"
25753 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25754
25755 #: src/BufferParams.cpp:2455
25756 #, c-format
25757 msgid ""
25758 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25759 "%1$s\n"
25760 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25761 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25762 "correct output."
25763 msgstr ""
25764 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25765 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25766 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25767 "egokirik sortu."
25768
25769 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25770 msgid "Could not load class"
25771 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25772
25773 #: src/BufferParams.cpp:2514
25774 msgid "Error reading internal layout information"
25775 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25776
25777 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25778 msgid "Read Error"
25779 msgstr "Irakurketako errorea"
25780
25781 #: src/BufferView.cpp:192
25782 msgid "No more insets"
25783 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:769
25786 msgid "Save bookmark"
25787 msgstr "Gorde laster-marka"
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:994
25790 msgid "Converting document to new document class..."
25791 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25792
25793 #: src/BufferView.cpp:1039
25794 msgid "Document is read-only"
25795 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25796
25797 #: src/BufferView.cpp:1041
25798 msgid "Document has been modified externally"
25799 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25800
25801 #: src/BufferView.cpp:1050
25802 msgid "This portion of the document is deleted."
25803 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
25807 msgid "Absolute filename expected."
25808 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25811 #, c-format
25812 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25813 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:1364
25816 msgid "No further undo information"
25817 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:1374
25820 msgid "No further redo information"
25821 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:1595
25824 msgid "Mark off"
25825 msgstr "Marka desaktibatua"
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:1601
25828 msgid "Mark on"
25829 msgstr "Marka aktibatua"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:1608
25832 msgid "Mark removed"
25833 msgstr "Marka ezabatuta"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1611
25836 msgid "Mark set"
25837 msgstr "Marka ezarrita"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1667
25840 msgid "Statistics for the selection:"
25841 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:1669
25844 msgid "Statistics for the document:"
25845 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:1672
25848 #, c-format
25849 msgid "%1$d words"
25850 msgstr "%1$d hitz"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1674
25853 msgid "One word"
25854 msgstr "Hitz bat"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:1677
25857 #, c-format
25858 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25859 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1680
25862 msgid "One character (including blanks)"
25863 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1683
25866 #, c-format
25867 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25868 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1686
25871 msgid "One character (excluding blanks)"
25872 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:1688
25875 msgid "Statistics"
25876 msgstr "Estatistikak"
25877
25878 #: src/BufferView.cpp:1883
25879 #, c-format
25880 msgid ""
25881 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25882 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1885
25885 #, c-format
25886 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25887 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1893
25890 msgid "Branch name"
25891 msgstr "Adarraren izena"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25894 msgid "Branch already exists"
25895 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:2752
25898 #, c-format
25899 msgid "Inserting document %1$s..."
25900 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:2763
25903 #, c-format
25904 msgid "Document %1$s inserted."
25905 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:2765
25908 #, c-format
25909 msgid "Could not insert document %1$s"
25910 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:3169
25913 #, c-format
25914 msgid ""
25915 "Could not read the specified document\n"
25916 "%1$s\n"
25917 "due to the error: %2$s"
25918 msgstr ""
25919 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
25920 "%1$s\n"
25921 "Errorea: %2$s"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:3171
25924 msgid "Could not read file"
25925 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:3178
25928 #, c-format
25929 msgid ""
25930 "%1$s\n"
25931 " is not readable."
25932 msgstr ""
25933 "%1$s\n"
25934 " ez da irakurgarria."
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25937 msgid "Could not open file"
25938 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:3186
25941 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25942 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:3187
25945 msgid ""
25946 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25947 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25948 "If this does not give the correct result\n"
25949 "then please change the encoding of the file\n"
25950 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25951 msgstr ""
25952 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
25953 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
25954 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
25955 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
25956 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
25957
25958 #: src/Changes.cpp:370
25959 msgid "Uncodable character in author name"
25960 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
25961
25962 #: src/Changes.cpp:371
25963 #, c-format
25964 msgid ""
25965 "The author name '%1$s',\n"
25966 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25967 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25968 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25969 "\n"
25970 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25971 "or change the spelling of the author name."
25972 msgstr ""
25973 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
25974 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
25975 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
25976 "LaTeX fitxategian.\n"
25977 "\n"
25978 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25979 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
25980
25981 #: src/Chktex.cpp:65
25982 #, c-format
25983 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25984 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
25985
25986 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25988 msgid "none"
25989 msgstr "bat ere ez"
25990
25991 #: src/Color.cpp:204
25992 msgid "black"
25993 msgstr "beltza"
25994
25995 #: src/Color.cpp:205
25996 msgid "white"
25997 msgstr "zuria"
25998
25999 #: src/Color.cpp:206
26000 msgid "blue"
26001 msgstr "urdina"
26002
26003 #: src/Color.cpp:207
26004 msgid "brown"
26005 msgstr "marroia"
26006
26007 #: src/Color.cpp:208
26008 msgid "cyan"
26009 msgstr "cyana"
26010
26011 #: src/Color.cpp:209
26012 msgid "darkgray"
26013 msgstr "gris iluna"
26014
26015 #: src/Color.cpp:210
26016 msgid "gray"
26017 msgstr "grisa"
26018
26019 #: src/Color.cpp:211
26020 msgid "green"
26021 msgstr "berdea"
26022
26023 #: src/Color.cpp:212
26024 msgid "lightgray"
26025 msgstr "gris argia"
26026
26027 #: src/Color.cpp:213
26028 msgid "lime"
26029 msgstr "limoia"
26030
26031 #: src/Color.cpp:214
26032 msgid "magenta"
26033 msgstr "magenta"
26034
26035 #: src/Color.cpp:215
26036 msgid "olive"
26037 msgstr "oliba"
26038
26039 #: src/Color.cpp:216
26040 msgid "orange"
26041 msgstr "laranja"
26042
26043 #: src/Color.cpp:217
26044 msgid "pink"
26045 msgstr "arrosa"
26046
26047 #: src/Color.cpp:218
26048 msgid "purple"
26049 msgstr "morea"
26050
26051 #: src/Color.cpp:219
26052 msgid "red"
26053 msgstr "gorria"
26054
26055 #: src/Color.cpp:220
26056 msgid "teal"
26057 msgstr "anila"
26058
26059 #: src/Color.cpp:221
26060 msgid "violet"
26061 msgstr "bioleta"
26062
26063 #: src/Color.cpp:222
26064 msgid "yellow"
26065 msgstr "horia"
26066
26067 #: src/Color.cpp:223
26068 msgid "cursor"
26069 msgstr "kurtsorea"
26070
26071 #: src/Color.cpp:224
26072 msgid "background"
26073 msgstr "atzeko planoa"
26074
26075 #: src/Color.cpp:225
26076 msgid "text"
26077 msgstr "testua"
26078
26079 #: src/Color.cpp:226
26080 msgid "selection"
26081 msgstr "hautapena"
26082
26083 #: src/Color.cpp:227
26084 msgid "selected text"
26085 msgstr "hautatutako testua"
26086
26087 #: src/Color.cpp:229
26088 msgid "LaTeX text"
26089 msgstr "LaTeX testua"
26090
26091 #: src/Color.cpp:230
26092 msgid "inline completion"
26093 msgstr "lerroko osaketa"
26094
26095 #: src/Color.cpp:232
26096 msgid "non-unique inline completion"
26097 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26098
26099 #: src/Color.cpp:234
26100 msgid "previewed snippet"
26101 msgstr "aurreikusitako zatia"
26102
26103 #: src/Color.cpp:235
26104 msgid "note label"
26105 msgstr "oharren etiketa"
26106
26107 #: src/Color.cpp:236
26108 msgid "note background"
26109 msgstr "oharren atzeko planoa"
26110
26111 #: src/Color.cpp:237
26112 msgid "comment label"
26113 msgstr "iruzkinen etiketa"
26114
26115 #: src/Color.cpp:238
26116 msgid "comment background"
26117 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26118
26119 #: src/Color.cpp:239
26120 msgid "greyedout inset label"
26121 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26122
26123 #: src/Color.cpp:240
26124 msgid "greyedout inset text"
26125 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26126
26127 #: src/Color.cpp:241
26128 msgid "greyedout inset background"
26129 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26130
26131 #: src/Color.cpp:242
26132 msgid "phantom inset text"
26133 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26134
26135 #: src/Color.cpp:243
26136 msgid "shaded box"
26137 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26138
26139 #: src/Color.cpp:244
26140 msgid "listings background"
26141 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26142
26143 #: src/Color.cpp:245
26144 msgid "branch label"
26145 msgstr "adarren etiketa"
26146
26147 #: src/Color.cpp:246
26148 msgid "footnote label"
26149 msgstr "oin-oharren etiketa"
26150
26151 #: src/Color.cpp:247
26152 msgid "index label"
26153 msgstr "indizeen etiketa"
26154
26155 #: src/Color.cpp:248
26156 msgid "margin note label"
26157 msgstr "albo-oharren etiketa"
26158
26159 #: src/Color.cpp:249
26160 msgid "URL label"
26161 msgstr "URLen etiketa"
26162
26163 #: src/Color.cpp:250
26164 msgid "URL text"
26165 msgstr "URLen testua"
26166
26167 #: src/Color.cpp:251
26168 msgid "depth bar"
26169 msgstr "sakonera-barra"
26170
26171 #: src/Color.cpp:252
26172 msgid "scroll indicator"
26173 msgstr "korritzearen adierazlea"
26174
26175 #: src/Color.cpp:253
26176 msgid "language"
26177 msgstr "hizkuntza"
26178
26179 #: src/Color.cpp:254
26180 msgid "command inset"
26181 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26182
26183 #: src/Color.cpp:255
26184 msgid "command inset background"
26185 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26186
26187 #: src/Color.cpp:256
26188 msgid "command inset frame"
26189 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26190
26191 #: src/Color.cpp:257
26192 msgid "special character"
26193 msgstr "karaktere berezia"
26194
26195 #: src/Color.cpp:258
26196 msgid "math"
26197 msgstr "matematika"
26198
26199 #: src/Color.cpp:259
26200 msgid "math background"
26201 msgstr "mat. atzeko planoa"
26202
26203 #: src/Color.cpp:260
26204 msgid "graphics background"
26205 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26206
26207 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26208 msgid "math macro background"
26209 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26210
26211 #: src/Color.cpp:262
26212 msgid "math frame"
26213 msgstr "mat. markoa"
26214
26215 #: src/Color.cpp:263
26216 msgid "math corners"
26217 msgstr "mat. ertzak"
26218
26219 #: src/Color.cpp:264
26220 msgid "math line"
26221 msgstr "mat. lerroa"
26222
26223 #: src/Color.cpp:266
26224 msgid "math macro hovered background"
26225 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26226
26227 #: src/Color.cpp:267
26228 msgid "math macro label"
26229 msgstr "mat. makroen etiketa"
26230
26231 #: src/Color.cpp:268
26232 msgid "math macro frame"
26233 msgstr "mat. makroen markoa"
26234
26235 #: src/Color.cpp:269
26236 msgid "math macro blended out"
26237 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26238
26239 #: src/Color.cpp:270
26240 msgid "math macro old parameter"
26241 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26242
26243 #: src/Color.cpp:271
26244 msgid "math macro new parameter"
26245 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26246
26247 #: src/Color.cpp:272
26248 msgid "collapsible inset text"
26249 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26250
26251 #: src/Color.cpp:273
26252 msgid "collapsible inset frame"
26253 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26254
26255 #: src/Color.cpp:274
26256 msgid "inset background"
26257 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26258
26259 #: src/Color.cpp:275
26260 msgid "inset frame"
26261 msgstr "txertakuntzen markoa"
26262
26263 #: src/Color.cpp:276
26264 msgid "LaTeX error"
26265 msgstr "LaTeX errorea"
26266
26267 #: src/Color.cpp:277
26268 msgid "end-of-line marker"
26269 msgstr "lerro-amaierako marka"
26270
26271 #: src/Color.cpp:278
26272 msgid "appendix marker"
26273 msgstr "eranskinen marka"
26274
26275 #: src/Color.cpp:279
26276 msgid "change bar"
26277 msgstr "aldaketa-barra"
26278
26279 #: src/Color.cpp:280
26280 msgid "deleted text"
26281 msgstr "ezabatutako testua"
26282
26283 #: src/Color.cpp:281
26284 msgid "added text"
26285 msgstr "gehitutako testua"
26286
26287 #: src/Color.cpp:282
26288 msgid "changed text 1st author"
26289 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26290
26291 #: src/Color.cpp:283
26292 msgid "changed text 2nd author"
26293 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26294
26295 #: src/Color.cpp:284
26296 msgid "changed text 3rd author"
26297 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26298
26299 #: src/Color.cpp:285
26300 msgid "changed text 4th author"
26301 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26302
26303 #: src/Color.cpp:286
26304 msgid "changed text 5th author"
26305 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26306
26307 #: src/Color.cpp:287
26308 msgid "deleted text modifier"
26309 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26310
26311 #: src/Color.cpp:288
26312 msgid "added space markers"
26313 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26314
26315 #: src/Color.cpp:289
26316 msgid "table line"
26317 msgstr "taula-marra"
26318
26319 #: src/Color.cpp:290
26320 msgid "table on/off line"
26321 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26322
26323 #: src/Color.cpp:292
26324 msgid "bottom area"
26325 msgstr "beheko area"
26326
26327 #: src/Color.cpp:293
26328 msgid "new page"
26329 msgstr "orrialde berria"
26330
26331 #: src/Color.cpp:294
26332 msgid "page break / line break"
26333 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26334
26335 #: src/Color.cpp:295
26336 msgid "button frame"
26337 msgstr "botoiaren markoa"
26338
26339 #: src/Color.cpp:296
26340 msgid "button background"
26341 msgstr "botoien atzeko planoa"
26342
26343 #: src/Color.cpp:297
26344 msgid "button background under focus"
26345 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26346
26347 #: src/Color.cpp:298
26348 msgid "paragraph marker"
26349 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26350
26351 #: src/Color.cpp:299
26352 msgid "preview frame"
26353 msgstr "aurrebistaren markoa"
26354
26355 #: src/Color.cpp:300
26356 msgid "inherit"
26357 msgstr "heredatua"
26358
26359 #: src/Color.cpp:301
26360 msgid "regexp frame"
26361 msgstr "ad. erreg. markoa"
26362
26363 #: src/Color.cpp:302
26364 msgid "ignore"
26365 msgstr "ez ikusi egin"
26366
26367 #: src/Converter.cpp:294
26368 #, c-format
26369 msgid ""
26370 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26371 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26372 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26373 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26374 "actually need it, instead.</p>"
26375 msgstr ""
26376 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26377 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26378 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26379 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26380 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26381
26382 #: src/Converter.cpp:303
26383 msgid "Security Warning"
26384 msgstr "Segurtasun abisua"
26385
26386 #: src/Converter.cpp:316
26387 #, c-format
26388 msgid ""
26389 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26390 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26391 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26392 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26393 msgstr ""
26394 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26395 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26396 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26397 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26398 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26399
26400 #: src/Converter.cpp:323
26401 #, c-format
26402 msgid ""
26403 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26404 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26405 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26406 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26407 msgstr ""
26408 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26409 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26410 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26411 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26412 "p>"
26413
26414 #: src/Converter.cpp:333
26415 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26416 msgstr ""
26417 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26418
26419 #: src/Converter.cpp:335
26420 msgid ""
26421 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26422 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26423 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26424 "i>.)"
26425 msgstr ""
26426 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26427 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
26428 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
26429 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26430
26431 #: src/Converter.cpp:344
26432 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26433 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26434
26435 #: src/Converter.cpp:345
26436 msgid "An external converter requires your authorization"
26437 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26438
26439 #: src/Converter.cpp:348
26440 msgid ""
26441 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26442 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26443 msgstr ""
26444 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26445 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26446 "bazara!</b></p>"
26447
26448 #: src/Converter.cpp:351
26449 msgid ""
26450 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26451 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26452 msgstr ""
26453 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26454 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26455
26456 #: src/Converter.cpp:355
26457 msgid "Do &not allow"
26458 msgstr "&Ez baimendu"
26459
26460 #: src/Converter.cpp:355
26461 msgid "Do &not run"
26462 msgstr "&Ez exekutatu"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:356
26465 msgid "A&llow"
26466 msgstr "&Baimendu"
26467
26468 #: src/Converter.cpp:356
26469 msgid "&Run"
26470 msgstr "E&xekutatu"
26471
26472 #: src/Converter.cpp:358
26473 msgid "&Always allow for this document"
26474 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26475
26476 #: src/Converter.cpp:359
26477 msgid "&Always run for this document"
26478 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26479
26480 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26481 #: src/Converter.cpp:748
26482 msgid "Cannot convert file"
26483 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26484
26485 #: src/Converter.cpp:438
26486 #, c-format
26487 msgid ""
26488 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26489 "Define a converter in the preferences."
26490 msgstr ""
26491 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26492 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26493
26494 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26495 msgid "Pygments driver command not found!"
26496 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26497
26498 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26499 msgid ""
26500 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26501 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26502 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26503 "is named differently, to add the following line to the\n"
26504 "document preamble:\n"
26505 "\n"
26506 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26507 "\n"
26508 "where 'driver' is name of the driver command."
26509 msgstr ""
26510 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26511 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26512 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26513 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26514 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26515 "\n"
26516 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26517 "\n"
26518 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26519
26520 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26521 msgid "Executing command: "
26522 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26523
26524 #: src/Converter.cpp:677
26525 msgid "Build errors"
26526 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:678
26529 msgid "There were errors during the build process."
26530 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26531
26532 #: src/Converter.cpp:683
26533 #, c-format
26534 msgid ""
26535 "An error occurred while running:\n"
26536 "%1$s"
26537 msgstr ""
26538 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26539 "%1$s"
26540
26541 #: src/Converter.cpp:706
26542 #, c-format
26543 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26544 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26545
26546 #: src/Converter.cpp:750
26547 #, c-format
26548 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26549 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26550
26551 #: src/Converter.cpp:751
26552 #, c-format
26553 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26554 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26555
26556 #: src/Converter.cpp:793
26557 msgid "Running LaTeX..."
26558 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26559
26560 #: src/Converter.cpp:819
26561 #, c-format
26562 msgid ""
26563 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26564 "log %1$s."
26565 msgstr ""
26566 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26567 "egunkaria aurkitu."
26568
26569 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26570 msgid "LaTeX failed"
26571 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26572
26573 #: src/Converter.cpp:825
26574 #, c-format
26575 msgid ""
26576 "The external program\n"
26577 "%1$s\n"
26578 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26579 "program's error (check the logs). "
26580 msgstr ""
26581 "Kanpoko programa\n"
26582 "%1$s\n"
26583 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26584 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26585
26586 #: src/Converter.cpp:831
26587 msgid "Output is empty"
26588 msgstr "Irteera hutsa dago"
26589
26590 #: src/Converter.cpp:832
26591 msgid "No output file was generated."
26592 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26593
26594 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26595 msgid ", Inset: "
26596 msgstr ", txertakuntza: "
26597
26598 #: src/Cursor.cpp:1075
26599 msgid ", Cell: "
26600 msgstr ", gelaxka: "
26601
26602 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26603 msgid ", Position: "
26604 msgstr ", posizioa: "
26605
26606 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26607 #, c-format
26608 msgid ""
26609 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26610 "not been pasted."
26611 msgstr ""
26612 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26613 "ez da itsatsi."
26614
26615 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26616 #, c-format
26617 msgid ""
26618 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26619 "not been pasted."
26620 msgstr ""
26621 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26622 "beraz, ez dira itsatsi."
26623
26624 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26625 msgid "Uncodable content"
26626 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26627
26628 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26629 #, c-format
26630 msgid ""
26631 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26632 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26633 msgstr ""
26634 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26635 "\n"
26636 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26637
26638 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26639 msgid "Unknown branch"
26640 msgstr "Adar ezezaguna"
26641
26642 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26643 msgid "&Don't Add"
26644 msgstr "&Ez gehitu"
26645
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26647 #, c-format
26648 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26649 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26650
26651 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26652 msgid "Layout Not Found"
26653 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26654
26655 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26656 #, c-format
26657 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26658 msgstr ""
26659 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26660 "ostean."
26661
26662 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26663 #, c-format
26664 msgid ""
26665 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26666 "%3$s'."
26667 msgstr ""
26668 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26669 "%2$s-tik %3$s-ra"
26670
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26672 msgid "Undefined flex inset"
26673 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26674
26675 #: src/Exporter.cpp:45
26676 #, c-format
26677 msgid ""
26678 "The file %1$s already exists.\n"
26679 "\n"
26680 "Do you want to overwrite that file?"
26681 msgstr ""
26682 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26683 "\n"
26684 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26685
26686 #: src/Exporter.cpp:48
26687 msgid "Overwrite file?"
26688 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26689
26690 #: src/Exporter.cpp:50
26691 msgid "&Keep file"
26692 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26693
26694 #: src/Exporter.cpp:51
26695 msgid "Overwrite &all"
26696 msgstr "Gainidatzi &denak"
26697
26698 #: src/Exporter.cpp:51
26699 msgid "&Cancel export"
26700 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26701
26702 #: src/Exporter.cpp:97
26703 msgid "Couldn't copy file"
26704 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26705
26706 #: src/Exporter.cpp:98
26707 #, c-format
26708 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26709 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26710
26711 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26713 msgid "Roman"
26714 msgstr "Erromatarra"
26715
26716 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26718 msgid "Sans Serif"
26719 msgstr "Sans Serif"
26720
26721 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26723 msgid "Typewriter"
26724 msgstr "Idazmakina"
26725
26726 #: src/Font.cpp:60
26727 msgid "Symbol"
26728 msgstr "Ikurra"
26729
26730 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26731 #: src/Font.cpp:77
26732 msgid "Inherit"
26733 msgstr "Heredatua"
26734
26735 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26736 msgid "Medium"
26737 msgstr "Ertaina"
26738
26739 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26740 msgid "Upright"
26741 msgstr "Zutik"
26742
26743 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26744 msgid "Italic"
26745 msgstr "Etzana"
26746
26747 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26748 msgid "Slanted"
26749 msgstr "Inklinatua"
26750
26751 #: src/Font.cpp:68
26752 msgid "Smallcaps"
26753 msgstr "Maiuskula txikiak"
26754
26755 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26756 msgid "Increase"
26757 msgstr "Handiagotu"
26758
26759 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26760 msgid "Decrease"
26761 msgstr "Txikiagotu"
26762
26763 #: src/Font.cpp:77
26764 msgid "Toggle"
26765 msgstr "Txandakatu"
26766
26767 #: src/Font.cpp:163
26768 #, c-format
26769 msgid "Emphasis %1$s, "
26770 msgstr "Enfasia %1$s, "
26771
26772 #: src/Font.cpp:166
26773 #, c-format
26774 msgid "Underline %1$s, "
26775 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26776
26777 #: src/Font.cpp:169
26778 #, c-format
26779 msgid "Strike out %1$s, "
26780 msgstr "Marratua %1$s, "
26781
26782 #: src/Font.cpp:172
26783 #, c-format
26784 msgid "Cross out %1$s, "
26785 msgstr "Urratua %1$s, "
26786
26787 #: src/Font.cpp:175
26788 #, c-format
26789 msgid "Double underline %1$s, "
26790 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26791
26792 #: src/Font.cpp:178
26793 #, c-format
26794 msgid "Wavy underline %1$s, "
26795 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26796
26797 #: src/Font.cpp:181
26798 #, c-format
26799 msgid "Noun %1$s, "
26800 msgstr "Izena %1$s, "
26801
26802 #: src/Font.cpp:195
26803 #, c-format
26804 msgid "Language: %1$s, "
26805 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26806
26807 #: src/Font.cpp:198
26808 #, c-format
26809 msgid "Number %1$s"
26810 msgstr "Zenbakia %1$s"
26811
26812 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26813 msgid "Cannot view file"
26814 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26815
26816 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
26817 #, c-format
26818 msgid "File does not exist: %1$s"
26819 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26820
26821 #: src/Format.cpp:682
26822 #, c-format
26823 msgid "No information for viewing %1$s"
26824 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26825
26826 #: src/Format.cpp:692
26827 #, c-format
26828 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26829 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26830
26831 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26832 msgid "Cannot edit file"
26833 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26834
26835 #: src/Format.cpp:751
26836 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26837 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26838
26839 #: src/Format.cpp:764
26840 #, c-format
26841 msgid "No information for editing %1$s"
26842 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26843
26844 #: src/Format.cpp:775
26845 #, c-format
26846 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26847 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26848
26849 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26850 msgid "Could not find bind file"
26851 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26852
26853 #: src/KeyMap.cpp:230
26854 #, c-format
26855 msgid ""
26856 "Unable to find the bind file\n"
26857 "%1$s.\n"
26858 "Please check your installation."
26859 msgstr ""
26860 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26861 "%1$s.\n"
26862 "Egiaztatu instalazioa."
26863
26864 #: src/KeyMap.cpp:237
26865 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26866 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26867
26868 #: src/KeyMap.cpp:238
26869 msgid ""
26870 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26871 "Please check your installation."
26872 msgstr ""
26873 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
26874 "Egiaztatu instalazioa."
26875
26876 #: src/KeyMap.cpp:245
26877 #, c-format
26878 msgid ""
26879 "Unable to find the bind file\n"
26880 "%1$s.\n"
26881 "Falling back to default."
26882 msgstr ""
26883 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
26884 "%1$s\n"
26885 "Lehenetsira itzultzen."
26886
26887 #: src/KeySequence.cpp:181
26888 msgid "   options: "
26889 msgstr "   aukerak: "
26890
26891 #: src/LaTeX.cpp:58
26892 #, c-format
26893 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26894 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
26895
26896 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26897 msgid "Running Index Processor."
26898 msgstr "Indizeak eraikitzen."
26899
26900 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26901 msgid "Running BibTeX."
26902 msgstr "BibTeX exekutatzen."
26903
26904 #: src/LaTeX.cpp:481
26905 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26906 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
26907
26908 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26909 msgid "BibTeX error: "
26910 msgstr "BibTeX errorea: "
26911
26912 #: src/LaTeX.cpp:1374
26913 msgid "Biber error: "
26914 msgstr "Biber errorea: "
26915
26916 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26917 msgid "Font not available"
26918 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
26919
26920 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26921 #, c-format
26922 msgid ""
26923 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26924 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26925 msgstr ""
26926 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
26927 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
26928 "du haren ordez."
26929
26930 #: src/LyX.cpp:148
26931 msgid "Could not read configuration file"
26932 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
26933
26934 #: src/LyX.cpp:149
26935 #, c-format
26936 msgid ""
26937 "Error while reading the configuration file\n"
26938 "%1$s.\n"
26939 "Please check your installation."
26940 msgstr ""
26941 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
26942 "%1$s.\n"
26943 "Egiaztatu instalazioa."
26944
26945 #: src/LyX.cpp:402
26946 msgid "The following files could not be loaded:"
26947 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
26948
26949 #: src/LyX.cpp:443
26950 #, c-format
26951 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26952 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
26953
26954 #: src/LyX.cpp:445
26955 msgid "Cannot remove temporary directory"
26956 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
26957
26958 #: src/LyX.cpp:450
26959 #, c-format
26960 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26961 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
26962
26963 #: src/LyX.cpp:479
26964 #, c-format
26965 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26966 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
26967
26968 #: src/LyX.cpp:497
26969 msgid "Missing filename for this operation."
26970 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
26971
26972 #: src/LyX.cpp:546
26973 #, c-format
26974 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26975 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
26976
26977 #: src/LyX.cpp:593
26978 msgid "No textclass is found"
26979 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
26980
26981 #: src/LyX.cpp:594
26982 msgid ""
26983 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26984 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26985 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26986 msgstr ""
26987 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
26988 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
26989 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
26990
26991 #: src/LyX.cpp:598
26992 msgid "&Reconfigure"
26993 msgstr "&Birkonfiguratu"
26994
26995 #: src/LyX.cpp:599
26996 msgid "&Without LaTeX"
26997 msgstr "&LaTeX gabe"
26998
26999 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27000 msgid "&Continue"
27001 msgstr "&Jarraitu"
27002
27003 #: src/LyX.cpp:703
27004 msgid ""
27005 "SIGHUP signal caught!\n"
27006 "Bye."
27007 msgstr ""
27008 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27009 "Agur."
27010
27011 #: src/LyX.cpp:707
27012 msgid ""
27013 "SIGFPE signal caught!\n"
27014 "Bye."
27015 msgstr ""
27016 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27017 "Agur."
27018
27019 #: src/LyX.cpp:710
27020 msgid ""
27021 "SIGSEGV signal caught!\n"
27022 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27023 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27024 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27025 "Bye."
27026 msgstr ""
27027 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27028 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27029 "daturik galduko.\n"
27030 "\n"
27031 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27032 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27033 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27034 "Agur."
27035
27036 #: src/LyX.cpp:726
27037 msgid "LyX crashed!"
27038 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27039
27040 #: src/LyX.cpp:760
27041 msgid "LyX: "
27042 msgstr "LyX: "
27043
27044 #: src/LyX.cpp:1009
27045 msgid "Could not create temporary directory"
27046 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27047
27048 #: src/LyX.cpp:1010
27049 #, c-format
27050 msgid ""
27051 "Could not create a temporary directory in\n"
27052 "\"%1$s\"\n"
27053 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27054 msgstr ""
27055 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27056 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27057 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27058 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27059
27060 #: src/LyX.cpp:1074
27061 msgid "Missing user LyX directory"
27062 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27063
27064 #: src/LyX.cpp:1075
27065 #, c-format
27066 msgid ""
27067 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27068 "It is needed to keep your own configuration."
27069 msgstr ""
27070 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27071 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1080
27074 msgid "&Create directory"
27075 msgstr "&Sortu direktorioa"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1081
27078 msgid "&Exit LyX"
27079 msgstr "&Irten LyX-etik"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1082
27082 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27083 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27084
27085 #: src/LyX.cpp:1086
27086 #, c-format
27087 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27088 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27089
27090 #: src/LyX.cpp:1091
27091 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27092 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27093
27094 #: src/LyX.cpp:1164
27095 msgid "List of supported debug flags:"
27096 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27097
27098 #: src/LyX.cpp:1168
27099 #, c-format
27100 msgid "Setting debug level to %1$s"
27101 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:1179
27104 msgid ""
27105 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27106 "Command line switches (case sensitive):\n"
27107 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27108 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27109 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27110 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27111 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27112 "                  select the features to debug.\n"
27113 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27114 "\t-x [--execute] command\n"
27115 "                  where command is a lyx command.\n"
27116 "\t-e [--export] fmt\n"
27117 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27118 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27119 "Name\n"
27120 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27121 "name\n"
27122 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27123 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27124 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27125 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27126 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27127 "                  and filename is the destination filename.\n"
27128 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27129 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27130 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27131 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27132 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27133 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27134 "files,\n"
27135 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27136 "export.\n"
27137 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27138 "consumed.\n"
27139 "\t--ignore-error-message which\n"
27140 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27141 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27142 "values:\n"
27143 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27144 "\t-n [--no-remote]\n"
27145 "                  open documents in a new instance\n"
27146 "\t-r [--remote]\n"
27147 "                  open documents in an already running instance\n"
27148 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27149 "\t-v [--verbose]\n"
27150 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27151 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27152 "\t-version  summarize version and build info\n"
27153 "Check the LyX man page for more details."
27154 msgstr ""
27155 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27156 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27157 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
27158 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27159 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27160 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27161 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27162 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
27163 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27164 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27165 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27166 "\t-e [--export] frmt\n"
27167 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27168 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27169 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27170 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27171 "              garrantzia.\n"
27172 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
27173 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27174 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27175 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27176 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27177 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27178 "              den berriz.\n"
27179 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27180 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27181 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27182 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27183 "              esportatzean adierazten duten.\n"
27184 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27185 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27186 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27187 "dizu.\n"
27188 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27189 "balioak:\n"
27190 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
27191 "\t-n [--no-remote]\n"
27192 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27193 "\t-r [--remote]\n"
27194 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27195 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27196 "\t-v [--verbose]\n"
27197 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27198 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27199 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27200 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27201
27202 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27203 msgid "  Git commit hash "
27204 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27207 msgid "No system directory"
27208 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27209
27210 #: src/LyX.cpp:1244
27211 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27212 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:1255
27215 msgid "No user directory"
27216 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:1256
27219 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27220 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:1267
27223 msgid "Incomplete command"
27224 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:1268
27227 msgid "Missing command string after --execute switch"
27228 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27229
27230 #: src/LyX.cpp:1279
27231 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27232 msgstr ""
27233 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27234
27235 #: src/LyX.cpp:1284
27236 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27237 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:1297
27240 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27241 msgstr ""
27242 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27243
27244 #: src/LyX.cpp:1310
27245 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27246 msgstr ""
27247 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:1315
27250 msgid "Missing filename for --import"
27251 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27252
27253 #: src/LyXRC.cpp:3071
27254 msgid ""
27255 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27256 "legal words?"
27257 msgstr ""
27258 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27259 "drive\" hitzen ordez."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3075
27262 msgid ""
27263 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27264 "document."
27265 msgstr ""
27266 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27267 "lehenetsi gisa."
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3083
27270 msgid ""
27271 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27272 "automatically by what you type."
27273 msgstr ""
27274 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27275 "nahi."
27276
27277 #: src/LyXRC.cpp:3087
27278 msgid ""
27279 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27280 "class change."
27281 msgstr ""
27282 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27283 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3091
27286 msgid ""
27287 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27288 msgstr ""
27289 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27290 "automatikoki gordeko."
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:3098
27293 msgid ""
27294 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27295 "the backup file in the same directory as the original file."
27296 msgstr ""
27297 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27298 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3102
27301 msgid ""
27302 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27303 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27304 msgstr ""
27305 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27306 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27307
27308 #: src/LyXRC.cpp:3106
27309 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27310 msgstr ""
27311 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3110
27314 msgid ""
27315 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27316 "its global and local bind/ directories."
27317 msgstr ""
27318 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27319 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3114
27322 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27323 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3118
27326 msgid ""
27327 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27328 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27329 msgstr ""
27330 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27331 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3125
27334 msgid ""
27335 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27336 "undesired effects."
27337 msgstr ""
27338 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27339 "eraginak saihesteko."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3129
27342 msgid ""
27343 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27344 "prevent undesired effects."
27345 msgstr ""
27346 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27347 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3136
27350 msgid ""
27351 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27352 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27353 msgstr ""
27354 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27355 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3144
27358 msgid ""
27359 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27360 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27361 "the top of the screen"
27362 msgstr ""
27363 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27364 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27365 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3148
27368 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27369 msgstr ""
27370 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3152
27373 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27374 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3156
27377 msgid ""
27378 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27379 "inside."
27380 msgstr ""
27381 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27382 "kurtsorea barruan dagoenean."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3161
27385 #, no-c-format
27386 msgid ""
27387 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27388 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27389 msgstr ""
27390 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27391 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3165
27394 msgid ""
27395 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27396 "look in its global and local commands/ directories."
27397 msgstr ""
27398 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27399 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3169
27402 msgid ""
27403 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27404 msgstr ""
27405 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27406 "letra-tipoekin."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3173
27409 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27410 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3177
27413 msgid ""
27414 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27415 "shown after the change has been made.)"
27416 msgstr ""
27417 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27418 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3181
27421 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27422 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3185
27425 msgid ""
27426 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27427 "LyX was started from."
27428 msgstr ""
27429 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27430 "erabiliko du."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3189
27433 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27434 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3193
27437 msgid ""
27438 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27439 "value selects the directory LyX was started from."
27440 msgstr ""
27441 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27442 "erabiliko du."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3197
27445 msgid ""
27446 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27447 "recommended for non-English languages."
27448 msgstr ""
27449 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27450 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3204
27453 msgid ""
27454 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27455 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27456 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27457 msgstr ""
27458 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27459 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27460 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3208
27463 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27464 msgstr ""
27465 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27466 "LaTeX)."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3212
27469 msgid ""
27470 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27471 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27472 msgstr ""
27473 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27474 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3216
27477 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27478 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3225
27481 msgid ""
27482 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27483 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27484 msgstr ""
27485 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27486 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3229
27489 msgid ""
27490 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27491 "document."
27492 msgstr ""
27493 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3233
27496 msgid ""
27497 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27498 msgstr ""
27499 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3237
27502 msgid ""
27503 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27504 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27505 "name of the second language."
27506 msgstr ""
27507 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27508 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27509 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3241
27512 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27513 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3245
27516 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27517 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3249
27520 msgid ""
27521 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27522 "\\documentclass."
27523 msgstr ""
27524 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27525 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3253
27528 msgid ""
27529 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27530 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27531 msgstr ""
27532 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
27533 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3257
27536 msgid ""
27537 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27538 "document is the default language."
27539 msgstr ""
27540 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27541 "baduzu nahi."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3261
27544 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27545 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3265
27548 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27549 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3269
27552 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27553 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3273
27556 msgid ""
27557 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27558 "of the document."
27559 msgstr ""
27560 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27561 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3277
27564 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27565 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3281
27568 msgid "The completion popup delay."
27569 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3285
27572 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27573 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3289
27576 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27577 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3293
27580 msgid ""
27581 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27582 msgstr ""
27583 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27584 "saioaren ostean."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3297
27587 msgid ""
27588 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27589 "available."
27590 msgstr ""
27591 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27592 "dagoela adierazteko."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3301
27595 msgid "The inline completion delay."
27596 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3305
27599 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27600 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3309
27603 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27604 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3313
27607 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27608 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3317
27611 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27612 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3321
27615 #, c-format
27616 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27617 msgstr ""
27618 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27619 "%1$d erakuts daiteke."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3326
27622 msgid ""
27623 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27624 "variable.\n"
27625 "Use the OS native format."
27626 msgstr ""
27627 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27628 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27629 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3332
27632 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27633 msgstr ""
27634 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3336
27637 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27638 msgstr ""
27639 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3340
27642 msgid "Scale the preview size to suit."
27643 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3344
27646 msgid "The option to print out in landscape."
27647 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3348
27650 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27651 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3352
27654 msgid "The option to specify paper type."
27655 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3356
27658 msgid ""
27659 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27660 msgstr ""
27661 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27662 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3360
27665 msgid ""
27666 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27667 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27668 msgstr ""
27669 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27670 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3364
27673 msgid ""
27674 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27675 "wrong, override the setting here."
27676 msgstr ""
27677 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27678 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3370
27681 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27682 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3379
27685 msgid ""
27686 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27687 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27688 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27689 msgstr ""
27690 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27691 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27692 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27693 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3383
27696 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27697 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3388
27700 #, no-c-format
27701 msgid ""
27702 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27703 "roughly the same size as on paper."
27704 msgstr ""
27705 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27706 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3392
27709 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27710 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3396
27713 msgid ""
27714 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27715 "\".out\". Only for advanced users."
27716 msgstr ""
27717 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27718 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3403
27721 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27722 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3407
27725 msgid ""
27726 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27727 "when you quit LyX."
27728 msgstr ""
27729 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27730 "irtetean ezabatuko dira."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3411
27733 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27734 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3415
27737 msgid ""
27738 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27739 "value selects the directory LyX was started from."
27740 msgstr ""
27741 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27742 "erabiliko du."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3425
27745 msgid ""
27746 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27747 "environment variable.\n"
27748 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27749 msgstr ""
27750 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27751 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27752 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27753 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3432
27756 msgid ""
27757 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27758 "will look in its global and local ui/ directories."
27759 msgstr ""
27760 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
27761 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3442
27764 msgid ""
27765 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27766 "selection."
27767 msgstr ""
27768 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27769 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3446
27772 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27773 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3450
27776 msgid ""
27777 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27778 msgstr ""
27779 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3454
27782 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27783 msgstr ""
27784 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27785 "erabili)"
27786
27787 #: src/LyXVC.cpp:49
27788 #, c-format
27789 msgid "%1$s lock"
27790 msgstr "%1$s blokeoa"
27791
27792 #: src/LyXVC.cpp:111
27793 #, c-format
27794 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27795 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27796
27797 #: src/LyXVC.cpp:113
27798 msgid "Retrieve from version control?"
27799 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27800
27801 #: src/LyXVC.cpp:114
27802 msgid "&Retrieve"
27803 msgstr "&Berreskuratu"
27804
27805 #: src/LyXVC.cpp:148
27806 msgid "Document not saved"
27807 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27808
27809 #: src/LyXVC.cpp:149
27810 msgid "You must save the document before it can be registered."
27811 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27812
27813 #: src/LyXVC.cpp:185
27814 msgid "LyX VC: Initial description"
27815 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27816
27817 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27818 msgid "(no initial description)"
27819 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27820
27821 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27822 msgid "LyX VC: Log message"
27823 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27824
27825 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27826 #: src/LyXVC.cpp:242
27827 msgid "(no log message)"
27828 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27829
27830 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
27831 msgid "LyX VC: Log Message"
27832 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27833
27834 #: src/LyXVC.cpp:298
27835 #, c-format
27836 msgid ""
27837 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27838 "changes.\n"
27839 "\n"
27840 "Do you want to revert to the older version?"
27841 msgstr ""
27842 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27843 "galdu eraziko ditu.\n"
27844 "\n"
27845 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27846
27847 #: src/LyXVC.cpp:303
27848 msgid "Revert to stored version of document?"
27849 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27850
27851 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
27852 msgid "&Revert"
27853 msgstr "&Leheneratu"
27854
27855 #: src/Paragraph.cpp:2058
27856 msgid "Senseless with this layout!"
27857 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27858
27859 #: src/Paragraph.cpp:2119
27860 msgid "Alignment not permitted"
27861 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27862
27863 #: src/Paragraph.cpp:2120
27864 msgid ""
27865 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27866 "Setting to default."
27867 msgstr ""
27868 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27869 "Lehenetsira ezartzen."
27870
27871 #: src/Text.cpp:420
27872 msgid "Unknown Inset"
27873 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
27874
27875 #: src/Text.cpp:533
27876 msgid "Change tracking author index missing"
27877 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
27878
27879 #: src/Text.cpp:534
27880 #, c-format
27881 msgid ""
27882 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27883 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27884 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27885 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27886 msgstr ""
27887 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
27888 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
27889 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
27890 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
27891
27892 #: src/Text.cpp:550
27893 msgid "Unknown token"
27894 msgstr "Token ezezaguna"
27895
27896 #: src/Text.cpp:921
27897 msgid ""
27898 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27899 "Tutorial."
27900 msgstr ""
27901 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
27902
27903 #: src/Text.cpp:930
27904 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27905 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
27906
27907 #: src/Text.cpp:941
27908 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27909 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
27910
27911 #: src/Text.cpp:1904
27912 msgid "[Change Tracking] "
27913 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
27914
27915 # %1$s: egila
27916 # %2$s: data
27917 #: src/Text.cpp:1912
27918 #, c-format
27919 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27920 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
27921
27922 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27923 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27924 #, c-format
27925 msgid "Font: %1$s"
27926 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
27927
27928 #: src/Text.cpp:1927
27929 #, c-format
27930 msgid ", Depth: %1$d"
27931 msgstr ", sakonera: %1$d"
27932
27933 #: src/Text.cpp:1933
27934 msgid ", Spacing: "
27935 msgstr ", tartea: "
27936
27937 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27938 msgid "OneHalf"
27939 msgstr "Bat eta erdi"
27940
27941 #: src/Text.cpp:1945
27942 msgid "Other ("
27943 msgstr "Bestea ("
27944
27945 #: src/Text.cpp:1955
27946 msgid ", Paragraph: "
27947 msgstr ", paragrafoa: "
27948
27949 #: src/Text.cpp:1956
27950 msgid ", Id: "
27951 msgstr ", Id: "
27952
27953 #: src/Text.cpp:1963
27954 msgid ", Char: 0x"
27955 msgstr ", karakterea: 0x"
27956
27957 #: src/Text.cpp:1965
27958 msgid ", Boundary: "
27959 msgstr ", muga: "
27960
27961 #: src/Text2.cpp:409
27962 msgid "No font change defined."
27963 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
27964
27965 #: src/Text2.cpp:449
27966 msgid "Nothing to index!"
27967 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
27968
27969 #: src/Text2.cpp:451
27970 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27971 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
27972
27973 #: src/Text3.cpp:194
27974 msgid "Math editor mode"
27975 msgstr "Mat. editore-modua"
27976
27977 #: src/Text3.cpp:196
27978 msgid "No valid math formula"
27979 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
27980
27981 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27982 msgid "Already in regular expression mode"
27983 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
27984
27985 #: src/Text3.cpp:217
27986 msgid "Regexp editor mode"
27987 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
27988
27989 #: src/Text3.cpp:1535
27990 msgid "Layout "
27991 msgstr "Diseinua "
27992
27993 #: src/Text3.cpp:1536
27994 msgid " not known"
27995 msgstr " ezezaguna"
27996
27997 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27998 msgid "Missing argument"
27999 msgstr "Argumentua falta da"
28000
28001 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28002 msgid "Character set"
28003 msgstr "Karaktere-multzoa"
28004
28005 #: src/Text3.cpp:2536
28006 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28007 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28008
28009 #: src/Text3.cpp:2537
28010 msgid ""
28011 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28012 "The thesaurus is not functional.\n"
28013 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28014 "instructions."
28015 msgstr ""
28016 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28017 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28018 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28019 "konfiguratzen den jakiteko."
28020
28021 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28022 msgid "Paragraph layout set"
28023 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28024
28025 #: src/TextClass.cpp:141
28026 msgid "Plain Layout"
28027 msgstr "Estilo soila"
28028
28029 #: src/TextClass.cpp:892
28030 msgid "Missing File"
28031 msgstr "Fitxategia falta da"
28032
28033 #: src/TextClass.cpp:893
28034 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28035 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:896
28038 msgid "Corrupt File"
28039 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28040
28041 #: src/TextClass.cpp:897
28042 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28043 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28044
28045 #: src/TextClass.cpp:1680
28046 #, c-format
28047 msgid ""
28048 "The module %1$s has been requested by\n"
28049 "this document but has not been found in the list of\n"
28050 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28051 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28052 msgstr ""
28053 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28054 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28055 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28056 "behar izatea.\n"
28057
28058 #: src/TextClass.cpp:1685
28059 msgid "Module not available"
28060 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28061
28062 #: src/TextClass.cpp:1691
28063 #, c-format
28064 msgid ""
28065 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28066 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28067 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28068 "Missing prerequisites:\n"
28069 "\t%2$s\n"
28070 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28071 msgstr ""
28072 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28073 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28074 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28075 "Falta diren eskakizunak:\n"
28076 "\t%2$s\n"
28077 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28078
28079 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28080 msgid "Package not available"
28081 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28082
28083 #: src/TextClass.cpp:1703
28084 #, c-format
28085 msgid "Error reading module %1$s\n"
28086 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28087
28088 #: src/TextClass.cpp:1715
28089 #, c-format
28090 msgid ""
28091 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28092 "this document but has not been found in the list of\n"
28093 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28094 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28095 msgstr ""
28096 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28097 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28098 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28099 "behar izatea.\n"
28100
28101 #: src/TextClass.cpp:1720
28102 msgid "Cite Engine not available"
28103 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28104
28105 #: src/TextClass.cpp:1726
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28109 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28110 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28111 "Missing prerequisites:\n"
28112 "\t%2$s\n"
28113 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28114 msgstr ""
28115 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28116 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28117 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28118 "Falta diren eskakizunak:\n"
28119 "\t%2$s\n"
28120 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28121
28122 #: src/TextClass.cpp:1738
28123 #, c-format
28124 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28125 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28126
28127 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28129 msgid "unknown type!"
28130 msgstr "mota ezezaguna."
28131
28132 #: src/TocBackend.cpp:263
28133 #, c-format
28134 msgid "Index Entries (%1$s)"
28135 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28136
28137 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28138 msgid "Table of Contents"
28139 msgstr "Gaien aurkibidea"
28140
28141 #: src/TocBackend.cpp:280
28142 msgid "Changes"
28143 msgstr "Aldaketak"
28144
28145 #: src/TocBackend.cpp:281
28146 msgid "Senseless"
28147 msgstr "Zentzugabea"
28148
28149 #: src/TocBackend.cpp:282
28150 msgid "Citations"
28151 msgstr "Aipamenak"
28152
28153 #: src/TocBackend.cpp:283
28154 msgid "Labels and References"
28155 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28156
28157 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28158 msgid "Child Documents"
28159 msgstr "Ume-dokumentuak"
28160
28161 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28162 msgid "Graphics"
28163 msgstr "Grafikoak"
28164
28165 #: src/TocBackend.cpp:287
28166 msgid "Equations"
28167 msgstr "Ekuazioak"
28168
28169 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28170 msgid "External Material"
28171 msgstr "Kanpo-materiala"
28172
28173 #: src/TocBackend.cpp:290
28174 msgid "Nomenclature Entries"
28175 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28176
28177 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28178 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28179 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28180 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
28182 msgid "Revision control error."
28183 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28184
28185 #: src/VCBackend.cpp:64
28186 #, c-format
28187 msgid ""
28188 "Some problem occurred while running the command:\n"
28189 "'%1$s'."
28190 msgstr ""
28191 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28192 "'%1$s'."
28193
28194 #: src/VCBackend.cpp:636
28195 msgid "Up-to-date"
28196 msgstr "Eguneratu"
28197
28198 #: src/VCBackend.cpp:638
28199 msgid "Locally Modified"
28200 msgstr "Lokalean aldatuta"
28201
28202 #: src/VCBackend.cpp:640
28203 msgid "Locally Added"
28204 msgstr "Lokalean gehituta"
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:642
28207 msgid "Needs Merge"
28208 msgstr "Batzea eskatzen du"
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:644
28211 msgid "Needs Checkout"
28212 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28213
28214 #: src/VCBackend.cpp:646
28215 msgid "No CVS file"
28216 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28217
28218 #: src/VCBackend.cpp:648
28219 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28220 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:874
28223 msgid ""
28224 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28225 "You have to update from repository first or revert your changes."
28226 msgstr ""
28227 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28228 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:879
28231 #, c-format
28232 msgid ""
28233 "Bad status when checking in changes.\n"
28234 "\n"
28235 "'%1$s'\n"
28236 "\n"
28237 msgstr ""
28238 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28239 "\n"
28240 "'%1$s'\n"
28241 "\n"
28242
28243 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28244 #, c-format
28245 msgid ""
28246 "Error when updating from repository.\n"
28247 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28248 "'%1$s'.\n"
28249 "\n"
28250 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28251 msgstr ""
28252 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28253 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28254 "'%1$s'\n"
28255 "\n"
28256 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28257 "irekitzen saiatuko da LyX."
28258
28259 #: src/VCBackend.cpp:962
28260 #, c-format
28261 msgid ""
28262 "There were detected changes in the working directory:\n"
28263 "%1$s\n"
28264 "\n"
28265 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28266 "revert back to the repository version."
28267 msgstr ""
28268 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28269 "%1$s\n"
28270 "\n"
28271 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28272 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28273
28274 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28275 #: src/VCBackend.cpp:1531
28276 msgid "Changes detected"
28277 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28278
28279 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28280 msgid "&Abort"
28281 msgstr "&Bertan behera utzi"
28282
28283 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28284 msgid "View &Log ..."
28285 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28286
28287 #: src/VCBackend.cpp:987
28288 #, c-format
28289 msgid ""
28290 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28291 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28292 "'%2$s'.\n"
28293 "\n"
28294 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28295 msgstr ""
28296 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28297 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28298 "'%2$s'\n"
28299 "\n"
28300 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28301 "irekitzen saiatuko da LyX."
28302
28303 #: src/VCBackend.cpp:1046
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "The document %1$s is not in repository.\n"
28307 "You have to check in the first revision before you can revert."
28308 msgstr ""
28309 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28310 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28311
28312 #: src/VCBackend.cpp:1054
28313 #, c-format
28314 msgid ""
28315 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28316 "The status '%2$s' is unexpected."
28317 msgstr ""
28318 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28319 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28320
28321 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28322 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28323 msgid "Error: Could not generate logfile."
28324 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28327 msgid ""
28328 "Error when committing to repository.\n"
28329 "You have to manually resolve the problem.\n"
28330 "LyX will reopen the document after you press OK."
28331 msgstr ""
28332 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28333 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28334 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:1457
28337 msgid ""
28338 "Error while acquiring write lock.\n"
28339 "Another user is most probably editing\n"
28340 "the current document now!\n"
28341 "Also check the access to the repository."
28342 msgstr ""
28343 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28344 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28345 "dokumentua editatzen.\n"
28346 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28347
28348 #: src/VCBackend.cpp:1463
28349 msgid ""
28350 "Error while releasing write lock.\n"
28351 "Check the access to the repository."
28352 msgstr ""
28353 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28354 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:1522
28357 #, c-format
28358 msgid ""
28359 "There were detected changes in the working directory:\n"
28360 "%1$s\n"
28361 "\n"
28362 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28363 "preferred.\n"
28364 "\n"
28365 "Continue?"
28366 msgstr ""
28367 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28368 "%1$s\n"
28369 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28370 "dira hobetsiak.\n"
28371 "\n"
28372 "Jarraitu?"
28373
28374 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28375 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28376 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28377 msgid "&Yes"
28378 msgstr "&Bai"
28379
28380 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28381 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28382 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28383 msgid "&No"
28384 msgstr "&Ez"
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:1591
28387 msgid "SVN File Locking"
28388 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28389
28390 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28391 msgid "Locking property unset."
28392 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28395 msgid "Locking property set."
28396 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28397
28398 #: src/VCBackend.cpp:1593
28399 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28400 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28401
28402 #: src/VSpace.cpp:162
28403 msgid "Default skip"
28404 msgstr "Lehenetsia"
28405
28406 #: src/VSpace.cpp:165
28407 msgid "Small skip"
28408 msgstr "Ttipia"
28409
28410 #: src/VSpace.cpp:168
28411 msgid "Medium skip"
28412 msgstr "Ertaina"
28413
28414 #: src/VSpace.cpp:171
28415 msgid "Big skip"
28416 msgstr "Handia"
28417
28418 #: src/VSpace.cpp:174
28419 msgid "Vertical fill"
28420 msgstr "Betegarri bertikala"
28421
28422 #: src/VSpace.cpp:181
28423 msgid "protected"
28424 msgstr "babestua"
28425
28426 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28427 #, c-format
28428 msgid ""
28429 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28430 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28431 msgstr ""
28432 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28433 "\n"
28434 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28435 "duzu?"
28436
28437 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
28438 msgid "Reload saved document?"
28439 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28440
28441 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28442 msgid "Yes, &Reload"
28443 msgstr "Bai, &birkargatu"
28444
28445 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28446 msgid "No, &Keep Changes"
28447 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28448
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28450 #, c-format
28451 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28452 msgstr ""
28453 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28454
28455 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28456 msgid "File not readable!"
28457 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28458
28459 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28463 "\n"
28464 "Do you want to create a new document?"
28465 msgstr ""
28466 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28467 "\n"
28468 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28469
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28471 msgid "Create new document?"
28472 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28473
28474 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28475 msgid "&Create"
28476 msgstr "&Sortu"
28477
28478 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28479 #, c-format
28480 msgid ""
28481 "The specified document template\n"
28482 "%1$s\n"
28483 "could not be read."
28484 msgstr ""
28485 "Zehaztutako\n"
28486 "%1$s\n"
28487 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28488
28489 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28490 msgid "Could not read template"
28491 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28492
28493 # buletak
28494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28495 msgid "Standard[[Bullets]]"
28496 msgstr "Arrunta"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28499 msgid "Maths"
28500 msgstr "Matematikak"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28503 msgid "Dings 1"
28504 msgstr "1. ding"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28507 msgid "Dings 2"
28508 msgstr "2. ding"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28511 msgid "Dings 3"
28512 msgstr "3. ding"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28515 msgid "Dings 4"
28516 msgstr "4. ding"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28519 msgid "Unavailable:"
28520 msgstr "Erabilgaitza:"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28523 #, c-format
28524 msgid "Unavailable: %1$s"
28525 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28528 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28529 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28530 msgid "Uncategorized"
28531 msgstr "Kategoriarik gabe"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28534 msgid "Directories"
28535 msgstr "Direktorioak"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28538 msgid "File"
28539 msgstr "Fitxategia"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28542 msgid "Master document"
28543 msgstr "Dokumentu maisua"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28546 msgid "Open files"
28547 msgstr "Ireki fitxategiak"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28550 msgid "Manuals"
28551 msgstr "Eskuliburuak"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28554 #, c-format
28555 msgid ""
28556 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28557 "Continue searching from the beginning?"
28558 msgstr ""
28559 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28560 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28563 #, c-format
28564 msgid ""
28565 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28566 "Continue searching from the end?"
28567 msgstr ""
28568 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28569 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28572 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28573 msgstr ""
28574 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28575
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28577 msgid "Advanced search cancelled by user"
28578 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28581 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28582 msgid "Wrap search?"
28583 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28586 msgid "Nothing to search"
28587 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28590 msgid "No open document(s) in which to search"
28591 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28592
28593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28594 msgid "Advanced Find and Replace"
28595 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28598 msgid "Float Settings"
28599 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28602 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28603 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28606 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28607 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28610 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28611 msgstr ""
28612 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28615 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28616 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28619 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28620 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28621
28622 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28624 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28625 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28626
28627 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28629 msgid "for this version of LyX."
28630 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28634 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28640 "1995--%1$s LyX Team"
28641 msgstr ""
28642 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28643 "1995--%1$s LyX Taldea"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28646 msgid ""
28647 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28648 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28649 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28650 "any later version."
28651 msgstr ""
28652 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28653 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28654 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28655 "ondorengo edozein bertsio."
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28658 msgid ""
28659 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28660 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28661 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28662 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28663 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28664 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28665 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28666 msgstr ""
28667 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28668 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28669 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28670 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28671 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28672 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28673 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28674 "USA."
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28677 msgid "not released yet"
28678 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "LyX Version %1$s\n"
28684 "(%2$s)"
28685 msgstr ""
28686 "LyX %1$s bertsioa\n"
28687 "(%2$s)"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28690 msgid "Built from git commit hash "
28691 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28694 msgid "Library directory: "
28695 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28698 msgid "User directory: "
28699 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28702 #, c-format
28703 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28704 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28707 #, c-format
28708 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28709 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28712 msgid "About LyX"
28713 msgstr "LyX-i buruz"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28718 #, c-format
28719 msgid "LyX: %1$s"
28720 msgstr "LyX: %1$s"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28723 msgid "About %1"
28724 msgstr "%1(r)i buruz"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28727 msgid "Preferences"
28728 msgstr "Hobespenak"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28731 msgid "Reconfigure"
28732 msgstr "Birkonfiguratu"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28735 msgid "Quit %1"
28736 msgstr "Irten %1(e)tik"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28739 msgid "Nothing to do"
28740 msgstr "Ezin ezer egin"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28743 msgid "Unknown action"
28744 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28747 msgid "Command not handled"
28748 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28751 msgid "Command disabled"
28752 msgstr "Komandoa desgaitua"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28755 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28756 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28759 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28760 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28763 msgid "Running configure..."
28764 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28767 msgid "Reloading configuration..."
28768 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28771 msgid "System reconfiguration failed"
28772 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28775 msgid ""
28776 "The system reconfiguration has failed.\n"
28777 "Default textclass is used but LyX may\n"
28778 "not be able to work properly.\n"
28779 "Please reconfigure again if needed."
28780 msgstr ""
28781 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28782 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28783 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28784 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28787 msgid "System reconfigured"
28788 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28791 msgid ""
28792 "The system has been reconfigured.\n"
28793 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28794 "updated document class specifications."
28795 msgstr ""
28796 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28797 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28798 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28801 msgid "Exiting."
28802 msgstr "Irtetzen."
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28805 #, c-format
28806 msgid "Opening help file %1$s..."
28807 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28810 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28811 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28814 #, c-format
28815 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28816 msgstr ""
28817 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28818 "berriz definitu"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28821 #, c-format
28822 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28823 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28826 #, c-format
28827 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28828 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28831 #, c-format
28832 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28833 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28836 msgid "Unable to save document defaults"
28837 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28841 msgid "Unknown function."
28842 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28845 msgid "The current document was closed."
28846 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28849 msgid ""
28850 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28851 "documents and exit.\n"
28852 "\n"
28853 "Exception: "
28854 msgstr ""
28855 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28856 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28857 "\n"
28858 "Salbuespena: "
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28862 msgid "Software exception Detected"
28863 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28866 msgid ""
28867 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28868 "unsaved documents and exit."
28869 msgstr ""
28870 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28871 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28875 msgid "Could not find UI definition file"
28876 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28879 #, c-format
28880 msgid ""
28881 "Error while reading the included file\n"
28882 "%1$s\n"
28883 "Please check your installation."
28884 msgstr ""
28885 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
28886 "%1$s.\n"
28887 "Egiaztatu instalazioa."
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28890 msgid "Could not find default UI file"
28891 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28894 msgid ""
28895 "LyX could not find the default UI file!\n"
28896 "Please check your installation."
28897 msgstr ""
28898 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
28899 "Egiaztatu instalazioa."
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28902 #, c-format
28903 msgid ""
28904 "Error while reading the configuration file\n"
28905 "%1$s\n"
28906 "Falling back to default.\n"
28907 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28908 "check which User Interface file you are using."
28909 msgstr ""
28910 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
28911 "%1$s\n"
28912 "Lehenetsira itzultzen.\n"
28913 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
28914 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28917 msgid "Bibliography Item Settings"
28918 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28921 msgid "BibTeX Bibliography"
28922 msgstr "BibTex bibliografia"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28925 msgid ""
28926 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28927 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28928 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28929 "this is the place you should store it."
28930 msgstr ""
28931 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
28932 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
28933 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
28934 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28937 msgid "Biblatex Bibliography"
28938 msgstr "Biblatex bibliografia"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28941 msgid "all reference units"
28942 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
28950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
28951 msgid "Documents|#o#O"
28952 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28955 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28956 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28959 msgid "Select a BibTeX database to add"
28960 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28963 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28964 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28967 msgid "Select a BibTeX style"
28968 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28971 msgid "No frame"
28972 msgstr "Markorik gabe"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28975 msgid "Simple rectangular frame"
28976 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28979 msgid "Oval frame, thin"
28980 msgstr "Marko obalatua, mehea"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28983 msgid "Oval frame, thick"
28984 msgstr "Marko obalatua, lodia"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28987 msgid "Drop shadow"
28988 msgstr "Jaregin itzala"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28991 msgid "Shaded background"
28992 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28995 msgid "Double rectangular frame"
28996 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28999 msgid "Depth"
29000 msgstr "Sakonera"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29003 msgid "Total Height"
29004 msgstr "Guztirako altuera"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29007 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29008 msgid "Makebox"
29009 msgstr "Makebox"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29012 msgid "Box Settings"
29013 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29016 msgid "Branch Settings"
29017 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29020 msgid "Branch"
29021 msgstr "Adarra"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29024 msgid "Activated"
29025 msgstr "Aktibatua"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29028 msgid "Filename Suffix"
29029 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29037 msgid "Yes"
29038 msgstr "Bai"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29047 msgid "No"
29048 msgstr "Ez"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29051 msgid "Enter new branch name"
29052 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29055 #, c-format
29056 msgid ""
29057 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29058 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29059 msgstr ""
29060 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29061 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29064 msgid "&Merge"
29065 msgstr "&Batu"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29068 msgid "Renaming failed"
29069 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29072 msgid "The branch could not be renamed."
29073 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29076 msgid "Merge Changes"
29077 msgstr "Batu aldaketak"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29080 msgid ""
29081 "Changed by %1\n"
29082 "\n"
29083 msgstr ""
29084 "Aldatzailea: %1\n"
29085 "\n"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29088 msgid "Change made on %1\n"
29089 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29096 msgid "No change"
29097 msgstr "Aldaketarik gabe"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29100 msgid "Small Caps"
29101 msgstr "Maiuskula txikiak"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29108 msgid "Reset"
29109 msgstr "Berrezarri"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29112 msgid "Underbar"
29113 msgstr "Azpimarratua"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29116 msgid "Double underbar"
29117 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29120 msgid "Wavy underbar"
29121 msgstr "Uhin-azpimarratua"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29124 msgid "Strike out"
29125 msgstr "Marratua"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29128 msgid "Cross out"
29129 msgstr "Urratua"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29132 msgid "No color"
29133 msgstr "Kolore gabea"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29136 msgid "Text Style"
29137 msgstr "Testu-estiloa"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29140 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29141 msgid "Clear text"
29142 msgstr "Garbitu testua"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29145 msgid "All avail. citations"
29146 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29149 msgid "Regular e&xpression"
29150 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29153 msgid "Case se&nsitive"
29154 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29157 msgid "Search as you &type"
29158 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29161 msgid "General text befo&re:"
29162 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29165 msgid "General &text after:"
29166 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29169 msgid ""
29170 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29171 "individual items, double-click on the respective entry above."
29172 msgstr ""
29173 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29174 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29177 msgid ""
29178 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29179 "items, double-click on the respective entry above."
29180 msgstr ""
29181 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29182 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29183
29184 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29186 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29187 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29190 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29191 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29194 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29195 msgstr ""
29196 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29197 "Lurrikaraenea\")."
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29200 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29201 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29204 msgid "Keys"
29205 msgstr "Gakoak"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29208 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29209 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29212 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29213 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29216 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29217 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29220 msgid ""
29221 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29222 msgstr ""
29223 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29226 msgid "Text before"
29227 msgstr "Testua aurretik"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29230 msgid "Cite key"
29231 msgstr "Aipuaren gakoa"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29234 msgid "Text after"
29235 msgstr "Testua ondoren"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29238 msgid "LinkBack PDF"
29239 msgstr "LinkBack PDF"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29242 msgid "JPEG"
29243 msgstr "JPEG"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29246 msgid "pasted"
29247 msgstr "itsatsita"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29250 #, c-format
29251 msgid "%1$s Files"
29252 msgstr "%1$s fitxategiak"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29255 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29256 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
29262 msgid "Canceled."
29263 msgstr "Bertan behera utzita."
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29266 msgid "Overwrite external file?"
29267 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29270 #, c-format
29271 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29272 msgstr ""
29273 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29276 msgid "List of previous commands"
29277 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29280 msgid "Next command"
29281 msgstr "Hurrengo komandoa"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29284 msgid "Compare LyX files"
29285 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29288 msgid "Select document"
29289 msgstr "Hautatu dokumentua"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
29294 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29295 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29298 msgid "Error while comparing documents."
29299 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29302 msgid "Aborted"
29303 msgstr "Abortatuta"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29306 msgid "Finished"
29307 msgstr "Amaituta"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29310 msgid "Aborting process..."
29311 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29314 msgid "differences"
29315 msgstr "desberdintasunak"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29318 msgid "Compare different revisions"
29319 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29320
29321 # mugatzailearen tamaina
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29323 msgid "big[[delimiter size]]"
29324 msgstr "handia"
29325
29326 # mugatzailearen tamaina
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29328 msgid "Big[[delimiter size]]"
29329 msgstr "Handia"
29330
29331 # mugatzailearen tamaina
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29333 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29334 msgstr "oso handia"
29335
29336 # mugatzailearen tamaina
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29338 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29339 msgstr "Oso handia"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29342 msgid "Math Delimiter"
29343 msgstr "Matematika mugatzailea"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29349 msgid "(None)"
29350 msgstr "(Bat ere ez)"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29353 msgid "Variable"
29354 msgstr "Aldagaia"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29357 msgid "Module not found!"
29358 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29361 msgid "Press button to check validity..."
29362 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29365 msgid "Layout is valid!"
29366 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29369 msgid "Layout is invalid!"
29370 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29373 msgid "Conversion to current format impossible!"
29374 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29377 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29378 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29381 msgid "Convert to current format"
29382 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29385 msgid "Document Settings"
29386 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29390 msgid "Child Document"
29391 msgstr "Ume-dokumentua"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29394 msgid "Include to Output"
29395 msgstr "Sartu irteeran"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29398 msgid "10"
29399 msgstr "10"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29402 msgid "11"
29403 msgstr "11"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29406 msgid "12"
29407 msgstr "12"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29410 msgid "None (no fontenc)"
29411 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29414 msgid ""
29415 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29416 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29417 msgstr ""
29418 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29419 "eskatzen du)\n"
29420 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29423 msgid "empty"
29424 msgstr "hutsa"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29427 msgid "plain"
29428 msgstr "soila"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29431 msgid "headings"
29432 msgstr "goiburuak"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29435 msgid "fancy"
29436 msgstr "sofistikatua"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29439 msgid "US letter"
29440 msgstr "US gutuna"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29443 msgid "US legal"
29444 msgstr "US legala"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29447 msgid "US executive"
29448 msgstr "US exekutiboa"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29451 msgid "A0"
29452 msgstr "A0"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29455 msgid "A1"
29456 msgstr "A1"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29459 msgid "A2"
29460 msgstr "A2"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29463 msgid "A3"
29464 msgstr "A3"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29467 msgid "A4"
29468 msgstr "A4"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29471 msgid "A5"
29472 msgstr "A5"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29475 msgid "A6"
29476 msgstr "A6"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29479 msgid "B0"
29480 msgstr "B0"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29483 msgid "B1"
29484 msgstr "B1"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29487 msgid "B2"
29488 msgstr "B2"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29491 msgid "B3"
29492 msgstr "B3"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29495 msgid "B4"
29496 msgstr "B4"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29499 msgid "B5"
29500 msgstr "B5"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29503 msgid "B6"
29504 msgstr "B6"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29507 msgid "C0"
29508 msgstr "C0"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29511 msgid "C1"
29512 msgstr "C1"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29515 msgid "C2"
29516 msgstr "C2"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29519 msgid "C3"
29520 msgstr "C3"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29523 msgid "C4"
29524 msgstr "C4"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29527 msgid "C5"
29528 msgstr "C5"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29531 msgid "C6"
29532 msgstr "C6"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29535 msgid "JIS B0"
29536 msgstr "JIS B0"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29539 msgid "JIS B1"
29540 msgstr "JIS B1"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29543 msgid "JIS B2"
29544 msgstr "JIS B2"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29547 msgid "JIS B3"
29548 msgstr "JIS B3"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29551 msgid "JIS B4"
29552 msgstr "JIS B4"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29555 msgid "JIS B5"
29556 msgstr "JIS B5"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29559 msgid "JIS B6"
29560 msgstr "JIS B6"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29563 msgid "Language Default (no inputenc)"
29564 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29567 msgid "Numbered"
29568 msgstr "Zenbatuta"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29571 msgid "Appears in TOC"
29572 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29575 msgid "Package"
29576 msgstr "Paketea"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29579 msgid "Load automatically"
29580 msgstr "Kargatu automatikoki"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29583 msgid "Load always"
29584 msgstr "Kargatu beti"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29587 msgid "Do not load"
29588 msgstr "Ez kargatu"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29591 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29592 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29595 #, c-format
29596 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29597 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29600 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29601 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29604 #, c-format
29605 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29606 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29610 #, c-format
29611 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29612 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29615 #, c-format
29616 msgid ""
29617 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29618 "all required packages (%2$s) installed."
29619 msgstr ""
29620 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
29621 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29625 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29626 msgstr ""
29627 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29628 "zerrendarentzako."
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29631 msgid "Document Class"
29632 msgstr "Dokumentu-klasea"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29635 msgid "Modules"
29636 msgstr "Moduluak"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29639 msgid "Local Layout"
29640 msgstr "Lokaleko diseinua"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29643 msgid "Text Layout"
29644 msgstr "Testu-diseinua"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29647 msgid "Page Margins"
29648 msgstr "Orri-marjinak"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29651 msgid "Colors"
29652 msgstr "Koloreak"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29655 msgid "Numbering & TOC"
29656 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29659 msgid "Indexes"
29660 msgstr "Indizeak"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29663 msgid "PDF Properties"
29664 msgstr "PDFaren propietateak"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29667 msgid "Math Options"
29668 msgstr "Matematikako aukerak"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29671 msgid "Float Placement"
29672 msgstr "Mugikor-kokapena"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29675 msgid "Bullets"
29676 msgstr "Buletak"
29677
29678 # irteera
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29680 msgid "Formats[[output]]"
29681 msgstr "Formatuak"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29684 msgid "LaTeX Preamble"
29685 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29689 msgid "&Default..."
29690 msgstr "&Lehenetsia..."
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29697 msgid " (not installed)"
29698 msgstr " (instalatu gabe)"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29701 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29702 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29705 msgid " (not available)"
29706 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29709 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29710 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29714 msgid "Class Default"
29715 msgstr "Klase lehenetsia"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29718 msgid "Layouts|#o#O"
29719 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29722 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29723 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29727 msgid "Local layout file"
29728 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29731 msgid ""
29732 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29733 "file, not one in the system or user directory.\n"
29734 "Your document will not work with this layout if you\n"
29735 "move the layout file to a different directory."
29736 msgstr ""
29737 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29738 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29739 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29740 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29741 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29742 "batera eramaten baduzu."
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29745 msgid "&Set Layout"
29746 msgstr "&Ezarri diseinua"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29749 msgid "Unable to read local layout file."
29750 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29753 msgid "This is a local layout file."
29754 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29757 msgid "Select master document"
29758 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29761 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29762 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29767 msgid "Unapplied changes"
29768 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29773 msgid ""
29774 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29775 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29776 msgstr ""
29777 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29778 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29783 msgid "&Dismiss"
29784 msgstr "&Baztertu"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29788 msgid "Unable to set document class."
29789 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29792 msgid "Basic numerical"
29793 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29796 msgid "Author-year"
29797 msgstr "Egile-urtea"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29800 msgid "Author-number"
29801 msgstr "Egile-zenbakia"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29804 #, c-format
29805 msgid "%1$s and %2$s"
29806 msgstr "%1$s eta %2$s"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29809 #, c-format
29810 msgid "%1$s, %2$s"
29811 msgstr "%1$s, %2$s"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29814 #, c-format
29815 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29816 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29819 #, c-format
29820 msgid "%1$s (unavailable)"
29821 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29824 msgid "Module provided by document class."
29825 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29828 #, c-format
29829 msgid "Category: %1$s."
29830 msgstr "Kategoria: %1$s."
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29833 #, c-format
29834 msgid "Package(s) required: %1$s."
29835 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29838 msgid "or"
29839 msgstr "edo"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29842 #, c-format
29843 msgid "Modules required: %1$s."
29844 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29847 #, c-format
29848 msgid "Modules excluded: %1$s."
29849 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29852 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29853 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29856 msgid "per part"
29857 msgstr "zatiko"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29860 msgid "per chapter"
29861 msgstr "kapituluko"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29864 msgid "per section"
29865 msgstr "ataleko"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29868 msgid "per subsection"
29869 msgstr "azpiataleko"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29872 msgid "per child document"
29873 msgstr "ume-dokumentuko"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29876 msgid "[No options predefined]"
29877 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29880 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29881 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29884 msgid "&Use Hyperref Support"
29885 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29888 msgid "Can't set layout!"
29889 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29892 #, c-format
29893 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29894 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29897 msgid "Not Found"
29898 msgstr "Ez da aurkitu"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29901 msgid "Assigned master does not include this file"
29902 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29905 #, c-format
29906 msgid ""
29907 "You must include this file in the document\n"
29908 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29909 "feature."
29910 msgstr ""
29911 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
29912 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29915 msgid "Could not load master"
29916 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29919 #, c-format
29920 msgid ""
29921 "The master document '%1$s'\n"
29922 "could not be loaded."
29923 msgstr ""
29924 "%1$s dokumentu maisua\n"
29925 "ezin izan da kargatu."
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29928 msgid "(Module name: %1)"
29929 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29932 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29933 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29936 msgid "Literate"
29937 msgstr "Literarioa"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29940 msgid "Error List"
29941 msgstr "Erroreen zerrenda"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29944 #, c-format
29945 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29946 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29949 msgid "Top left"
29950 msgstr "Goian ezkerrean"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29953 msgid "Bottom left"
29954 msgstr "Behean ezkerrean"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29957 msgid "Baseline left"
29958 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29961 msgid "Top center"
29962 msgstr "Goian erdian"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29965 msgid "Bottom center"
29966 msgstr "Behean erdian"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29969 msgid "Baseline center"
29970 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29973 msgid "Top right"
29974 msgstr "Goian eskuinean"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29977 msgid "Bottom right"
29978 msgstr "Behean eskuinean"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29981 msgid "Baseline right"
29982 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29985 msgid "Scale%"
29986 msgstr "Eskala%"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29989 msgid "Select external file"
29990 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29993 msgid "automatically"
29994 msgstr "automatikoki"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29997 msgid "Dissolve previous group?"
29998 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30001 #, c-format
30002 msgid ""
30003 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30004 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30005 "because this graphic was its only member.\n"
30006 "How do you want to proceed?"
30007 msgstr ""
30008 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30009 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30010 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30011 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30014 #, c-format
30015 msgid "Stick with group '%1$s'"
30016 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30019 #, c-format
30020 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30021 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30024 #, c-format
30025 msgid ""
30026 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30027 "the group will be dissolved,\n"
30028 "because this graphic was its only member.\n"
30029 "How do you want to proceed?"
30030 msgstr ""
30031 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30032 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30033 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30034 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30037 #, c-format
30038 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30039 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30042 msgid "Enter unique group name:"
30043 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30046 msgid "Group already defined!"
30047 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30050 #, c-format
30051 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30052 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30055 msgid "Set max. &width:"
30056 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30059 msgid "Set max. &height:"
30060 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30063 msgid "Maximal width of image in output"
30064 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30067 msgid "Maximal height of image in output"
30068 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30071 msgid "bp"
30072 msgstr "bp"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30075 msgid "cm"
30076 msgstr "cm"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30079 msgid "mm"
30080 msgstr "mm"
30081
30082 # neurketaren unitatea
30083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30084 msgid "in[[unit of measure]]"
30085 msgstr "in"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30088 msgid "Select graphics file"
30089 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30092 msgid "Clipart|#C#c"
30093 msgstr "Galeria|#G#g"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30097 msgid "Interword Space"
30098 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30102 msgid "Thin Space"
30103 msgstr "Tarte txikia"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30106 msgid "Medium Space"
30107 msgstr "Tarte ertaina"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30110 msgid "Thick Space"
30111 msgstr "Tarte handia"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30115 msgid "Negative Thin Space"
30116 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30120 msgid "Negative Medium Space"
30121 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30125 msgid "Negative Thick Space"
30126 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30129 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30130 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30133 msgid "Quad (1 em)"
30134 msgstr "Koadratina (1 em)"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30137 msgid "Double Quad (2 em)"
30138 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30142 msgid "Horizontal Fill"
30143 msgstr "Betegarri horizontala"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30146 msgid "Visible Space"
30147 msgstr "Tartea ikusgai"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30150 msgid ""
30151 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30152 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30153 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30154 msgstr ""
30155 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30156 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30157 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30160 msgid "Horizontal Space Settings"
30161 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30164 msgid "Hyperlink Settings"
30165 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30170 msgid ""
30171 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30172 msgstr ""
30173 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30174 "zerrendatzeko."
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30177 msgid "Select document to include"
30178 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30181 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30182 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30185 msgid "Index Entry Settings"
30186 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30189 msgid "Label Color"
30190 msgstr "Etiketaren kolorea"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30193 msgid "Cannot remove standard index"
30194 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30197 msgid "The default index cannot be removed."
30198 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30201 msgid "Enter new index name"
30202 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30205 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30206 msgstr ""
30207 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30208 "lehendik ere."
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30211 msgid "unknown"
30212 msgstr "ezezaguna"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30215 msgid "shortcut"
30216 msgstr "laster-tekla"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30219 msgid "shortcuts"
30220 msgstr "laster-teklak"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30223 msgid "lyxrc"
30224 msgstr "lyxrc"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30227 msgid "package"
30228 msgstr "paketea"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30231 msgid "textclass"
30232 msgstr "testu-klasea"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30235 msgid "menu"
30236 msgstr "menua"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30239 msgid "icon"
30240 msgstr "ikonoa"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30243 msgid "buffer"
30244 msgstr "bufferra"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30247 msgid "lyxinfo"
30248 msgstr "lyxinfo"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30251 msgid "Info Inset Settings"
30252 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30255 msgid "Shift-"
30256 msgstr "Maius+"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30259 msgid "Control-"
30260 msgstr "Kontrol+"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30263 msgid "Option-"
30264 msgstr "Aukera+"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30267 msgid "Command-"
30268 msgstr "Komandoa+"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30271 msgid "Label Settings"
30272 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30275 msgid "Line Settings"
30276 msgstr "Marren ezarpenak"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30279 msgid "No language"
30280 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30283 msgid "Program Listing Settings"
30284 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30287 msgid "No dialect"
30288 msgstr "Dialektorik ez"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30291 msgid "LaTeX Log"
30292 msgstr "LaTeX egunkaria"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30295 msgid "Biber"
30296 msgstr "Biber"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30299 msgid "LyX2LyX"
30300 msgstr "LyX2LyX"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30303 msgid "Literate Programming Build Log"
30304 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30307 msgid "lyx2lyx Error Log"
30308 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30311 msgid "Version Control Log"
30312 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30315 msgid "Log file not found."
30316 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30319 msgid "No literate programming build log file found."
30320 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30323 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30324 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30327 msgid "No version control log file found."
30328 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30331 msgid "[x]"
30332 msgstr "[x]"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30335 msgid "(x)"
30336 msgstr "(x)"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30339 msgid "{x}"
30340 msgstr "{x}"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30343 msgid "|x|"
30344 msgstr "|x|"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30347 msgid "||x||"
30348 msgstr "||x||"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30351 msgid "bmatrix"
30352 msgstr "bmatrix"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30355 msgid "pmatrix"
30356 msgstr "pmatrix"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30359 msgid "Bmatrix"
30360 msgstr "Bmatrix"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30363 msgid "vmatrix"
30364 msgstr "vmatrix"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30367 msgid "Vmatrix"
30368 msgstr "Vmatrix"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30371 msgid "Math Matrix"
30372 msgstr "Matematika matrizea"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30375 msgid "Nomenclature Settings"
30376 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30379 msgid "Note Settings"
30380 msgstr "Oharren ezarpenak"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30383 msgid "Paragraph Settings"
30384 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30387 msgid ""
30388 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30389 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30390 "\n"
30391 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30392 "the items is used."
30393 msgstr ""
30394 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30395 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30396 "honen zabalerak.\n"
30397 "\n"
30398 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30399 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30402 msgid "Phantom Settings"
30403 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30406 msgid "System files|#S#s"
30407 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30410 msgid "User files|#U#u"
30411 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30414 msgid "Look & Feel"
30415 msgstr "Itxura eta izaera"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30418 msgid "Language Settings"
30419 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30422 msgid "File Handling"
30423 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30426 msgid "Keyboard/Mouse"
30427 msgstr "Teklatua/Sagua"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30430 msgid "Input Completion"
30431 msgstr "Sarreren osaketa"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30434 msgid "C&ommand:"
30435 msgstr "&Komandoa:"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30439 msgid "Co&mmand:"
30440 msgstr "&Komandoa:"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30443 msgid "Screen Fonts"
30444 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30447 msgid "Paths"
30448 msgstr "Bide-izenak"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30451 msgid "Select directory for example files"
30452 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30455 msgid "Select a document templates directory"
30456 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30459 msgid "Select a temporary directory"
30460 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30463 msgid "Select a backups directory"
30464 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30467 msgid "Select a document directory"
30468 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30471 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30472 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30475 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30476 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30479 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30480 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30484 msgid "Spellchecker"
30485 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30488 msgid "Native"
30489 msgstr "Natiboa"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30492 msgid "Aspell"
30493 msgstr "Aspell"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30496 msgid "Enchant"
30497 msgstr "Enchant"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30500 msgid "Hunspell"
30501 msgstr "Hunspell"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30504 msgid "Converters"
30505 msgstr "Bihurtzaileak"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30508 msgid "SECURITY WARNING!"
30509 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30512 msgid ""
30513 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30514 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30515 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30516 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30517 msgstr ""
30518 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30519 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30520 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30521 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30524 msgid "File Formats"
30525 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30528 msgid "Format in use"
30529 msgstr "Darabilen formatua"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30532 msgid ""
30533 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30534 "converter. Please remove the converter first."
30535 msgstr ""
30536 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30537 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30540 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30541 msgstr ""
30542 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30543 "bihurtzailea lehendabizi."
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30546 msgid "LyX needs to be restarted!"
30547 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30550 msgid ""
30551 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30552 "restart."
30553 msgstr ""
30554 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30555 "berrabiarazi ostean."
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30558 msgid "User Interface"
30559 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30562 msgid "Classic"
30563 msgstr "Klasikoa"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30566 msgid "Oxygen"
30567 msgstr "Oxygen"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30570 msgid "Document Handling"
30571 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30574 msgid "Control"
30575 msgstr "Kontrola"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30578 msgid "Shortcuts"
30579 msgstr "Laster-teklak"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30582 msgid "Function"
30583 msgstr "Funtzioa"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30586 msgid "Shortcut"
30587 msgstr "Laster-tekla"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30590 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30591 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30594 msgid "Mathematical Symbols"
30595 msgstr "Matematikako ikurrak"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30598 msgid "Document and Window"
30599 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30602 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30603 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30606 msgid "System and Miscellaneous"
30607 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30610 msgid "Res&tore"
30611 msgstr "&Leheneratu"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30615 msgid "Failed to create shortcut"
30616 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30619 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30620 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30623 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30624 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30627 msgid "Invalid or empty key sequence"
30628 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30631 #, c-format
30632 msgid ""
30633 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30634 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30635 msgstr ""
30636 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30637 "%2$s\n"
30638 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30641 msgid "Redefine shortcut?"
30642 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30645 msgid "&Redefine"
30646 msgstr "&Berriro definitu"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30649 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30650 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30653 msgid "Identity"
30654 msgstr "Identitatea"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30657 msgid "Choose bind file"
30658 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30661 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30662 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30665 msgid "Choose UI file"
30666 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30669 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30670 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30673 msgid "Choose keyboard map"
30674 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30677 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30678 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30681 msgid "Longest label width"
30682 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30685 msgid "Nomenclature List Settings"
30686 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30689 msgid "Index Settings"
30690 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30693 msgid "<All indexes>"
30694 msgstr "<Indize guztiak>"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30697 msgid "Progress/Debug Messages"
30698 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30701 msgid "Debug Level"
30702 msgstr "Arazketa-maila"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30705 msgid "Set"
30706 msgstr "Ezarri"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30709 msgid "Cross-reference"
30710 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30713 msgid "All available labels"
30714 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30717 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30718 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30721 msgid "By Occurrence"
30722 msgstr "Gertaeren arabera"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30725 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30726 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30729 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30730 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30733 msgid "&Go Back"
30734 msgstr "&Joan atzerantz"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30737 msgid "Jump back to the original cursor location"
30738 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30741 msgid "<No prefix>"
30742 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30745 msgid "Find and Replace"
30746 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30749 msgid "Export or Send Document"
30750 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30753 msgid "Show File"
30754 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30757 msgid "Error -> Cannot load file!"
30758 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30761 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30762 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30765 msgid ""
30766 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30767 "beginning?"
30768 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30771 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30772 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30775 msgid "Basic Latin"
30776 msgstr "Oinarrizko Latina"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30779 msgid "Latin-1 Supplement"
30780 msgstr "Latin-1 osagarria"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30783 msgid "Latin Extended-A"
30784 msgstr "Hedatutako Latina A"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30787 msgid "Latin Extended-B"
30788 msgstr "Hedatutako Latina B"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30791 msgid "IPA Extensions"
30792 msgstr "IPAren luzapenak"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30795 msgid "Spacing Modifier Letters"
30796 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30799 msgid "Combining Diacritical Marks"
30800 msgstr "Marka diakritikoak"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30803 msgid "Cyrillic"
30804 msgstr "Zirilikoa"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30807 msgid "Arabic"
30808 msgstr "Arabiera"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30811 msgid "Devanagari"
30812 msgstr "Devanagaria"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30815 msgid "Bengali"
30816 msgstr "Bengaliera"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30819 msgid "Gurmukhi"
30820 msgstr "Gurmukhia"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30823 msgid "Gujarati"
30824 msgstr "Gujeratiera"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30827 msgid "Oriya"
30828 msgstr "Oriya"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30831 msgid "Malayalam"
30832 msgstr "Malayalama"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30835 msgid "Hangul Jamo"
30836 msgstr "Hangul Jamoa"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30839 msgid "Phonetic Extensions"
30840 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30843 msgid "Latin Extended Additional"
30844 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30847 msgid "Greek Extended"
30848 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30851 msgid "General Punctuation"
30852 msgstr "Puntuazio orokorra"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30855 msgid "Superscripts and Subscripts"
30856 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30859 msgid "Currency Symbols"
30860 msgstr "Moneta-ikurrak"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30863 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30864 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30867 msgid "Letterlike Symbols"
30868 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30871 msgid "Number Forms"
30872 msgstr "Zenbakien formak"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30875 msgid "Mathematical Operators"
30876 msgstr "Eragile matematikoak"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30879 msgid "Miscellaneous Technical"
30880 msgstr "Hainbat teknika"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30883 msgid "Control Pictures"
30884 msgstr "Kontrolen irudiak"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30887 msgid "Optical Character Recognition"
30888 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30891 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30892 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30895 msgid "Box Drawing"
30896 msgstr "Kutxen marrazkiak"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30899 msgid "Block Elements"
30900 msgstr "Blokeko elementuak"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30903 msgid "Geometric Shapes"
30904 msgstr "Forma geometrikoak"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30907 msgid "Miscellaneous Symbols"
30908 msgstr "Hainbat ikur"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30911 msgid "Dingbats"
30912 msgstr "Apaingarriak"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30915 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30916 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30919 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30920 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30923 msgid "Hiragana"
30924 msgstr "Hiragana"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30927 msgid "Katakana"
30928 msgstr "Katakana"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30931 msgid "Bopomofo"
30932 msgstr "Bopomofoa"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30935 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30936 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30939 msgid "Kanbun"
30940 msgstr "Kanbuna"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30943 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30944 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30947 msgid "CJK Compatibility"
30948 msgstr "CJK bateragarritasuna"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30951 msgid "CJK Unified Ideographs"
30952 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30955 msgid "Hangul Syllables"
30956 msgstr "Hangul silabak"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30959 msgid "High Surrogates"
30960 msgstr "Ordezko altuak"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30963 msgid "Private Use High Surrogates"
30964 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30967 msgid "Low Surrogates"
30968 msgstr "Ordezko baxuak"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30971 msgid "Private Use Area"
30972 msgstr "Erabilera pribatuko area"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30975 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30976 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30979 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30980 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30983 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30984 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30987 msgid "Combining Half Marks"
30988 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30991 msgid "CJK Compatibility Forms"
30992 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30995 msgid "Small Form Variants"
30996 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30999 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31000 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31003 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31004 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31007 msgid "Linear B Syllabary"
31008 msgstr "B silabario lineala"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31011 msgid "Linear B Ideograms"
31012 msgstr "B ideograma linealak"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31015 msgid "Aegean Numbers"
31016 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31019 msgid "Ancient Greek Numbers"
31020 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31023 msgid "Old Italic"
31024 msgstr "Etzan zaharra"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31027 msgid "Gothic"
31028 msgstr "Gotikoa"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31031 msgid "Ugaritic"
31032 msgstr "Ugaritikoa"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31035 msgid "Old Persian"
31036 msgstr "Persiera zaharra"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31039 msgid "Deseret"
31040 msgstr "Deseret"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31043 msgid "Shavian"
31044 msgstr "Shaviana"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31047 msgid "Osmanya"
31048 msgstr "Osmanya"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31051 msgid "Cypriot Syllabary"
31052 msgstr "Zipreko silabarioa"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31055 msgid "Kharoshthi"
31056 msgstr "Kharoshthi"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31059 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31060 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31063 msgid "Musical Symbols"
31064 msgstr "Musika-ikurrak"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31067 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31068 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31071 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31072 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31075 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31076 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31079 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31080 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31083 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31084 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31087 msgid "Tags"
31088 msgstr "Etiketak"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31091 msgid "Variation Selectors Supplement"
31092 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31095 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31096 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31099 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31100 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31103 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31104 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31107 msgid "Symbols"
31108 msgstr "Ikurrak"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31111 msgid "Tabular Settings"
31112 msgstr "Taularen ezarpenak"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31115 msgid "Insert Table"
31116 msgstr "Txertatu taula"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31119 msgid "TeX Information"
31120 msgstr "TeX informazioa"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31123 msgid "No thesaurus available for this language!"
31124 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31127 msgid "Outline"
31128 msgstr "Eskema"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31131 msgid "auto"
31132 msgstr "auto"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31136 msgid "off"
31137 msgstr "desaktibatua"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31140 #, c-format
31141 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31142 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31145 msgid "movable"
31146 msgstr "lekuz aldagarria"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31149 msgid "immovable"
31150 msgstr "mugiezina"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31153 msgid "Vertical Space Settings"
31154 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31157 msgid "version "
31158 msgstr "bertsioa "
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31161 msgid "unknown version"
31162 msgstr "bertsio ezezaguna"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31165 msgid ""
31166 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31167 "Right click to change."
31168 msgstr ""
31169 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31170 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31173 #, c-format
31174 msgid "Successful export to format: %1$s"
31175 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31178 #, c-format
31179 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31180 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31183 #, c-format
31184 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31185 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31188 #, c-format
31189 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31190 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31193 msgid "Exit LyX"
31194 msgstr "Irten LyX-etik"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31197 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31198 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31201 #, c-format
31202 msgid "%1$s (modified externally)"
31203 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31206 msgid "Welcome to LyX!"
31207 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31210 msgid "Automatic save done."
31211 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31214 msgid "Automatic save failed!"
31215 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31218 msgid "Command not allowed without any document open"
31219 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
31222 #, c-format
31223 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31224 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
31227 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31228 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
31231 msgid "Select template file"
31232 msgstr "Hautatu txantiloia"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
31235 msgid "Templates|#T#t"
31236 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
31239 msgid "Document not loaded."
31240 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
31243 msgid "Select document to open"
31244 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31248 msgid "Examples|#E#e"
31249 msgstr "Adibideak|#A#a"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31252 #, c-format
31253 msgid ""
31254 "The directory in the given path\n"
31255 "%1$s\n"
31256 "does not exist."
31257 msgstr ""
31258 "Emandako bide-izenean\n"
31259 "%1$s\n"
31260 "ez da direktorioa existitzen."
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31263 #, c-format
31264 msgid "Opening document %1$s..."
31265 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
31268 #, c-format
31269 msgid "Document %1$s opened."
31270 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31273 msgid "Version control detected."
31274 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31277 #, c-format
31278 msgid "Could not open document %1$s"
31279 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
31282 msgid "Couldn't import file"
31283 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
31286 #, c-format
31287 msgid "No information for importing the format %1$s."
31288 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31291 #, c-format
31292 msgid "Select %1$s file to import"
31293 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31296 #, c-format
31297 msgid ""
31298 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31299 "Aborting import."
31300 msgstr ""
31301 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31302 "Inportatzea bertan behera uzten."
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
31306 #, c-format
31307 msgid ""
31308 "The document %1$s already exists.\n"
31309 "\n"
31310 "Do you want to overwrite that document?"
31311 msgstr ""
31312 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31313 "\n"
31314 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
31318 msgid "Overwrite document?"
31319 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31322 #, c-format
31323 msgid "Importing %1$s..."
31324 msgstr "%1$s inportatzen..."
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31327 msgid "imported."
31328 msgstr "inportatua."
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
31331 msgid "file not imported!"
31332 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31335 msgid "newfile"
31336 msgstr "fitxategiberria"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31339 msgid "Select LyX document to insert"
31340 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
31343 msgid "Choose a filename to save document as"
31344 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31347 #, c-format
31348 msgid ""
31349 "The file\n"
31350 "%1$s\n"
31351 "is already open in your current session.\n"
31352 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31353 "Do you want to choose a new filename?"
31354 msgstr ""
31355 "Jadanik\n"
31356 "%1$s\n"
31357 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31358 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31359 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31362 msgid "Chosen File Already Open"
31363 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31368 msgid "&Rename"
31369 msgstr "&Aldatu izena"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
31372 #, c-format
31373 msgid ""
31374 "The document %1$s is already registered.\n"
31375 "\n"
31376 "Do you want to choose a new name?"
31377 msgstr ""
31378 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31379 "\n"
31380 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31383 msgid "Rename document?"
31384 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31387 msgid "Copy document?"
31388 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31391 msgid "&Copy"
31392 msgstr "&Kopiatu"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
31395 msgid "Choose a filename to export the document as"
31396 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
31399 msgid "Guess from extension (*.*)"
31400 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
31403 #, c-format
31404 msgid ""
31405 "The document %1$s could not be saved.\n"
31406 "\n"
31407 "Do you want to rename the document and try again?"
31408 msgstr ""
31409 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31410 "\n"
31411 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
31414 msgid "Rename and save?"
31415 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31418 msgid "&Retry"
31419 msgstr "&Saiatu berriro"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
31422 #, c-format
31423 msgid ""
31424 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31425 "Would you like to close or hide the document?\n"
31426 "\n"
31427 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31428 "the menu: View->Hidden->...\n"
31429 "\n"
31430 "To remove this question, set your preference in:\n"
31431 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31432 msgstr ""
31433 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31434 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31435 "\n"
31436 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31437 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31438 "\n"
31439 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31440 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
31443 msgid "Close or hide document?"
31444 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
31447 msgid "&Hide"
31448 msgstr "&Ezkutatu"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
31451 msgid "Close document"
31452 msgstr "Itxi dokumentua"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
31455 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31456 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31459 #, c-format
31460 msgid ""
31461 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31462 "\n"
31463 "Do you want to save the document?"
31464 msgstr ""
31465 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31466 "\n"
31467 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
31470 msgid "Save new document?"
31471 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
31474 #, c-format
31475 msgid ""
31476 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31477 "\n"
31478 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31479 msgstr ""
31480 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31481 "\n"
31482 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
31485 #, c-format
31486 msgid ""
31487 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31488 "\n"
31489 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31490 msgstr ""
31491 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31492 "\n"
31493 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
31496 msgid "Save changed document?"
31497 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
31500 msgid "Save document?"
31501 msgstr "Gorde dokumentua?"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31504 msgid "&Discard"
31505 msgstr "&Baztertu"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
31508 #, c-format
31509 msgid ""
31510 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31511 "\n"
31512 "Do you want to save the document?"
31513 msgstr ""
31514 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31515 "\n"
31516 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31519 #, c-format
31520 msgid ""
31521 "Document \n"
31522 "%1$s\n"
31523 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31524 msgstr ""
31525 "Kanpoan aldatu da\n"
31526 "%1$s dokumentua.\n"
31527 "\n"
31528 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
31531 msgid "Reload externally changed document?"
31532 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
31535 msgid "Document could not be checked in."
31536 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
31539 msgid "Error when setting the locking property."
31540 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
31543 msgid "Directory is not accessible."
31544 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
31547 #, c-format
31548 msgid "Opening child document %1$s..."
31549 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
31552 #, c-format
31553 msgid "No buffer for file: %1$s."
31554 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
31557 msgid "Inverse Search Failed"
31558 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
31561 msgid ""
31562 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31563 "You may need to update the viewed document."
31564 msgstr ""
31565 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31566 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
31569 msgid "Export Error"
31570 msgstr "Errorea esportatzean"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
31573 msgid "Error cloning the Buffer."
31574 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
31577 msgid "Exporting ..."
31578 msgstr "Esportatzen..."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31581 msgid "Previewing ..."
31582 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31585 msgid "Document not loaded"
31586 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31589 msgid "Select file to insert"
31590 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31593 msgid "All Files (*)"
31594 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31597 #, c-format
31598 msgid ""
31599 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31600 "on disk of the document %1$s?"
31601 msgstr ""
31602 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31603 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31606 #, c-format
31607 msgid ""
31608 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31609 "version of the document %1$s?"
31610 msgstr ""
31611 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31612 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31615 msgid "Revert to saved document?"
31616 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31619 msgid "Saving all documents..."
31620 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31623 msgid "All documents saved."
31624 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31627 msgid "Developer mode is now enabled."
31628 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31631 msgid "Developer mode is now disabled."
31632 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
31635 msgid "Toolbars unlocked."
31636 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
31639 msgid "Toolbars locked."
31640 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31643 #, c-format
31644 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31645 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31648 #, c-format
31649 msgid "%1$s unknown command!"
31650 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
31653 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31654 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
31657 msgid "Please, preview the document first."
31658 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
31661 msgid "Couldn't proceed."
31662 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
31665 msgid "Disable Shell Escape"
31666 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31670 msgid "Code Preview"
31671 msgstr "Kodearen aurrebista"
31672
31673 # aurrebista-formatuaren izena
31674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31675 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31676 msgstr "%1 aurrebista"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31679 msgid "Close File"
31680 msgstr "Itxi fitxategia"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31683 msgid "%1 (read only)"
31684 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31687 msgid "%1 (modified externally)"
31688 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31691 msgid "Hide tab"
31692 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31695 msgid "Close tab"
31696 msgstr "Itxi fitxa"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31699 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31700 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31703 msgid "Wrap Float Settings"
31704 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31707 msgid "Click to detach"
31708 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31711 #, c-format
31712 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31713 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31714
31715 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31716 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31717 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31718
31719 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31720 #, c-format
31721 msgid "%1$s (unknown)"
31722 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31725 msgid "More...|M"
31726 msgstr "Gehiago...|G"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31729 msgid "No Group"
31730 msgstr "Talderik ez"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31733 msgid "More Spelling Suggestions"
31734 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31737 msgid "Add to personal dictionary|n"
31738 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31741 msgid "Ignore all|I"
31742 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31745 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31746 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31749 msgid "Language|L"
31750 msgstr "Hizkuntza|H"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31753 msgid "More Languages ...|M"
31754 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31757 msgid "Hidden|H"
31758 msgstr "Ezkutatuta|t"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31761 msgid "<No Documents Open>"
31762 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31765 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31766 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31769 msgid "View (Other Formats)|F"
31770 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31773 msgid "Update (Other Formats)|p"
31774 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31777 #, c-format
31778 msgid "View [%1$s]|V"
31779 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31782 #, c-format
31783 msgid "Update [%1$s]|U"
31784 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31787 msgid "No Custom Insets Defined!"
31788 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31791 msgid "(No Document Open)"
31792 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31795 msgid "Master Document"
31796 msgstr "Dokumentu maisua"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31799 msgid "Other Lists"
31800 msgstr "Beste zerrendak"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31803 msgid "(Empty Table of Contents)"
31804 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31807 msgid "Open Outliner..."
31808 msgstr "Ireki eskema..."
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31811 msgid "Other Toolbars"
31812 msgstr "Beste tresna-barrak"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31815 msgid "No Branches Set for Document!"
31816 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31819 msgid "Index List|I"
31820 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31823 msgid "Index Entry|d"
31824 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31827 #, c-format
31828 msgid "Index: %1$s"
31829 msgstr "Indizea: %1$s"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31832 #, c-format
31833 msgid "Index Entry (%1$s)"
31834 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31837 msgid "No Citation in Scope!"
31838 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31841 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31842 msgid "No citations selected!"
31843 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31846 msgid "All authors|h"
31847 msgstr "Egile guztiak|g"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31850 msgid "Force upper case|u"
31851 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31854 #, c-format
31855 msgid "Caption (%1$s)"
31856 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31859 msgid "No Quote in Scope!"
31860 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31864 #, c-format
31865 msgid "%1$s (dynamic)"
31866 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31869 #, c-format
31870 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31871 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
31872
31873 # Komatxoak
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31875 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31876 msgstr "dinamikoa"
31877
31878 # Komatxoak
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31880 msgid "static[[Quotes]]"
31881 msgstr "estatikoa"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31884 #, c-format
31885 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31886 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31889 #, c-format
31890 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31891 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31894 #, c-format
31895 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31896 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31899 msgid "Change Style|y"
31900 msgstr "Aldatu estiloa|s"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31903 #, c-format
31904 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31905 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31908 #, c-format
31909 msgid "Separated %1$s Above"
31910 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31914 #, c-format
31915 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31916 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31920 #, c-format
31921 msgid "Separated %1$s Below"
31922 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31925 #, c-format
31926 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31927 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31930 #, c-format
31931 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31932 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31935 #, c-format
31936 msgid "Export [%1$s]|E"
31937 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31940 msgid "No Action Defined!"
31941 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
31942
31943 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31944 msgid "Search"
31945 msgstr "Bilatu"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31948 #, c-format
31949 msgid "Export %1$s"
31950 msgstr "Esportatu %1$s"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31953 #, c-format
31954 msgid "Import %1$s"
31955 msgstr "Inportatu %1$s"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31958 #, c-format
31959 msgid "Update %1$s"
31960 msgstr "Eguneratu %1$s"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31963 #, c-format
31964 msgid "View %1$s"
31965 msgstr "Ikusi %1$s"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31968 msgid "space"
31969 msgstr "tartea"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31972 msgid ""
31973 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31974 "characters:\n"
31975 msgstr ""
31976 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
31977 "izenentzako.\n"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31980 msgid "Could not update TeX information"
31981 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31984 #, c-format
31985 msgid "The script `%1$s' failed."
31986 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
31987
31988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31989 msgid "All Files "
31990 msgstr "Fitxategi denak "
31991
31992 #: src/insets/Inset.cpp:89
31993 msgid "Bibliography Entry"
31994 msgstr "Bibliografi-sarrera"
31995
31996 #: src/insets/Inset.cpp:95
31997 msgid "Float"
31998 msgstr "Mugikorra"
31999
32000 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32001 msgid "Box"
32002 msgstr "Kutxa"
32003
32004 #: src/insets/Inset.cpp:115
32005 msgid "Horizontal Space"
32006 msgstr "Tarte horizontala"
32007
32008 #: src/insets/Inset.cpp:164
32009 msgid "Horizontal Math Space"
32010 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32011
32012 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32013 msgid "Unknown Argument"
32014 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32015
32016 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32017 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32018 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32019
32020 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32021 msgid "Keys must be unique!"
32022 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32023
32024 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32025 #, c-format
32026 msgid ""
32027 "The key %1$s already exists,\n"
32028 "it will be changed to %2$s."
32029 msgstr ""
32030 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32031 "Hona aldatuko da: %2$s."
32032
32033 # BibTeX/Biblatex
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32035 #, c-format
32036 msgid ""
32037 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32038 "If you proceed, all of them will be opened."
32039 msgstr ""
32040 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32041 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32042
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32044 msgid "Open Databases?"
32045 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32046
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32048 msgid "&Proceed"
32049 msgstr "&Jarraitu"
32050
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32052 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32053 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32054
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32056 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32057 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32058
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32060 msgid "Databases:"
32061 msgstr "Datu-baseak:"
32062
32063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32064 msgid "Style File:"
32065 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32066
32067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32068 msgid "Lists:"
32069 msgstr "Zerrendak:"
32070
32071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32072 msgid "included in TOC"
32073 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32074
32075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32076 msgid ""
32077 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32078 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32079 "document'"
32080 msgstr ""
32081 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32082 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32083
32084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32085 msgid "Options: "
32086 msgstr "Aukerak:"
32087
32088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32089 msgid ""
32090 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32091 "BibTeX will be unable to find it."
32092 msgstr ""
32093 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32094 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32095
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32097 msgid "simple frame"
32098 msgstr "marko bakuna"
32099
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32101 msgid "frameless"
32102 msgstr "markorik gabe"
32103
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32105 msgid "simple frame, page breaks"
32106 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32107
32108 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32109 msgid "oval, thin"
32110 msgstr "obalatua, mehea"
32111
32112 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32113 msgid "oval, thick"
32114 msgstr "obalatua, lodia"
32115
32116 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32117 msgid "drop shadow"
32118 msgstr "jaregin itzala"
32119
32120 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32121 msgid "shaded background"
32122 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32123
32124 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32125 msgid "double frame"
32126 msgstr "marko bikoitza"
32127
32128 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32129 #, c-format
32130 msgid "%1$s (%2$s)"
32131 msgstr "%1$s (%2$s)"
32132
32133 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32134 #, c-format
32135 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32136 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32137
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32139 msgid "active"
32140 msgstr "aktibo"
32141
32142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32143 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32144 msgid "non-active"
32145 msgstr "desaktibo"
32146
32147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32148 #, c-format
32149 msgid "master %1$s, child %2$s"
32150 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32151
32152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32153 #, c-format
32154 msgid ""
32155 "Branch Name: %1$s\n"
32156 "Branch Status: %2$s\n"
32157 "Inset Status: %3$s"
32158 msgstr ""
32159 "Adarraren izena: %1$s\n"
32160 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32161 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32162
32163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32164 msgid "Branch: "
32165 msgstr "Adarra: "
32166
32167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32168 msgid "Branch (child): "
32169 msgstr "Adarra (umea): "
32170
32171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32172 msgid "Branch (master): "
32173 msgstr "Adarra (nagusia): "
32174
32175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32176 msgid "Branch (undefined): "
32177 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32178
32179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32180 msgid "Branch state changes in master document"
32181 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32182
32183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32184 #, c-format
32185 msgid ""
32186 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32187 "sure to save the master."
32188 msgstr ""
32189 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32190 "nagusia gordetzeaz."
32191
32192 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32193 #, c-format
32194 msgid "Sub-%1$s"
32195 msgstr "Azpi-%1$s"
32196
32197 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32198 msgid "No bibliography defined!"
32199 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32200
32201 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32202 #, c-format
32203 msgid "+ %1$d more entries."
32204 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32205
32206 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32207 msgid "LaTeX Command: "
32208 msgstr "LaTeX komandoa: "
32209
32210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32211 msgid "InsetCommand Error: "
32212 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32213
32214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32215 msgid "Incompatible command name."
32216 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32217
32218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32219 msgid "InsetCommandParams Error: "
32220 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32221
32222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32223 msgid "InsetCommandParams: "
32224 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32225
32226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32227 msgid "Unknown parameter name: "
32228 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32229
32230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32231 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32232 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32233
32234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32235 msgid "Uncodable characters"
32236 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32237
32238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32239 #, c-format
32240 msgid ""
32241 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32242 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32243 "%2$s."
32244 msgstr ""
32245 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32246 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32247 "%2$s."
32248
32249 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32250 #, c-format
32251 msgid "External template %1$s is not installed"
32252 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32253
32254 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32255 #, c-format
32256 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32257 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32258
32259 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32260 msgid "float"
32261 msgstr "mugikorra"
32262
32263 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32264 msgid "float: "
32265 msgstr "mugikorra: "
32266
32267 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32268 msgid "subfloat: "
32269 msgstr "azpimugikorra: "
32270
32271 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32272 msgid " (sideways)"
32273 msgstr " (alboratua)"
32274
32275 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32276 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32277 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32278
32279 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32280 #, c-format
32281 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32282 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32283
32284 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32285 msgid "footnote"
32286 msgstr "oin-oharra"
32287
32288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
32289 #, c-format
32290 msgid ""
32291 "Could not copy the file\n"
32292 "%1$s\n"
32293 "into the temporary directory."
32294 msgstr ""
32295 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32296 "%1$s\n"
32297 "aldi baterako direktorioan."
32298
32299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32300 #, c-format
32301 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32302 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32303
32304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32305 #, c-format
32306 msgid "Graphics file: %1$s"
32307 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32308
32309 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32310 msgid "Hyperlink: "
32311 msgstr "Hiperesteka: "
32312
32313 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32314 msgid "www"
32315 msgstr "www"
32316
32317 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32318 msgid "email"
32319 msgstr "helb. el."
32320
32321 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32322 msgid "file"
32323 msgstr "fitxategia"
32324
32325 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32326 #, c-format
32327 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32328 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32329
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32331 msgid "Verbatim Input"
32332 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32333
32334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32335 msgid "Verbatim Input*"
32336 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32337
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32339 msgid "Include (excluded)"
32340 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32341
32342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32343 msgid "Unknown"
32344 msgstr "Ezezaguna"
32345
32346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:898
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
32348 msgid "Recursive input"
32349 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32350
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:899
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
32353 #, c-format
32354 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32355 msgstr ""
32356 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32357 "egiten."
32358
32359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32360 #, c-format
32361 msgid ""
32362 "Could not load included file\n"
32363 "`%1$s'\n"
32364 "Please, check whether it actually exists."
32365 msgstr ""
32366 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32367 "Begiratu existitzen den edo ez."
32368
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
32371 msgid "Error: "
32372 msgstr "Errorea: "
32373
32374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32375 #, c-format
32376 msgid ""
32377 "Included file `%1$s'\n"
32378 "has textclass `%2$s'\n"
32379 "while parent file has textclass `%3$s'."
32380 msgstr ""
32381 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32382 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32383 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32384
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32386 msgid "Different textclasses"
32387 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32388
32389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32390 #, c-format
32391 msgid ""
32392 "Included file `%1$s'\n"
32393 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32394 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32395 msgstr ""
32396 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32397 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32398 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32399
32400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32401 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32402 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32403
32404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32405 #, c-format
32406 msgid ""
32407 "Included file `%1$s'\n"
32408 "uses module `%2$s'\n"
32409 "which is not used in parent file."
32410 msgstr ""
32411 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32412 "'%2$s' modulua du\n"
32413 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32414
32415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32416 msgid "Module not found"
32417 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32418
32419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32420 #, c-format
32421 msgid ""
32422 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32423 " LaTeX export is probably incomplete."
32424 msgstr ""
32425 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32426 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32427
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
32429 msgid "Unsupported Inclusion"
32430 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32431
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
32433 #, c-format
32434 msgid ""
32435 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32436 "Offending file:\n"
32437 "%1$s"
32438 msgstr ""
32439 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32440 "irteera sortzean.\n"
32441 "Iraindutako fitxategia:\n"
32442 "%1$s"
32443
32444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32445 msgid "Index sorting failed"
32446 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32447
32448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32449 #, c-format
32450 msgid ""
32451 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32452 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32453 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32454 "explained in the User Guide."
32455 msgstr ""
32456 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32457 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32458 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32459 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32460
32461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32462 msgid "Index Entry"
32463 msgstr "Indize-sarrera"
32464
32465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32466 msgid "Unknown index type!"
32467 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32468
32469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32470 msgid "All indexes"
32471 msgstr "Indize guztiak"
32472
32473 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32474 msgid "subindex"
32475 msgstr "azpiindizea"
32476
32477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32478 #, c-format
32479 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32480 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32481
32482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32483 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32484 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32485
32486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32488 msgid "undefined"
32489 msgstr "definitu gabe"
32490
32491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32492 msgid "yes"
32493 msgstr "bai"
32494
32495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32496 msgid "no"
32497 msgstr "ez"
32498
32499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32500 msgid "No version control"
32501 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32502
32503 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32504 msgid "Label names must be unique!"
32505 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32506
32507 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32508 #, c-format
32509 msgid ""
32510 "The label %1$s already exists,\n"
32511 "it will be changed to %2$s."
32512 msgstr ""
32513 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32514 "hona aldatuko da: %2$s."
32515
32516 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32517 msgid "DUPLICATE: "
32518 msgstr "BIKOIZTU: "
32519
32520 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32521 msgid "Horizontal line"
32522 msgstr "Marra horizontala"
32523
32524 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32525 msgid "no more lstline delimiters available"
32526 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32527
32528 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32529 msgid "Running out of delimiters"
32530 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32531
32532 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32533 msgid ""
32534 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32535 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32536 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32537 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32538 "must investigate!"
32539 msgstr ""
32540 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
32541 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32542 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
32543 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32544 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32545 "behar duzu."
32546
32547 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32548 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32549 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
32550
32551 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
32552 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32553 #, c-format
32554 msgid ""
32555 "The following characters in one of the program listings are\n"
32556 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32557 "%1$s.\n"
32558 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32559 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32560 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32561 "might help."
32562 msgstr ""
32563 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
32564 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32565 "%1$s.\n"
32566 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32567 "onartzen ez duena.\n"
32568 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32569 "txandakatzeak lagun lezake."
32570
32571 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32572 #, c-format
32573 msgid ""
32574 "The following characters in one of the program listings are\n"
32575 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32576 "%1$s."
32577 msgstr ""
32578 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32579 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32580 "%1$s."
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32583 msgid "A value is expected."
32584 msgstr "Balio bat espero da."
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32593 msgid "Unbalanced braces!"
32594 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32597 msgid "Please specify true or false."
32598 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32601 msgid "Only true or false is allowed."
32602 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32605 msgid "Please specify an integer value."
32606 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32609 msgid "An integer is expected."
32610 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32613 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32614 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32617 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32618 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32621 #, c-format
32622 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32623 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32626 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32627 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32628
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32630 #, c-format
32631 msgid "Please specify one of %1$s."
32632 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32633
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32635 #, c-format
32636 msgid "Try one of %1$s."
32637 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32638
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32640 #, c-format
32641 msgid "I guess you mean %1$s."
32642 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32643
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32645 #, c-format
32646 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32647 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32648
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32650 #, c-format
32651 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32652 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32653
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32655 msgid ""
32656 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32657 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32660 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32661 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32664 msgid ""
32665 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32666 "trblTRBL"
32667 msgstr ""
32668 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32669 "ren azpimultzo bat"
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32672 msgid ""
32673 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32674 "right, bottom left and top left corner."
32675 msgstr ""
32676 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32677 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32680 msgid "Previously defined color name as a string"
32681 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32684 msgid "Enter something like \\color{white}"
32685 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32688 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32689 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32690
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32693 msgid "auto, last or a number"
32694 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32695
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32698 msgid ""
32699 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32700 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32701 "defining a listing inset)"
32702 msgstr ""
32703 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32704 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32705 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32706
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32709 msgid ""
32710 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32711 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32712 "a listing inset)"
32713 msgstr ""
32714 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32715 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32716 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32717
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32719 msgid "default: _minted-<jobname>"
32720 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32721
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32723 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32724 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32727 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32728 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32729
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32731 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32732 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32733
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32735 msgid "A latex name such as \\small"
32736 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32739 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32740 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32743 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32744 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32745
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32747 msgid ""
32748 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32749 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32750 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32751 msgstr ""
32752 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
32753 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32754 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
32755 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32758 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32759 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32762 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32763 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32766 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32767 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32770 msgid "For PHP only"
32771 msgstr "PHP soilik"
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32774 msgid "The style used by Pygments"
32775 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32778 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32779 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32780
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32783 msgid "Enables latex code in comments"
32784 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32785
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32787 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32788 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32789
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32791 #, c-format
32792 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32793 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32796 #, c-format
32797 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32798 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32801 #, c-format
32802 msgid "Parameter %1$s: "
32803 msgstr "%1$s parametroa: "
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32806 #, c-format
32807 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32808 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32811 #, c-format
32812 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32813 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32814
32815 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32816 msgid "New Page"
32817 msgstr "Orrialde berria"
32818
32819 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32820 msgid "Page Break"
32821 msgstr "Orri-jauzia"
32822
32823 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32824 msgid "Clear Page"
32825 msgstr "Orrialde garbia"
32826
32827 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32828 msgid "Clear Double Page"
32829 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
32830
32831 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32832 msgid "Nom: "
32833 msgstr "Nom.: "
32834
32835 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32836 msgid "Nomenclature Symbol: "
32837 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
32838
32839 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32840 msgid "Description: "
32841 msgstr "Azalpena: "
32842
32843 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32844 msgid "Sorting: "
32845 msgstr "Klasifikazioa: "
32846
32847 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32848 msgid "note"
32849 msgstr "oharra"
32850
32851 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32852 msgid "Phantom"
32853 msgstr "Mamua"
32854
32855 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32856 msgid "HPhantom"
32857 msgstr "MamuH"
32858
32859 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32860 msgid "VPhantom"
32861 msgstr "MamuB"
32862
32863 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32864 msgid "phantom"
32865 msgstr "mamua"
32866
32867 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32868 msgid "hphantom"
32869 msgstr "mamuh"
32870
32871 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32872 msgid "vphantom"
32873 msgstr "mamub"
32874
32875 # komatxoak
32876 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32877 #, c-format
32878 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32879 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
32880
32881 # komatxoaren azalpena
32882 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32883 #, c-format
32884 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32885 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
32886
32887 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32888 #, c-format
32889 msgid "%1$stext"
32890 msgstr "%1$stestua"
32891
32892 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32893 #, c-format
32894 msgid "text%1$s"
32895 msgstr "testua%1$s"
32896
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32898 msgid "BROKEN: "
32899 msgstr "HAUTSITA: "
32900
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32902 msgid "Ref: "
32903 msgstr "Erref: "
32904
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32906 msgid "Equation"
32907 msgstr "Ekuazioa"
32908
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32910 msgid "EqRef: "
32911 msgstr "EkErref: "
32912
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32914 msgid "Page Number"
32915 msgstr "Orri-zenbakia"
32916
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32918 msgid "Page: "
32919 msgstr "Orrialdea: "
32920
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32922 msgid "Textual Page Number"
32923 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
32924
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32926 msgid "TextPage: "
32927 msgstr "Testu-orria: "
32928
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32930 msgid "Standard+Textual Page"
32931 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
32932
32933 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32934 msgid "Ref+Text: "
32935 msgstr "Erref+Testua: "
32936
32937 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32938 msgid "Formatted"
32939 msgstr "Formatuarekin"
32940
32941 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32942 msgid "Format: "
32943 msgstr "Formatua: "
32944
32945 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32946 msgid "Reference to Name"
32947 msgstr "Izenaren erreferentzia"
32948
32949 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32950 msgid "NameRef: "
32951 msgstr "IzenaErref: "
32952
32953 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32954 msgid "Label Only"
32955 msgstr "Etiketa soilik"
32956
32957 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32958 msgid "Label: "
32959 msgstr "Etiketa: "
32960
32961 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32962 msgid "subscript"
32963 msgstr "Azpiindizea"
32964
32965 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32966 msgid "superscript"
32967 msgstr "goi-indizea"
32968
32969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32970 msgid "Protected Space"
32971 msgstr "Zuriune babestua"
32972
32973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32974 msgid "Quad Space"
32975 msgstr "Koadratin tartea"
32976
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32978 msgid "Double Quad Space"
32979 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
32980
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32982 msgid "Enspace"
32983 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
32984
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32986 msgid "Enskip"
32987 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
32988
32989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32990 msgid "Protected Horizontal Fill"
32991 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
32992
32993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32994 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32995 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
32996
32997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32998 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32999 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33000
33001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33002 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33003 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33004
33005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33006 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33007 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33008
33009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33010 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33011 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33012
33013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33014 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33015 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33016
33017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33018 #, c-format
33019 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33020 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33021
33022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33023 #, c-format
33024 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33025 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33026
33027 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33028 msgid "Unknown TOC type"
33029 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33030
33031 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33032 msgid "Selections not supported."
33033 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33034
33035 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33036 msgid "Multi-column in current or destination column."
33037 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33038
33039 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33040 msgid "Multi-row in current or destination row."
33041 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33042
33043 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33044 msgid "Selection size should match clipboard content."
33045 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33046
33047 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33048 msgid "wrap: "
33049 msgstr "doitu: "
33050
33051 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33052 msgid "wrap"
33053 msgstr "doitu"
33054
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33056 msgid "Not shown."
33057 msgstr "Ez erakutsia."
33058
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33060 msgid "Loading..."
33061 msgstr "Kargatzen..."
33062
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33064 msgid "Converting to loadable format..."
33065 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33066
33067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33068 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33069 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33070
33071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33072 msgid "Scaling etc..."
33073 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33074
33075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33076 msgid "Ready to display"
33077 msgstr "Bistaratzeko prest"
33078
33079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33080 msgid "No file found!"
33081 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33082
33083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33084 msgid "Error converting to loadable format"
33085 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33086
33087 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33088 msgid "Error loading file into memory"
33089 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33090
33091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33092 msgid "Error generating the pixmap"
33093 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33094
33095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33096 msgid "No image"
33097 msgstr "Irudirik ez"
33098
33099 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33100 msgid "Preview loading"
33101 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33102
33103 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33104 msgid "Preview ready"
33105 msgstr "Aurrebista prest"
33106
33107 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33108 msgid "Preview failed"
33109 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33110
33111 # neurketaren unitatea
33112 #: src/lengthcommon.cpp:41
33113 msgid "cc[[unit of measure]]"
33114 msgstr "cc"
33115
33116 #: src/lengthcommon.cpp:41
33117 msgid "dd"
33118 msgstr "dd"
33119
33120 #: src/lengthcommon.cpp:41
33121 msgid "em"
33122 msgstr "em"
33123
33124 #: src/lengthcommon.cpp:42
33125 msgid "ex"
33126 msgstr "ex"
33127
33128 # neurketaren unitatea
33129 #: src/lengthcommon.cpp:42
33130 msgid "mu[[unit of measure]]"
33131 msgstr "mu"
33132
33133 #: src/lengthcommon.cpp:42
33134 msgid "pc"
33135 msgstr "pc"
33136
33137 #: src/lengthcommon.cpp:43
33138 msgid "pt"
33139 msgstr "pt"
33140
33141 #: src/lengthcommon.cpp:43
33142 msgid "sp"
33143 msgstr "sp"
33144
33145 #: src/lengthcommon.cpp:43
33146 msgid "Text Width %"
33147 msgstr "Testuaren zabalera %"
33148
33149 #: src/lengthcommon.cpp:44
33150 msgid "Column Width %"
33151 msgstr "Zutabe zabalera %"
33152
33153 #: src/lengthcommon.cpp:44
33154 msgid "Page Width %"
33155 msgstr "Orriaren zabalera %"
33156
33157 #: src/lengthcommon.cpp:44
33158 msgid "Line Width %"
33159 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33160
33161 #: src/lengthcommon.cpp:45
33162 msgid "Text Height %"
33163 msgstr "Testuaren altuera %"
33164
33165 #: src/lengthcommon.cpp:45
33166 msgid "Page Height %"
33167 msgstr "Orriaren altuera %"
33168
33169 #: src/lengthcommon.cpp:45
33170 msgid "Line Distance %"
33171 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33172
33173 #: src/lyxfind.cpp:128
33174 msgid "Search error"
33175 msgstr "Bilaketako errorea"
33176
33177 #: src/lyxfind.cpp:128
33178 msgid "Search string is empty"
33179 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33180
33181 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33182 msgid ""
33183 "End of file reached while searching forward.\n"
33184 "Continue searching from the beginning?"
33185 msgstr ""
33186 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33187 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33188
33189 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33190 msgid ""
33191 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33192 "Continue searching from the end?"
33193 msgstr ""
33194 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33195 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33196
33197 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33198 msgid "String not found."
33199 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33200
33201 #: src/lyxfind.cpp:400
33202 msgid "String found."
33203 msgstr "Katea aurkituta."
33204
33205 #: src/lyxfind.cpp:402
33206 msgid "String has been replaced."
33207 msgstr "Katea ordeztu da."
33208
33209 #: src/lyxfind.cpp:405
33210 #, c-format
33211 msgid "%1$d strings have been replaced."
33212 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33213
33214 #: src/lyxfind.cpp:1535
33215 msgid "Invalid regular expression!"
33216 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33217
33218 #: src/lyxfind.cpp:1540
33219 msgid "Match not found!"
33220 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33221
33222 #: src/lyxfind.cpp:1544
33223 msgid "Match found!"
33224 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33225
33226 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33227 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33228 #, c-format
33229 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33230 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33231
33232 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33233 #, c-format
33234 msgid "Box: %1$s"
33235 msgstr "Kutxa: %1$s"
33236
33237 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33238 #, c-format
33239 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33240 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33241
33242 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33243 #, c-format
33244 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33245 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33246
33247 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33248 #, c-format
33249 msgid "Color: %1$s"
33250 msgstr "Kolorea: %1$s"
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33253 #, c-format
33254 msgid "Decoration: %1$s"
33255 msgstr "Apainketa: %1$s"
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33258 #, c-format
33259 msgid "Environment: %1$s"
33260 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33261
33262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33263 msgid "Cursor not in table"
33264 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33267 msgid "Only one row"
33268 msgstr "Errenkada bat soilik"
33269
33270 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33271 msgid "Only one column"
33272 msgstr "Zutabe bat soilik"
33273
33274 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33275 msgid "No hline to delete"
33276 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33277
33278 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33279 msgid "No vline to delete"
33280 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33281
33282 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33283 #, c-format
33284 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33285 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33286
33287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33288 #, c-format
33289 msgid "Type: %1$s"
33290 msgstr "Mota: %1$s"
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33293 msgid "Bad math environment"
33294 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33297 msgid ""
33298 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33299 "Change the math formula type and try again."
33300 msgstr ""
33301 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33302 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33303
33304 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33305 msgid "No number"
33306 msgstr "Zenbakirik ez"
33307
33308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33309 #, c-format
33310 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33311 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33314 #, c-format
33315 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33316 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33317
33318 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33319 #, c-format
33320 msgid "Macro: %1$s"
33321 msgstr "Makroa: %1$s"
33322
33323 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33324 msgid "optional"
33325 msgstr "aukerakoa"
33326
33327 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33328 msgid "math macro"
33329 msgstr "mat. makroa"
33330
33331 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33332 #, c-format
33333 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33334 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33335
33336 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33337 #, c-format
33338 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33339 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33340
33341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33343 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33344 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33345
33346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33347 msgid "create new math text environment ($...$)"
33348 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33349
33350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33351 msgid "entered math text mode (textrm)"
33352 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33353
33354 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33355 msgid "Regular expression editor mode"
33356 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33357
33358 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33359 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33360 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33361
33362 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33363 #
33364 # mathref
33365 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33366 msgid "Standard[[mathref]]"
33367 msgstr "Arrunta"
33368
33369 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33370 msgid "PrettyRef"
33371 msgstr "ErrefGisakoa"
33372
33373 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33374 msgid "FormatRef: "
33375 msgstr "FormatuErref: "
33376
33377 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33378 #, c-format
33379 msgid "Size: %1$s"
33380 msgstr "Tamaina: %1$s"
33381
33382 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33383 #, c-format
33384 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33385 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33386
33387 #: src/output.cpp:37
33388 #, c-format
33389 msgid ""
33390 "Could not open the specified document\n"
33391 "%1$s."
33392 msgstr ""
33393 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33394 "%1$s"
33395
33396 #: src/output_latex.cpp:1368
33397 msgid "Error in latexParagraphs"
33398 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33399
33400 #: src/output_latex.cpp:1369
33401 #, c-format
33402 msgid ""
33403 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33404 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33405 msgstr ""
33406 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33407 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33408 "sor lezake."
33409
33410 #: src/output_plaintext.cpp:144
33411 msgid "Abstract: "
33412 msgstr "Laburpena: "
33413
33414 #: src/output_plaintext.cpp:156
33415 msgid "References: "
33416 msgstr "Erreferentziak: "
33417
33418 #: src/support/Package.cpp:169
33419 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33420 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33421
33422 #: src/support/Package.cpp:173
33423 msgid "Done!"
33424 msgstr "Eginda!"
33425
33426 #: src/support/Package.cpp:528
33427 msgid "LyX binary not found"
33428 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33429
33430 #: src/support/Package.cpp:529
33431 #, c-format
33432 msgid ""
33433 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33434 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33435
33436 #: src/support/Package.cpp:648
33437 #, c-format
33438 msgid ""
33439 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33440 "\t%1$s\n"
33441 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33442 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33443 msgstr ""
33444 "Ezin da bilatutako \n"
33445 "\t%1$s\n"
33446 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33447 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33448 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33449
33450 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33451 msgid "File not found"
33452 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33453
33454 #: src/support/Package.cpp:718
33455 #, c-format
33456 msgid ""
33457 "Invalid %1$s switch.\n"
33458 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33459 msgstr ""
33460 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33461 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33462
33463 #: src/support/Package.cpp:745
33464 #, c-format
33465 msgid ""
33466 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33467 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33468 msgstr ""
33469 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33470 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33471
33472 #: src/support/Package.cpp:769
33473 #, c-format
33474 msgid ""
33475 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33476 "%2$s is not a directory."
33477 msgstr ""
33478 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33479 "%2$s ez da direktorio bat."
33480
33481 #: src/support/Package.cpp:771
33482 msgid "Directory not found"
33483 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33484
33485 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33486 #, c-format
33487 msgid ""
33488 "The command\n"
33489 "%1$s\n"
33490 "has not yet completed.\n"
33491 "\n"
33492 "Do you want to stop it?"
33493 msgstr ""
33494 "%1$s\n"
33495 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33496 "\n"
33497 "Nahi duzu gelditzea?"
33498
33499 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33500 msgid "Stop command?"
33501 msgstr "Gelditu komandoa?"
33502
33503 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33504 msgid "&Stop it"
33505 msgstr "&Gelditu"
33506
33507 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33508 msgid "Let it &run"
33509 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:41
33512 msgid "No debugging messages"
33513 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:42
33516 msgid "General information"
33517 msgstr "Informazio orokorra"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:43
33520 msgid "Program initialisation"
33521 msgstr "Programaren hasieratzea"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:44
33524 msgid "Keyboard events handling"
33525 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33526
33527 #: src/support/debug.cpp:45
33528 msgid "GUI handling"
33529 msgstr "GUI kudeaketa"
33530
33531 #: src/support/debug.cpp:46
33532 msgid "Lyxlex grammar parser"
33533 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33534
33535 #: src/support/debug.cpp:47
33536 msgid "Configuration files reading"
33537 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33538
33539 #: src/support/debug.cpp:48
33540 msgid "Custom keyboard definition"
33541 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33542
33543 #: src/support/debug.cpp:49
33544 msgid "LaTeX generation/execution"
33545 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33546
33547 #: src/support/debug.cpp:50
33548 msgid "Math editor"
33549 msgstr "Mat. editorea"
33550
33551 #: src/support/debug.cpp:51
33552 msgid "Font handling"
33553 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33554
33555 #: src/support/debug.cpp:52
33556 msgid "Textclass files reading"
33557 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33558
33559 #: src/support/debug.cpp:53
33560 msgid "Version control"
33561 msgstr "Bertsio-kontrola"
33562
33563 #: src/support/debug.cpp:54
33564 msgid "External control interface"
33565 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33566
33567 #: src/support/debug.cpp:55
33568 msgid "Undo/Redo mechanism"
33569 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33570
33571 #: src/support/debug.cpp:56
33572 msgid "User commands"
33573 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33574
33575 #: src/support/debug.cpp:57
33576 msgid "The LyX Lexer"
33577 msgstr "LyX Lexer-a"
33578
33579 #: src/support/debug.cpp:58
33580 msgid "Dependency information"
33581 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33582
33583 #: src/support/debug.cpp:59
33584 msgid "LyX Insets"
33585 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33586
33587 #: src/support/debug.cpp:60
33588 msgid "Files used by LyX"
33589 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33590
33591 #: src/support/debug.cpp:61
33592 msgid "Workarea events"
33593 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33594
33595 #: src/support/debug.cpp:62
33596 msgid "Clipboard handling"
33597 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33598
33599 #: src/support/debug.cpp:63
33600 msgid "Graphics conversion and loading"
33601 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33602
33603 #: src/support/debug.cpp:64
33604 msgid "Change tracking"
33605 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33606
33607 #: src/support/debug.cpp:65
33608 msgid "External template/inset messages"
33609 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33610
33611 #: src/support/debug.cpp:66
33612 msgid "RowPainter profiling"
33613 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33614
33615 #: src/support/debug.cpp:67
33616 msgid "Scrolling debugging"
33617 msgstr "Arazketa korritzea"
33618
33619 #: src/support/debug.cpp:68
33620 msgid "Math macros"
33621 msgstr "Matematikako makroak"
33622
33623 #: src/support/debug.cpp:69
33624 msgid "RTL/Bidi"
33625 msgstr "EskEzk/Bidi"
33626
33627 #: src/support/debug.cpp:70
33628 msgid "Locale/Internationalisation"
33629 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33630
33631 #: src/support/debug.cpp:71
33632 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33633 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33634
33635 #: src/support/debug.cpp:72
33636 msgid "Find and replace mechanism"
33637 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33638
33639 #: src/support/debug.cpp:73
33640 msgid "Developers' general debug messages"
33641 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33642
33643 #: src/support/debug.cpp:74
33644 msgid "All debugging messages"
33645 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33646
33647 #: src/support/debug.cpp:153
33648 #, c-format
33649 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33650 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33651
33652 #: src/support/lassert.cpp:60
33653 #, c-format
33654 msgid ""
33655 "Assertion %1$s violated in\n"
33656 "file: %2$s, line: %3$s"
33657 msgstr ""
33658 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33659 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33660
33661 #: src/support/lassert.cpp:70
33662 msgid ""
33663 "It should be safe to continue, but you\n"
33664 "may wish to save your work and restart LyX."
33665 msgstr ""
33666 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33667 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33668 "nahi izan dezakezu."
33669
33670 #: src/support/lassert.cpp:73
33671 msgid "Warning!"
33672 msgstr "Abisua!"
33673
33674 #: src/support/lassert.cpp:80
33675 msgid ""
33676 "There has been an error with this document.\n"
33677 "LyX will attempt to close it safely."
33678 msgstr ""
33679 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33680 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33681
33682 #: src/support/lassert.cpp:83
33683 msgid "Buffer Error!"
33684 msgstr "Errorea bufferrean!"
33685
33686 #: src/support/lassert.cpp:90
33687 msgid ""
33688 "LyX has encountered an application error\n"
33689 "and will now shut down."
33690 msgstr ""
33691 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33692 "eta orain itxi egingo da."
33693
33694 #: src/support/lassert.cpp:93
33695 msgid "Fatal Exception!"
33696 msgstr "Ustekabe larria!"
33697
33698 #: src/support/os_win32.cpp:504
33699 msgid "System file not found"
33700 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33701
33702 #: src/support/os_win32.cpp:505
33703 msgid ""
33704 "Unable to load shfolder.dll\n"
33705 "Please install."
33706 msgstr ""
33707 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33708 "Instalatu ezazu."
33709
33710 #: src/support/os_win32.cpp:510
33711 msgid "System function not found"
33712 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33713
33714 #: src/support/os_win32.cpp:511
33715 msgid ""
33716 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33717 "Don't know how to proceed. Sorry."
33718 msgstr ""
33719 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33720 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33721
33722 #: src/support/userinfo.cpp:45
33723 msgid "Unknown user"
33724 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33725
33726 #~ msgid ""
33727 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33728 #~ "for en- and em-dashes"
33729 #~ msgstr ""
33730 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
33731 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
33732
33733 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33734 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
33735
33736 #~ msgid "&Coordinates and Clipping"
33737 #~ msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
33738
33739 #~ msgid ""
33740 #~ "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
33741 #~ "viewport for PDF output)"
33742 #~ msgstr ""
33743 #~ "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, "
33744 #~ "PDF irteeraren leihatila)"
33745
33746 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33747 #~ msgstr "Moztu &koordenatuetara"
33748
33749 #~ msgid ""
33750 #~ "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
33751 #~ "files, graphic dimensions in case of other file types)"
33752 #~ msgstr ""
33753 #~ "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
33754 #~ "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
33755
33756 #~ msgid " et al."
33757 #~ msgstr " eta besteak"
33758
33759 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33760 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
33761
33762 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33763 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
33764
33765 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33766 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
33767
33768 #~ msgid "/"
33769 #~ msgstr "/"
33770
33771 #~ msgid "pp."
33772 #~ msgstr "pp."
33773
33774 #~ msgid "ed."
33775 #~ msgstr "ed."
33776
33777 #~ msgid "eds."
33778 #~ msgstr "eds."
33779
33780 #~ msgid "vol."
33781 #~ msgstr "vol."
33782
33783 #~ msgid "no."
33784 #~ msgstr "no."
33785
33786 #~ msgid "in"
33787 #~ msgstr "in"
33788
33789 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33790 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
33791
33792 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33793 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
33794
33795 #~ msgid "Caption: "
33796 #~ msgstr "Epigrafea: "
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Author Note: "
33800 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "ACM Volume: "
33804 #~ msgstr "Bolumena"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "ACM Number: "
33808 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "ACM Article: "
33812 #~ msgstr "Artikulua"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "ACM Month: "
33816 #~ msgstr "Hilabetea"
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33820 #~ msgstr "Japoniera"
33821
33822 #~ msgid "    "
33823 #~ msgstr "    "
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Use &minted"
33827 #~ msgstr "minuturo"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Number floats by chapter"
33831 #~ msgstr "Maila kopurua"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Number floats by section"
33835 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33839 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33843 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
33844
33845 #~ msgid "&Key:"
33846 #~ msgstr "&Gakoa:"
33847
33848 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33849 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
33850
33851 #~ msgid "&Default (numerical)"
33852 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
33853
33854 #~ msgid ""
33855 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33856 #~ "parameters in document class options."
33857 #~ msgstr ""
33858 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
33859 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
33860
33861 #~ msgid "&Natbib"
33862 #~ msgstr "&Natbib"
33863
33864 #~ msgid "Natbib &style:"
33865 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
33866
33867 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33868 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
33869
33870 #~ msgid "&Jurabib"
33871 #~ msgstr "&Jurabib"
33872
33873 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33874 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
33875
33876 #~ msgid "Databa&ses"
33877 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "&Search Citation"
33881 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
33882
33883 #~ msgid "Searc&h:"
33884 #~ msgstr "&Bilatu:"
33885
33886 #~ msgid ""
33887 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33888 #~ msgstr ""
33889 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
33890 #~ "'Bilatu' botoian."
33891
33892 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33893 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
33894
33895 #~ msgid "&Search"
33896 #~ msgstr "&Bilatu"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Search &field:"
33900 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33904 #~ msgstr "Sarrera motak:"
33905
33906 #~ msgid "Text to place before citation"
33907 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
33908
33909 #~ msgid "Text to place after citation"
33910 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
33911
33912 #~ msgid "List all authors"
33913 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "&Full author list"
33917 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
33918
33919 #~ msgid "Force upper case in citation"
33920 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
33921
33922 #~ msgid "&Size:"
33923 #~ msgstr "&Tamaina:"
33924
33925 #~ msgid "&Email"
33926 #~ msgstr "&Helb. el."
33927
33928 #~ msgid "&File"
33929 #~ msgstr "&Fitxategia"
33930
33931 #~ msgid "&Description:"
33932 #~ msgstr "&Azalpena:"
33933
33934 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33935 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
33936
33937 #~ msgid "&Zoom %:"
33938 #~ msgstr "&Zooma %:"
33939
33940 #~ msgid "La&bels in:"
33941 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
33942
33943 #~ msgid "&References"
33944 #~ msgstr "&Erreferentziak"
33945
33946 #~ msgid "Fil&ter:"
33947 #~ msgstr "&Iragazkia:"
33948
33949 #~ msgid ""
33950 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33951 #~ "sensitive option is checked)"
33952 #~ msgstr ""
33953 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
33954 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
33955
33956 #~ msgid "&Sort"
33957 #~ msgstr "&Ordenatu"
33958
33959 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33960 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
33961
33962 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33963 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
33964
33965 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33966 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
33967
33968 #~ msgid "Default (basic)"
33969 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
33970
33971 #~ msgid "Citation engine"
33972 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
33973
33974 #~ msgid "Jurabib"
33975 #~ msgstr "Jurabib"
33976
33977 #~ msgid "Example:"
33978 #~ msgstr "Adibidea:"
33979
33980 #~ msgid "Examples:"
33981 #~ msgstr "Adibideak:"
33982
33983 #~ msgid "Subexample:"
33984 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
33985
33986 #~ msgid "Natbib"
33987 #~ msgstr "Natbib"
33988
33989 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33990 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "Source Pane|S"
33994 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
33995
33996 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33997 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
33998
33999 #~ msgid "Single Quote|S"
34000 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34001
34002 #~ msgid "Styles"
34003 #~ msgstr "Estiloak"
34004
34005 #~ msgid ""
34006 #~ "Today's date.\n"
34007 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34008 #~ msgstr ""
34009 #~ "Gaurko data.\n"
34010 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34011
34012 #~ msgid "Plain text (image)"
34013 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34014
34015 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34016 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34017
34018 #~ msgid "date (output)"
34019 #~ msgstr "data (irteera)"
34020
34021 #~ msgid "date command"
34022 #~ msgstr "'date' komandoa"
34023
34024 #~ msgid "PSTEX"
34025 #~ msgstr "PSTEX"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid ""
34029 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34030 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34031 #~ "%1$s."
34032 #~ msgstr ""
34033 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34034 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34035 #~ "%2$s."
34036
34037 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34038 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34039
34040 #~ msgid "frame of button"
34041 #~ msgstr "botoien markoa"
34042
34043 #~ msgid "Change: "
34044 #~ msgstr "Aldaketa: "
34045
34046 #~ msgid " at "
34047 #~ msgstr " hemen "
34048
34049 #~ msgid "Conversion Failed!"
34050 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34051
34052 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34053 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34054
34055 #~ msgid "``text''"
34056 #~ msgstr "“testua”"
34057
34058 #~ msgid "''text''"
34059 #~ msgstr "”testua”"
34060
34061 #~ msgid ",,text``"
34062 #~ msgstr "„testua“"
34063
34064 #~ msgid ",,text''"
34065 #~ msgstr "„testua”"
34066
34067 #~ msgid "<<text>>"
34068 #~ msgstr "«testua»"
34069
34070 #~ msgid ">>text<<"
34071 #~ msgstr "»testua«"
34072
34073 #~ msgid "pLaTeX"
34074 #~ msgstr "pLaTeX"
34075
34076 #~ msgid "Jump back"
34077 #~ msgstr "Joan atzera"
34078
34079 #~ msgid "Jump to label"
34080 #~ msgstr "Joan etiketara"
34081
34082 #~ msgid "Character: "
34083 #~ msgstr "Karakterea: "
34084
34085 #~ msgid "Code Point: "
34086 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34087
34088 #~ msgid "LaTeX Source"
34089 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34090
34091 #~ msgid "DocBook Source"
34092 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34093
34094 #~ msgid "Literate Source"
34095 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34096
34097 #~ msgid " (version control, locking)"
34098 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34099
34100 #~ msgid " (version control)"
34101 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34102
34103 #~ msgid " (changed)"
34104 #~ msgstr " (aldatuta)"
34105
34106 #~ msgid " (read only)"
34107 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34108
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "External material"
34111 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34112
34113 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34114 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34115
34116 #~ msgid "Undef: "
34117 #~ msgstr "DefGabe: "
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid ""
34121 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34122 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34123 #~ "%1$s."
34124 #~ msgstr ""
34125 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34126 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34127 #~ "%2$s."
34128
34129 #~ msgid "Missing included file"
34130 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34131
34132 #~ msgid "Export failure"
34133 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "DVI-PS Options"
34137 #~ msgstr "&Aukerak:"
34138
34139 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34140 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34141
34142 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34143 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34144
34145 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34146 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34147
34148 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34149 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34150
34151 #~ msgid "Document &class"
34152 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34153
34154 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34155 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34156
34157 #~ msgid "Forward search"
34158 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34159
34160 #~ msgid "Printer Command Options"
34161 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34162
34163 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34164 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34165
34166 #~ msgid "File ex&tension:"
34167 #~ msgstr "&Luzapena:"
34168
34169 #~ msgid "Option used to print to a file."
34170 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34171
34172 #~ msgid "Print to &file:"
34173 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34174
34175 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34176 #~ msgstr ""
34177 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34178
34179 #~ msgid "Set &printer:"
34180 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34181
34182 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34183 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34184
34185 #~ msgid "Spool &printer:"
34186 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34187
34188 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34189 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34190
34191 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34192 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34193
34194 #~ msgid "Re&verse pages:"
34195 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34196
34197 #~ msgid "&Number of copies:"
34198 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34199
34200 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34201 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34202
34203 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34204 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34205
34206 #~ msgid "Co&llated:"
34207 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34208
34209 #~ msgid "Pa&ge range:"
34210 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34211
34212 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34213 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34214
34215 #~ msgid "&Odd pages:"
34216 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34217
34218 #~ msgid "&Even pages:"
34219 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34220
34221 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34222 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34223
34224 #~ msgid "E&xtra options:"
34225 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34226
34227 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34228 #~ msgstr ""
34229 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34230
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34233 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34234 #~ "your printers."
34235 #~ msgstr ""
34236 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34237 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34238 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34239
34240 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34241 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34242
34243 #~ msgid "Name of the default printer"
34244 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34245
34246 #~ msgid "Default &printer:"
34247 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34248
34249 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34250 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34251
34252 #~ msgid "Pages"
34253 #~ msgstr "Orrialdeak"
34254
34255 #~ msgid "Page number to print from"
34256 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34257
34258 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34259 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34260
34261 #~ msgid "Page number to print to"
34262 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34263
34264 #~ msgid "Print all pages"
34265 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34266
34267 #~ msgid "Fro&m"
34268 #~ msgstr "Nondi&k"
34269
34270 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34271 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34272
34273 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34274 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34275
34276 #~ msgid "Print in reverse order"
34277 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34278
34279 #~ msgid "Re&verse order"
34280 #~ msgstr "&Alderantziz"
34281
34282 #~ msgid "Copie&s"
34283 #~ msgstr "&Kopiak"
34284
34285 #~ msgid "Number of copies"
34286 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34287
34288 #~ msgid "Collate copies"
34289 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34290
34291 #~ msgid "&Collate"
34292 #~ msgstr "&Tartekatu"
34293
34294 #~ msgid "Send output to the printer"
34295 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34296
34297 #~ msgid "P&rinter:"
34298 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34299
34300 #~ msgid "Send output to the given printer"
34301 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34302
34303 #~ msgid "Send output to a file"
34304 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34305
34306 #~ msgid "&Longtable"
34307 #~ msgstr "&Taula luzea"
34308
34309 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34310 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34314 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "Lists"
34318 #~ msgstr "Zerrendak:"
34319
34320 #~ msgid "Top Line|n"
34321 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34322
34323 #~ msgid "Bottom Line|i"
34324 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34325
34326 #~ msgid "Print...|P"
34327 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34328
34329 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34330 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34331
34332 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34333 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34334
34335 #~ msgid ""
34336 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34337 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34338 #~ msgstr ""
34339 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34340 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34341
34342 #~ msgid "Print document failed"
34343 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34344
34345 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34346 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34347
34348 #~ msgid "Unknown document class"
34349 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34350
34351 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34352 #~ msgstr ""
34353 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34354
34355 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34356 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34357
34358 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34359 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34360
34361 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34362 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34363
34364 #~ msgid "Included File Invalid"
34365 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34366
34367 #~ msgid ""
34368 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34369 #~ "  %1$s\n"
34370 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34371 #~ msgstr ""
34372 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34373 #~ "  %1$s\n"
34374 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34375 #~ "eguneratu beharko duzu."
34376
34377 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34378 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34379
34380 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34381 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34382
34383 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34384 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34385
34386 #~ msgid ""
34387 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34388 #~ "environment variable PRINTER."
34389 #~ msgstr ""
34390 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34391 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34392
34393 #~ msgid "The option to print only even pages."
34394 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34395
34396 #~ msgid ""
34397 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34398 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34399 #~ msgstr ""
34400 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34401 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34402
34403 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34404 #~ msgstr ""
34405 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34406
34407 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34408 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34409
34410 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34411 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34412
34413 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34414 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34415
34416 #~ msgid ""
34417 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34418 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34419 #~ "and arguments."
34420 #~ msgstr ""
34421 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34422 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34423
34424 #~ msgid ""
34425 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34426 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34427 #~ msgstr ""
34428 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34429 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34430 #~ "izenarekin batera."
34431
34432 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34433 #~ msgstr ""
34434 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34435 #~ "pasatzeko aukera."
34436
34437 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34438 #~ msgstr ""
34439 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34440 #~ "pasatzeko aukera."
34441
34442 #~ msgid ""
34443 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34444 #~ "command."
34445 #~ msgstr ""
34446 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34447
34448 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34449 #~ msgstr ""
34450 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34451
34452 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34453 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34454
34455 #~ msgid "Black"
34456 #~ msgstr "Beltza"
34457
34458 #~ msgid "White"
34459 #~ msgstr "Zuria"
34460
34461 #~ msgid "Red"
34462 #~ msgstr "Gorria"
34463
34464 #~ msgid "Green"
34465 #~ msgstr "Berdea"
34466
34467 #~ msgid "Blue"
34468 #~ msgstr "Urdina"
34469
34470 #~ msgid "Cyan"
34471 #~ msgstr "Cyana"
34472
34473 #~ msgid "Magenta"
34474 #~ msgstr "Magenta"
34475
34476 #~ msgid "Yellow"
34477 #~ msgstr "Horia"
34478
34479 #~ msgid "Printer"
34480 #~ msgstr "Inprimagailua"
34481
34482 #~ msgid "Print Document"
34483 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34484
34485 #~ msgid "Print to file"
34486 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34487
34488 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34489 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34490
34491 #~ msgid "Open Navigator..."
34492 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34493
34494 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34495 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Scaling"
34499 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "&Vertical factor:"
34503 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34507 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Rotation"
34511 #~ msgstr "Notazioa"
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "&Rotation:"
34515 #~ msgstr "Notazioa"
34516
34517 #~ msgid ""
34518 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34519 #~ msgstr ""
34520 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34521 #~ "euskarria gaitzeko."
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Enable &RTL support"
34525 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34526
34527 #~ msgid "___"
34528 #~ msgstr "___"
34529
34530 #~ msgid "EndOfSlide"
34531 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34532
34533 #~ msgid "--Separator--"
34534 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34535
34536 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34537 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34538
34539 #~ msgid "TeX Code|X"
34540 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34541
34542 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34543 #~ msgstr ""
34544 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34545 #~ "marraztean."
34546
34547 #~ msgid "."
34548 #~ msgstr "."
34549
34550 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34551 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34552
34553 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34554 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34555
34556 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34557 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34558
34559 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34560 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34561
34562 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34563 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34564
34565 #~ msgid "Sco&pe"
34566 #~ msgstr "E&sparrua"
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34570 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34571
34572 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34573 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34574
34575 #~ msgid "&Down"
34576 #~ msgstr "&Behera"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Split Environment|l"
34580 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34584 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34588 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Alternative theorem string"
34592 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Key Words."
34596 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34597
34598 #~ msgid "Multilingual captions"
34599 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34600
34601 #~ msgid "Scrap"
34602 #~ msgstr "Ebakina"
34603
34604 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34605 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34606
34607 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34608 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34609
34610 #~ msgid "End Multiple Columns"
34611 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34612
34613 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34614 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34615
34616 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34617 #~ msgstr "eu"
34618
34619 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34620 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34621
34622 #~ msgid "Use AMS &math package"
34623 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34624
34625 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34626 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34627
34628 #~ msgid "Use &esint package"
34629 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34630
34631 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34632 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34633
34634 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34635 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34636
34637 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34638 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34639
34640 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34641 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34642
34643 #~ msgid "Use mh&chem package"
34644 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34645
34646 #~ msgid "&First:"
34647 #~ msgstr "&Lehena:"
34648
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34651 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34652
34653 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34654 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34655
34656 #~ msgid ""
34657 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34658 #~ "actually to print."
34659 #~ msgstr ""
34660 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34661
34662 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34663 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34664
34665 #~ msgid "Table w&idth:"
34666 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34667
34668 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34669 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34670
34671 #~ msgid "institute mark"
34672 #~ msgstr "erakunde marka"
34673
34674 #~ msgid "Fig. ---"
34675 #~ msgstr "Irud. ---"
34676
34677 #~ msgid "Computing Review Categories"
34678 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34679
34680 #~ msgid "LatinOn"
34681 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34682
34683 #~ msgid "Latin on"
34684 #~ msgstr "Latina aktibo"
34685
34686 #~ msgid "LatinOff"
34687 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34688
34689 #~ msgid "Latin off"
34690 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34691
34692 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34693 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34694
34695 #~ msgid "EndFrame"
34696 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34697
34698 #~ msgid "________________________________"
34699 #~ msgstr "________________________________"
34700
34701 #~ msgid "Institute mark"
34702 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34703
34704 #~ msgid "Maintext"
34705 #~ msgstr "Testu nagusia"
34706
34707 #~ msgid "Space"
34708 #~ msgstr "Tartea"
34709
34710 #~ msgid "Space:"
34711 #~ msgstr "Tartea:"
34712
34713 #~ msgid "Computer:"
34714 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34715
34716 #~ msgid "Close Section"
34717 #~ msgstr "Itxi atala"
34718
34719 #~ msgid "Table Caption"
34720 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34721
34722 #~ msgid "Captionabove"
34723 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34724
34725 #~ msgid "Captionbelow"
34726 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34727
34728 #~ msgid "opt"
34729 #~ msgstr "auk."
34730
34731 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34732 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34733
34734 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34735 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34736
34737 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34738 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34739
34740 #~ msgid "Settings...|g"
34741 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34742
34743 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34744 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34745
34746 #~ msgid "Braille Manual|B"
34747 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34748
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34751 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34752
34753 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34754 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34758 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34759
34760 #~ msgid "Rotate cell"
34761 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34762
34763 #~ msgid "AMS arrows"
34764 #~ msgstr "AMS geziak"
34765
34766 #~ msgid "AMS relations"
34767 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34768
34769 #~ msgid "AMS operators"
34770 #~ msgstr "AMS eragileak"
34771
34772 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34773 #~ msgstr "AMS hainbat"
34774
34775 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34776 #~ msgstr "AMS hainbat"
34777
34778 #~ msgid "AMS Arrows"
34779 #~ msgstr "AMS geziak"
34780
34781 #~ msgid "AMS Relations"
34782 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34783
34784 #~ msgid "AMS Operators"
34785 #~ msgstr "AMS eragileak"
34786
34787 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34788 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34789
34790 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34791 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34792
34793 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34794 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34795
34796 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34797 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34798
34799 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34800 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34801
34802 #~ msgid "HTML|H"
34803 #~ msgstr "HTML|H"
34804
34805 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34806 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
34807
34808 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34809 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
34810
34811 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34812 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34813
34814 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34815 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
34816
34817 #~ msgid "Specify the default paper size."
34818 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
34819
34820 #~ msgid "Memory problem"
34821 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
34822
34823 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34824 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
34825
34826 #~ msgid "Utopia"
34827 #~ msgstr "Utopia"
34828
34829 #~ msgid "List of Graphics"
34830 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
34831
34832 #~ msgid "List of Equations"
34833 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
34834
34835 #~ msgid "List of Index Entries"
34836 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
34837
34838 #~ msgid "List of Marginal notes"
34839 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
34840
34841 #~ msgid "List of Notes"
34842 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
34843
34844 #~ msgid "List of Citations"
34845 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
34846
34847 #~ msgid "List of Branches"
34848 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
34849
34850 #~ msgid "List of Changes"
34851 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
34852
34853 #~ msgid "Automatic help"
34854 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
34855
34856 #~ msgid "Session"
34857 #~ msgstr "Saioa"
34858
34859 #~ msgid "Documents"
34860 #~ msgstr "Dokumentuak"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34864 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34865
34866 #~ msgid "elsewhere"
34867 #~ msgstr "beste nonbaiten"
34868
34869 #~ msgid "Multilingual caption:"
34870 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
34871
34872 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34873 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
34874
34875 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
34876 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
34877
34878 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34879 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
34880
34881 #~ msgid "Use mathtools package"
34882 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
34883
34884 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34885 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
34886
34887 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34888 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
34889
34890 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34891 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
34892
34893 #~ msgid "&New:"
34894 #~ msgstr "&Berria:"
34895
34896 #~ msgid ""
34897 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34898 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34899 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34900 #~ msgstr ""
34901 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
34902 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
34903 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
34904
34905 #~ msgid "&Output Format:"
34906 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
34907
34908 #~ msgid "MM"
34909 #~ msgstr "MM"
34910
34911 #~ msgid "Step"
34912 #~ msgstr "Urratsa"
34913
34914 #~ msgid "Step \\thestep."
34915 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
34916
34917 #~ msgid "Appendices Section"
34918 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
34919
34920 #~ msgid "--- Appendices ---"
34921 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
34922
34923 #~ msgid "MMMMM"
34924 #~ msgstr "MMMMM"
34925
34926 #~ msgid "Preface:"
34927 #~ msgstr "Prefazioa:"
34928
34929 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34930 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
34931
34932 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34933 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
34934
34935 #~ msgid "MiniTOC"
34936 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
34937
34938 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34939 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
34940
34941 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34942 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
34943
34944 #~ msgid ""
34945 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34946 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34947 #~ msgstr ""
34948 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
34949 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
34950 #~ "artistikoa erabiltzen."
34951
34952 #~ msgid "branch"
34953 #~ msgstr "adarra"